# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-23 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-23 01:00+0000\n" "Last-Translator: Ola Ola \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.12\n" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:963 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104 #: pretix/control/views/dashboards.py:529 msgid "Shop disabled" msgstr "Магазин вимкнено" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:965 #: pretix/control/forms/filter.py:1088 pretix/control/forms/filter.py:1560 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:157 msgid "Presale over" msgstr "Попередній продаж закінчено" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:967 #: pretix/control/forms/filter.py:1087 pretix/control/forms/filter.py:1559 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:159 msgid "Presale not started" msgstr "Передпродаж не розпочато" #: htmlcov/pretix_control_views_dashboards_py.html:969 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:161 #: pretix/control/views/dashboards.py:535 msgid "On sale" msgstr "Продається" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:31 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "Повний доступ до пристрою (читання та зміна замовлень і подарункових карток, " "читання продуктів і налаштувань)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:53 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:90 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "pretixSCAN (режим кіоску, без синхронізації замовлень, без пошуку)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:124 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (лише онлайн, без синхронізації замовлень)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:159 msgid "pretixPOS" msgstr "pretixPOS" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:389 msgid "Application name" msgstr "Назва програми" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:408 msgid "Redirection URIs" msgstr "URL переадресації" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:409 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Список дозволених URI, розділений пробілами" #: pretix/api/models.py:46 pretix/base/models/customers.py:393 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:106 msgid "Client ID" msgstr "ID Клієнта" #: pretix/api/models.py:50 msgid "Client secret" msgstr "Секрет клієнта" #: pretix/api/models.py:111 msgid "Enable webhook" msgstr "Увімкнути вебхук" #: pretix/api/models.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "Цільова URL-адреса" #: pretix/api/models.py:113 pretix/base/models/devices.py:121 #: pretix/base/models/organizer.py:261 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Усі події (включаючи новостворені)" #: pretix/api/models.py:114 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:262 msgid "Limit to events" msgstr "Обмежитися заходами" #: pretix/api/models.py:115 pretix/base/exporters/orderlist.py:272 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 pretix/base/models/orders.py:227 #: pretix/base/models/vouchers.py:291 pretix/base/orderimport.py:751 #: pretix/control/forms/filter.py:545 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:891 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:115 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:482 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1231 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "Продукту \"{}\" не призначено квоту." #: pretix/api/serializers/checkin.py:66 pretix/base/models/event.py:1573 #: pretix/base/models/items.py:1709 pretix/base/models/items.py:1960 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Один або кілька елементів не належать до цієї події." #: pretix/api/serializers/checkin.py:70 pretix/api/serializers/checkin.py:73 #: pretix/base/models/items.py:1971 pretix/base/models/items.py:1974 #: pretix/base/models/waitinglist.py:304 pretix/base/models/waitinglist.py:307 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Підподія не належить до цієї події." #: pretix/api/serializers/checkin.py:77 msgid "Unknown sales channel." msgstr "Невідомий канал збуту." #: pretix/api/serializers/event.py:213 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Події не можна створювати як \"живі\". Квоти та оплату необхідно додати до " "події, перш ніж продажі почнуть працювати." #: pretix/api/serializers/event.py:228 pretix/api/serializers/event.py:526 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Властивість метаданих '{name}' не існує." #: pretix/api/serializers/event.py:231 pretix/api/serializers/event.py:529 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "Властивість метаданих '{name}' не допускає значення '{value}'." #: pretix/api/serializers/event.py:274 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Невідомий плагін: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:74 pretix/api/serializers/item.py:123 #: pretix/api/serializers/item.py:323 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Властивість метаданих елемента '{name}' не існує." #: pretix/api/serializers/item.py:182 pretix/control/forms/item.py:1082 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "Зв'язана одиниця не повинна збігатися з тою, що зв'язує." #: pretix/api/serializers/item.py:185 pretix/control/forms/item.py:1084 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "Зв'язана одиниця не повинна мати власне прив'язування." #: pretix/api/serializers/item.py:262 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "Оновлення доповнень, пакетів або варіантів за допомогою PATCH/PUT не " "підтримується. Будь ласка, використовуйте виділену вкладену кінцеву точку." #: pretix/api/serializers/item.py:270 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:281 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Продукти подарункових карток не повинні пов’язуватися з відмінними від нуля " "податковими ставками, оскільки податок з продажу буде стягнуто, коли " "подарункова картка буде активована." #: pretix/api/serializers/item.py:286 pretix/control/forms/item.py:614 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "" "Продукти з подарунковими картками не повинні бути водночас матеріалами для " "входу." #: pretix/api/serializers/item.py:462 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "Параметри оновлення через PATCH/PUT не підтримується. Будь ласка, " "використовуйте виділену вкладену кінцеву точку." #: pretix/api/serializers/item.py:476 pretix/control/forms/item.py:118 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "Питання не може залежати від запитання, заданого під час реєстрації." #: pretix/api/serializers/item.py:481 pretix/control/forms/item.py:123 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "Виявлено кругову залежність між запитаннями." #: pretix/api/serializers/item.py:486 pretix/control/forms/item.py:132 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Питання такого типу не можна задавати під час реєстрації." #: pretix/api/serializers/media.py:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " #| "organizer account." msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "" "Подарунковий сертифікат з таким секретом вже існує в вашому або в " "афілійованому кабінеті організатора." #: pretix/api/serializers/order.py:76 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "{value} is not a valid email address." msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "{value} не є дійсною адресою електронної пошти." #: pretix/api/serializers/order.py:1191 pretix/api/views/cart.py:210 #: pretix/base/services/orders.py:1418 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "Вибране місце \"1{seat}\" недоступне." #: pretix/api/serializers/order.py:1218 pretix/api/serializers/order.py:1225 msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "Продукт \"{}\" на цю дату не доступний." #: pretix/api/serializers/order.py:1243 pretix/api/views/cart.py:190 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "У квоті \"{}\" недостатньо доступної квоти для виконання операції." #: pretix/api/serializers/organizer.py:148 #: pretix/control/forms/organizer.py:634 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Подарунковий сертифікат з таким секретом вже існує в вашому або в " "афілійованому кабінеті організатора." #: pretix/api/serializers/organizer.py:230 #: pretix/control/views/organizer.py:724 msgid "pretix account invitation" msgstr "Запрошення до профіля pretix" #: pretix/api/serializers/organizer.py:252 #: pretix/control/views/organizer.py:823 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Цього користувача вже було запрошено в цю команду." #: pretix/api/serializers/organizer.py:268 #: pretix/control/views/organizer.py:840 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "В цього користувача вже є дозвіл в цій команді." #: pretix/api/views/cart.py:199 #, fuzzy msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "Цей код ваучера вже використано максимально дозволену кількість разів." #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:461 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "Додаток \"{application_name}\" дозволило увійти в свій профіль." #: pretix/api/views/order.py:535 pretix/control/views/orders.py:1340 #: pretix/presale/views/order.py:747 pretix/presale/views/order.py:820 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Ви не можете створити рахунок-фактуру для цього замовлення." #: pretix/api/views/order.py:540 pretix/control/views/orders.py:1342 #: pretix/presale/views/order.py:749 pretix/presale/views/order.py:822 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Рахунок-фактура для цього замовлення вже існує." #: pretix/api/views/order.py:566 pretix/control/views/orders.py:1466 #: pretix/control/views/users.py:141 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "Помилка відправки пошти. Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше." #: pretix/api/views/order.py:644 pretix/base/services/cart.py:202 #: pretix/base/services/orders.py:178 pretix/presale/views/order.py:804 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "Один з обраних продуктів не є доступним в обраній країні." #: pretix/api/webhooks.py:197 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Зроблено нове замовлення" #: pretix/api/webhooks.py:201 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "Нове замовлення вимагає підтвердження" #: pretix/api/webhooks.py:205 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Замовлення позначено як оплачене" #: pretix/api/webhooks.py:209 pretix/base/models/checkin.py:343 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 #: pretix/control/views/orders.py:1303 msgid "Order canceled" msgstr "Замовлення скасовано" #: pretix/api/webhooks.py:213 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Замовлення повторно активовано" #: pretix/api/webhooks.py:217 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Термін дії замовлення закінчився" #: pretix/api/webhooks.py:221 #, fuzzy msgid "Order expiry date changed" msgstr "Термін дії замовлення змінено." #: pretix/api/webhooks.py:225 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Інформація про замовлення змінена" #: pretix/api/webhooks.py:229 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Змінено контактну адресу замовлення" #: pretix/api/webhooks.py:233 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Замовлення змінено" #: pretix/api/webhooks.py:237 #, fuzzy msgid "Refund of payment created" msgstr "Повернення коштів через початковий спосіб оплати" #: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Зовнішнє повернення платежу" #: pretix/api/webhooks.py:245 #, fuzzy msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Текст (за запитом користувача)" #: pretix/api/webhooks.py:249 #, fuzzy msgid "Refund of payment completed" msgstr "Оплата завершена." #: pretix/api/webhooks.py:253 #, fuzzy msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Відшкодування {local_id} скасовано." #: pretix/api/webhooks.py:257 #, fuzzy msgid "Refund of payment failed" msgstr "Повернення коштів за переплату" #: pretix/api/webhooks.py:261 #, fuzzy #| msgid "Payment denied." msgid "Payment confirmed" msgstr "У оплаті відмовлено." #: pretix/api/webhooks.py:265 msgid "Order approved" msgstr "Замовлення підтверджено" #: pretix/api/webhooks.py:269 msgid "Order denied" msgstr "Замовлення відхилено" #: pretix/api/webhooks.py:273 msgid "Ticket checked in" msgstr "Квиток зареєстровано" #: pretix/api/webhooks.py:277 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Реєстрація квитка скасована" #: pretix/api/webhooks.py:281 msgid "Event created" msgstr "Подія створена" #: pretix/api/webhooks.py:285 msgid "Event details changed" msgstr "Змінено деталі події" #: pretix/api/webhooks.py:289 msgid "Event deleted" msgstr "Подію видалено" #: pretix/api/webhooks.py:293 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Додано дату серії подій" #: pretix/api/webhooks.py:297 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Дата серії події змінена" #: pretix/api/webhooks.py:301 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Дата серії заходів видалена" #: pretix/api/webhooks.py:305 msgid "" "Product changed (including product added or deleted and including changes to " "nested objects like variations or bundles)" msgstr "" #: pretix/api/webhooks.py:310 #, fuzzy msgid "Shop taken live" msgstr "Магазин не активний" #: pretix/api/webhooks.py:314 #, fuzzy msgid "Shop taken offline" msgstr "Магазин переведено в режим офлайн." #: pretix/api/webhooks.py:318 #, fuzzy msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "Замовлення відновлено." #: pretix/api/webhooks.py:322 #, fuzzy msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "Замовлення відновлено." #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:927 #: pretix/base/forms/questions.py:958 pretix/base/payment.py:87 #: pretix/control/forms/event.py:765 pretix/control/forms/event.py:771 #: pretix/control/forms/event.py:815 pretix/control/forms/event.py:1343 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 pretix/control/forms/mailsetup.py:118 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:625 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:631 #: pretix/presale/forms/customer.py:139 msgid "This field is required." msgstr "Це поле необхіднo заповнити." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "" #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "" #: pretix/base/auth.py:143 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "{system} Користувач" #: pretix/base/auth.py:152 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/forms/auth.py:246 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:93 pretix/base/models/notifications.py:46 #: pretix/base/models/orders.py:202 pretix/control/navigation.py:81 #: pretix/control/navigation.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:48 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:466 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1390 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:130 #: pretix/presale/forms/customer.py:280 pretix/presale/forms/customer.py:326 #: pretix/presale/forms/customer.py:369 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:299 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:26 msgid "E-mail" msgstr "Електронна пошта" #: pretix/base/auth.py:154 pretix/base/forms/auth.py:153 #: pretix/base/forms/auth.py:207 pretix/base/models/customers.py:95 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:59 #: pretix/presale/forms/customer.py:284 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: pretix/base/channels.py:119 msgid "Online shop" msgstr "Інтернет-магазин" #: pretix/base/context.py:45 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "Приводиться до дії з {name} на базі pretix" #: pretix/base/context.py:52 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr " покупка квитків через pretix" #: pretix/base/context.py:61 msgid "source code" msgstr "Промокод" #: pretix/base/customersso/oidc.py:59 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:67 pretix/base/customersso/oidc.py:72 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:78 pretix/base/customersso/oidc.py:83 #: pretix/base/customersso/oidc.py:88 pretix/base/customersso/oidc.py:93 #: pretix/base/customersso/oidc.py:98 pretix/base/customersso/oidc.py:103 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:109 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Реєстрація вашого заходу: {code}" #: pretix/base/customersso/oidc.py:115 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " "{scopes}." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:123 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " "{fields}." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:169 pretix/base/customersso/oidc.py:176 #: pretix/base/customersso/oidc.py:195 pretix/base/customersso/oidc.py:212 #: pretix/base/customersso/oidc.py:219 pretix/presale/views/customer.py:682 #: pretix/presale/views/customer.py:692 pretix/presale/views/customer.py:730 #: pretix/presale/views/customer.py:792 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:202 #, fuzzy msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" "Ви не підтвердили свій рахунок PayPal. Вам необхідно його активувати до того " "як ви почнете отримувати платежі." #: pretix/base/email.py:198 pretix/base/exporters/items.py:151 #: pretix/base/exporters/items.py:195 pretix/control/views/main.py:311 #: pretix/plugins/badges/apps.py:47 pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:234 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: pretix/base/email.py:205 msgid "Simple with logo" msgstr "Простий варіант з логотипом" #: pretix/base/email.py:547 pretix/base/email.py:629 pretix/base/email.py:645 #: pretix/base/email.py:654 pretix/base/pdf.py:168 pretix/base/pdf.py:326 #: pretix/base/services/invoices.py:466 pretix/control/views/event.py:780 msgid "John Doe" msgstr "John Doe (\"Джон До\")" #: pretix/base/email.py:551 msgid "Sample Corporation" msgstr "Приклад назви компанії" #: pretix/base/email.py:591 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Приклад квитка" #: pretix/base/email.py:633 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Сюди можна вставити окремий текст з причиною." #: pretix/base/email.py:637 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Сума списана з вашої картки." #: pretix/base/email.py:641 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "" "Будь ласка, переведіть гроші на цей банківський рахунок: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/email.py:667 pretix/base/email.py:672 pretix/base/pdf.py:625 #: pretix/base/pdf.py:648 pretix/control/forms/organizer.py:554 msgid "Mr Doe" msgstr "Пане Петренко" #: pretix/base/exporter.py:180 pretix/base/exporter.py:310 msgid "Export format" msgstr "Формат експорту" #: pretix/base/exporter.py:182 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:183 pretix/base/exporter.py:302 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV(з комами)" #: pretix/base/exporter.py:184 pretix/base/exporter.py:303 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (в стилі Excel)" #: pretix/base/exporter.py:185 pretix/base/exporter.py:304 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (з крапкою з комою)" #: pretix/base/exporter.py:298 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Об'єднаний Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:52 #, fuzzy #| msgid "Question answers" msgid "Question answer file uploads" msgstr "Відповіді на питання" #: pretix/base/exporters/answers.py:53 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:80 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:765 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1002 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:405 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:578 #, fuzzy #| msgid "Order data" msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Дані замовлення" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/answers.py:64 pretix/base/models/items.py:1561 #: pretix/control/navigation.py:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Запитання" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" msgstr "Рахунки клієнтів" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 #, fuzzy #| msgid "Customer accounts" msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Рахунки клієнтів" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "" #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:20 msgid "Customer ID" msgstr "ID клієнта" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:31 #, fuzzy msgid "SSO provider" msgstr "Платник" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43 msgid "External identifier" msgstr "" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:250 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:426 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:536 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/models/customers.py:94 #: pretix/base/models/customers.py:383 pretix/base/models/items.py:1459 #: pretix/base/models/orders.py:206 pretix/base/models/waitinglist.py:80 #: pretix/base/orderimport.py:163 pretix/base/pdf.py:315 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:148 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:467 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1396 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:303 msgid "Phone number" msgstr "Номер телефону" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:248 #: pretix/base/models/customers.py:96 pretix/base/models/orders.py:2908 #: pretix/base/settings.py:3280 pretix/base/settings.py:3291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Повне ім'я" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:203 #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/orderlist.py:251 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1085 #: pretix/base/models/devices.py:66 pretix/base/models/devices.py:126 #: pretix/base/models/event.py:1380 pretix/base/models/event.py:1617 #: pretix/base/models/items.py:1833 pretix/base/models/items.py:2001 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:73 #: pretix/base/models/seating.py:61 pretix/base/models/waitinglist.py:69 #: pretix/base/settings.py:2916 pretix/base/settings.py:2926 #: pretix/base/settings.py:3269 pretix/control/forms/filter.py:609 #: pretix/control/forms/item.py:353 pretix/control/forms/organizer.py:800 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:940 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:144 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:329 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:639 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:812 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:239 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:166 pretix/presale/forms/customer.py:462 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:40 msgid "Name" msgstr "Ім’я" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:98 msgid "Account active" msgstr "Обліковий запис активний" #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:99 msgid "Verified email address" msgstr "Перевірена електронна адреса" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67 msgid "Last login" msgstr "Останній вхід в систему" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65 msgid "Registration date" msgstr "Дата Реєстрації" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:202 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:260 #: pretix/base/models/customers.py:105 pretix/base/models/exports.py:53 #: pretix/control/forms/event.py:1441 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:296 msgid "Language" msgstr "Мова" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/base/models/media.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68 msgid "Notes" msgstr "" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:81 #: pretix/base/exporters/invoices.py:302 pretix/base/exporters/items.py:144 #: pretix/base/exporters/items.py:147 pretix/base/exporters/items.py:149 #: pretix/base/exporters/items.py:150 pretix/base/exporters/items.py:151 #: pretix/base/exporters/items.py:152 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:159 #: pretix/base/exporters/items.py:160 pretix/base/exporters/items.py:161 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:166 #: pretix/base/exporters/items.py:167 pretix/base/exporters/items.py:168 #: pretix/base/exporters/items.py:188 pretix/base/exporters/items.py:191 #: pretix/base/exporters/items.py:193 pretix/base/exporters/items.py:194 #: pretix/base/exporters/items.py:195 pretix/base/exporters/items.py:196 #: pretix/base/exporters/items.py:201 pretix/base/exporters/items.py:202 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:208 #: pretix/base/exporters/items.py:210 pretix/base/exporters/items.py:211 #: pretix/base/exporters/items.py:212 pretix/base/exporters/orderlist.py:380 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:384 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:690 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:712 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:740 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1142 pretix/base/models/orders.py:1223 #: pretix/control/forms/filter.py:170 pretix/control/forms/filter.py:508 #: pretix/control/forms/item.py:521 pretix/control/forms/subevents.py:118 #: pretix/control/views/item.py:706 pretix/control/views/vouchers.py:133 #: pretix/control/views/vouchers.py:134 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:546 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:549 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:586 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:601 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:695 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:697 msgid "Yes" msgstr "Так" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:81 #: pretix/base/exporters/invoices.py:302 pretix/base/exporters/orderlist.py:380 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:384 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:712 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:740 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1142 pretix/base/models/orders.py:1225 #: pretix/control/forms/filter.py:170 pretix/control/forms/filter.py:509 #: pretix/control/forms/item.py:522 pretix/control/forms/subevents.py:119 #: pretix/control/views/item.py:706 pretix/control/views/vouchers.py:133 #: pretix/control/views/vouchers.py:134 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:546 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:549 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:586 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:695 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:697 msgid "No" msgstr "Ні" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 #, fuzzy #| msgid "Invoices" msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Рахунки-фактури" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Квиток на подію {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:121 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:954 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:86 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:737 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:394 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:625 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Date range" msgstr "Дата і час" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice " #| "date does not always correspond to the order or payment date." msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Включати лише рахунки-фактури, виставлені на цю дату або після неї. " "Зауважте, що дата рахунка-фактури не завжди відповідає даті замовлення чи " "оплати." #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" msgstr "Дані про події" #: pretix/base/exporters/events.py:48 #, fuzzy #| msgid "Event data" msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Дані про події" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" #: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 #: pretix/base/models/event.py:522 pretix/base/pdf.py:219 #: pretix/control/forms/filter.py:1131 pretix/control/forms/filter.py:1133 #: pretix/control/forms/filter.py:1581 pretix/control/forms/filter.py:1583 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58 msgid "Event name" msgstr "Назва події" #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:538 #: pretix/base/models/organizer.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Коротка форма" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:540 msgid "Shop is live" msgstr "Магазин працює" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:542 msgid "Event currency" msgstr "Валюта події" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/event.py:545 #: pretix/base/models/event.py:1382 pretix/base/settings.py:2914 #: pretix/base/settings.py:2924 pretix/control/forms/subevents.py:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Час початку події" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:547 #: pretix/base/models/event.py:1384 pretix/base/pdf.py:281 #: pretix/control/forms/subevents.py:477 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Час закінчення події" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:549 #: pretix/base/models/event.py:1386 pretix/control/forms/subevents.py:482 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Час відкриття" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:561 #: pretix/base/models/event.py:1395 pretix/control/forms/subevents.py:92 msgid "Start of presale" msgstr "Початок передпродажу" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:555 #: pretix/base/models/event.py:1389 pretix/control/forms/subevents.py:98 msgid "End of presale" msgstr "Кінець попереднього продажу" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/models/event.py:567 pretix/base/models/event.py:1401 msgid "Location" msgstr "Місцезнаходження" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/models/event.py:570 #: pretix/base/models/event.py:1404 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:578 #: pretix/base/models/event.py:1412 msgid "Longitude" msgstr "Довгота" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:590 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:984 msgid "Internal comment" msgstr "Внутрішній коментар" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1569 #: pretix/base/models/orders.py:1959 pretix/control/forms/filter.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:907 pretix/control/forms/filter.py:2137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Платник" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:205 pretix/control/forms/filter.py:909 #: pretix/control/forms/filter.py:2139 msgid "All payment providers" msgstr "Усі постачальники платежів" #: pretix/base/exporters/invoices.py:91 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Включайте рахунки-фактури лише для замовлень, які мають принаймні одну " "спробу оплати через цього постачальника платежів. Зауважте, що це може " "включати деякі рахунки-фактури замовлень, які в кінцевому підсумку були " "повністю або частково оплачені іншим постачальником." #: pretix/base/exporters/invoices.py:123 msgid "All invoices" msgstr "Усі рахунки-фактури" #: pretix/base/exporters/invoices.py:124 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" #: pretix/base/exporters/invoices.py:175 msgid "Invoice data" msgstr "Дані рахунку-фактури" #: pretix/base/exporters/invoices.py:176 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" #: pretix/base/exporters/invoices.py:188 pretix/base/shredder.py:396 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:333 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:256 msgid "Invoices" msgstr "Рахунки-фактури" #: pretix/base/exporters/invoices.py:189 msgid "Invoice lines" msgstr "Рядки рахунків-фактур" #: pretix/base/exporters/invoices.py:196 pretix/base/exporters/invoices.py:315 msgid "Invoice number" msgstr "Номер накладної" #: pretix/base/exporters/invoices.py:197 pretix/base/exporters/invoices.py:324 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:977 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/models/items.py:1455 #: pretix/base/models/orders.py:214 pretix/base/models/orders.py:2648 #: pretix/base/models/orders.py:2754 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:64 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:631 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:43 msgid "Date" msgstr "Дата" #: pretix/base/exporters/invoices.py:198 pretix/base/exporters/invoices.py:325 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:250 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:423 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:532 pretix/base/models/orders.py:174 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:318 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:445 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:635 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:811 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:70 msgid "Order code" msgstr "Код замовлення" #: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:326 #: pretix/base/models/customers.py:382 pretix/base/models/waitinglist.py:76 #: pretix/base/orderimport.py:150 pretix/control/forms/filter.py:541 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 msgid "E-mail address" msgstr "Адреса електронної пошти" #: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327 msgid "Invoice type" msgstr "Тип рахунка-фактури" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328 msgid "Cancellation of" msgstr "Скасування" #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:204 #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:206 #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:208 #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/exporters/invoices.py:330 pretix/base/exporters/invoices.py:331 #: pretix/base/exporters/invoices.py:332 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:335 msgid "Invoice sender:" msgstr "Відправник рахунка-фактури:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:330 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:258 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:560 pretix/base/forms/questions.py:656 #: pretix/base/models/customers.py:294 pretix/base/models/orders.py:1359 #: pretix/base/models/orders.py:2910 pretix/base/orderimport.py:351 #: pretix/base/orderimport.py:497 pretix/control/forms/filter.py:613 #: pretix/control/forms/filter.py:644 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:942 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:492 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:767 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:315 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:189 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:213 #: pretix/base/exporters/invoices.py:331 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:258 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:561 pretix/base/forms/questions.py:667 #: pretix/base/models/customers.py:295 pretix/base/models/orders.py:1360 #: pretix/base/models/orders.py:2911 pretix/base/orderimport.py:362 #: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/settings.py:986 #: pretix/control/forms/filter.py:617 pretix/control/forms/filter.py:648 #: pretix/control/views/item.py:475 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:493 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:768 msgid "ZIP code" msgstr "Поштовий індекс" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:214 #: pretix/base/exporters/invoices.py:332 pretix/base/exporters/invoices.py:340 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:258 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 pretix/base/forms/questions.py:675 #: pretix/base/models/customers.py:296 pretix/base/models/orders.py:1361 #: pretix/base/models/orders.py:2912 pretix/base/orderimport.py:373 #: pretix/base/orderimport.py:519 pretix/base/settings.py:998 #: pretix/control/forms/filter.py:622 pretix/control/forms/filter.py:653 #: pretix/control/views/item.py:485 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:494 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:769 msgid "City" msgstr "Місто" #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:258 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:563 pretix/base/forms/questions.py:687 #: pretix/base/models/customers.py:297 pretix/base/models/orders.py:1362 #: pretix/base/models/orders.py:2913 pretix/base/models/orders.py:2914 #: pretix/base/orderimport.py:389 pretix/base/orderimport.py:535 #: pretix/base/settings.py:1007 pretix/control/forms/filter.py:627 #: pretix/control/forms/filter.py:658 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:946 #: pretix/control/views/item.py:495 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:495 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:719 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:764 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:319 msgid "Country" msgstr "Країна" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:334 msgid "Tax ID" msgstr "Податковий індетифікаційний номер" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:259 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 pretix/base/models/orders.py:2917 #: pretix/base/orderimport.py:433 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:953 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:771 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:326 msgid "VAT ID" msgstr "Ідентифікаційний номер платника ПДВ" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:213 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:337 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/invoices.py:344 pretix/base/exporters/invoices.py:345 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Одержувач рахунка-фактури:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:251 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:435 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:559 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:596 pretix/base/forms/questions.py:648 #: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:486 #: pretix/control/forms/filter.py:605 pretix/control/forms/filter.py:640 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:938 #: pretix/control/views/item.py:453 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:477 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:766 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:812 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:307 msgid "Company" msgstr "Компанія" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:338 msgid "Street address" msgstr "Адреса: вулиця і номер будинку" #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:258 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:564 pretix/base/forms/questions.py:711 #: pretix/base/forms/questions.py:1051 pretix/base/models/customers.py:298 #: pretix/base/models/orders.py:1363 pretix/base/models/orders.py:2916 #: pretix/base/orderimport.py:408 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:949 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:496 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:770 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:322 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Штат" #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/models/orders.py:2926 pretix/base/models/orders.py:2954 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:107 msgid "Beneficiary" msgstr "Отримувач" #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/models/orders.py:2921 pretix/base/orderimport.py:444 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:973 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:115 msgid "Internal reference" msgstr "Внутрішнє посилання" #: pretix/base/exporters/invoices.py:220 pretix/control/forms/event.py:1391 msgid "Reverse charge" msgstr "Скасувати оплату" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Показана іноземна валюта" #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Курс іноземної валюти" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Загальна вартість (з податками)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Загальна вартість (без податків)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 msgid "Payment matching IDs" msgstr "Ідентифікація платежу" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:447 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10 #: pretix/control/views/event.py:346 msgid "Payment providers" msgstr "Платники" #: pretix/base/exporters/invoices.py:282 pretix/base/exporters/invoices.py:385 msgid "Cancellation" msgstr "Скасування" #: pretix/base/exporters/invoices.py:282 pretix/base/exporters/invoices.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:264 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 msgid "Invoice" msgstr "Рахунок" #: pretix/base/exporters/invoices.py:316 msgid "Line number" msgstr "Номер рядка" #: pretix/base/exporters/invoices.py:317 pretix/base/exporters/orderlist.py:430 #: pretix/base/models/items.py:414 pretix/base/models/items.py:1000 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Опис" #: pretix/base/exporters/invoices.py:318 pretix/control/forms/orders.py:323 msgid "Gross price" msgstr "Ціна брутто" #: pretix/base/exporters/invoices.py:319 msgid "Net price" msgstr "Ціна нетто" #: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:434 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:550 pretix/base/models/orders.py:2109 #: pretix/base/models/orders.py:2256 pretix/base/models/orders.py:2690 msgid "Tax value" msgstr "Вартість податку" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/base/exporters/orderlist.py:432 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:548 pretix/base/models/orders.py:2100 #: pretix/base/models/orders.py:2247 pretix/base/models/orders.py:2681 #: pretix/base/models/orders.py:2764 pretix/base/models/tax.py:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:720 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:765 msgid "Tax rate" msgstr "Ставка податку" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Tax name" msgstr "Назва податку" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 msgid "Event start date" msgstr "Дата початку події" #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/pdf.py:273 msgid "Event end date" msgstr "Дата закінчення події" #: pretix/base/exporters/items.py:50 #, fuzzy msgid "Product data" msgstr "Назва продукту" #: pretix/base/exporters/items.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:891 #, fuzzy msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Назва продукту" #: pretix/base/exporters/items.py:52 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" #: pretix/base/exporters/items.py:58 #, fuzzy msgid "Product ID" msgstr "Продукт" #: pretix/base/exporters/items.py:59 #, fuzzy msgid "Variation ID" msgstr "Варіанти" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/items.py:113 #: pretix/base/pdf.py:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Категорія продукту" #: pretix/base/exporters/items.py:61 pretix/base/models/discount.py:60 #: pretix/base/models/items.py:94 pretix/base/models/items.py:405 #: pretix/base/models/tax.py:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:56 msgid "Internal name" msgstr "Внутрішнє ім'я" #: pretix/base/exporters/items.py:65 pretix/base/models/items.py:402 msgid "Item name" msgstr "Назва елементy" #: pretix/base/exporters/items.py:69 pretix/base/exporters/orderlist.py:546 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 pretix/base/models/items.py:993 #: pretix/base/models/orders.py:1315 pretix/base/models/orders.py:2666 msgid "Variation" msgstr "Варіанти" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/customers.py:56 #: pretix/base/models/customers.py:390 pretix/base/models/discount.py:56 #: pretix/base/models/event.py:1371 pretix/base/models/items.py:411 #: pretix/base/models/items.py:997 pretix/base/models/media.py:77 #: pretix/base/settings.py:190 pretix/base/settings.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:1084 pretix/control/forms/filter.py:1868 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Статус: активний" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/discount.py:68 #: pretix/base/models/items.py:559 pretix/base/models/items.py:1053 #: pretix/control/forms/discounts.py:79 pretix/control/forms/event.py:926 #: pretix/control/forms/item.py:550 pretix/control/forms/item.py:786 msgid "Sales channels" msgstr "Канали продажу" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:419 #: pretix/base/models/items.py:1011 msgid "Default price" msgstr "Ціна за замовчуванням" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:427 msgid "Free price input" msgstr "Введення безкоштовної ціни" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:435 msgid "Sales tax" msgstr "Податок з продажів" #: pretix/base/exporters/items.py:77 pretix/base/models/items.py:440 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Є вхідним квитком" #: pretix/base/exporters/items.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Personalized ticket" msgstr "Створити квитки" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/models/items.py:454 msgid "Generate tickets" msgstr "Створити квитки" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/exporters/orderlist.py:898 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:244 #: pretix/control/forms/event.py:1511 pretix/control/navigation.py:235 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:442 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:253 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:94 #: pretix/presale/views/widget.py:387 msgid "Waiting list" msgstr "Список очікування" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:74 #: pretix/base/models/items.py:173 pretix/base/models/items.py:229 #: pretix/base/models/items.py:477 pretix/base/models/items.py:1043 #: pretix/control/forms/subevents.py:314 pretix/control/forms/subevents.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:148 msgid "Available from" msgstr "Доступно з" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/discount.py:79 #: pretix/base/models/items.py:178 pretix/base/models/items.py:234 #: pretix/base/models/items.py:482 pretix/base/models/items.py:1048 #: pretix/base/payment.py:325 pretix/control/forms/subevents.py:319 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:510 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:152 msgid "Available until" msgstr "Доступно до" #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:498 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Цей товар можна купити лише за ваучером." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:511 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Цей продукт буде показано, лише якщо буде використано ваучер, що відповідає " "продукту." #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:504 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Купівля цього продукту потребує затвердження" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:517 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Продавайте цей продукт лише як частину комплекту" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:524 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Дозволити скасувати або змінити продукт" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:530 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Мінімальна сума замовлення" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/models/items.py:537 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Максимальна сума замовлення" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #: pretix/base/models/items.py:545 pretix/base/models/items.py:1066 #: pretix/base/models/orders.py:237 pretix/control/forms/filter.py:579 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:481 msgid "Requires special attention" msgstr "Потребує особливої уваги" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:552 #: pretix/base/models/items.py:1014 msgid "Original price" msgstr "Початкова ціна" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:564 msgid "This product is a gift card" msgstr "Цей продукт є подарунковою карткою" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:570 #: pretix/base/models/items.py:1028 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:148 msgid "Require a valid membership" msgstr "Вимагати дійснe членствo" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:579 #: pretix/base/models/items.py:1037 msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Сховати без дійсного членства" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:79 msgid "Order data" msgstr "Дані замовлення" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "Адреси електронної пошти (текстовий файл)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:414 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:596 msgid "Filter by status" msgstr "Фільтрувати за статусом" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:81 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:93 pretix/base/models/orders.py:270 #: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:197 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:584 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:53 msgid "Orders" msgstr "Замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:94 pretix/base/models/orders.py:2305 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Позиції замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:95 msgid "Order fees" msgstr "Комісія за замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:103 msgid "Only paid orders" msgstr "Тільки оплачені замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:109 msgid "Include payment amounts" msgstr "Включіть суми платежів" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:115 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "Показувати багатоваріантні відповіді, згруповані в одну колонку" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:124 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:628 #, fuzzy #| msgid "Only include orders created on or after this date." msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "Враховувати лише замовлення, створені в цей день або пізніше." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:128 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:229 pretix/plugins/badges/exporters.py:319 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 msgid "Event date" msgstr "Дата події" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:131 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only include orders including at least one ticket for a date on or after " #| "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "Включайте лише замовлення, що включають принаймні один квиток на дату після " "цієї дати. У разі змішаних замовлень також будуть включені інші дати!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:250 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:422 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:531 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:839 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/control/forms/event.py:1487 #: pretix/control/forms/organizer.py:110 msgid "Event slug" msgstr "Коротка назва події" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:250 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:73 msgid "Order total" msgstr "Все замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:250 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:424 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:534 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:839 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1073 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:168 pretix/base/models/orders.py:180 #: pretix/control/forms/filter.py:902 pretix/control/forms/filter.py:1081 #: pretix/control/forms/filter.py:1309 pretix/control/forms/filter.py:1379 #: pretix/control/forms/filter.py:1452 pretix/control/forms/filter.py:1553 #: pretix/control/forms/filter.py:1865 pretix/control/forms/filter.py:1946 #: pretix/control/forms/filter.py:2227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:736 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:832 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:46 msgid "Status" msgstr "Статус" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:250 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:425 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:535 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/pdf.py:320 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34 msgid "Email" msgstr "Електронна адреса" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:251 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:427 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:537 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:2188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:479 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:425 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:607 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:618 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:811 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:72 msgid "Order date" msgstr "Дата замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:251 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:428 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:538 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:480 msgid "Order time" msgstr "Час замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:259 msgid "Custom address field" msgstr "Додаткове поле адреси" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:259 msgid "Date of last payment" msgstr "Дата останнього платежу" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:259 pretix/base/services/stats.py:232 msgid "Fees" msgstr "Комісія" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:259 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/orderimport.py:625 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:230 msgid "Order locale" msgstr "Розташування замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Брутто, з податком 3{rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Нетто, без податку 1{rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:266 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Сума податку 2{rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 msgid "Invoice numbers" msgstr "Номери рахунків" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/orderimport.py:699 #: pretix/control/forms/filter.py:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:182 msgid "Sales channel" msgstr "Канал продажу" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:273 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:577 pretix/base/models/orders.py:232 #: pretix/control/forms/filter.py:238 msgid "Follow-up date" msgstr "Дата подальшого спостереження" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:74 msgid "Positions" msgstr "Позиції" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:275 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:610 pretix/base/models/orders.py:263 #: pretix/control/forms/filter.py:555 msgid "E-mail address verified" msgstr "Адреса електронної пошти підтверджена" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:446 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 #, fuzzy msgid "External customer ID" msgstr "ID клієнта" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:281 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "Оплачено з{method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:429 msgid "Fee type" msgstr "Тип комісії" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:431 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:547 pretix/base/models/orders.py:1320 #: pretix/base/models/orders.py:2677 pretix/base/orderimport.py:576 #: pretix/base/pdf.py:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:396 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:138 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:330 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:452 msgid "Price" msgstr "Ціна" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:433 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:549 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:155 msgid "Tax rule" msgstr "Правило оподаткування" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:436 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:597 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:601 pretix/base/pdf.py:325 msgid "Invoice address name" msgstr "Ім’я в рахунку-фактурі" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:460 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:633 pretix/base/models/orders.py:169 msgid "canceled" msgstr "cкасовано" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:533 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:636 msgid "Position ID" msgstr "ID позиції" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:541 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:901 pretix/base/models/checkin.py:59 #: pretix/base/models/items.py:1829 pretix/base/models/orders.py:1305 #: pretix/base/models/orders.py:2673 pretix/base/models/vouchers.py:187 #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1436 #: pretix/control/forms/filter.py:413 pretix/control/forms/filter.py:1759 #: pretix/control/forms/filter.py:1983 pretix/control/forms/filter.py:2097 #: pretix/control/forms/filter.py:2179 pretix/control/forms/item.py:241 #: pretix/control/forms/orders.py:328 pretix/control/forms/orders.py:380 #: pretix/control/forms/orders.py:762 pretix/control/forms/vouchers.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:152 #: pretix/control/views/waitinglist.py:299 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:470 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:158 pretix/plugins/sendmail/forms.py:298 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Дата" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:542 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:902 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/forms/questions.py:605 #: pretix/base/forms/questions.py:613 pretix/base/models/memberships.py:144 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:733 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:827 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:301 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:471 msgid "Start date" msgstr "Дата початку" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:543 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:903 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 #: pretix/base/models/memberships.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:308 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:472 msgid "End date" msgstr "Дата закінчення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:545 pretix/base/models/items.py:673 #: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/base/orderimport.py:254 pretix/control/forms/filter.py:1989 #: pretix/control/forms/filter.py:2243 pretix/control/forms/orders.py:303 #: pretix/control/forms/vouchers.py:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:150 #: pretix/control/views/vouchers.py:113 pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:330 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:452 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:638 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:317 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:45 msgid "Product" msgstr "Продукт" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:551 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:556 pretix/base/forms/questions.py:631 #: pretix/base/models/customers.py:283 pretix/base/models/orders.py:1324 #: pretix/base/orderimport.py:458 pretix/base/pdf.py:167 #: pretix/control/forms/filter.py:632 pretix/control/forms/organizer.py:857 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/views/item.py:429 pretix/plugins/badges/exporters.py:317 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:106 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:446 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:169 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:133 msgid "Attendee name" msgstr "Ім'я учасника" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:558 pretix/base/forms/questions.py:637 #: pretix/base/models/customers.py:290 pretix/base/models/orders.py:1332 #: pretix/base/pdf.py:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:518 #: pretix/control/views/item.py:441 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:179 msgid "Attendee email" msgstr "Адреса електронної пошти відвідувача" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:565 pretix/base/models/vouchers.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:156 msgid "Voucher" msgstr "Промокод" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:566 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "ID псевдонімізації" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:567 pretix/control/forms/filter.py:662 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:258 msgid "Ticket secret" msgstr "Kод квитка" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:568 pretix/base/orderimport.py:719 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:483 msgid "Seat ID" msgstr "Ідентифікаційний номер місця" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:569 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:484 msgid "Seat name" msgstr "Назва місця" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:570 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:485 msgid "Seat zone" msgstr "Зона сидіння" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:571 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:486 msgid "Seat row" msgstr "Ряд" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:487 msgid "Seat number" msgstr "Номер місця" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:208 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:371 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:488 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "Заблоковано" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:574 pretix/base/models/orders.py:2272 #: pretix/base/orderimport.py:653 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:489 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:131 msgid "Valid from" msgstr "Діє з" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:575 pretix/base/models/orders.py:2277 #: pretix/base/models/vouchers.py:221 pretix/base/orderimport.py:676 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/control/views/vouchers.py:113 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:490 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:132 msgid "Valid until" msgstr "Дійсний до" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 msgid "Order comment" msgstr "Коментар до замовленння" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 pretix/base/pdf.py:335 msgid "Invoice address street" msgstr "Адреса рахунку-фактури вулиця" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 pretix/base/pdf.py:340 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Адреса рахунку-фактури Поштовий індекс" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 pretix/base/pdf.py:345 msgid "Invoice address city" msgstr "Адреса рахунку-фактури місто" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 pretix/base/pdf.py:355 msgid "Invoice address country" msgstr "Країна адреси рахунку-фактури" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 #, fuzzy msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Штат адреси рахунка-фактури" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:764 #, fuzzy #| msgid "Order payments and refunds" msgid "Payments and refunds" msgstr "Оплата замовлень та повернення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:766 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:775 #, fuzzy #| msgid "Extend payment term" msgid "Date range (payment date)" msgstr "Продовжити термін оплати" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:778 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:782 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:788 msgid "Payment states" msgstr "Стан платежу" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:796 msgid "Refund states" msgstr "Стан повернення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:839 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:980 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 pretix/base/models/orders.py:269 #: pretix/base/models/orders.py:1556 pretix/base/models/orders.py:1940 #: pretix/base/models/orders.py:2089 pretix/base/models/orders.py:2236 #: pretix/base/models/orders.py:2639 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66 msgid "Order" msgstr "Замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:839 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "ID платежу" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:839 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Дата створення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:839 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:828 msgid "Completion date" msgstr "Дата завершення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 msgid "Status code" msgstr "Код статусу" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:978 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 pretix/base/models/orders.py:1552 #: pretix/base/models/orders.py:1936 pretix/control/forms/filter.py:934 #: pretix/control/forms/filter.py:937 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:737 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:833 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Сума" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:735 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:830 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "Payment method" msgstr "Спосіб оплати" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 #, fuzzy #| msgid "Payment matching IDs" msgid "Matching ID" msgstr "Ідентифікація платежу" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Payment details" msgstr "Реквізити платежу" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:890 msgid "Quota availabilities" msgstr "Наявність квот" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:892 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Назва квоти" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Загальна квота" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:19 #: pretix/control/views/item.py:940 msgid "Paid orders" msgstr "Оплачені замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 pretix/control/views/item.py:945 msgid "Pending orders" msgstr "Замовлення в очікуванні" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Bаучери Блокування" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:898 pretix/control/views/item.py:964 msgid "Current user's carts" msgstr "Кошики цього користувача" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:898 msgid "Exited orders" msgstr "Опрацьовані замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:898 msgid "Current availability" msgstr "Поточна наявність" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:915 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:922 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:971 msgid "Infinite" msgstr "Безкінечний" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:944 msgid "Gift card transactions" msgstr "Операції з подарунковими картками" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:946 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1049 #, fuzzy #| msgid "Gift cards" msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Подарункові сертифікати" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:947 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:975 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1116 pretix/base/models/giftcards.py:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:156 msgid "Gift card code" msgstr "Код подарункового сертифікату" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:976 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1063 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1066 #: pretix/base/models/memberships.py:119 pretix/control/forms/filter.py:242 #: pretix/control/forms/filter.py:1300 pretix/control/forms/filter.py:1303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Тестовий режим" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:28 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:987 pretix/base/invoice.py:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:255 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:145 msgid "TEST MODE" msgstr "ТЕСТОВИЙ РЕЖИМ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1001 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Використання подарункового сертифікату" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1003 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10 msgid "Issuer" msgstr "Видавач" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1047 pretix/control/navigation.py:523 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156 msgid "Gift cards" msgstr "Подарункові сертифікати" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1050 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1057 msgid "Show value at" msgstr "Показати значення як" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1060 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1065 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1075 pretix/control/forms/filter.py:507 #: pretix/control/forms/filter.py:1083 pretix/control/forms/filter.py:1302 #: pretix/control/forms/filter.py:1311 pretix/control/forms/filter.py:1382 #: pretix/control/forms/filter.py:1392 pretix/control/forms/filter.py:1455 #: pretix/control/forms/filter.py:1867 pretix/control/forms/filter.py:1876 #: pretix/control/forms/filter.py:1948 pretix/control/forms/filter.py:1961 #: pretix/control/forms/filter.py:2413 pretix/control/forms/filter.py:2432 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" msgstr "Все" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1067 pretix/control/forms/filter.py:1304 msgid "Live" msgstr "Live" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 pretix/control/forms/filter.py:1312 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:374 msgid "Empty" msgstr "Очистити кошик" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 pretix/control/forms/filter.py:1313 msgid "Valid and with value" msgstr "Дійсний і зі значенням" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078 pretix/control/forms/filter.py:1314 msgid "Expired and with value" msgstr "Прострочений і з цінністю" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1079 pretix/control/forms/filter.py:226 #: pretix/control/forms/filter.py:1315 pretix/control/forms/filter.py:1953 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:320 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:27 msgid "Expired" msgstr "Термін дії закінчився" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1117 pretix/base/models/giftcards.py:84 msgid "Test mode card" msgstr "Карта тестового режиму" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1119 pretix/base/models/giftcards.py:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:195 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Термін придатності" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1120 pretix/control/forms/orders.py:815 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Особливі умови" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 msgid "Current value" msgstr "Поточна вартість" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1123 msgid "Created in order" msgstr "Створено по порядку" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1124 msgid "Last invoice number of order" msgstr "Номер останнього рахунку-фактури замовлення" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1125 msgid "Last invoice date of order" msgstr "Дата останнього рахунку-фактури замовлення" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 #, fuzzy #| msgid "Waiting list" msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Список очікування" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87 msgid "All entries" msgstr "Всі записи" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "В очікуванні ваучера" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:212 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "Voucher assigned" msgstr "Ваучер призначений" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:95 msgid "Waiting for redemption" msgstr "B очікуванні викупу" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:310 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Ваучер використано" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:210 #: pretix/control/views/waitinglist.py:312 msgid "Voucher expired" msgstr "Термін дії ваучера закінчився" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/base/pdf.py:116 #: pretix/control/forms/event.py:1593 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:35 msgid "Product name" msgstr "Назва продукту" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 pretix/base/orderimport.py:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Дата" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 #: pretix/control/views/waitinglist.py:296 msgid "Priority" msgstr "Пріорітет" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:103 #: pretix/control/views/vouchers.py:113 pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:478 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19 msgid "Voucher code" msgstr "Промокод" #: pretix/base/forms/__init__.py:140 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" "Через технічні причини ви не можете встановити вхідні дані, які потрібно " "замаскувати (наприклад, паролі), на %(value)s." #: pretix/base/forms/auth.py:57 pretix/base/forms/auth.py:168 msgid "Keep me logged in" msgstr "Не виходити із системи" #: pretix/base/forms/auth.py:60 pretix/base/forms/auth.py:261 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Ця комбінація облікових даних не відома нашій системі." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:366 pretix/presale/forms/customer.py:438 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "З міркувань безпеки зачекайте 5 хвилин, перш ніж повторити спробу." #: pretix/base/forms/auth.py:62 pretix/base/forms/auth.py:262 msgid "This account is inactive." msgstr "Цей обліковий запис неактивний." #: pretix/base/forms/auth.py:145 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "Ви вже зареєструвалися з цією адресою електронної пошти, будь ласка, " "скористайтеся формою входу (login)." #: pretix/base/forms/auth.py:146 pretix/base/forms/auth.py:204 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:277 pretix/presale/forms/customer.py:365 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Будь ласка, двічі введіть той самий пароль" #: pretix/base/forms/auth.py:149 msgid "Email address" msgstr "Адреса електронної пошти" #: pretix/base/forms/auth.py:161 pretix/base/forms/auth.py:213 #: pretix/presale/forms/customer.py:290 pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "Repeat password" msgstr "Повторіть пароль" #: pretix/base/forms/questions.py:206 msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "Будь ласка, не використовуйте спеціальні символи в іменах." #: pretix/base/forms/questions.py:265 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Введіть коротше ім’я." #: pretix/base/forms/questions.py:282 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Міжнародний код країни" #: pretix/base/forms/questions.py:306 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "Номер телефону (без міжнародного коду країни)" #: pretix/base/forms/questions.py:464 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" "Ви завантажили зображення горизонтального формату. Будь ласка, завантажте " "зображення вертикального формату." #: pretix/base/forms/questions.py:467 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "Будь ласка, завантажте зображення, ширина якого становить 3/4 висоти." #: pretix/base/forms/questions.py:470 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "Файл, який ви завантажили, має дуже велику кількість пікселів, будь ласка, " "завантажте зображення розміром не більше 10000 x 10000 пікселів." #: pretix/base/forms/questions.py:473 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Завантажте дійсне зображення. Файл, який ви завантажили, не був зображенням " "або був пошкодженим." #: pretix/base/forms/questions.py:606 pretix/base/forms/questions.py:614 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:659 pretix/base/forms/questions.py:981 msgid "Street and Number" msgstr "Вулиця та номер будинку" #: pretix/base/forms/questions.py:693 pretix/base/forms/questions.py:1033 msgctxt "address" msgid "Select state" msgstr "Вибрати штат/країну" #: pretix/base/forms/questions.py:1020 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" "Необов’язково, але залежно від країни, в якій ви проживаєте, нам може " "знадобитися стягнути з вас додаткові податки, якщо ви не введете його." #: pretix/base/forms/questions.py:1022 pretix/base/forms/questions.py:1028 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "" "Якщо ви зареєстровані в Швейцарії, ви альтенативно можете ввести ваш " "ідентифікаційний номер підприємця." #: pretix/base/forms/questions.py:1026 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" "Необов’язково, але вам може знадобитися подати заявку на податкові пільги у " "вашому рахунку-фактурі залежно від вашої країни та країни проживання " "продавця." #: pretix/base/forms/questions.py:1118 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Вам потрібно вказати назву компанії." #: pretix/base/forms/questions.py:1120 msgid "You need to provide your name." msgstr "Вам потрібно вказати своє ім’я." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." msgstr "" "З цією адресою електронної пошти вже пов’язано обліковий запис. Будь ласка, " "виберіть іншу." #: pretix/base/forms/user.py:53 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" "Будь ласка, введіть свій поточний пароль, якщо ви хочете змінити адресу " "електронної пошти або пароль." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:364 #: pretix/presale/forms/customer.py:437 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Поточний пароль, який ви ввели, був неправильним." #: pretix/base/forms/user.py:58 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "Будь ласка, виберіть пароль, який відрізняється від поточного." #: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:373 #: pretix/presale/forms/customer.py:442 msgid "Your current password" msgstr "Ваш актуальний пароль" #: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:378 msgid "New password" msgstr "Новий пароль" #: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Повторіть новий пароль" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:352 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Часовий пояс за замовчуванням" #: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Використовується лише для переглядів, які не прив’язані до події. Для всіх " "переглядів подій замість них використовується часовий пояс події." #: pretix/base/forms/user.py:175 msgid "Device name" msgstr "Ім'я пристрою" #: pretix/base/forms/user.py:176 msgid "Device type" msgstr "Тип пристрою" #: pretix/base/forms/user.py:177 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Смартфон із програмою Authenticator" #: pretix/base/forms/user.py:178 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "WebAuthn-сумісний апаратний маркер (наприклад, Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:62 msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." msgstr "" "Недійсний синтаксис заповнювача: ви використали іншу кількість \"{\" than of " "\"}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:73 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" msgstr "Недійсні заповнювачі: %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:218 pretix/base/forms/widgets.py:223 msgid "Business or institutional customer" msgstr "Комерційний або установчий клієнт" #: pretix/base/forms/widgets.py:222 msgid "Individual customer" msgstr "Індивідуальний замовник" #: pretix/base/invoice.py:82 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Сторінка %d з %d" #: pretix/base/invoice.py:283 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Класичнa версія відображення рахунків (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:327 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Рахунок-фактура від" #: pretix/base/invoice.py:333 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Рахунок для" #: pretix/base/invoice.py:361 pretix/base/invoice.py:888 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Код замовлення" #: pretix/base/invoice.py:370 pretix/base/invoice.py:901 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Номер скасування" #: pretix/base/invoice.py:376 pretix/base/invoice.py:903 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Оригінал рахунку" #: pretix/base/invoice.py:381 pretix/base/invoice.py:908 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Номер рахунку" #: pretix/base/invoice.py:389 pretix/base/invoice.py:923 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Дата скасування" #: pretix/base/invoice.py:395 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Дата оригіналу рахунку" #: pretix/base/invoice.py:402 pretix/base/invoice.py:925 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Дата рахунку" #: pretix/base/invoice.py:418 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Подія" #: pretix/base/invoice.py:444 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" "до {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:477 pretix/base/services/mail.py:471 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Рахунок-фактура 4{num}" #: pretix/base/invoice.py:520 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Посилання на клієнта: 4{reference}" #: pretix/base/invoice.py:528 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "Ідентифікаційний номер платника ПДВ клієнта" #: pretix/base/invoice.py:535 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Одержувач" #: pretix/base/invoice.py:556 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Податкова накладна" #: pretix/base/invoice.py:557 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Рахунок" #: pretix/base/invoice.py:558 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:264 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Скасування" #: pretix/base/invoice.py:580 pretix/base/invoice.py:588 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Опис" #: pretix/base/invoice.py:581 pretix/base/invoice.py:589 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Кількість" #: pretix/base/invoice.py:582 pretix/base/invoice.py:719 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Податкова ставка" #: pretix/base/invoice.py:583 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Нетто" #: pretix/base/invoice.py:584 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Брутто" #: pretix/base/invoice.py:590 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Сума" #: pretix/base/invoice.py:602 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:619 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Single price" msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Єдина ціна" #: pretix/base/invoice.py:637 pretix/base/invoice.py:643 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Загальна сума рахунку" #: pretix/base/invoice.py:652 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Отримані платежі" #: pretix/base/invoice.py:655 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Неоплачені платежі" #: pretix/base/invoice.py:670 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Видані подарункові сертифікати" #: pretix/base/invoice.py:673 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Сума в очікуванні" #: pretix/base/invoice.py:720 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Вартість Нетто" #: pretix/base/invoice.py:721 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Вартість Брутто" #: pretix/base/invoice.py:722 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Податок" #: pretix/base/invoice.py:752 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Враховані податки" #: pretix/base/invoice.py:780 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "" #| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European " #| "Central Bank on {date}, this corresponds to:" msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "Використовується курс обміну 1:{rate}, опублікований Європейським " "центральним банком{date}, що становить:" #: pretix/base/invoice.py:795 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "" #| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European " #| "Central Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}." msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Використовуючи курс обміну 1:{rate}, опублікований Європейським центральним " "банком {date}, загальна сума рахунку-фактури складає {total}." #: pretix/base/invoice.py:809 msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" msgstr "Сучасна версія відображення рахунків (pretix 2.7)" #: pretix/base/media.py:58 msgid "Barcode / QR-Code" msgstr "" #: pretix/base/media.py:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237 msgid "NFC UID-based" msgstr "" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Список за замовчуванням" #: pretix/base/models/auth.py:250 msgid "Is active" msgstr "Активний" #: pretix/base/models/auth.py:252 msgid "Is site admin" msgstr "Є адміністратором сайту" #: pretix/base/models/auth.py:254 msgid "Date joined" msgstr "Дата приєднання" #: pretix/base/models/auth.py:256 msgid "Force user to select a new password" msgstr "Змусити користувача вибрати новий пароль" #: pretix/base/models/auth.py:263 pretix/base/models/exports.py:135 #: pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" #: pretix/base/models/auth.py:266 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Для входу потрібна двофакторна аутентифікація" #: pretix/base/models/auth.py:270 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Отримувати сповіщення відповідно до моїх налаштувань нижче" #: pretix/base/models/auth.py:271 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Якщо вимкнено, ви не отримуватимете жодних сповіщень." #: pretix/base/models/auth.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:150 tests/base/test_mail.py:149 msgid "User" msgstr "Користувач" #: pretix/base/models/auth.py:286 pretix/control/navigation.py:409 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: pretix/base/models/auth.py:344 msgid "Account information changed" msgstr "Інформація облікового запису змінена" #: pretix/base/models/auth.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Відновлення паролю" #: pretix/base/models/checkin.py:56 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Усі продукти (включаючи новостворені)" #: pretix/base/models/checkin.py:57 pretix/plugins/badges/exporters.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:723 msgid "Limit to products" msgstr "Обмежити до продуктів" #: pretix/base/models/checkin.py:61 msgid "" "If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list " "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:65 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Врахувати відкладені замовлення" #: pretix/base/models/checkin.py:67 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "За допомогою цієї опції люди зможуть зареєструватися, навіть якщо замовлення " "не було оплачено." #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:72 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:76 pretix/control/navigation.py:607 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "Станції" #: pretix/base/models/checkin.py:77 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "Не впливає на перевірку квитків, лише на автоматичне налаштування пристроїв " "реєстрації." #: pretix/base/models/checkin.py:81 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "Дозволити повторний вхід після сканування виходу" #: pretix/base/models/checkin.py:85 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Дозволити кілька записів на один квиток" #: pretix/base/models/checkin.py:86 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" "Використовуйте цю опцію, щоб вимкнути попередження, якщо квиток сканується " "вдруге." #: pretix/base/models/checkin.py:90 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Автоматично перевіряти всіх на" #: pretix/base/models/checkin.py:96 msgid "Sales channels to automatically check in" msgstr "Канали продажів для автоматичної реєстрації" #: pretix/base/models/checkin.py:97 msgid "" "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in " "when purchased through any of the selected sales channels. This option can " "be useful when tickets sold at the box office are not checked again before " "entry and should be considered validated directly upon purchase." msgstr "" "Усі продукти у цьому списку реєстрації будуть автоматично позначені як " "зареєстровані, якщо вони куплені через будь-який із вибраних каналів " "продажу. Ця опція може бути корисною, коли квитки, продані в касах, не " "перевіряються повторно перед входом і повинні вважатися підтвердженими " "безпосередньо після покупки." #: pretix/base/models/checkin.py:326 msgid "Entry" msgstr "Вхід" #: pretix/base/models/checkin.py:327 msgid "Exit" msgstr "Вихід" #: pretix/base/models/checkin.py:344 msgid "Unknown ticket" msgstr "Невідомий квиток" #: pretix/base/models/checkin.py:345 msgid "Ticket not paid" msgstr "Квиток не оплачено" #: pretix/base/models/checkin.py:346 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "Відхилено за встановленим правилом" #: pretix/base/models/checkin.py:347 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Код квитка скасовано/змінено" #: pretix/base/models/checkin.py:348 msgid "Information required" msgstr "Необхідна інформація" #: pretix/base/models/checkin.py:349 msgid "Ticket already used" msgstr "Квиток уже використаний" #: pretix/base/models/checkin.py:350 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Цей тип квитка тут заборонений" #: pretix/base/models/checkin.py:351 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:352 msgid "Server error" msgstr "Помилка сервера" #: pretix/base/models/checkin.py:353 #, fuzzy #| msgid "Ticket code" msgid "Ticket blocked" msgstr "Kод квитка" #: pretix/base/models/checkin.py:354 #, fuzzy #| msgid "This voucher is not valid for this seat." msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Цей ваучер не дійсний для цього місця." #: pretix/base/models/customers.py:54 #, fuzzy msgid "Provider name" msgstr "Назва продукту" #: pretix/base/models/customers.py:59 msgid "Login button label" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:63 #, fuzzy msgid "Single-sign-on method" msgstr "Спосіб відправлення" #: pretix/base/models/customers.py:84 pretix/base/models/devices.py:72 #: pretix/base/models/items.py:1475 pretix/base/models/items.py:1716 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Тут можна ввести будь-яке значення, щоб було легше порівнювати дані з іншими " "джерелами. Якщо ви не введете його, ми створимо його автоматично." #: pretix/base/models/customers.py:89 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:293 pretix/base/models/orders.py:1358 #: pretix/base/models/orders.py:2907 pretix/base/settings.py:974 msgid "Company name" msgstr "Назва компанії" #: pretix/base/models/customers.py:297 pretix/base/models/orders.py:1362 #: pretix/base/models/orders.py:2914 pretix/base/settings.py:81 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:191 msgid "Select country" msgstr "Виберіть країну" #: pretix/base/models/customers.py:368 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:369 #, fuzzy msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "Відкритий профіль" #: pretix/base/models/customers.py:375 #, fuzzy msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Код авторизації" #: pretix/base/models/customers.py:376 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:380 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:381 #, fuzzy msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Створити нову адресу" #: pretix/base/models/customers.py:401 #, fuzzy msgid "Client type" msgstr "Тип події" #: pretix/base/models/customers.py:404 #, fuzzy msgid "Grant type" msgstr "Тип сканування" #: pretix/base/models/customers.py:415 #, fuzzy msgid "Allowed access scopes" msgstr "Дозволені типи членства" #: pretix/base/models/customers.py:416 msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "" #: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1474 msgid "Internal identifier" msgstr "Внутрішній ідентифікатор" #: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1582 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Цей ідентифікатор уже використовується для іншого запитання." #: pretix/base/models/devices.py:112 pretix/control/forms/filter.py:2253 #: pretix/control/forms/filter.py:2300 pretix/control/forms/filter.py:2406 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:644 msgid "Gate" msgstr "Станція" #: pretix/base/models/devices.py:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" msgstr "Дата установки" #: pretix/base/models/devices.py:133 msgid "Initialization date" msgstr "Дата ініціалізації" #: pretix/base/models/discount.py:45 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "Дати можуть перемішуватись без обмежень" #: pretix/base/models/discount.py:46 msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "Усі відповідні продукти мають бути на одну дату" #: pretix/base/models/discount.py:47 msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Усі відповідні продукти мають бути на іншу дату" #: pretix/base/models/discount.py:65 pretix/base/models/items.py:1006 #: pretix/base/models/items.py:1283 pretix/base/models/items.py:1507 msgid "Position" msgstr "Позиція" #: pretix/base/models/discount.py:85 msgid "Event series handling" msgstr "Дата серії подій змінена" #: pretix/base/models/discount.py:93 msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Усі події (включаючи новостворені)" #: pretix/base/models/discount.py:97 msgid "Apply to specific products" msgstr "Застосовувати до конкретних продуктів" #: pretix/base/models/discount.py:102 msgid "Apply to add-on products" msgstr "Застосувати до додаткових продуктів" #: pretix/base/models/discount.py:103 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "Знижки ніколи не поширюються на товари в комплектах" #: pretix/base/models/discount.py:107 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "Ігнорувати продукти зі знижкою за ваучером" #: pretix/base/models/discount.py:108 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still receive the discount." msgstr "" "Якщо ця опція уже зараєстрована, знижка на продукти, отримані через ваучер " "знижки, не застосовується. Проте, продукти, які використовують ваучер у " "випадках, наприклад, розблокувати захований продукт або отримати доступ до " "розпроданої квоти зможуть отримати знижку." #: pretix/base/models/discount.py:113 msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Мінімальна кількість відповідних продуктів" #: pretix/base/models/discount.py:117 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "Мінімальна валова вартість відповідних продуктів" #: pretix/base/models/discount.py:124 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "Відсоткова знижка на відповідні продукти" #: pretix/base/models/discount.py:131 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "Використати знижку тільки для цієї кількості обраних продуктів" #: pretix/base/models/discount.py:133 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" "Ця опція дозволяє створити знижку типу \"купуєте Х, отримуєте Y зі знижкою/" "безкоштовно\". Наприклад, якщо ви встановите «Мінімальна кількість " "відповідних товарів» на чотири, а це значення дорівнює двом, кошик клієнта " "буде поділено на групи по чотири квитки, а на два найдешевші квитки у кожній " "групі буде застосована знижка. Якщо ви хочете надати знижку на всі " "відповідні товари, залиште це поле порожнім." #: pretix/base/models/discount.py:170 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" "Ви можете встановити або мінімальну кількість відповідних продуктів, або " "мінімальне значення, але не обидва." #: pretix/base/models/discount.py:175 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" "Ви можете встановити або мінімальну кількість відповідних продуктів, або " "мінімальне значення." #: pretix/base/models/discount.py:180 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" "Ви не зможете застосовати знижку для певних товарів, якщо ви застосовуєте " "мінімальне значення." #: pretix/base/models/discount.py:186 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" "Ви не можете застосовувати знижку для бронювань на різні дати, якщо ви " "застосовуєте мінімальне значення." #: pretix/base/models/event.py:85 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "Кінець періоду передпродажi має бути пізніше його початку." #: pretix/base/models/event.py:87 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "Кінець події має бути пізніше її початку." #: pretix/base/models/event.py:527 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Має бути коротким, містити лише малі літери, цифри, крапки та тире, а також " "бути унікальним серед ваших подій. Ми рекомендуємо якусь абревіатуру або " "дату з менш ніж 10 символами, які можна легко запам’ятати, але ви також " "можете використовувати випадкове значення. Це використовуватиметься в URL-" "адресах, кодах замовлень, номерах рахунків-фактур та посиланнях на " "банківський переказ." #: pretix/base/models/event.py:534 pretix/base/models/organizer.py:85 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Ім'я може містити лише літери, цифри, крапки та тире." #: pretix/base/models/event.py:551 pretix/base/models/event.py:1375 msgid "Show in lists" msgstr "Показати у списках" #: pretix/base/models/event.py:552 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Якщо обрано, цей захід відображатиметься для всіх у списку подій в вашому " "профілі організатора." #: pretix/base/models/event.py:556 pretix/base/models/event.py:1390 #: pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Додаткова опція. Продаж закінчується після цієї дати. Якщо ви не обираєте цю " "опцію, передпродаж закінчиться після кінцевої дати вашої події." #: pretix/base/models/event.py:562 pretix/base/models/event.py:1396 #: pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Додаткова опція. Продаж не здійснюватиметься до цієї дати." #: pretix/base/models/event.py:587 pretix/control/navigation.py:65 msgid "Plugins" msgstr "Плагіни" #: pretix/base/models/event.py:594 pretix/base/pdf.py:224 #: pretix/control/forms/event.py:256 pretix/control/forms/filter.py:1563 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/views/dashboards.py:540 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:81 #: pretix/presale/views/widget.py:635 msgid "Event series" msgstr "Серія заходів" #: pretix/base/models/event.py:598 pretix/base/models/event.py:1424 msgid "Seating plan" msgstr "План сидінь" #: pretix/base/models/event.py:605 pretix/base/payment.py:401 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "Продаж можливий лише через обрані канали продажу" #: pretix/base/models/event.py:606 msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels." msgstr "" "Здійснювати продаж квитків на цей захід лише через наступні канали продажу." #: pretix/base/models/event.py:613 pretix/base/models/items.py:390 #: pretix/base/models/items.py:1822 pretix/base/models/orders.py:189 #: pretix/base/models/orders.py:2746 pretix/base/models/vouchers.py:181 #: pretix/base/models/waitinglist.py:55 pretix/base/notifications.py:187 #: pretix/control/forms/filter.py:877 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:71 msgid "Event" msgstr "Подія" #: pretix/base/models/event.py:614 pretix/control/navigation.py:342 #: pretix/control/navigation.py:463 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1597 msgid "Events" msgstr "Події" #: pretix/base/models/event.py:1201 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "Ви обрали принаймні один оплачений продукт, але не вказали метод оплати." #: pretix/base/models/event.py:1204 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "Будь ласка, визначте як мінімум одну ціну, аби розпочати продаж." #: pretix/base/models/event.py:1209 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "Будь ласка, додайте мета параметри \"{property}\"." #: pretix/base/models/event.py:1321 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Після створення одноразового заходу змінити параметри на серію заходів буде " "неможливо." #: pretix/base/models/event.py:1327 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "Критика форма події не може бути змінена." #: pretix/base/models/event.py:1330 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Цього равлика вже було використано для іншої події." #: pretix/base/models/event.py:1336 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Подія не може закінчуватися до дати її початку." #: pretix/base/models/event.py:1342 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "" "Передпродаж квитків на подію не може закінчуватися до того, як він " "розпочнеться." #: pretix/base/models/event.py:1372 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "Лише якщо обрана ця позначка, користувачі бачать ці дані в інтерфейсі." #: pretix/base/models/event.py:1376 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Якщо вибрано, ця подія відображатиметься для всіх у списку дат для вашої " "події." #: pretix/base/models/event.py:1421 pretix/base/settings.py:2715 msgid "Frontpage text" msgstr "Текст на головній сторінці" #: pretix/base/models/event.py:1436 msgid "Date in event series" msgstr "Дата в серії подій" #: pretix/base/models/event.py:1437 msgid "Dates in event series" msgstr "Дати в серії подій" #: pretix/base/models/event.py:1579 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Один або кілька варіантів не належать до цієї події." #: pretix/base/models/event.py:1609 pretix/base/models/items.py:1993 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "" "Не може містити пробіли або спеціальні символи, крім символів підкреслення" #: pretix/base/models/event.py:1614 pretix/base/models/items.py:1998 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "" "Назва властивості може містити лише літери, цифри та символи підкреслення." #: pretix/base/models/event.py:1619 msgid "Default value" msgstr "Значення за замовчуванням" #: pretix/base/models/event.py:1621 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "Змінювати можуть лише адміністратори рівня організаторів" #: pretix/base/models/event.py:1623 msgid "Required for events" msgstr "Обов’язково для подій" #: pretix/base/models/event.py:1624 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" "Якщо обрано цю позначку, подію можна транслювати, лише якщо властивість " "встановлено. У серії подій завжди необов’язково встановлювати значення для " "окремих дат" #: pretix/base/models/event.py:1629 msgid "Valid values" msgstr "Дійсні значення" #: pretix/base/models/event.py:1630 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" "Якщо залишити це поле порожнім, дозволено будь-якi значення. В іншому " "випадку введіть одне можливе значення на рядок." #: pretix/base/models/event.py:1633 msgid "Can be used for filtering" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1634 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1641 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" "Властивість може бути обов’язковою або мати значення за замовчуванням, але " "не обидва." #: pretix/base/models/event.py:1643 msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "" "Ви не можете встановити значення за замовчуванням, яке не є дійсним " "значенням." #: pretix/base/models/event.py:1718 pretix/base/models/organizer.py:485 #, fuzzy msgid "Link text" msgstr "Інфо текст" #: pretix/base/models/event.py:1721 pretix/base/models/organizer.py:488 #, fuzzy msgid "Link URL" msgstr "Вставити URL" #: pretix/base/models/exports.py:41 pretix/control/navigation.py:227 #: pretix/control/navigation.py:617 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: pretix/base/models/exports.py:58 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional recipients" msgstr "Додаткові налаштування" #: pretix/base/models/exports.py:60 pretix/base/models/exports.py:65 #: pretix/base/models/exports.py:70 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "" #: pretix/base/models/exports.py:63 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "Додаткові налаштування" #: pretix/base/models/exports.py:68 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "Додаткові налаштування" #: pretix/base/models/exports.py:73 pretix/control/forms/event.py:1041 #: pretix/control/forms/event.py:1103 pretix/control/forms/event.py:1115 #: pretix/control/forms/event.py:1125 pretix/control/forms/orders.py:649 #: pretix/control/forms/orders.py:881 pretix/control/forms/orders.py:908 #: pretix/control/forms/organizer.py:497 pretix/control/forms/organizer.py:507 #: pretix/control/forms/organizer.py:517 pretix/control/forms/vouchers.py:262 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:74 pretix/plugins/sendmail/forms.py:94 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:201 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: pretix/base/models/exports.py:77 pretix/control/forms/orders.py:690 #: pretix/control/forms/orders.py:706 pretix/control/forms/orders.py:889 #: pretix/control/forms/orders.py:916 pretix/control/forms/vouchers.py:268 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:75 pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:202 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: pretix/base/models/exports.py:84 #, fuzzy #| msgid "Event start time" msgid "Requested start time" msgstr "Час початку події" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Жодне значення не може містити символ-роздільник." #: pretix/base/models/giftcards.py:79 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Код подарункової картки може містити лише літери, цифри, крапки та тире." #: pretix/base/models/giftcards.py:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "Особливі умови використання" #: pretix/base/models/invoices.py:185 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "Податковий ідентифікаційний номер: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "Ідентифікаційний номер платника ПДВ: %s" #: pretix/base/models/items.py:91 msgid "Category name" msgstr "Назва категорії" #: pretix/base/models/items.py:95 pretix/base/models/items.py:406 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" "Якщо ви встановите ці налаштування, вони використовуватимyться замість " "загальнодоступного імені у серверній частині." #: pretix/base/models/items.py:99 msgid "Category description" msgstr "Опис категорії" #: pretix/base/models/items.py:106 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Продукти в цій категорії є додатковими продуктами" #: pretix/base/models/items.py:107 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Якщо вибрано, продукти, що належать до цієї категорії, не продаються " "самостійно. Їх можна купити лише в поєднанні з продуктом, для якого ця " "категорія налаштована як можливе джерело доповнень." #: pretix/base/models/items.py:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "Категорії продукту" #: pretix/base/models/items.py:120 #, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" msgstr "{category} (Додаткові продукти)" #: pretix/base/models/items.py:171 pretix/base/models/items.py:227 msgid "Disable product for this date" msgstr "Вимкнути продукт на цю дату" #: pretix/base/models/items.py:175 pretix/base/models/items.py:231 #: pretix/base/models/items.py:479 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Цей товар не буде проданий раніше зазначеної дати." #: pretix/base/models/items.py:180 pretix/base/models/items.py:236 #: pretix/base/models/items.py:484 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Цей товар не буде продаватися після вказаної дати." #: pretix/base/models/items.py:369 #, fuzzy #| msgid "(Event default)" msgid "Event validity (default)" msgstr "Подія за замовчуванням" #: pretix/base/models/items.py:370 #, fuzzy #| msgid "Customer" msgid "Fixed time frame" msgstr "Клієнт" #: pretix/base/models/items.py:371 #, fuzzy #| msgid "Gift card validity" msgid "Dynamic validity" msgstr "Термін дії подарункового сертифікату" #: pretix/base/models/items.py:378 pretix/base/models/items.py:660 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:379 msgid "Require an existing medium to be re-used" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:380 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:381 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:397 pretix/base/models/items.py:1260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:40 msgid "Category" msgstr "Категорія" #: pretix/base/models/items.py:398 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Якщо у вас багато продуктів, ви можете відсортувати їх за категоріями, щоб " "все було впорядковано." #: pretix/base/models/items.py:415 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Це відображено під назвою продукту в списках." #: pretix/base/models/items.py:420 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Якщо цей продукт має кілька варіантів, ви можете встановити різні ціни для " "кожного з варіантів. Якщо у варіації немає спеціальної ціни або якщо у вас " "немає варіацій, буде використана ця ціна." #: pretix/base/models/items.py:428 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Якщо ця опція активна, ваші користувачі можуть вибрати ціну самостійно. " "Ціна, налаштована вище, інтерпретується як мінімальна ціна, яку має ввести " "користувач. Ви можете використовувати це, наприклад щоб зібрати додаткові " "пожертви на вашу подію. Наразі це не підтримується для продуктів, які " "купуються як доповнення до інших продуктів." #: pretix/base/models/items.py:442 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "Чи дозволяє покупка цього продукту особі приходити на вашу подію" #: pretix/base/models/items.py:447 #, fuzzy #| msgid "Is an admission ticket" msgid "Is a personalized ticket" msgstr "Є вхідним квитком" #: pretix/base/models/items.py:449 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "Чи дозволяє покупка цього продукту особі приходити на вашу подію" #: pretix/base/models/items.py:458 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Показати список очікування на цей квиток" #: pretix/base/models/items.py:459 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "Це працюватиме, лише якщо для цієї події ввімкнено списки очікування." #: pretix/base/models/items.py:463 pretix/base/settings.py:1214 #: pretix/control/forms/event.py:1506 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Показати кількість квитків, що залишилися" #: pretix/base/models/items.py:464 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "Публічно показувати скільки квитків ще доступно." #: pretix/base/models/items.py:471 msgid "Product picture" msgstr "Зображення продукту" #: pretix/base/models/items.py:490 msgid "Only show after sellout of" msgstr "Показувати тільки після розпродажу" #: pretix/base/models/items.py:491 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "Якщо ви виберете тут квоту, цей продукт відображатиметься лише тоді, коли ця " "квота недоступна. У поєднанні з можливістю приховати розпродані продукти, це " "дає змогу обміняти продукти на дорожчі, коли вони будуть розпродані. Може " "бути короткий період, протягом якого обидва продукти будуть видимими, а всі " "квитки у зазначеній квоті зарезервовані, але ще не продані." #: pretix/base/models/items.py:500 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Щоб придбати цей продукт, користувачеві потрібен ваучер, який поширюється на " "цей продукт безпосередньо або через квоту." #: pretix/base/models/items.py:506 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Якщо цей продукт є частиною замовлення, це замовлення буде переведено в стан " "«схвалення», і його потрібно буде підтвердити, перш ніж його можна буде " "оплатити та завершити. Ви можете використовувати це, наприклад на квитки зі " "знижкою, які доступні лише для певних груп." #: pretix/base/models/items.py:513 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Цей продукт буде приховано на сторінці події, доки користувач не введе " "ваучер, який розблокує цей продукт." #: pretix/base/models/items.py:519 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "Якщо вибрано цю опцію, продукт продаватиметься лише як частина пакетy " "продуктів. Поставте неt6 позначку для цього параметра, якщо " "ви хочете використовувати цей продукт як додатковий продукт, але лише для " "фіксованих пакетів продуктів!" #: pretix/base/models/items.py:526 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Якщо обрана ця позначка, застосовуються звичайні налаштування скасування та " "зміни замовлення для цієї події. Якщо це не позначено, замовлення, що " "містять цей продукт, не можуть бути скасовані користувачами, а лише вами." #: pretix/base/models/items.py:533 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Цей товар можна купити, лише якщо його додати в кошик хоча б стільки разів. " "Якщо залишити поле порожнім або встановити для нього значення 0, для цього " "продукту немає спеціального обмеження." #: pretix/base/models/items.py:540 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Цей продукт можна купити не більше ніж стільки разів за одне замовлення. " "Якщо залишити поле порожнім або встановити для нього значення 0, для цього " "продукту немає спеціального обмеження. Обмеження максимальної кількості " "товарів у всьому замовленні застосовується незалежно від того." #: pretix/base/models/items.py:547 pretix/base/models/items.py:1068 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Якщо ви встановите цю опцію, програма реєстрації показуватиме видиме " "попередження, що цей квиток потребує особливої уваги. Ви можете " "використовувати це, наприклад, для студентських квитків, щоб повідомити " "особі під час реєстрації, що студентський квиток все ще потрібно перевірити." #: pretix/base/models/items.py:555 pretix/base/models/items.py:1017 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Якщо встановлено, це буде відображатися поруч із поточною ціною, щоб " "показати, що поточна ціна є знижкою. Це лише косметичний параметр, який " "насправді не вплине на ціни." #: pretix/base/models/items.py:565 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Коли клієнт купує цей товар, він отримує подарункову картку з вартістю, що " "відповідає ціні товару." #: pretix/base/models/items.py:575 msgid "Allowed membership types" msgstr "Дозволені типи членства" #: pretix/base/models/items.py:580 pretix/base/models/items.py:1038 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" "Не показувати це, якщо клієнт не ввійшов у систему та не має дійсного " "членств. Майте на увазі, що це означає, що цього ніколи не буде видно у " "віджеті." #: pretix/base/models/items.py:589 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "Цей продукт створює членство типу" #: pretix/base/models/items.py:592 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "" "Тривалість членства така сама, як тривалість події або дати серії подій" #: pretix/base/models/items.py:596 msgid "Membership duration in days" msgstr "Тривалість членства в днях" #: pretix/base/models/items.py:600 msgid "Membership duration in months" msgstr "Тривалість членства в місяцях" #: pretix/base/models/items.py:607 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity" msgstr "Дійсний до" #: pretix/base/models/items.py:609 msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically to NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:617 #, fuzzy #| msgid "Gift card validity" msgid "Start of validity" msgstr "Термін дії подарункового сертифікату" #: pretix/base/models/items.py:618 #, fuzzy #| msgid "End of presale" msgid "End of validity" msgstr "Кінець попереднього продажу" #: pretix/base/models/items.py:621 #, fuzzy #| msgid "in minutes" msgid "Minutes" msgstr "у хвилинах" #: pretix/base/models/items.py:625 msgid "Hours" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:629 msgid "Days" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:633 #, fuzzy #| msgid "Month" msgid "Months" msgstr "Місяць" #: pretix/base/models/items.py:636 #, fuzzy #| msgid "Customers can cancel their paid orders" msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "Клієнти можуть скасувати своє сплачене замовлення" #: pretix/base/models/items.py:637 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:642 #, fuzzy #| msgid "Maximum order total" msgid "Maximum future start" msgstr "Максимальна сума замовлення" #: pretix/base/models/items.py:643 #, fuzzy #| msgid "The selected date does not exist in this event series." msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "Обрана дата не існує у цій серії подій." #: pretix/base/models/items.py:649 msgid "Reusable media policy" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:651 msgid "" "If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can " "attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, " "which just use a one-time barcode, but only for products like renewable " "season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced " "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:661 msgid "Reusable media type" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:663 msgid "" "Select the type of physical medium that should be used for this product. " "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:674 pretix/base/models/items.py:1501 #: pretix/control/forms/filter.py:409 pretix/control/forms/filter.py:1753 #: pretix/control/forms/item.py:226 pretix/control/navigation.py:148 #: pretix/control/navigation.py:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 msgid "Products" msgstr "Продукти" #: pretix/base/models/items.py:844 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:848 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgstr "Вибраний товар неактивний або не має встановленої ціни." #: pretix/base/models/items.py:850 #, fuzzy #| msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." msgstr "Вибраний предмет не належить до цієї події." #: pretix/base/models/items.py:852 #, fuzzy #| msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "Вибраний предмет не належить до цієї події." #: pretix/base/models/items.py:854 msgid "" "You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. " "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:862 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Максимальна кількість на кожне замовлення не може бути нижчою за мінімальну " "кількість для замовлення." #: pretix/base/models/items.py:868 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "Категорія товару має належати до тієї ж події, що й елемент." #: pretix/base/models/items.py:873 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "" "Податкове правило для товару має належати до тієї ж події, що й об’єкт." #: pretix/base/models/items.py:879 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "Доступність товару не може закінчитися до її початку." #: pretix/base/models/items.py:1001 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Це показано під назвою варіанта в списках." #: pretix/base/models/items.py:1021 msgid "Require approval" msgstr "Вимагати затвердження" #: pretix/base/models/items.py:1023 msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Якщо цей варіант є частиною замовлення, замовлення буде переведено в стан " "«затвердження», і його потрібно буде підтвердити, перш ніж його можна буде " "оплатити та завершити. Ви можете використовувати це, наприклад, на квитки зі " "знижкою, які доступні лише для певних груп." #: pretix/base/models/items.py:1033 pretix/control/navigation.py:546 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" msgstr "Види членства" #: pretix/base/models/items.py:1045 msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Цей варіант не буде проданий раніше зазначеної дати." #: pretix/base/models/items.py:1050 msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Цей варіант не буде проданий після вказаної дати." #: pretix/base/models/items.py:1055 pretix/control/forms/item.py:791 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" "Вибір каналу збуту для продукту в цілому має пріоритет, тому якщо тут " "вибрано канал збуту, але не на рівні продукту, варіант буде недоступним." #: pretix/base/models/items.py:1060 msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "Показувати, лише якщо використано відповідний ваучер." #: pretix/base/models/items.py:1062 msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Цей варіант буде приховано на сторінці події, доки користувач не введе " "ваучер, який розблокує цей варіант." #: pretix/base/models/items.py:1076 pretix/base/models/vouchers.py:262 #: pretix/base/models/waitinglist.py:99 pretix/base/orderimport.py:284 msgid "Product variation" msgstr "Варіація продукту" #: pretix/base/models/items.py:1077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "Варіації продукту" #: pretix/base/models/items.py:1265 msgid "Minimum number" msgstr "Мінімальна кількість" #: pretix/base/models/items.py:1269 msgid "Maximum number" msgstr "Максимальна кількість" #: pretix/base/models/items.py:1273 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Доповнення входять у вартість" #: pretix/base/models/items.py:1274 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Якщо вибрано, додавання доповнень до цього квитка буде безкоштовним, навіть " "якщо доповнення зазвичай коштують грошей окремо." #: pretix/base/models/items.py:1279 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Дозволити вибирати один і той самий продукт кілька разів" #: pretix/base/models/items.py:1298 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "Категорія доповнення має належати до тієї ж події, що й предмет." #: pretix/base/models/items.py:1303 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Предмет вже має доповнення цієї категорії." #: pretix/base/models/items.py:1308 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Мінімальна кількість має дорівнювати або бути вище нуля." #: pretix/base/models/items.py:1313 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Максимальна кількість має дорівнювати або бути вище нуля." #: pretix/base/models/items.py:1318 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Максимальна кількість має бути вище ніж мінімальна кількість." #: pretix/base/models/items.py:1345 msgid "Bundled item" msgstr "У комплекті" #: pretix/base/models/items.py:1351 msgid "Bundled variation" msgstr "Варіація у комплекті" #: pretix/base/models/items.py:1357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 msgid "Quantity" msgstr "Кількість" #: pretix/base/models/items.py:1362 msgid "Designated price part" msgstr "Призначена цінова частина" #: pretix/base/models/items.py:1363 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Якщо встановлено, буде показано, що цей комплектний товар відповідає за дане " "значення загальної ціни брутто. Це може бути важливим у випадках змішаного " "оподаткування, але в іншому випадку його можна залишити порожнім. Це " "значення НЕ буде додано до ціни базового товару." #: pretix/base/models/items.py:1386 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "Предмет у комплекті має належати до тієї ж події, що й предмет." #: pretix/base/models/items.py:1388 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Для цього предмету потрібно встановити варіант." #: pretix/base/models/items.py:1390 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Вибрана варіація не належить до цього предмету." #: pretix/base/models/items.py:1395 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Кількість має дорівнювати або бути вище нуля." #: pretix/base/models/items.py:1448 msgid "Number" msgstr "Номер" #: pretix/base/models/items.py:1449 msgid "Text (one line)" msgstr "Текст (один рядок)" #: pretix/base/models/items.py:1450 msgid "Multiline text" msgstr "Багаторядковий текст" #: pretix/base/models/items.py:1451 msgid "Yes/No" msgstr "Так/Ні" #: pretix/base/models/items.py:1452 msgid "Choose one from a list" msgstr "Виберіть один зі списку" #: pretix/base/models/items.py:1453 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Виберіть декілька із списку" #: pretix/base/models/items.py:1454 msgid "File upload" msgstr "Завантаження файлу" #: pretix/base/models/items.py:1456 pretix/base/reldate.py:183 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:632 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:35 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:49 msgid "Time" msgstr "Час" #: pretix/base/models/items.py:1457 msgid "Date and time" msgstr "Дата і час" #: pretix/base/models/items.py:1458 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Код країни (ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1470 pretix/base/models/items.py:1560 #: pretix/base/orderimport.py:780 pretix/control/forms/item.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Запитання" #: pretix/base/models/items.py:1480 pretix/base/models/items.py:1721 #, fuzzy msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" "Назва властивості може містити лише літери, цифри та символи підкреслення." #: pretix/base/models/items.py:1485 msgid "Help text" msgstr "Текст довідки" #: pretix/base/models/items.py:1486 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "Якщо питання потрібно пояснити чи уточнити, зробіть це тут!" #: pretix/base/models/items.py:1492 msgid "Question type" msgstr "Тип запитання" #: pretix/base/models/items.py:1496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Обов'язкове запитання" #: pretix/base/models/items.py:1503 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Це питання буде поставлене покупцям обраної продукції" #: pretix/base/models/items.py:1510 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "Запитати під час реєстрації, а не в процесі покупки квитка" #: pretix/base/models/items.py:1511 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "" "Не підтримується всіма програмами для реєстрації для всіх типів запитань." #: pretix/base/models/items.py:1515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" msgstr "Приховане запитання" #: pretix/base/models/items.py:1516 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Це питання відображатиметься лише у серверній частині." #: pretix/base/models/items.py:1520 msgid "Print answer on invoices" msgstr "Роздрукувати відповідь на рахунках" #: pretix/base/models/items.py:1528 pretix/base/models/items.py:1534 #: pretix/base/models/items.py:1540 msgid "Minimum value" msgstr "Мінімальне значення" #: pretix/base/models/items.py:1529 pretix/base/models/items.py:1532 #: pretix/base/models/items.py:1535 pretix/base/models/items.py:1538 #: pretix/base/models/items.py:1541 pretix/base/models/items.py:1544 #: pretix/base/models/items.py:1548 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "Наразі не підтримується в наших програмах і під час реєстрації" #: pretix/base/models/items.py:1531 pretix/base/models/items.py:1537 #: pretix/base/models/items.py:1543 msgid "Maximum value" msgstr "Максимальне значення" #: pretix/base/models/items.py:1546 #, fuzzy #| msgid "Maximum value" msgid "Maximum length" msgstr "Максимальне значення" #: pretix/base/models/items.py:1552 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "Підтвердьте, що файл є портретом" #: pretix/base/models/items.py:1553 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" "Якщо позначено, файли мають бути зображеннями зі співвідношенням сторін 3:4. " "Це зазвичай використовується для фотографій, надрукованих на значках." #: pretix/base/models/items.py:1606 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Щоб продовжити, потрібна відповідь на це запитання." #: pretix/base/models/items.py:1616 #, fuzzy #| msgid "Invalid input data." msgid "Invalid input type." msgstr "Недійсні введені дані." #: pretix/base/models/items.py:1622 pretix/base/models/items.py:1640 #: pretix/base/orderimport.py:790 pretix/base/orderimport.py:798 msgid "Invalid option selected." msgstr "Вибрано недійсну опцію." #: pretix/base/models/items.py:1650 msgid "The number is to low." msgstr "Занизька кількість." #: pretix/base/models/items.py:1652 msgid "The number is to high." msgstr "Зависока кількість." #: pretix/base/models/items.py:1655 msgid "Invalid number input." msgstr "Недійсне введення числа." #: pretix/base/models/items.py:1662 pretix/base/models/items.py:1686 msgid "Please choose a later date." msgstr "Будь ласка, виберіть пізнішу дату." #: pretix/base/models/items.py:1664 pretix/base/models/items.py:1688 msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Будь ласка, виберіть ранішу дату." #: pretix/base/models/items.py:1667 msgid "Invalid date input." msgstr "Недійсне введення дати." #: pretix/base/models/items.py:1674 msgid "Invalid time input." msgstr "Неправильний введений час." #: pretix/base/models/items.py:1683 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Недійсне введення дати й часу." #: pretix/base/models/items.py:1695 msgid "Unknown country code." msgstr "Невідомий код країни." #: pretix/base/models/items.py:1725 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "Answer" msgstr "Відповідь" #: pretix/base/models/items.py:1747 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "Ідентифікатор \"{}\" вже використовується для іншого параметра." #: pretix/base/models/items.py:1750 msgid "Question option" msgstr "Варіант запитань" #: pretix/base/models/items.py:1751 msgid "Question options" msgstr "Варіанти запитань" #: pretix/base/models/items.py:1836 pretix/control/forms/event.py:1540 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Загальна місткість" #: pretix/base/models/items.py:1838 pretix/control/forms/item.py:363 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Залиште порожнім для необмеженої кількості квитків." #: pretix/base/models/items.py:1842 pretix/base/models/orders.py:1309 #: pretix/base/models/orders.py:2660 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:92 msgid "Item" msgstr "Предмет" #: pretix/base/models/items.py:1850 pretix/control/forms/item.py:734 msgid "Variations" msgstr "Варіації" #: pretix/base/models/items.py:1854 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "Ігнорувати цю квоту під час визначення доступності події" #: pretix/base/models/items.py:1855 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "Якщо ви ввімкнете це, ця квота буде ігноруватися під час визначення " "доступності подій у вашому календарі подій. Це корисно, наприклад, для " "товарів, які додаються до кожної події, але не повинні перешкоджати показу " "події як розпроданої." #: pretix/base/models/items.py:1862 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Закрити цю квоту назавжди, як тільки вона буде розпродана" #: pretix/base/models/items.py:1863 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "Якщо ви ввімкнете цю функцію, коли квота буде розпродана один раз, квитки " "більше не продаватимуться, навіть якщо квитки знову стануть доступними через " "скасування чи замовлення, термін дії яких закінчується. Звичайно, ви завжди " "можете знову відкрити продаж вручну." #: pretix/base/models/items.py:1871 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "Дозволити продавати більше квитків, коли люди вийдуть" #: pretix/base/models/items.py:1872 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" "За допомогою цієї опції квота буде застосована, коли квитки учасників будуть " "відскановані на виході з вашої події. Це станеться лише в тому випадку, якщо " "вони були відскановані як на вході, так і на виході, а вихід є останнім " "скануванням. Не має значення, у якому списку реєстрації було будь-яке зі " "сканувань, але списки реєстрації ігноруються, якщо для них встановлено " "значення «Дозволити повторний вхід після сканування виходу», щоб запобігти " "випадковому перебронюванню." #: pretix/base/models/items.py:1883 pretix/base/models/vouchers.py:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Квота" #: pretix/base/models/items.py:1884 pretix/control/navigation.py:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:181 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:58 msgid "Quotas" msgstr "Квоти" #: pretix/base/models/items.py:1952 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "" "Усі варіанти повинні належати елементу, що міститься в списку елементів." #: pretix/base/models/items.py:1963 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Один або кілька продуктів мають варіанти, але жодного з них немає у списку " "варіантів." #: pretix/base/models/items.py:1969 pretix/base/models/waitinglist.py:302 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Підподія не може бути нульовою для серії подій." #: pretix/base/models/log.py:159 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Замовлення {val}" #: pretix/base/models/log.py:169 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Промокод {val}…" #: pretix/base/models/log.py:179 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Продукт {val}" #: pretix/base/models/log.py:189 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Дата {val}" #: pretix/base/models/log.py:199 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Квота {val}" #: pretix/base/models/log.py:209 #, python-brace-format msgid "Discount {val}" msgstr "Знижка {val}" #: pretix/base/models/log.py:219 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Категорія {val}" #: pretix/base/models/log.py:229 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Запитання {val}" #: pretix/base/models/log.py:239 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Податкове правило {val}" #: pretix/base/models/media.py:67 #, fuzzy #| msgid "Fee type" msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" msgstr "Тип комісії" #: pretix/base/models/media.py:73 #, fuzzy #| msgid "Internal identifier" msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" msgstr "Внутрішній ідентифікатор" #: pretix/base/models/media.py:81 pretix/base/models/orders.py:220 #: pretix/base/models/orders.py:2758 pretix/control/forms/orders.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Термін придатності" #: pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:136 msgid "Customer account" msgstr "Обліковий запис клієнта" #: pretix/base/models/media.py:97 #, fuzzy msgid "Linked ticket" msgstr "Інфо текст" #: pretix/base/models/media.py:104 #, fuzzy #| msgid "Issued gift cards" msgid "Linked gift card" msgstr "Видані подарункові сертифікати" #: pretix/base/models/memberships.py:44 msgid "Membership is transferable" msgstr "Членство можна передати" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" "Якщо ця опція вибрана, членство можна використовувати для придбання квитків " "для кількох осіб. Якщо ні, ім’я учасника завжди має залишатися незмінним." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "Допускається паралельне використання" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events." msgstr "" "Якщо вибрано цей параметр, членство можна використовувати для придбання " "квитків на події, що відбуваються одночасно. Зауважте, що це перевірить лише " "ідентичний час початку подій, а не часові збіги між подіями." #: pretix/base/models/memberships.py:56 pretix/base/models/vouchers.py:196 #: pretix/control/views/vouchers.py:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Maximum usages" msgstr "Максимальне використання" #: pretix/base/models/memberships.py:57 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "Кількість разів, коли це членство можна використати для покупки." #: pretix/base/models/memberships.py:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:78 msgid "Canceled" msgstr "Скасовано" #: pretix/base/models/memberships.py:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:130 msgid "Membership type" msgstr "Тип членства" #: pretix/base/models/orders.py:166 msgid "pending" msgstr "в очікуванні" #: pretix/base/models/orders.py:167 pretix/base/payment.py:475 #: pretix/base/services/invoices.py:465 msgid "paid" msgstr "оплачено" #: pretix/base/models/orders.py:168 pretix/control/forms/filter.py:1458 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "expired" msgstr "термін придатності закінчився" #: pretix/base/models/orders.py:195 pretix/control/forms/orders.py:625 #: pretix/control/forms/organizer.py:728 msgid "Customer" msgstr "Клієнт" #: pretix/base/models/orders.py:210 pretix/control/forms/filter.py:549 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:63 msgid "Locale" msgstr "Мова клієнта" #: pretix/base/models/orders.py:224 pretix/control/forms/filter.py:560 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Загальна сума" #: pretix/base/models/orders.py:228 pretix/base/models/vouchers.py:292 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "Текст, введений у це поле, не буде видимим для користувача і доступний для " "вашої зручності." #: pretix/base/models/orders.py:233 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "Ми покажемо вам це замовлення, яке має бути виконано в цей день." #: pretix/base/models/orders.py:239 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Якщо ви встановите це, програма реєстрації показуватиме видиме попередження " "про те, що квитки такого порядку потребують особливої уваги. Тут не " "відображатимуться будь-які деталі чи користувацькі повідомлення, тому вам " "потрібно проінформувати свій персонал, який здійснює реєстрацію, як " "поводитися з такими випадками." #: pretix/base/models/orders.py:251 pretix/base/models/orders.py:1346 msgid "Meta information" msgstr "Метаінформація" #: pretix/base/models/orders.py:894 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Платіж не може бути прийнятий, оскільки закінчилася остання дата платежів, " "налаштована в налаштуваннях платежу." #: pretix/base/models/orders.py:896 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Платіж не може бути прийнятий, оскільки термін дії замовлення закінчився, а " "ви налаштували, що в налаштуваннях платежів не прийматимуться прострочені " "платежі." #: pretix/base/models/orders.py:898 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "Це замовлення ще не затверджене організаторами події." #: pretix/base/models/orders.py:922 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Замовлений товар \"{item}\" більше не доступний." #: pretix/base/models/orders.py:923 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "Місце \"{seat}\" більше недоступне." #: pretix/base/models/orders.py:924 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "Ваучер \"{voucher}\" більше не має достатнього бюджету." #: pretix/base/models/orders.py:925 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "Тим часом ваучер \"{voucher}\" було використано." #: pretix/base/models/orders.py:1227 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1326 pretix/base/models/orders.py:1334 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Порожньо, якщо цей продукт не є вхідним квитком" #: pretix/base/models/orders.py:1539 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "створено" #: pretix/base/models/orders.py:1540 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "в очікуванні" #: pretix/base/models/orders.py:1541 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "підтверджено" #: pretix/base/models/orders.py:1542 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "скасовано" #: pretix/base/models/orders.py:1543 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "не вдалось" #: pretix/base/models/orders.py:1544 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "відшкодовано" #: pretix/base/models/orders.py:1572 pretix/base/models/orders.py:1967 #: pretix/base/shredder.py:440 msgid "Payment information" msgstr "Інформація про оплату" #: pretix/base/models/orders.py:1908 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "розпочато зовнішньо" #: pretix/base/models/orders.py:1909 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "створено" #: pretix/base/models/orders.py:1910 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "в дорозі" #: pretix/base/models/orders.py:1911 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "виконано" #: pretix/base/models/orders.py:1912 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "не вдалось" #: pretix/base/models/orders.py:1914 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "скасовано" #: pretix/base/models/orders.py:1922 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Організатор" #: pretix/base/models/orders.py:1923 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Клієнт" #: pretix/base/models/orders.py:1924 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Зовнішній" #: pretix/base/models/orders.py:1962 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:197 msgid "Refund reason" msgstr "Причина повернення коштів" #: pretix/base/models/orders.py:1963 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:200 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" "Може бути показаний кінцевому користувачеві або використаний, наприклад, як " "частина довідки про оплату." #: pretix/base/models/orders.py:2074 msgid "Payment fee" msgstr "Комісія за оплату" #: pretix/base/models/orders.py:2075 msgid "Shipping fee" msgstr "Вартість доставки" #: pretix/base/models/orders.py:2076 msgid "Service fee" msgstr "Плата за послуги" #: pretix/base/models/orders.py:2077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149 msgid "Cancellation fee" msgstr "Плата за скасування" #: pretix/base/models/orders.py:2078 msgid "Insurance fee" msgstr "Страховий збір" #: pretix/base/models/orders.py:2079 msgid "Other fees" msgstr "Інші платежі" #: pretix/base/models/orders.py:2080 pretix/base/payment.py:1232 #: pretix/base/payment.py:1237 pretix/base/settings.py:856 #: pretix/control/forms/organizer.py:714 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:144 msgid "Gift card" msgstr "Подарунковий сертифікат" #: pretix/base/models/orders.py:2085 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:104 #: pretix/control/views/vouchers.py:114 msgid "Value" msgstr "Вартість" #: pretix/base/models/orders.py:2304 msgid "Order position" msgstr "Позиція замовлення" #: pretix/base/models/orders.py:2751 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "Ідентифікатор кошика (наприклад, ідентифікаційний номер сесії)" #: pretix/base/models/orders.py:2788 msgid "Cart position" msgstr "Позиція кошика" #: pretix/base/models/orders.py:2789 msgid "Cart positions" msgstr "Позиції кошика" #: pretix/base/models/orders.py:2906 msgid "Business customer" msgstr "Бізнес клієнт" #: pretix/base/models/orders.py:2922 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "" "Це посилання буде надруковано на вашому рахунку-фактурі для вашої зручності." #: pretix/base/models/organizer.py:77 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Має бути коротким, містити лише малі літери, цифри, крапки та тире. Кожен " "слаг можна використовувати лише один раз. Це використовується в URL-адресах " "для посилань на ваші облікові записи організатора та ваші події." #: pretix/base/models/organizer.py:94 pretix/control/forms/event.py:103 #: pretix/control/forms/event.py:109 pretix/control/forms/filter.py:770 #: pretix/control/forms/filter.py:889 pretix/control/forms/filter.py:1568 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Організатор" #: pretix/base/models/organizer.py:95 pretix/control/navigation.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Організатори" #: pretix/base/models/organizer.py:259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Назва команди" #: pretix/base/models/organizer.py:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Учасники команди" #: pretix/base/models/organizer.py:266 msgid "Can create events" msgstr "Може створювати події" #: pretix/base/models/organizer.py:270 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Можна змінювати команди та дозволи" #: pretix/base/models/organizer.py:274 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Можe змінити налаштування організатора" #: pretix/base/models/organizer.py:275 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Особа із цим налаштуванням може отримати доступ до більшості даних усіх " "ваших подій,наприклад, до звітів про конфіденційність, тому будьте обережні, " "кого ви додаєте до цієї команди!" #: pretix/base/models/organizer.py:280 msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Може керувати обліковими записами клієнтів" #: pretix/base/models/organizer.py:284 #, fuzzy #| msgid "Can manage customer accounts" msgid "Can manage reusable media" msgstr "Може керувати обліковими записами клієнтів" #: pretix/base/models/organizer.py:288 msgid "Can manage gift cards" msgstr "Може керувати подарунковими сертифікатами" #: pretix/base/models/organizer.py:292 msgid "Can change event settings" msgstr "Можна змінювати налаштування події" #: pretix/base/models/organizer.py:296 msgid "Can change product settings" msgstr "Можна змінювати налаштування продукту" #: pretix/base/models/organizer.py:300 msgid "Can view orders" msgstr "Може переглядати замовлення" #: pretix/base/models/organizer.py:304 msgid "Can change orders" msgstr "Можe змінювати замовлення" #: pretix/base/models/organizer.py:308 msgid "Can perform check-ins" msgstr "Може проводити реєстрацію" #: pretix/base/models/organizer.py:309 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" "Це включає пошук учасників, який можна використовувати для отримання " "особистої інформації про учасників. Користувачі з \"можe змінювати " "замовлення\" також можуть виконувати реєстрацію." #: pretix/base/models/organizer.py:314 msgid "Can view vouchers" msgstr "Можe переглядати ваучери" #: pretix/base/models/organizer.py:318 msgid "Can change vouchers" msgstr "Може змінювати ваучери" #: pretix/base/models/organizer.py:322 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s на %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61 msgid "Team" msgstr "Команда" #: pretix/base/models/organizer.py:355 pretix/control/navigation.py:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Команди" #: pretix/base/models/organizer.py:375 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Запросити в команду '{team}' для '{email}'" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/pdf.py:1073 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "Ваш файл макета не є дійсним файлом JSON." #: pretix/base/models/seating.py:54 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "" "Ваш файл макета не є дійсним планом місць. Повідомлення про помилку: {}" #: pretix/base/models/seating.py:175 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Ряд {number}" #: pretix/base/models/seating.py:180 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Місце {number}" #: pretix/base/models/tax.py:146 msgid "Official name" msgstr "Офіційна назва" #: pretix/base/models/tax.py:147 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Має бути коротким, наприклад, \"ПДВ\"" #: pretix/base/models/tax.py:164 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Налаштовані ціни на продукти включають суму податку" #: pretix/base/models/tax.py:168 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" "Залишати валову суму постійною, якщо ставка податку змінюється на основі " "адреси рахунку-фактури" #: pretix/base/models/tax.py:172 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Використовувати правила ЄС щодо зворотного оподаткування" #: pretix/base/models/tax.py:174 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Не рекомендовано. Більшість подій НЕ підлягають зворотному нарахуванню, " "оскільки місцем оподаткування є місце проведення події. Ця опція вимикає " "нарахування ПДВ для всіх клієнтів за межами ЄС та для бізнес-клієнтів у " "різних країнах ЄС, які ввели дійсний ідентифікаційний номер платника ПДВ ЄС. " "Увімкніть цю опцію лише після консультації з податковим консультантом. Не " "надається гарантія на правильний розрахунок податку. ВИКОРИСТОВУЙТЕ НА СВІЙ " "РИЗИК." #: pretix/base/models/tax.py:181 pretix/plugins/stripe/payment.py:215 msgid "Merchant country" msgstr "Країна торговця" #: pretix/base/models/tax.py:183 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "Ваша країна проживання. У цій країні не застосовуватиметься правило ЄС щодо " "зворотного стягнення плати, якщо так налаштовано вище." #: pretix/base/models/tax.py:219 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" "Вам потрібно налаштувати свою країну, щоб використовувати функцію зворотного " "нарахування." #: pretix/base/models/tax.py:223 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "вкл. {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:225 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "плюс {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 msgid "reverse charge enabled" msgstr "активовано зворотне оподаткування" #: pretix/base/models/tax.py:344 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Зворотне нарахування: Відповідно до статей 194, 196 Директиви Ради 2006/112/" "ЄЕС, зобов'язання з ПДВ покладаються на одержувача послуги." #: pretix/base/models/tax.py:350 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "Зобов'язання з ПДВ покладається на одержувача послуги." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Не впливає" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Встановити ціну продукту до" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Відняти від ціни продукту" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Знизити ціну продукту на (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:197 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Кількість разів, скільки цей ваучер можна використати." #: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:114 msgid "Redeemed" msgstr "Викуплено" #: pretix/base/models/vouchers.py:205 #, fuzzy msgid "Minimum usages" msgstr "Максимальне використання" #: pretix/base/models/vouchers.py:206 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:213 msgid "Maximum discount budget" msgstr "Максимальний бюджет знижки" #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" "Це максимальна грошова сума, яка буде знижена за допомогою цього ваучера для " "всіх видів використання. Якщо ця сума буде досягнута, ваучер більше не може " "бути використаний." #: pretix/base/models/vouchers.py:225 pretix/control/forms/filter.py:1962 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Забронювати квиток з квоти" #: pretix/base/models/vouchers.py:227 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Якщо активовано, цей ваучер буде вираховано з квот відповідного продукту, " "так що будь-хто, хто має цей код ваучера, отримає квиток." #: pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Дозволити обійти квоту" #: pretix/base/models/vouchers.py:235 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Якщо ця опція активована, власник цього коду ваучера може купити квитки, " "навіть якщо їх не залишилося." #: pretix/base/models/vouchers.py:239 msgid "Price mode" msgstr "Ціновий режим" #: pretix/base/models/vouchers.py:245 msgid "Voucher value" msgstr "Вартість ваучера" #: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:65 msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." msgstr "Цей продукт додається в кошик користувача, якщо ваучер викуплено." #: pretix/base/models/vouchers.py:264 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Використовується цей варіант вибраного вище продукту." #: pretix/base/models/vouchers.py:273 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Якщо ця опція активована, ваучер дійсний для будь-якого продукту, на який " "впливає ця квота." #: pretix/base/models/vouchers.py:280 msgid "Specific seat" msgstr "Конкретне місце" #: pretix/base/models/vouchers.py:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:114 msgid "Tag" msgstr "Тег" #: pretix/base/models/vouchers.py:287 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Ви можете використовувати це поле, щоб згрупувати кілька ваучерів разом. " "Якщо ви введете однакове значення для кількох ваучерів, ви можете отримати " "статистику про те, скільки з них було погашено тощо." #: pretix/base/models/vouchers.py:296 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Показує приховані продукти, які відповідають цьому ваучеру" #: pretix/base/models/vouchers.py:304 pretix/control/navigation.py:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Ваучери" #: pretix/base/models/vouchers.py:330 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "Ви не можете вибрати квоту, яка належить до іншої події." #: pretix/base/models/vouchers.py:332 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "Ви не можете вибрати квоту та конкретний продукт одночасно." #: pretix/base/models/vouchers.py:335 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:339 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "Ви не можете вибрати квоту, яка належить до іншої події." #: pretix/base/models/vouchers.py:341 pretix/base/models/vouchers.py:354 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "Ви не можете вибрати варіант, не вибравши продукт, який надає варіанти." #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Цей варіант не належить до цього продукту." #: pretix/base/models/vouchers.py:346 pretix/base/models/vouchers.py:441 msgid "" "You can only block quota if you specify a specific product variation. " "Otherwise it might be unclear which quotas to block." msgstr "" "Ви можете заблокувати квоту, лише якщо ви вкажете певний варіант продукту. " "Інакше може бути незрозуміло, які квоти блокувати." #: pretix/base/models/vouchers.py:349 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "Наразі неможливо створити ваучери на додаткові продукти." #: pretix/base/models/vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:448 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "Вам потрібно вибрати певний продукт або квоту, якщо цей ваучер повинен " "резервувати квитки." #: pretix/base/models/vouchers.py:361 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Цей ваучер уже активовано %(redeemed)s разів. Ви не можете зменшити " "максимальну кількість використань нижче цього числа." #: pretix/base/models/vouchers.py:369 #, fuzzy msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "" "Максимальна кількість на кожне замовлення не може бути нижчою за мінімальну " "кількість для замовлення." #: pretix/base/models/vouchers.py:375 pretix/base/models/vouchers.py:433 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб цей ваучер блокував квоту, вам потрібно вибрати " "конкретну дату." #: pretix/base/models/vouchers.py:377 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "Ви не можете вибрати підподію, якщо ваша подія не є серією подій." #: pretix/base/models/vouchers.py:452 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Ви не можете створити ваучер, який блокує квоту, оскільки вибраний продукт " "або квота наразі розпродані або повністю зарезервовані." #: pretix/base/models/vouchers.py:458 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Ваучер з цим кодом уже існує." #: pretix/base/models/vouchers.py:465 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Вам потрібно вибрати дату, якщо ви обираєте місце." #: pretix/base/models/vouchers.py:474 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "Вказаний ідентифікатор місця \"{id}\" не існує для цієї події." #: pretix/base/models/vouchers.py:478 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" "Місце \"{id}\" наразі недоступне (заблоковане, уже продано або інший ваучер)." #: pretix/base/models/vouchers.py:483 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Якщо ви вибираєте місце, потрібно вибрати конкретний продукт." #: pretix/base/models/vouchers.py:486 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "Ваучерами на місце можна скористатися лише один раз." #: pretix/base/models/vouchers.py:489 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Вам потрібно вибрати продукт \"{prod}\" для цього місця." #: pretix/base/models/vouchers.py:492 #, python-brace-format msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked." msgstr "Місце \"{id}\" вже продано або наразі заблоковано." #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" msgstr "У списку очікування від" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" msgstr "Призначений ваучер" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." msgstr "Продукт, на який чекає користувач." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Варіація вибраного вище продукту." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" msgstr "Запис в список очікування" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" msgstr "Записи в списку очікування" #: pretix/base/models/waitinglist.py:156 msgid "This product is currently not available." msgstr "Цей продукт наразі недоступний." #: pretix/base/models/waitinglist.py:183 msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "Наразі немає місць із цим продуктом." #: pretix/base/models/waitinglist.py:186 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Ваучер вже надіслано цій особі." #: pretix/base/models/waitinglist.py:188 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Цей запис анонімний і більше не може використовуватися." #: pretix/base/models/waitinglist.py:201 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "Автоматично створено зі списку очікування для {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:294 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Вибраний предмет не належить до цієї події." #: pretix/base/models/waitinglist.py:296 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Будь ласка, виберіть конкретну варіацію цього продукту." #: pretix/base/models/waitinglist.py:314 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Ви вже в цьому списку очікування! Ми повідомимо вас, як тільки у нас буде " "квиток." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:94 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Дати" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:671 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:412 msgid "Net total" msgstr "Сума Нетто" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "Сума в очікуванні" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:210 #: pretix/control/forms/orderimport.py:37 msgid "Order status" msgstr "Статус замовлення" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "Придбані продукти" #: pretix/base/notifications.py:223 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147 msgid "View order details" msgstr "Переглянути деталі замовлення" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "Нове замовлення було розміщено: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "" "Було розміщено нове замовлення, яке потребує затвердження: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Замовлення {order.code} позначено як оплачене." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Замовлення {order.code} скасовано." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "Замовлення {order.code} повторно активовано." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Замовлення {order.code} позначено як прострочене." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "Інформацію про квиток замовлення {order.code} було змінено." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "Контактну адресу замовлення {order.code} було змінено." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Замовлення {order.code} було змінено." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "Замовлення переплачено" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Замовлення {order.code} було переплачено." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "Відбулося зовнішнє відшкодування для {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "Запит на повернення коштів" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Вам надіслано запит на повернення коштів за {order.code}." #: pretix/base/orderimport.py:90 msgid "Keep empty" msgstr "Залишати порожнім" #: pretix/base/orderimport.py:117 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "Недійсне налаштування для колонки \"{header}\"." #: pretix/base/orderimport.py:176 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Введіть дійсний номер телефону." #: pretix/base/orderimport.py:204 pretix/presale/views/waiting.py:112 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Вам потрібно вибрати дату." #: pretix/base/orderimport.py:223 pretix/base/orderimport.py:235 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Не знайдено відповідної дати." #: pretix/base/orderimport.py:225 pretix/base/orderimport.py:237 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Знайдено кілька відповідних дат." #: pretix/base/orderimport.py:273 msgid "No matching product was found." msgstr "Відповідного продукту не знайдено." #: pretix/base/orderimport.py:275 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Знайдено кілька відповідних продуктів." #: pretix/base/orderimport.py:304 msgid "No matching variation was found." msgstr "Не знайдено відповідних варіантів." #: pretix/base/orderimport.py:306 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Було знайдено кілька відповідних варіантів." #: pretix/base/orderimport.py:309 msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Вам потрібно вибрати варіант цього продукту." #: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:336 #: pretix/base/orderimport.py:351 pretix/base/orderimport.py:362 #: pretix/base/orderimport.py:373 pretix/base/orderimport.py:389 #: pretix/base/orderimport.py:408 pretix/base/orderimport.py:433 #: pretix/base/orderimport.py:444 pretix/control/forms/filter.py:605 #: pretix/control/forms/filter.py:609 pretix/control/forms/filter.py:613 #: pretix/control/forms/filter.py:617 pretix/control/forms/filter.py:622 #: pretix/control/forms/filter.py:627 msgid "Invoice address" msgstr "Адреса рахунку-фактури" #: pretix/base/orderimport.py:396 pretix/base/orderimport.py:542 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Будь ласка, введіть дійсний код країни." #: pretix/base/orderimport.py:413 pretix/base/orderimport.py:559 msgid "States are not supported for this country." msgstr "Штати не підтримуються для цієї країни." #: pretix/base/orderimport.py:421 pretix/base/orderimport.py:567 msgid "Please enter a valid state." msgstr "Вкажіть правильний штат." #: pretix/base/orderimport.py:470 pretix/control/forms/filter.py:636 msgid "Attendee e-mail address" msgstr "Адреса електронної пошти учасника" #: pretix/base/orderimport.py:486 pretix/base/orderimport.py:497 #: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/orderimport.py:519 #: pretix/base/orderimport.py:535 pretix/base/orderimport.py:554 #: pretix/control/forms/filter.py:640 pretix/control/forms/filter.py:644 #: pretix/control/forms/filter.py:648 pretix/control/forms/filter.py:653 #: pretix/control/forms/filter.py:658 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:550 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:200 msgid "Attendee address" msgstr "Адреса учасника" #: pretix/base/orderimport.py:554 msgid "State" msgstr "Штат" #: pretix/base/orderimport.py:577 msgid "Calculate from product" msgstr "Розрахувати з продукту" #: pretix/base/orderimport.py:585 pretix/control/views/orders.py:888 #: pretix/control/views/orders.py:917 pretix/control/views/orders.py:961 #: pretix/control/views/orders.py:993 pretix/control/views/orders.py:1016 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Ви ввели недійсний номер." #: pretix/base/orderimport.py:603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:490 msgid "Ticket code" msgstr "Kод квитка" #: pretix/base/orderimport.py:604 msgid "Generate automatically" msgstr "Генерувати автоматично" #: pretix/base/orderimport.py:613 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "Ви не можете призначити секрет позиції, який уже існує." #: pretix/base/orderimport.py:644 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Будь ласка, введіть дійсний код мови." #: pretix/base/orderimport.py:668 pretix/base/orderimport.py:691 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:710 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Введіть дійсний канал продажу." #: pretix/base/orderimport.py:734 msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "Знайдено кілька відповідних місць." #: pretix/base/orderimport.py:736 msgid "No matching seat was found." msgstr "Не знайдено відповідного місця." #: pretix/base/orderimport.py:739 pretix/base/services/cart.py:199 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "Вибране вами місце вже зайнято. Будь ласка, виберіть інше місце." #: pretix/base/orderimport.py:742 pretix/base/services/cart.py:196 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Вам потрібно вибрати конкретне місце." #: pretix/base/orderimport.py:792 pretix/base/orderimport.py:800 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "Вибрано неоднозначний варіант." #: pretix/base/payment.py:246 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:115 msgid "Pay now" msgstr "Заплатити зараз" #: pretix/base/payment.py:320 msgid "Enable payment method" msgstr "Увімкнути спосіб оплати" #: pretix/base/payment.py:326 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Користувачі не зможуть вибрати цього постачальника платежів після вказаної " "дати." #: pretix/base/payment.py:331 msgid "Minimum order total" msgstr "Мінімальна сума замовлення" #: pretix/base/payment.py:332 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Цей платіж буде доступний лише в тому випадку, якщо загальна сума замовлення " "дорівнює або перевищує задане значення. Загальна сума замовлення для цієї " "мети може бути обчислена без урахування комісій, стягнених цим способом " "оплати." #: pretix/base/payment.py:342 msgid "Maximum order total" msgstr "Максимальна сума замовлення" #: pretix/base/payment.py:343 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Цей платіж буде доступний лише в тому випадку, якщо загальна сума замовлення " "дорівнює або нижче заданої вартості. Загальна сума замовлення для цієї мети " "може бути обчислена без урахування комісій, стягнених цим способом оплати." #: pretix/base/payment.py:353 pretix/base/payment.py:362 msgid "Additional fee" msgstr "Додаткова комісія" #: pretix/base/payment.py:354 msgid "Absolute value" msgstr "Абсолютне значення" #: pretix/base/payment.py:363 msgid "Percentage of the order total." msgstr "Відсоток від загальної суми замовлення." #: pretix/base/payment.py:369 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Розрахувати oплату із загальної вартості, включаючи oплату." #: pretix/base/payment.py:370 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Ми рекомендуємо ввімкнути цю функцію, якщо ви хочете, щоб ваші користувачі " "сплачували комісію вашого постачальника платежів.Натисніть тут, щоб отримати докладну " "інформацію про те, що це робить. Не забудьте вказати правильні комісії " "вище!" #: pretix/base/payment.py:378 msgid "Text on invoices" msgstr "Текст на рахунках-фактурах" #: pretix/base/payment.py:379 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Буде надруковано під цифрами платежу та над текстом закриття рахунків-" "фактур. Це буде використано лише в тому випадку, якщо рахунок-фактура " "створено до оплати замовлення. Якщо рахунок-фактуру створено пізніше, у " "ньому з’явиться текст про те, що його вже сплачено." #: pretix/base/payment.py:388 msgid "Restrict to countries" msgstr "Обмежити до країн" #: pretix/base/payment.py:390 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Дозволити вибирати цього постачальника платежів лише для адрес рахунків-" "фактур у вибраних країнах. Якщо ви не виберете жодну країну, усі країни " "будуть дозволені. Це ввімкнено, лише якщо потрібна адреса рахунку-фактури." #: pretix/base/payment.py:409 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "" "Дозволити використання цього постачальника платежів лише у вибраних каналах " "продажу." #: pretix/base/payment.py:413 msgid "Hide payment method" msgstr "Приховати спосіб оплати" #: pretix/base/payment.py:416 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" "Спосіб оплати не відображатиметься за замовчуванням, а лише людям, які " "входять у магазин за спеціальним посиланням." #: pretix/base/payment.py:422 msgid "Link to enable payment method" msgstr "Посилання для ввімкнення способу оплати" #: pretix/base/payment.py:431 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" "Поділіться цим посиланням з клієнтами, яким слід скористатися цим способом " "оплати." #: pretix/base/payment.py:464 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Платіж за цей рахунок-фактуру вже отримано." #: pretix/base/payment.py:903 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "" "Автоматичне відшкодування не підтримується цим постачальником платежів." #: pretix/base/payment.py:994 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Оплата не потрібна, оскільки це замовлення включає лише безкоштовні продукти." #: pretix/base/payment.py:1001 msgid "Free of charge" msgstr "Безкоштовно" #: pretix/base/payment.py:1029 msgid "Box office" msgstr "Каса" #: pretix/base/payment.py:1077 pretix/base/payment.py:1096 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 msgid "Manual payment" msgstr "Оплата вручну" #: pretix/base/payment.py:1082 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:198 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "У тестовому режимі ви можете просто вручну позначити це замовлення як " "оплачене в серверній частині після його створення." #: pretix/base/payment.py:1103 pretix/base/payment.py:1246 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:154 msgid "Payment method name" msgstr "Назва способу оплати" #: pretix/base/payment.py:1107 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Опис процесу оплати під час оформлення замовлення" #: pretix/base/payment.py:1108 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Цей текст відображатиметься під час оплати, коли користувач вибере цей " "спосіб оплати. Він має дати коротке пояснення щодо цього способу оплати." #: pretix/base/payment.py:1113 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "Опис процесу оплати в електронних листах з підтвердженням замовлення" #: pretix/base/payment.py:1114 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "Цей текст буде включено до заповнювача {payment_info} у листах з " "підтвердженням замовлення. Він має вказувати користувачеві, як продовжити " "оплату. Ви можете використовувати заповнювачі {order}, {amount}, {currency} " "і {amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1121 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Опис процесу оплати для замовлень, що очікують на розгляд" #: pretix/base/payment.py:1122 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "Цей текст буде відображатися на сторінці підтвердження замовлення для " "замовлень, що очікують на розгляд. Він має вказувати користувачеві, як " "продовжити оплату. Ви можете використовувати заповнювачі {order}, {amount}, " "{currency} і {amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1130 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:149 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1181 msgid "Offsetting" msgstr "Компенсація" #: pretix/base/payment.py:1195 pretix/control/views/orders.py:970 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Ви ввели замовлення, яке не вдалося знайти." #: pretix/base/payment.py:1224 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Збалансовано щодо замовлень: %s" #: pretix/base/payment.py:1252 #, fuzzy #| msgid "Payment method name" msgid "Payment method description" msgstr "Назва способу оплати" #: pretix/base/payment.py:1269 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "У тестовому режимі працюватимуть лише тестові картки." #: pretix/base/payment.py:1351 pretix/base/payment.py:1402 #: pretix/base/payment.py:1445 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "" "При покупці подарункового сертифікату не можна розплачуватися подарунковим " "сертифікатом." #: pretix/base/payment.py:1360 pretix/base/payment.py:1410 #: pretix/base/payment.py:1455 pretix/base/payment.py:1457 msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Цей подарунковий сертифікат не підтримує цю валюту." #: pretix/base/payment.py:1363 pretix/base/payment.py:1413 #: pretix/base/payment.py:1463 msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "" "Цей подарунковий сертифікат можна використовувати лише в тестовому режимі." #: pretix/base/payment.py:1366 pretix/base/payment.py:1416 #: pretix/base/payment.py:1465 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "" "У тестовому режимі можна використовувати лише тестові подарункові " "сертифікати." #: pretix/base/payment.py:1369 pretix/base/payment.py:1419 #: pretix/base/payment.py:1467 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Цей подарунковий сертифікат більше не дійсний." #: pretix/base/payment.py:1372 pretix/base/payment.py:1422 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Усі кошти з цього подарункового сертифікату вже використані." #: pretix/base/payment.py:1377 msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Цей подарунковий сертифікат вже використовується для оплати." #: pretix/base/payment.py:1392 pretix/base/payment.py:1435 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" "Ви ввели ваучер замість подарункового сертифікату. Ваучери можна ввести лише " "на першій сторінці магазину під вибором товару." #: pretix/base/payment.py:1395 pretix/base/payment.py:1438 msgid "This gift card is not known." msgstr "Цей подарунковий сертифікат невідомий." #: pretix/base/payment.py:1397 pretix/base/payment.py:1440 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "Цей подарунковий сертифікат не можна використати, оскільки його код не є " "унікальним. Будь ласка, зв’яжіться з організатором цієї події." #: pretix/base/payment.py:1459 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "Цей подарунковий сертифікат не приймається організатором події." #: pretix/base/payment.py:1461 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "" "Цей подарунковий сертифікат було використано. Будь ласка спробуйте ще раз." #: pretix/base/pdf.py:94 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Код квитка (вміст штрих-коду)" #: pretix/base/pdf.py:106 msgid "Order position number" msgstr "Номер позиції замовлення" #: pretix/base/pdf.py:111 msgid "Order code and position number" msgstr "Код замовлення та номер позиції" #: pretix/base/pdf.py:117 pretix/base/services/tickets.py:100 #: pretix/control/views/event.py:778 pretix/control/views/pdf.py:94 msgid "Sample product" msgstr "Зразок продукту" #: pretix/base/pdf.py:121 msgid "Variation name" msgstr "Назва варіації" #: pretix/base/pdf.py:122 msgid "Sample variation" msgstr "Зразок варіанта" #: pretix/base/pdf.py:126 msgid "Product description" msgstr "Опис продукту" #: pretix/base/pdf.py:127 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:779 pretix/control/views/pdf.py:95 msgid "Sample product description" msgstr "Зразок опису товару" #: pretix/base/pdf.py:131 msgid "Product name and variation" msgstr "Назва продукту та його варіант" #: pretix/base/pdf.py:132 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Зразок продукту – зразок варіанта" #: pretix/base/pdf.py:139 msgid "Product variation description" msgstr "Опис варіації продукту" #: pretix/base/pdf.py:140 msgid "Sample product variation description" msgstr "Зразок опису варіації продукту" #: pretix/base/pdf.py:147 msgid "Ticket category" msgstr "Категорія квитків" #: pretix/base/pdf.py:154 pretix/base/pdf.py:159 msgid "123.45 EUR" msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:158 msgid "Price including add-ons" msgstr "Ціна з урахуванням доповнень" #: pretix/base/pdf.py:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:189 msgid "Attendee company" msgstr "Компанія-учасник" #: pretix/base/pdf.py:173 pretix/base/pdf.py:331 #: pretix/base/services/tickets.py:117 pretix/control/views/pdf.py:110 msgid "Sample company" msgstr "Зразок компанії" #: pretix/base/pdf.py:177 msgid "Full attendee address" msgstr "Повна адреса учасника" #: pretix/base/pdf.py:178 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "Петро Козачук\n" "Зразок компанії\n" "Вулиця Степана Бандери 42\n" "12345 Будь-яке місто\n" "Україна" #: pretix/base/pdf.py:182 msgid "Attendee street" msgstr "Вулиця учасника" #: pretix/base/pdf.py:187 msgid "Attendee ZIP code" msgstr "Поштовий індекс учасника" #: pretix/base/pdf.py:192 msgid "Attendee city" msgstr "Місто учасника" #: pretix/base/pdf.py:197 msgid "Attendee state" msgstr "Штат учасника" #: pretix/base/pdf.py:202 msgid "Attendee country" msgstr "Країна учасника" #: pretix/base/pdf.py:214 msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "Надання псевдоніму  ID (веде сканування)" #: pretix/base/pdf.py:220 pretix/base/pdf.py:225 msgid "Sample event name" msgstr "Зразок назви події" #: pretix/base/pdf.py:230 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31 травня 2017 року" #: pretix/base/pdf.py:234 msgid "Event date range" msgstr "Діапазон дат події" #: pretix/base/pdf.py:235 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31 травня – 4 червня 2017 року" #: pretix/base/pdf.py:239 msgid "Event begin date and time" msgstr "Дата та час початку події" #: pretix/base/pdf.py:240 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "31.05.2017 20:00" #: pretix/base/pdf.py:247 msgid "Event begin date" msgstr "Дата початку події" #: pretix/base/pdf.py:248 pretix/base/pdf.py:274 pretix/base/pdf.py:388 #: pretix/base/pdf.py:412 pretix/base/pdf.py:436 pretix/base/pdf.py:493 #: pretix/base/pdf.py:498 msgid "2017-05-31" msgstr "31.05.2017" #: pretix/base/pdf.py:255 msgid "Event begin time" msgstr "Час початку події" #: pretix/base/pdf.py:256 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:260 #, fuzzy msgid "Event begin weekday" msgstr "Дата початку події" #: pretix/base/pdf.py:261 pretix/base/pdf.py:290 #: pretix/base/services/checkin.py:263 pretix/control/forms/filter.py:1123 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: pretix/base/pdf.py:265 msgid "Event end date and time" msgstr "Дата і час завершення події" #: pretix/base/pdf.py:266 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "31.05.2017 22:00" #: pretix/base/pdf.py:282 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:289 #, fuzzy msgid "Event end weekday" msgstr "Дата закінчення події" #: pretix/base/pdf.py:294 msgid "Event admission date and time" msgstr "Дата та час допуску на подію" #: pretix/base/pdf.py:295 pretix/base/pdf.py:396 pretix/base/pdf.py:420 #: pretix/base/pdf.py:444 pretix/base/pdf.py:487 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "31.05.2017 19:00" #: pretix/base/pdf.py:302 msgid "Event admission time" msgstr "Час допуску на подію" #: pretix/base/pdf.py:303 pretix/base/pdf.py:404 pretix/base/pdf.py:428 #: pretix/base/pdf.py:452 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:310 msgid "Event location" msgstr "Місце проведення події" #: pretix/base/pdf.py:311 pretix/base/settings.py:996 msgid "Random City" msgstr "Випадкове місто" #: pretix/base/pdf.py:330 msgid "Invoice address company" msgstr "Адреса рахунків-фактур компанії" #: pretix/base/pdf.py:336 msgid "Sesame Street 42" msgstr "вулиця Степана Бандери 42" #: pretix/base/pdf.py:341 msgid "12345" msgstr "12345" #: pretix/base/pdf.py:346 pretix/base/services/invoices.py:469 msgid "Sample city" msgstr "Зразок міста" #: pretix/base/pdf.py:350 msgid "Invoice address state" msgstr "Штат адреси рахунка-фактури" #: pretix/base/pdf.py:351 msgid "Sample State" msgstr "Зразок штату" #: pretix/base/pdf.py:356 msgid "Atlantis" msgstr "Львів" #: pretix/base/pdf.py:360 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Список доповнень" #: pretix/base/pdf.py:361 msgid "" "Add-on 1\n" "Add-on 2" msgstr "" "Доповнення 1\n" "Доповнення 2" #: pretix/base/pdf.py:372 pretix/control/forms/filter.py:1264 #: pretix/control/forms/filter.py:1266 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Ім'я організатора" #: pretix/base/pdf.py:373 msgid "Event organizer company" msgstr "Компанія-організатор подій" #: pretix/base/pdf.py:377 msgid "Organizer info text" msgstr "Текстова інформація про організатора" #: pretix/base/pdf.py:378 msgid "Event organizer info text" msgstr "Інформаційний текст організатора події" #: pretix/base/pdf.py:382 pretix/base/pdf.py:383 msgid "Event info text" msgstr "Інформаційний текст про подію" #: pretix/base/pdf.py:387 msgid "Printing date" msgstr "Дата друку" #: pretix/base/pdf.py:395 msgid "Printing date and time" msgstr "Дата і час друку" #: pretix/base/pdf.py:403 msgid "Printing time" msgstr "Час друку" #: pretix/base/pdf.py:411 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity start date" msgstr "Дійсний до" #: pretix/base/pdf.py:419 #, fuzzy #| msgid "Printing date and time" msgid "Validity start date and time" msgstr "Дата і час друку" #: pretix/base/pdf.py:427 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity start time" msgstr "Дійсний до" #: pretix/base/pdf.py:435 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity end date" msgstr "Дійсний до" #: pretix/base/pdf.py:443 #, fuzzy #| msgid "Event end date and time" msgid "Validity end date and time" msgstr "Дата і час завершення події" #: pretix/base/pdf.py:451 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity end time" msgstr "Дійсний до" #: pretix/base/pdf.py:459 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:464 msgid "Seat: Full name" msgstr "Місце: Повне ім’я" #: pretix/base/pdf.py:465 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "Партер, ряд 3, місце 4" #: pretix/base/pdf.py:467 pretix/base/pdf.py:473 #: pretix/control/forms/orders.py:312 msgid "General admission" msgstr "Загальний допуск" #: pretix/base/pdf.py:470 msgid "Seat: zone" msgstr "Місце: зона" #: pretix/base/pdf.py:471 msgid "Ground floor" msgstr "Партер" #: pretix/base/pdf.py:476 msgid "Seat: row" msgstr "Місце: ряд" #: pretix/base/pdf.py:481 msgid "Seat: seat number" msgstr "Місце: номер місця" #: pretix/base/pdf.py:486 msgid "Date and time of first scan" msgstr "Дата і час першого сканування" #: pretix/base/pdf.py:492 msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Подарунковий сертифікат: дата видачі" #: pretix/base/pdf.py:497 msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Подарунковий сертифікат: дата закінчення строку" #: pretix/base/pdf.py:538 pretix/base/pdf.py:576 pretix/base/pdf.py:582 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:324 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:101 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Запитання: {question}" #: pretix/base/pdf.py:577 pretix/base/pdf.py:583 #, python-brace-format msgid "" msgstr "<Відповідь: {question}>" #: pretix/base/pdf.py:624 #, fuzzy msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Ім'я учасника: {part}" #: pretix/base/pdf.py:631 pretix/base/pdf.py:638 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:321 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:450 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:98 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Ім'я учасника: {part}" #: pretix/base/pdf.py:647 #, fuzzy msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Пояснення адреси рахунку" #: pretix/base/pdf.py:654 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Ім’я на адресі рахунка-фактури: {part}" #: pretix/base/pdf.py:1002 pretix/control/forms/organizer.py:701 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113 msgid "Ticket" msgstr "Квиток" #: pretix/base/pdf.py:1082 #, fuzzy #| msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "" "Ваш файл макета не є дійсним планом місць. Повідомлення про помилку: {}" #: pretix/base/reldate.py:35 msgid "Event start" msgstr "Початок події" #: pretix/base/reldate.py:36 msgid "Event end" msgstr "Кінець події" #: pretix/base/reldate.py:37 msgid "Event admission" msgstr "Вхід на подію" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Presale start" msgstr "Початок передпродажу" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Presale end" msgstr "Закінчення передпродажу" #: pretix/base/reldate.py:208 pretix/base/reldate.py:321 msgid "Fixed date:" msgstr "Фіксована дата:" #: pretix/base/reldate.py:209 pretix/base/reldate.py:322 msgid "Relative date:" msgstr "Відносна дата:" #: pretix/base/reldate.py:210 msgid "Relative time:" msgstr "Відносний час:" #: pretix/base/reldate.py:218 pretix/base/reldate.py:325 msgid "Not set" msgstr "Не встановлено" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "Випадковo (за замовчуванням, працює з усіма додатками pretix)" #: pretix/base/secrets.py:150 #, fuzzy msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" "Схема підпису pretix 1 (для дуже великих подій, не працює з pretixSCAN на " "iOS і змінює семантику автономного сканування – будь ласка, зверніться до " "документації або підтримки, щоб дізнатися більше)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:229 #: pretix/base/services/cancelevent.py:287 msgid "Event canceled" msgstr "Подія скасована" #: pretix/base/services/cart.py:98 pretix/base/services/orderimport.py:214 #: pretix/base/services/orders.py:142 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Нам не вдалося повністю обробити ваш запит, оскільки сервер був занадто " "зайнятий. Будь ласка спробуйте ще раз." #: pretix/base/services/cart.py:101 pretix/presale/views/cart.py:242 msgid "You did not select any products." msgstr "Ви не вибрали жодних продуктів." #: pretix/base/services/cart.py:102 msgid "Unknown cart position." msgstr "Невідома позиція кошика." #: pretix/base/services/cart.py:103 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Дата не вказана." #: pretix/base/services/cart.py:104 pretix/base/services/orders.py:179 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Ви вибрали продукт, який недоступний у продажу." #: pretix/base/services/cart.py:106 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Деякі з вибраних вами продуктів більше не доступні. Докладнішу інформацію " "див. нижче." #: pretix/base/services/cart.py:110 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Деякі з вибраних вами продуктів більше не доступні у вибраній вами " "кількості. Детальнішу інформацію див. нижче." #: pretix/base/services/cart.py:114 #, fuzzy, python-format #| msgid "You cannot select more than %s items per order." msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "Ви не можете вибрати більше ніж %s позицій для одного замовлення." msgstr[1] "Ви не можете вибрати більше ніж %s позицій для одного замовлення." msgstr[2] "Ви не можете вибрати більше ніж %s позицій для одного замовлення." #: pretix/base/services/cart.py:118 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" "Ви не можете вибрати більше ніж %(max)s позицій продукту %(product)s." msgstr[1] "" "Ви не можете вибрати більше ніж %(max)s позицій продукту %(product)s." msgstr[2] "" "Ви не можете вибрати більше ніж %(max)s позицій продукту %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:123 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" "Вам потрібно вибрати принаймні %(min)s позицій продукту %(product)s." msgstr[1] "" "Вам потрібно вибрати принаймні %(min)s позицій продукту %(product)s." msgstr[2] "" "Вам потрібно вибрати принаймні %(min)s позицій продукту %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:128 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than " #| "%(min)s items of it." msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" "Ми видалили %(product)s з вашого кошика, оскільки ви не можете купити менше " "ніж %(min)s товарів." msgstr[1] "" "Ми видалили %(product)s з вашого кошика, оскільки ви не можете купити менше " "ніж %(min)s товарів." msgstr[2] "" "Ми видалили %(product)s з вашого кошика, оскільки ви не можете купити менше " "ніж %(min)s товарів." #: pretix/base/services/cart.py:132 pretix/base/services/orders.py:145 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157 #: pretix/presale/views/waiting.py:103 pretix/presale/views/widget.py:704 #, fuzzy msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "Період попереднього продажу цієї події ще не розпочався." #: pretix/base/services/cart.py:133 #, fuzzy msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "Період попереднього продажу цієї події закінчився." #: pretix/base/services/cart.py:134 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" "Усі платежі за цю подію потрібно вже підтвердити, тому нові замовлення " "створювати не можна." #: pretix/base/services/cart.py:136 #, fuzzy msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "Період попереднього продажу цієї події ще не розпочався. Відповідні позиції " "видалено з вашого кошика." #: pretix/base/services/cart.py:139 pretix/base/services/orders.py:173 #, fuzzy msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Період попереднього продажу однієї з подій у вашому кошику закінчився. " "Відповідні позиції видалено з вашого кошика." #: pretix/base/services/cart.py:141 #, fuzzy #| msgid "The entered price is to high." msgid "The entered price is not a number." msgstr "Введена ціна занадто висока." #: pretix/base/services/cart.py:142 msgid "The entered price is to high." msgstr "Введена ціна занадто висока." #: pretix/base/services/cart.py:143 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Цей код ваучера невідомий у нашій базі даних." #: pretix/base/services/cart.py:145 pretix/base/services/orders.py:148 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/base/services/cart.py:149 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/base/services/cart.py:155 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "Цей код ваучера вже використано максимально дозволену кількість разів." #: pretix/base/services/cart.py:157 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Цей код ваучера наразі заблоковано, оскільки він уже міститься в кошику. Це " "може означати, що хтось інший активує цей ваучер прямо зараз, або що ви " "намагалися активувати його раніше, але не завершили процес оплати. Ви можете " "спробувати використати його знову через %d хвилин." #: pretix/base/services/cart.py:162 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Цей код ваучера можна активувати ще %d разів." #: pretix/base/services/cart.py:163 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:165 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Ви вже використали цей код ваучера. Видаліть відповідний рядок із вашого " "кошика, якщо ви хочете використовувати його для іншого продукту." #: pretix/base/services/cart.py:168 msgid "This voucher is expired." msgstr "Термін дії цього ваучера закінчився." #: pretix/base/services/cart.py:169 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Цей ваучер не дійсний для цього товару." #: pretix/base/services/cart.py:170 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Цей ваучер не дійсний для цього місця." #: pretix/base/services/cart.py:172 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" "Ми не знайшли жодної позиції у вашому кошику, для якої ми могли б " "використати цей ваучер. Якщо ви хочете додати щось нове до свого кошика за " "допомогою цього ваучера, ви можете зробити це за допомогою опції погашення " "ваучера внизу сторінки." #: pretix/base/services/cart.py:177 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "Ваш ваучер дійсний для товару, який наразі не продається." #: pretix/base/services/cart.py:178 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Цей ваучер недійсний на цю дату події." #: pretix/base/services/cart.py:179 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "Щоб замовити цей продукт, вам потрібен дійсний код ваучера." #: pretix/base/services/cart.py:180 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "Вибрана дата події не активна." #: pretix/base/services/cart.py:181 pretix/base/services/orders.py:180 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "Ви не можете вибрати доповнення для вибраного продукту." #: pretix/base/services/cart.py:182 pretix/base/services/orders.py:181 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "Ви не можете вибрати два варіанти одного додаткового продукту." #: pretix/base/services/cart.py:184 pretix/base/services/orders.py:183 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " #| "product %(base)s." msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" "Ви можете вибрати не більше %(max)s доповнень із категорії %(cat)s для " "продукту %(base)s." msgstr[1] "" "Ви можете вибрати не більше %(max)s доповнень із категорії %(cat)s для " "продукту %(base)s." msgstr[2] "" "Ви можете вибрати не більше %(max)s доповнень із категорії %(cat)s для " "продукту %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:189 pretix/base/services/orders.py:188 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " #| "the product %(base)s." msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" "Вам потрібно вибрати принаймні %(min)s доповнень із категорії %(cat)s для " "продукту %(base)s." msgstr[1] "" "Вам потрібно вибрати принаймні %(min)s доповнень із категорії %(cat)s для " "продукту %(base)s." msgstr[2] "" "Вам потрібно вибрати принаймні %(min)s доповнень із категорії %(cat)s для " "продукту %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:193 pretix/base/services/orders.py:192 #, python-format msgid "" "You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "Ви можете вибрати всі доповнення з категорії %(cat)s для продукту %(base)s " "щонайбільше один раз." #: pretix/base/services/cart.py:194 #, fuzzy #| msgid "" #| "One of the products you selected can only be bought as an add-on to " #| "another project." msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "Один із вибраних вами продуктів можна купити лише як доповнення до іншого " "проекту." #: pretix/base/services/cart.py:195 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "" "Один із вибраних вами продуктів можна придбати лише як частину комплекту." #: pretix/base/services/cart.py:197 msgid "Please select a valid seat." msgstr "Будь ласка, виберіть дійсне місце." #: pretix/base/services/cart.py:198 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Ви не можете вибрати місце для цієї позиції." #: pretix/base/services/cart.py:200 msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "Ви не можете вибрати одне й те саме місце кілька разів." #: pretix/base/services/cart.py:201 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" "Ви ввели подарунковий сертифікат замість ваучера. Подарункові сертифікати " "можна ввести пізніше, коли вас попросять надати платіжні дані." #: pretix/base/services/cart.py:203 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:152 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36 msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" #: pretix/base/services/checkin.py:208 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "Дозволено лише до {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:210 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "Дозволено лише після {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:213 msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Тип квитка не дозволяється" #: pretix/base/services/checkin.py:232 msgid "time since last entry" msgstr "час з моменту останнього входу" #: pretix/base/services/checkin.py:233 msgid "time since first entry" msgstr "час з моменту першого входу" #: pretix/base/services/checkin.py:234 msgid "number of days with an entry" msgstr "кількість днів із записом" #: pretix/base/services/checkin.py:235 msgid "number of entries" msgstr "кількість записів" #: pretix/base/services/checkin.py:236 msgid "number of entries today" msgstr "кількість записів сьогодні" #: pretix/base/services/checkin.py:237 msgid "week day" msgstr "день тижня" #: pretix/base/services/checkin.py:259 pretix/control/forms/filter.py:1119 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #: pretix/base/services/checkin.py:260 pretix/control/forms/filter.py:1120 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #: pretix/base/services/checkin.py:261 pretix/control/forms/filter.py:1121 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: pretix/base/services/checkin.py:262 pretix/control/forms/filter.py:1122 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: pretix/base/services/checkin.py:264 pretix/control/forms/filter.py:1124 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: pretix/base/services/checkin.py:265 pretix/control/forms/filter.py:1125 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #: pretix/base/services/checkin.py:269 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "{variable} не є {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:271 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Перевищено максимальну {variable}" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Перевищено мінімум {variable}" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "{variable} є {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:724 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Цю позицію замовлення скасовано." #: pretix/base/services/checkin.py:733 #, fuzzy #| msgid "This ticket has been used once." #| msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgid "This ticket has been blocked." msgstr "Цей квиток було використано один раз." #: pretix/base/services/checkin.py:742 pretix/base/services/checkin.py:746 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Only allowed after {datetime}" msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "Дозволено лише після {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:756 pretix/base/services/checkin.py:760 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "Цей квиток уже викуплено." #: pretix/base/services/checkin.py:790 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "" "Ця позиція замовлення містить недійсний продукт для цього списку реєстрації." #: pretix/base/services/checkin.py:799 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "Ця позиція замовлення має недійсну дату для цього списку реєстрації." #: pretix/base/services/checkin.py:808 #, fuzzy #| msgid "This order is not pending approval." msgid "This order is not yet approved." msgstr "Це замовлення не очікує на затвердження." #: pretix/base/services/checkin.py:818 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Це замовлення не позначено як оплачене." #: pretix/base/services/checkin.py:831 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Вхід заборонено: {explanation}." #: pretix/base/services/checkin.py:840 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "Вам потрібно відповісти на запитання, щоб завершити цю реєстрацію." #: pretix/base/services/checkin.py:888 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Цей квиток уже викуплено." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 #, fuzzy #| msgid "European Union" msgid "European Central Bank" msgstr "Європейський Союз" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "" #: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:154 #: pretix/base/services/export.py:209 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Ваш експорт не містив жодних даних." #: pretix/base/services/export.py:148 #, fuzzy msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "Ви не маєте дозволу переглядати цей контент." #: pretix/base/services/export.py:183 #, fuzzy #| msgid "Import file" msgid "Export failed" msgstr "Імпортувати файл" #: pretix/base/services/export.py:200 #, fuzzy #| msgid "Permission denied" msgid "Permission denied." msgstr "Відмовлено у доступі" #: pretix/base/services/export.py:215 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" #: pretix/base/services/invoices.py:103 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Будь ласка, завершіть платіж до {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:115 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Місце події: {location}" #: pretix/base/services/invoices.py:236 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Учасник:{name}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:257 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Дата: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:459 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Тут може з’явитися текст конкретного постачальника платежів." #: pretix/base/services/invoices.py:467 msgid "214th Example Street" msgstr "Вулиця Степана Бандери 214" #: pretix/base/services/invoices.py:468 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:485 msgid "Sample product {}" msgstr "Зразок продукту {}" #: pretix/base/services/invoices.py:492 msgid "Sample product A" msgstr "Зразок продукту А" #: pretix/base/services/invoices.py:519 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "Новий рахунок-фактура: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:521 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" "Вітаємо, \n" "\n" "новий рахунок за {event} було створено, див. у додатку. \n" "\n" "Ви отримали цей імейл тому, що вказали це у своїх налаштуваннях події." #: pretix/base/services/mail.py:266 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "Ви отримали цей електронний лист, оскільки хтось зробив для вас замовлення " "на {event}." #: pretix/base/services/mail.py:270 pretix/base/services/mail.py:286 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Ви можете переглянути деталі замовлення за такою URL-адресою:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:282 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "" "Ви отримали цей електронний лист, оскільки зробили замовлення на {event}." #: pretix/base/services/mail.py:457 #, fuzzy msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "Запрошення в календарі" #: pretix/base/services/memberships.py:105 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" "Ви вибрали членство для продукту \"{product}\", для якого не потрібно " "членство." #: pretix/base/services/memberships.py:113 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "Ви вибрали продукт \"{product}\", який вимагає активного членства." #: pretix/base/services/memberships.py:142 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "Ви вибрали членство, пов’язане з іншим обліковим записом клієнта." #: pretix/base/services/memberships.py:147 msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "Ви вибрали членство, яке було скасовано." #: pretix/base/services/memberships.py:152 msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets." msgstr "" "Ви можете використовувати лише членство в тестовому режимі для квитків на " "тестовий режим." #: pretix/base/services/memberships.py:159 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" "Ви вибрали членство, яке діє з {start} до {end}, але вибрали подію, що " "відбудеться {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:174 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" "Ви вибрали членство типу \"{type}\", яке не дозволено для продукту " "\"{product}\"." #: pretix/base/services/memberships.py:183 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" "Ви намагаєтеся використати членство типу \"{type}\" більше {number} разів, " "що є максимальною кількістю." #: pretix/base/services/memberships.py:194 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" "Ви намагаєтеся використати членство типу \"{type}\" для події, яка " "відбудеться {date}, однак ви вже використовували те саме членство для іншого " "квитка одночасно." #: pretix/base/services/orderimport.py:113 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" "Помилка під час імпортування значення \"{value}\" для колонки \"{column}\" у " "рядку \"{line}\": {message}" #: pretix/base/services/orderimport.py:147 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Недійсні дані в рядку {row}: {message}" #: pretix/base/services/orders.py:123 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Деякі вибрані вами продукти більше не доступні. Докладнішу інформацію див. " "нижче." #: pretix/base/services/orders.py:127 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Деякі з вибраних вами продуктів більше не були доступні у вибраній вами " "кількості. Детальнішу інформацію див. нижче." #: pretix/base/services/orders.py:131 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Ціна деяких товарів у вашому кошику за цей час змінилася. Детальнішу " "інформацію див. нижче." #: pretix/base/services/orders.py:134 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Сталася внутрішня помилка, спробуйте ще раз." #: pretix/base/services/orders.py:135 msgid "Your cart is empty." msgstr "Ваш кошик порожній." #: pretix/base/services/orders.py:137 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " #| "removed the surplus items from your cart." msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" "Ви не можете вибрати більше ніж %(max)s позицій продукту %(product)s. Ми " "видалили зайві товари з вашого кошика." msgstr[1] "" "Ви не можете вибрати більше ніж %(max)s позицій продукту %(product)s. Ми " "видалили зайві товари з вашого кошика." msgstr[2] "" "Ви не можете вибрати більше ніж %(max)s позицій продукту %(product)s. Ми " "видалили зайві товари з вашого кошика." #: pretix/base/services/orders.py:146 #, fuzzy msgid "The booking period has ended." msgstr "Період передпродажу завершився." #: pretix/base/services/orders.py:152 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "Код ваучера, використаний для одного з товарів у вашому кошику, невідомий у " "нашій базі даних." #: pretix/base/services/orders.py:154 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "Код ваучера, використаний для одного з товарів у вашому кошику, уже " "використано максимально дозволену кількість разів. Ми видалили цей товар з " "вашого кошика." #: pretix/base/services/orders.py:158 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "Код ваучера, використаний для одного з товарів у вашому кошику, " "використовувася надто часто. Ми відкоригували ціну товару у вашому кошику." #: pretix/base/services/orders.py:162 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Код ваучера, використаний для одного з товарів у вашому кошику, " "використовувася надто часто. Ми відкоригували ціну товару у вашому кошику." #: pretix/base/services/orders.py:165 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "Код ваучера, використаний для одного з товарів у вашому кошику, недійсний " "для цього товару. Ми видалили цей товар з вашого кошика." #: pretix/base/services/orders.py:167 msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "Щоб замовити один із продуктів, вам потрібен дійсний код ваучера." #: pretix/base/services/orders.py:169 #, fuzzy msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Період попереднього продажу однієї з подій у вашому кошику ще не розпочався. " "Відповідні позиції видалено з вашого кошика." #: pretix/base/services/orders.py:176 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "Одне з місць у вашому замовленні було недійсним, ми видалили цю позицію з " "вашого кошика." #: pretix/base/services/orders.py:177 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "Тим часом одне з місць у вашому замовленні зайнято, ми видалили цю позицію з " "вашого кошика." #: pretix/base/services/orders.py:193 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot delete the product %(item)s because it " #| "already has been ordered." msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "" "Ви не можете видалити продукт %(item)s, оскільки він уже " "замовлений." #: pretix/base/services/orders.py:209 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "The order was not canceled." msgstr "Замовлення скасовано." #: pretix/base/services/orders.py:264 pretix/control/forms/orders.py:120 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Новий термін придатності має бути в майбутньому." #: pretix/base/services/orders.py:358 pretix/base/services/orders.py:420 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Це замовлення не очікує на затвердження." #: pretix/base/services/orders.py:479 pretix/presale/views/order.py:872 #: pretix/presale/views/order.py:921 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Ви не можете скасувати це замовлення." #: pretix/base/services/orders.py:491 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Це замовлення не можна скасувати, оскільки подарунковий сертифікат {card}, " "придбаний в цьому замовленні, уже активований." #: pretix/base/services/orders.py:532 pretix/control/forms/orders.py:204 #, fuzzy #| msgid "" #| "The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this " #| "order." msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "" "Комісія за скасування не може бути вищою за кредит для оплати цього " "замовлення." #: pretix/base/services/orders.py:898 #, fuzzy #| msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "Цей спосіб оплати не підтримує автоматичне повернення коштів." #: pretix/base/services/orders.py:963 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "Під час спроби розмістити ваше замовлення ми помітили, що загальна кількість " "замовлення змінилася. Або одна з цін змінилася щойно, або подарунковий " "сертифікат, який ви використали, був використаний в цей час. Перевірте ціни " "нижче та спробуйте ще раз." #: pretix/base/services/orders.py:1406 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Потрібно вибрати варіацію продукту." #: pretix/base/services/orders.py:1407 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "Квота {name} не має достатнього об'єму для виконання операції." #: pretix/base/services/orders.py:1408 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Немає визначеної квоти, яка дозволяє цю операцію." #: pretix/base/services/orders.py:1409 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Вибраний товар неактивний або не має встановленої ціни." #: pretix/base/services/orders.py:1410 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Ця операція залишить замовлення порожнім. Натомість скасуйте саме замовлення." #: pretix/base/services/orders.py:1412 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Ця операція зробить замовлення безкоштовним і, отже, негайно оплаченим, " "однак квота недоступна." #: pretix/base/services/orders.py:1415 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Це додатковий продукт, будь ласка, виберіть базову позицію, до якої він має " "бути доданий." #: pretix/base/services/orders.py:1416 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "Вибрана базова позиція не дозволяє додати цей продукт як доповнення." #: pretix/base/services/orders.py:1417 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Вам потрібно вибрати підподію для нової позиції." #: pretix/base/services/orders.py:1420 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "Ви вибрали місце \"{seat}\" на дату, яка не відповідає вибраній даті квитка. " "Будь ласка, виберіть місце ще раз." #: pretix/base/services/orders.py:1422 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Для вибраного продукту необхідно вибрати місце." #: pretix/base/services/orders.py:1423 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Вибраний продукт не дозволяє вибрати місце." #: pretix/base/services/orders.py:1424 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "Вибрана країна заблокована вашим податковим правилом." #: pretix/base/services/orders.py:1425 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" "Ви не можете змінити ціну позиції, яка була використана для видачі " "пподарункового сертифікату." #: pretix/base/services/orders.py:2161 pretix/base/services/orders.py:2177 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Позицію не можна скасувати, оскільки подарунковий сертифікат {card}, " "придбаний в цьому замовленні, уже активований." #: pretix/base/services/orders.py:2763 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "Під час спроби повернути вам гроші сталася помилка. За додатковою " "інформацією звертайтеся до організатора події." #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "Ви не можете змінити план, оскільки місце \"%s\" відсутнє в новому плані і " "вже продано." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "Ви не можете змінити тарифний план, оскільки місце \"%s\" відсутнє в новому " "плані та вже використовується у ваучері." #: pretix/base/services/shredder.py:110 pretix/control/views/shredder.py:85 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "Файл завантаження більше не знайдено на сервері, спробуйте почати знову." #: pretix/base/services/shredder.py:114 pretix/control/views/shredder.py:91 msgid "This file is from a different event." msgstr "Цей файл із іншої події." #: pretix/base/services/shredder.py:123 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Код підтвердження, який ви ввели, був неправильним." #: pretix/base/services/shredder.py:125 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" "Щось сталося у вашій події після експорту, будь ласка, повторіть спробу." #: pretix/base/services/stats.py:210 msgid "Uncategorized" msgstr "Без категорії" #: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:203 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Не вдалося перевірити ваш ідентифікаційний номер платника ПДВ, оскільки " "служба перевірки ПДВ у вашій країні наразі недоступна. Тому нам потрібно " "буде нарахувати ПДВ у вашому рахунку-фактурі. Ви можете повернути суму " "податку через процедуру відшкодування ПДВ." #: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:183 #: pretix/base/services/tax.py:210 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "" "Цей ідентифікаційний номер платника ПДВ недійсний. Будь ласка, перевірте " "введені дані." #: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:168 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Ваш ідентифікаційний номер платника ПДВ не відповідає вибраній країні." #: pretix/base/services/tax.py:187 pretix/base/services/tax.py:195 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Не вдалося перевірити ваш ідентифікаційний номер платника ПДВ, оскільки " "служба перевірки ПДВ у вашій країні повернула неправильний результат. Тому " "нам потрібно буде нарахувати ПДВ у вашому рахунку-фактурі. Зверніться до " "служби підтримки, щоб вирішити цю проблему вручну." #: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample workshop" msgstr "Зразок семінару" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "Доступне оновлення pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Вітаємо! \n" "\n" "Доступні оновлення для pretix або для одного із плагінів, які ви встановили " "під час налаштування pretix. Перейдіть будь ласка за посилання для отримання " "додаткової інформації. \n" "\n" "{url} \n" "\n" "Ви завжди знайдете найновішу інформацію щодо наших оновлень на pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "З повагою\n" "\n" "команда розробників pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Плагін: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:469 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Ваучер надіслано{recipient}." #: pretix/base/settings.py:112 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "Дозволити використання обмежених плагінів" #: pretix/base/settings.py:145 msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Дозволити клієнтам створювати облікові записи" #: pretix/base/settings.py:146 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" "Це дозволить клієнтам зареєструвати обліковий запис у вашій квитковій " "крамниці. Це обов’язкова умова для деяких розширених функцій, як-от членство." #: pretix/base/settings.py:156 #, fuzzy msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "" "На жаль, нам не вдалось знайти обліковий запис із такою електронною адресою " "та паролем." #: pretix/base/settings.py:157 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:167 msgid "Match orders based on email address" msgstr "Узгоджуйте замовлення на основі електронної адреси" #: pretix/base/settings.py:168 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" "Це дозволить зареєстрованим клієнтам отримати доступ до замовлень, зроблених " "з тією ж адресою електронної пошти, навіть якщо клієнт не ввійшов у систему " "під час покупки." #: pretix/base/settings.py:178 msgid "Activate re-usable media" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:179 msgid "" "The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards " "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:205 #, fuzzy #| msgid "Length of gift card codes" msgid "Length of barcodes" msgstr "Довжина коду подарункового сертифіката" #: pretix/base/settings.py:234 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:247 #, fuzzy #| msgid "Gift card code" msgid "Gift card currency" msgstr "Код подарункового сертифікату" #: pretix/base/settings.py:261 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Максимальна кількість позицій в одному замовленні" #: pretix/base/settings.py:262 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Додаткові продукти не враховуються." #: pretix/base/settings.py:271 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Показувати ціни нетто замість цін брутто в списку товарів (не " "рекомендується!)" #: pretix/base/settings.py:272 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Незалежно від вашого вибору, кошик покаже ціни брутто, оскільки це ціна, яку " "потрібно заплатити." #: pretix/base/settings.py:283 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:284 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:302 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Запитувати імена учасників" #: pretix/base/settings.py:303 #, fuzzy #| msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "Запитувати ім’я для всіх квитків, які включають вхід на подію." #: pretix/base/settings.py:312 msgid "Require attendee names" msgstr "Вимагати імена учасників" #: pretix/base/settings.py:313 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Вимагати від клієнтів заповнювати імена всіх учасників." #: pretix/base/settings.py:323 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Запитувати електронні адреси для кожного квитка" #: pretix/base/settings.py:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " #| "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " #| "option, the system will additionally ask for individual email addresses " #| "for every admission ticket. This might be useful if you want to obtain " #| "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " #| "However, pretix will send the order confirmation by default only to the " #| "one primary email address, not to the per-attendee addresses. You can " #| "however enable this in the E-mail settings." msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "Зазвичай pretix запитує одну адресу електронної пошти для кожного " "замовлення, і підтвердження замовлення буде надіслано лише на цю адресу " "електронної пошти. Якщо ввімкнути цю опцію, система додатково запитуватиме " "індивідуальні адреси електронної пошти для кожного вхідного квитка. Це може " "бути корисно, якщо ви хочете отримати індивідуальні адреси для кожного " "відвідувача навіть у разі групових замовлень. Однак за замовчуванням pretix " "надсилає підтвердження замовлення лише на одну основну адресу електронної " "пошти, а не на адреси кожного відвідувача. Однак ви можете ввімкнути це в " "налаштуваннях електронної пошти." #: pretix/base/settings.py:338 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Вимагати адреси електронної пошти для кожного квитка" #: pretix/base/settings.py:339 #, fuzzy #| msgid "" #| "Require customers to fill in individual e-mail addresses for all " #| "admission tickets. See the above option for more details. One email " #| "address for the order confirmation will always be required regardless of " #| "this setting." msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Вимагати від клієнтів заповнювати індивідуальні адреси електронної пошти для " "всіх вхідних квитків. Додаткову інформацію дивіться у наведеному вище " "варіанті. Незалежно від цього налаштування завжди буде потрібна одна адреса " "електронної пошти для підтвердження замовлення." #: pretix/base/settings.py:351 msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Запитувати ім’я компанії на кожен квиток" #: pretix/base/settings.py:360 msgid "Require company per ticket" msgstr "Вимагає компанію на один квиток" #: pretix/base/settings.py:370 msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Вказати поштову адресу квитка" #: pretix/base/settings.py:379 msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Вказати поштову адресу за кожним квитком" #: pretix/base/settings.py:389 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Двічі запитайти електронну адресу замовлення" #: pretix/base/settings.py:390 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Просити замовників двічі вказувати електронну адресу для уникнення помилок." #: pretix/base/settings.py:399 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "Запитувати номер телефону для замовлення" #: pretix/base/settings.py:408 msgid "Require a phone number per order" msgstr "Запитувати номер телефону для замовлення" #: pretix/base/settings.py:418 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Запитувати адресу для виставлення рахунку" #: pretix/base/settings.py:427 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "" "Не просити вказати адресу для виставлення рахунку, якщо замовлення " "безкоштовне" #: pretix/base/settings.py:436 msgid "Require customer name" msgstr "Просити ім'я замовника" #: pretix/base/settings.py:445 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Вказувати імена учасників на рахунку" #: pretix/base/settings.py:454 msgid "Show event location on invoices" msgstr "Вказувати місце події на рахунку" #: pretix/base/settings.py:455 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" "Місце події буде показано під списком продуктів, якщо воно однакове для всіх " "ліній. Він буде відображатися в кожному рядку, якщо це різні місця." #: pretix/base/settings.py:465 #, fuzzy #| msgid "Show event end date" msgid "Show exchange rates" msgstr "Показати дату закінчення події" #: pretix/base/settings.py:468 pretix/base/settings.py:476 #: pretix/control/forms/item.py:532 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: pretix/base/settings.py:469 pretix/base/settings.py:477 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:471 pretix/base/settings.py:479 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:489 msgid "Require invoice address" msgstr "Просити адресу для виставлення рахунку" #: pretix/base/settings.py:499 msgid "Require a business addresses" msgstr "Просити робочу адресу" #: pretix/base/settings.py:500 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Користувачі повинні вказати назву своєї компанії." #: pretix/base/settings.py:510 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Вказати бенефіціара" #: pretix/base/settings.py:520 msgid "Custom recipient field" msgstr "Спеціальне поле одержувача" #: pretix/base/settings.py:522 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" "Якщо ви хочете додати спеціальне текстове поле, напр. шоб отримати " "реєстраційний номер для конкретної країни, у формі адреси рахунка-фактури " "заповніть його тут. Ця мітка буде використовуватися як для запиту " "користувача ввести свої дані, так і для відображення у рахунку-фактурі під " "заголовком. Поле не буде обов’язковим." #: pretix/base/settings.py:535 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Попросити код ПДВ" #: pretix/base/settings.py:537 #, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and " "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" "Працює у випадках, коли є запит у рахунку. Номер платника ПДВ не потрібен, " "тільки за запитом клієнтів із наступних країн : {countries}" #: pretix/base/settings.py:550 msgid "Invoice address explanation" msgstr "Пояснення адреси рахунку" #: pretix/base/settings.py:553 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Цей текст буде відображатись над адресою рахунку під час оформлення " "замовлення." #: pretix/base/settings.py:562 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "Показати сплачену суму на частково оплачених рахунках" #: pretix/base/settings.py:563 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" "Якщо рахунок був сплачений частково, ця опція додасть сплачену суму та суму " "до сплати до рахунку." #: pretix/base/settings.py:573 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Показати безкоштовні продукти на рахунку" #: pretix/base/settings.py:574 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Звертаємо увагу, що рахунок не генерувається для замовлень, які містять " "тільки безкоштовні продукти." #: pretix/base/settings.py:584 msgid "Show expiration date of order" msgstr "Показати термін дії замовлення" #: pretix/base/settings.py:585 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" "Термін дії не буде відображатись на рахунку якщо його створено після сплати " "рахунку." #: pretix/base/settings.py:595 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Мінімальна довжина номера рахунку-фактури після префікса" #: pretix/base/settings.py:596 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" "Частина номера вашого рахунку-фактури після префіксу має бути заповнена " "нолями на початку аж до кінця номеру, наприклад: INV-001 або INV-00001." #: pretix/base/settings.py:607 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Згенерувати рахунки з послідовними номерами" #: pretix/base/settings.py:608 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" "Якщо вимкнено, номер замовлення буде використовуватись в номері рахунку." #: pretix/base/settings.py:617 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Номер рахунку-фактури в префіксі" #: pretix/base/settings.py:618 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Це буде додано на початку номерів рахунків-фактур. Якщо ви залишите це поле " "порожнім, буде використано вашу подію, а потім тире. Увага: якщо кілька " "подій в одній організації використовують одне й те саме значення в цьому " "полі, вони матимуть такі ж самі номери, тобто кожне повне число " "використовуватиметься не більше одного разу для всіх ваших подій. Це " "налаштування впливає лише на майбутні рахунки-фактури. Ви можете " "використовувати %Y (зі століттям) %y (без століття), щоб вставити рік " "рахунку-фактури, або %m і %d для дня місяця відповідно." #: pretix/base/settings.py:632 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Номер рахунку-фактури в префіксі для анулювання" #: pretix/base/settings.py:633 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" "Це буде додано до номерів рахунків-фактур про анулювання. Якщо залишити це " "поле порожнім, буде використана та сама схема нумерації, яку ви налаштували " "для звичайних рахунків-фактур." #: pretix/base/settings.py:657 msgid "Length of ticket codes" msgstr "Довжина коду квитка" #: pretix/base/settings.py:684 msgid "Reservation period" msgstr "Період бронювання" #: pretix/base/settings.py:686 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Кількість хвилин, протягом яких товари в кошику користувача зарезервовані " "для цього користувача." #: pretix/base/settings.py:695 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" "Після того як продукт було додано до кошика відразу перенаправити на " "оформлення замовлення." #: pretix/base/settings.py:704 msgid "End of presale text" msgstr "Кінець тексту про попередній продаж" #: pretix/base/settings.py:707 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Цей текст буде показано над вікном продажу квитків, коли закінчиться " "визначений термін продажу для цієї події. Ви можете використовувати його для " "опису інших варіантів отримання квитка, наприклад каси." #: pretix/base/settings.py:721 msgid "Guidance text" msgstr "Текст підказки" #: pretix/base/settings.py:722 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "Цей текст буде відображатись перед методами сплати. Ви можете пояснити опції " "своїм користувачам, якщо бажаєте." #: pretix/base/settings.py:733 pretix/base/settings.py:742 msgid "in days" msgstr "у днях" #: pretix/base/settings.py:734 pretix/base/settings.py:743 msgid "in minutes" msgstr "у хвилинах" #: pretix/base/settings.py:738 msgid "Set payment term" msgstr "Вказати термін оплати" #: pretix/base/settings.py:745 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" "При використанні днів, термін дії замовлення завершиться в останній день. " "Використання хвилин є точнішим, але може використовуватись для способів " "оплати у реальному часі." #: pretix/base/settings.py:755 msgid "Payment term in days" msgstr "Термін оплати у днях" #: pretix/base/settings.py:762 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Кількість днів після створення замовлення, протягом яких замовник повинен " "сплатити замовлення. Якщо ви використовуєте повільні методи оплати, як " "наприклад, банківський переказ, ми рекомендуємо 14 днів. Якщо ви " "використовуєте оплати у реальному часі, пропоноємо дозволити 2-3 днів для " "того, щоб замовники змогли повторити платіж, у випадку якщо не вдалось " "сплатити з першого разу." #: pretix/base/settings.py:780 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Термін оплати завершується лише в будні дні" #: pretix/base/settings.py:781 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Якщо ця опція активована і термін оплати будь-якого замовлення закінчується " "в суботу або неділю, воно буде перенесено на наступний понеділок. У деяких " "країнах цього вимагає цивільне законодавство. Це не вплине на дату останніх " "платежів, налаштовану нижче." #: pretix/base/settings.py:797 msgid "Payment term in minutes" msgstr "Термін оплати у хвилинах" #: pretix/base/settings.py:798 msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "Кількість хвилин після створення замовлення, протягом яких замовник має " "сплатити своє замовлення. Використовується тільки при методах оплати у " "реальному часі. Звертаємо вашу увагу, що з технічних причин, фактичний час " "бути на кілька хвилин довшим, перед тим як замовлення буде позначено як " "прострочене." #: pretix/base/settings.py:821 msgid "Last date of payments" msgstr "Остання дата оплати" #: pretix/base/settings.py:822 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "Останній день прийому будь-якої оплати. Це має пріоритет перед умовами, " "налаштованими вище. Якщо ви використовуєте функцію серії подій і замовлення " "містить квитки на кілька дат, буде використана найраніша дата." #: pretix/base/settings.py:833 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Автоматично припинити термін дії несплачених замовлень" #: pretix/base/settings.py:834 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Якщо активовано, статус всіх несплачених замовлень буде автоматично змінено " "з \"в очікуванні\" на \"термін дії закінчено\" після закінчення кінцевої " "дати оплати. Це означає, що ці квитки будуть знову в наявності та доступні " "для замовлення іншими користувачами." #: pretix/base/settings.py:845 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "Приховати статус «очікування платежу» на сторінках для клієнтів" #: pretix/base/settings.py:846 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" "Панель інструкцій щодо оплати все одно буде показуватися основному клієнту, " "але жодних ознак пропущеного платежу не буде видно на сторінках квитків " "учасників, які самі не купили квиток." #: pretix/base/settings.py:861 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:877 msgid "Accept late payments" msgstr "Приймати прострочені платежі" #: pretix/base/settings.py:878 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Приймайте платежі за замовлення, навіть якщо вони знаходяться в статусі " "\"строк дії закінчився\", доки це можливо. Жодний платіж не може бути " "прийнятий після активації опції \"Останній день оплати\", зазначеної вище." #: pretix/base/settings.py:889 msgid "Show start date" msgstr "Показати дату початку" #: pretix/base/settings.py:890 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "" "Показати дату початку передпродажу перед тим як розпочнеться передпродаж." #: pretix/base/settings.py:905 pretix/base/settings.py:916 msgid "Do not generate invoices" msgstr "Не генерувати рахунки" #: pretix/base/settings.py:906 pretix/base/settings.py:917 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Тільки вручну в панелі адміністратора" #: pretix/base/settings.py:907 pretix/base/settings.py:918 msgid "Automatically on user request" msgstr "Автоматично за запитом користувача" #: pretix/base/settings.py:908 pretix/base/settings.py:919 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Автоматично для усіх створених замовлень" #: pretix/base/settings.py:909 pretix/base/settings.py:920 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "Автоматично для оплат або коли вимагається тип оплати" #: pretix/base/settings.py:913 msgid "Generate invoices" msgstr "Згенерувати рахунки" #: pretix/base/settings.py:922 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "Рахунки не будуть автоматично генеруватись для безкоштовних замовлень." #: pretix/base/settings.py:931 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "" "Автоматично анулювати та перевидати рахунок-фактуру відповідно до зміненої " "адреси" #: pretix/base/settings.py:932 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" "Якщо покупець змінює адресу на рахунку-фактурі на вже існуюче замовлення, " "цей рахунок буде автоматично анульовано та буде створено новий рахунок. Це " "налаштування не впливає на будь-які зміни, що вносяться за допомогою бекенду." #: pretix/base/settings.py:943 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "Дозволити оновити існуючі рахунки" #: pretix/base/settings.py:944 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" "За замовчуванням, рахунки не можна редагувати після того, як вони були " "створені. Для більшості країн, ми рекомендуємо залишити цю опцію вимкненою " "та завжди створювати новий рахунок якщо необхідно внести зміни." #: pretix/base/settings.py:959 msgid "Address line" msgstr "Адреса" #: pretix/base/settings.py:963 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "Адреса: Дорога ім. Альберта Ейнштнейна, 52" #: pretix/base/settings.py:1015 msgid "Domestic tax ID" msgstr "Внутрішній податковий номер" #: pretix/base/settings.py:1016 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "напр., податковий рахунок у Німечинні, ABN в Австралії, …" #: pretix/base/settings.py:1025 msgid "EU VAT ID" msgstr "податковий номер ЄС" #: pretix/base/settings.py:1038 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "напр., цим документом ми надсилаємо вам рахунок за ваше замовлення." #: pretix/base/settings.py:1041 msgid "Introductory text" msgstr "вступний текст" #: pretix/base/settings.py:1042 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "" "Буде надруковано на кожному рахунку-фактурі над рядками рахунків-фактур." #: pretix/base/settings.py:1055 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "напр., Дякуємо за покупку! Більше інформації про захід …" #: pretix/base/settings.py:1058 msgid "Additional text" msgstr "Додатковий текст" #: pretix/base/settings.py:1059 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Буде надруковано на кожному рахунку після загальної вартості." #: pretix/base/settings.py:1072 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "Наприклад, ваші банківські дані, інша юридична інформація, така як: код " "платника податку на додану вартість, реєстраційний номер, тощо." #: pretix/base/settings.py:1075 msgid "Footer" msgstr "Нижній колонтитул" #: pretix/base/settings.py:1076 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "Буде друкуватись відцентровано дрібним шрифтом у кінці кожної сторінки " "рахунку." #: pretix/base/settings.py:1089 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Прикріпляти рахунки до імейлів" #: pretix/base/settings.py:1090 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Якщо рахунки-фактури автоматично створені для всіх замовлень, вони будуть " "додані до електронного листа з підтвердженням замовлення. Якщо вони " "автоматично створені при оплаті, вони будуть додані до електронного листа з " "підтвердженням платежу. Якщо рахунки-фактури не створені автоматично, їх до " "електронного листа додано не буде." #: pretix/base/settings.py:1102 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "Електронна адреса (імейл) для отримання копії кожного рахунку" #: pretix/base/settings.py:1103 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" "Кожен створений рахунок буде надісланий на електронну адресу після його " "створення. Ви можете це використовувати для автоматичного імпорту рахунків у " "бухгалтерську систему. Рахунок буде прикріплятись тільки до електронного " "листа." #: pretix/base/settings.py:1114 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Показати продукти, які не включені у передпродаж" #: pretix/base/settings.py:1115 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Показати дані про продукт до початку попереднього продажу та після того, як " "попередній продаж закінчено" #: pretix/base/settings.py:1135 msgid "Available languages" msgstr "Доступні мови" #: pretix/base/settings.py:1151 pretix/control/forms/event.py:133 msgid "Default language" msgstr "Мова по замовчанню" #: pretix/base/settings.py:1161 msgid "Region" msgstr "Регіон/область" #: pretix/base/settings.py:1162 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" "Буде використовуватися для визначення форматування дати та часу, а також " "країни за замовчуванням для адрес та номерів телефонів клієнтів. Для " "форматування це має менший пріоритет, ніж мова, і тому в основному актуально " "для мов, які використовуються в різних регіонах світу (наприклад, " "англійська)." #: pretix/base/settings.py:1174 msgid "Show event times and dates on the ticket shop" msgstr "Показувати час і дату подій у квитковій крамниці" #: pretix/base/settings.py:1175 msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings does however not affect the display in other locations." msgstr "" "Якщо вимкнено, дата чи час не відображатимуться на першій сторінці магазину. " "Однак ці налаштування не впливають на відображення в інших місцях." #: pretix/base/settings.py:1185 msgid "Show event end date" msgstr "Показати дату закінчення події" #: pretix/base/settings.py:1186 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" "Якщо вимкнено, тільки дата початку події буде відображатись у відкритому " "доступі." #: pretix/base/settings.py:1195 msgid "Show dates with time" msgstr "Показати дати та час" #: pretix/base/settings.py:1196 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Якщо вимкнено, дата початку та завершення події будуть відображатись без " "часу." #: pretix/base/settings.py:1205 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "Приховати усі розпродані продукти" #: pretix/base/settings.py:1215 pretix/control/forms/event.py:1507 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "Показувати користувачам наявність квитків певної категорії." #: pretix/base/settings.py:1224 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "Прохання до пошукової системи не вказувати банк запитів" #: pretix/base/settings.py:1233 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Показувати різновиди товару розгорнуті за замовчуванням" #: pretix/base/settings.py:1242 msgid "Enable waiting list" msgstr "Активувати список очікування" #: pretix/base/settings.py:1243 pretix/control/forms/event.py:1512 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Коли квитки розпродано, бажаючі можуть додати себе у список очікування. Як " "тільки квиток знову зявиться у доступі, він буде заброньований для першої " "людини у списку очікування і ця людина отримає електронний лист-сповіщення " "із ваучером, який мона використати для покупки квитка." #: pretix/base/settings.py:1254 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Автоматичне призначення списку очікування" #: pretix/base/settings.py:1255 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Якщо з'являється квиток, автоматично створіть ваучер і надішліть його першій " "особі в списку очікування на цей продукт. Якщо ця опція не активна, листи не " "надсилатимуться автоматично, але ви можете надіслати їх вручну через панель " "керування. Якщо вимкнути список очікування, але залишити цю опцію " "ввімкненою, квитки все одно надсилатимуться." #: pretix/base/settings.py:1271 msgid "Waiting list response time" msgstr "Час відповіді для списку очікування" #: pretix/base/settings.py:1274 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Якщо ваучер на квиток надіслано особі зі списку очікування, його потрібно " "викупити протягом певної кількості годин до закінчення терміну його дії та " "повторно призначити наступній особі в списку." #: pretix/base/settings.py:1285 msgid "Ask for a name" msgstr "Запитати ім'я" #: pretix/base/settings.py:1286 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Запитати імя під час реєстрації у список очікування." #: pretix/base/settings.py:1295 msgid "Require name" msgstr "Просити ім'я" #: pretix/base/settings.py:1296 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Потребує імя під час реєстрації у список очікування.." #: pretix/base/settings.py:1306 msgid "Ask for a phone number" msgstr "Просити номер телефону" #: pretix/base/settings.py:1307 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "Потребує номер телефону під час реєстрації у список очікування." #: pretix/base/settings.py:1316 msgid "Require phone number" msgstr "Потребує номер телефону" #: pretix/base/settings.py:1317 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "Просити номер телефону під час реєстрації у список очікування.." #: pretix/base/settings.py:1327 msgid "Phone number explanation" msgstr "Пояснення номеру телефону" #: pretix/base/settings.py:1330 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" "Якщо ви просите номер телефону, вкажіть причину та для чого ви будете його " "використовувати." #: pretix/base/settings.py:1339 msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Показати кількість перевірок клієнтові" #: pretix/base/settings.py:1340 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able how many times they " "entered the event. This is usually not necessary, but might be useful in " "combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" "Якщо ця функція активна, ваші клієнти зможуть користуватися кожного разу, " "коли заходять. Зазвичай в таких діях нема потреби, але може бути корисним у " "поєднанні з квитками/ запитами, яким надано певну кількість разів на " "користування. Таким чином клієнт має можливість бачити скільки разів було " "користування. Вихід або невдале сканування не зараховується, зміни в " "переліку перевірки не відбудуться." #: pretix/base/settings.py:1353 msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Дозволити користувачас завантажувати квитки" #: pretix/base/settings.py:1354 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "Якщо вимкнено, ніхто не зможе завантажити квиток." #: pretix/base/settings.py:1363 msgid "Download date" msgstr "Завантажити дату" #: pretix/base/settings.py:1364 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Завантаження квитка буде запропоновано після цієї дати. Якщо ви " "використовуєте функцію серії подій, і замовлення містить квитки на кілька " "подій з різними датами, завантаження всіх квитків буде доступним, якщо " "принаймні одна з дат події дозволяє це." #: pretix/base/settings.py:1375 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for add-on products" msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" msgstr "Згенеруйте квитки на додаткові продукти" #: pretix/base/settings.py:1376 #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, tickets are only issued for products selected individually, " #| "not for add-on products. With this option, a separate ticket is issued " #| "for every add-on product as well." msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" "За замовчуванням квитки видаються лише на продукти, вибрані окремо, а не на " "додаткові продукти. За допомогою цієї опції для кожного додаткового продукту " "також видається окремий квиток." #: pretix/base/settings.py:1389 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Згенерувати квитки на усі продукти" #: pretix/base/settings.py:1390 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" "Якщо вимкнено, квитки видаються лише для продуктів, які позначені як " "«вхідний квиток» у налаштуваннях продукту. Ви також можете вимкнути видачу " "квитків у кожному продукті окремо." #: pretix/base/settings.py:1402 msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Згенерувати квитки для відкладених замовлень" #: pretix/base/settings.py:1403 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" "Якщо вимкнено, завантаження квитка можливе тільки після того, як замовлення " "буде позначено як оплачене." #: pretix/base/settings.py:1414 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "Не створювати квиток поки електронна адреса не пройшла перевірку" #: pretix/base/settings.py:1415 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" "Якщо ввімкнено, квитки не будуть пропонуватися для завантаження " "безпосередньо після покупки. Вони будуть прикріплені до електронного листа з " "підтвердженням платежу (якщо розмір файлу не надто великий), і клієнт зможе " "завантажити їх зі сторінки, щойно натисне посилання в електронному листі. Не " "впливає на замовлення, виконані через інші канали продажу." #: pretix/base/settings.py:1431 #, fuzzy #| msgid "Quota availabilities" msgid "Low availability threshold" msgstr "Наявність квот" #: pretix/base/settings.py:1432 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1446 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Показати кількість в описі події" #: pretix/base/settings.py:1447 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "Якщо відмічено, перелік подій показуватиме події, які розпродані. Це може " "затримувати час завантеження сторінки якщо у вас багато подій та статус буде " "показуватись з відставання до 2 хвилин." #: pretix/base/settings.py:1460 pretix/base/settings.py:1468 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Список" #: pretix/base/settings.py:1461 pretix/base/settings.py:1469 msgid "Week calendar" msgstr "Календар на тиждень" #: pretix/base/settings.py:1462 pretix/base/settings.py:1470 msgid "Month calendar" msgstr "Календар на місяць" #: pretix/base/settings.py:1466 msgid "Default overview style" msgstr "Стиль перегляду за замовчуванням" #: pretix/base/settings.py:1472 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" "Якщо серія ваших подій має більше як 50 дат у майбутньому, тільки календар " "на тиждень чи на місяць може використовуватись." #: pretix/base/settings.py:1481 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "Сховати усі недоступні дати з календаря або списку" #: pretix/base/settings.py:1482 pretix/base/settings.py:1493 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1492 #, fuzzy #| msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgid "Hide all past dates from calendar" msgstr "Сховати усі недоступні дати з календаря або списку" #: pretix/base/settings.py:1503 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "Дозволити клієнтам змінювати свою інформацію після реєстрації." #: pretix/base/settings.py:1512 msgid "Last date of modifications" msgstr "Остання дата внесення змін" #: pretix/base/settings.py:1513 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "Останній день, коли користувачі можуть змінювати деталі своїх замовлень, " "наприклад імена учасників або відповіді на запитання. Якщо ви використовуєте " "функцію серії подій, а замовлення містить квитки на кілька подій з різними " "датам, буде використана найраніша дата." #: pretix/base/settings.py:1524 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Клієнти можуть змінювати кількість продуктів, які вони придбали" #: pretix/base/settings.py:1533 msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "" "Клієнти можуть змінювати кількість додаткових продуктів, які вони придбали" #: pretix/base/settings.py:1543 pretix/base/settings.py:1552 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" "Дозволити зміни якщо кінцева вартість вища або дорівнює попередній вартості." #: pretix/base/settings.py:1544 pretix/base/settings.py:1553 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "Дозволити зміни якщо кінцева вартість вища за попередню." #: pretix/base/settings.py:1545 pretix/base/settings.py:1554 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "Дозволити зміни, якщо кінцева вартість дорівнює попередній вартості." #: pretix/base/settings.py:1546 pretix/base/settings.py:1555 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" "Дозволити зміни не залежно від вартості, навіть якщо треба повернути кошти." #: pretix/base/settings.py:1550 msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Вимога для змінених цін" #: pretix/base/settings.py:1566 msgid "Do not allow changes after" msgstr "Не дозволяти зміни після" #: pretix/base/settings.py:1575 #, fuzzy #| msgid "The payment for this invoice has already been received." msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" msgstr "Платіж за цей рахунок-фактуру вже отримано." #: pretix/base/settings.py:1576 msgid "" "By default, order changes are disabled after any ticket in the order has " "been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is " "still not possible to remove an add-on product that has already been checked " "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1588 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1589 msgid "" "By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If " "you check this box, individual attendees can also make changes. However, " "individual attendees can always only make changes that do not change the " "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1601 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Клієнт може скасувати своє несплачене замовлення" #: pretix/base/settings.py:1613 #, fuzzy #| msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "Зберегти фіксовану плату за скасування" #: pretix/base/settings.py:1614 pretix/base/settings.py:1625 #: pretix/base/settings.py:1639 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1624 #, fuzzy #| msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "Зберегти збір за оплату, доставку та обслуговування" #: pretix/base/settings.py:1638 #, fuzzy #| msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "Зберегти відсоткову плату за скасування" #: pretix/base/settings.py:1649 pretix/base/settings.py:1788 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "Не дозволяти скасування після" #: pretix/base/settings.py:1658 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Клієнти можуть скасувати своє сплачене замовлення" #: pretix/base/settings.py:1659 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "Оплачені кошти будуть автоматично повернені якщо спосіб оплати це дозволяє. " "В іншому випадку для вас буде створено опцію для повернення вручну." #: pretix/base/settings.py:1672 pretix/control/forms/orders.py:822 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Зберегти фіксовану плату за скасування" #: pretix/base/settings.py:1681 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Зберегти збір за оплату, доставку та обслуговування" #: pretix/base/settings.py:1693 pretix/control/forms/orders.py:833 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Зберегти відсоткову плату за скасування" #: pretix/base/settings.py:1702 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "Дозвольте клієнтам добровільно вибрати нижчий тариф відшкодування" #: pretix/base/settings.py:1703 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" "Коли ця опція увімкнена, ваші клієнти можуть обрати менший тариф " "відшкодування таким чином підтримавши вас." #: pretix/base/settings.py:1708 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" "Однак, якщо ви хочете допомогти нам продовжувати нашу роботу, скористайтеся " "повзунком нижче, щоб отримати менше відшкодування. Дякуємо!" #: pretix/base/settings.py:1715 msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Пояснення добровільного меншого відшкодування" #: pretix/base/settings.py:1718 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" "Цей текст буде відображатись між поясненням того, як відбувається повернення " "коштів, і повзунком, за допомогою якого ваші клієнти можуть вибрати суму, " "яку вони хотіли б отримати. Ви можете використовувати його, наприклад " "пояснити як вибір нижчого відшкодування допоможе вашій організації." #: pretix/base/settings.py:1733 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "Розмір кроку для зменшення суми" #: pretix/base/settings.py:1734 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" "За замовчуванням клієнти можуть вибрати довільну суму для повернення. Якщо " "ви встановите тут, наприклад, 10, вони зможуть вибирати значення лише з " "кроком 10." #: pretix/base/settings.py:1744 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" "Клієнти можуть лише подати запит на скасування, яке має бути схвалено " "організатором події, перш ніж замовлення буде скасовано та здійснено " "повернення коштів." #: pretix/base/settings.py:1754 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1763 pretix/base/settings.py:1773 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "Всі повернення здійснюються у такий же спосіб як була здійснена оплата" #: pretix/base/settings.py:1764 pretix/base/settings.py:1774 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" "Клієнти можуть обирати між подарунковою карткою або повернення у спосіб, " "який було здійснено оплату" #: pretix/base/settings.py:1765 pretix/base/settings.py:1775 msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Всі повернення коштів здійснюються через подарункові картки" #: pretix/base/settings.py:1766 pretix/base/settings.py:1776 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "Не здійснювати повернення коштів автоматично" #: pretix/base/settings.py:1771 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:141 msgid "Refund method" msgstr "Спосіб повернення коштів" #: pretix/base/settings.py:1797 pretix/control/forms/event.py:1535 msgid "Contact address" msgstr "Контактна адреса" #: pretix/base/settings.py:1798 pretix/control/forms/event.py:1537 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "Це буде відображатись для всіх для того, щоб учасники могли з вами " "сконтактувати." #: pretix/base/settings.py:1806 pretix/control/forms/event.py:1529 msgid "Imprint URL" msgstr "Вставити URL" #: pretix/base/settings.py:1807 pretix/control/forms/event.py:1530 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Це повинно вказувати наприклад, на частину вашого вебсайту, де міститься " "контактна та юридична інформація." #: pretix/base/settings.py:1817 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "Політика приватності URL" #: pretix/base/settings.py:1818 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "Це повинно перенаправляти на розділ вашого сайте, де ви пояснюєте яким чином " "використовується інформація отримана у вашому магазині." #: pretix/base/settings.py:1840 msgid "Attach ticket files" msgstr "Прикріпити квиток" #: pretix/base/settings.py:1842 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" "Квитки не будуть прикріплятись якщо вони більше {size} для уникнення проблем " "із їх доставкою на електронну пошту." #: pretix/base/settings.py:1853 pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:215 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 msgid "Attach calendar files" msgstr "Прикріпити файли з календарем" #: pretix/base/settings.py:1854 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" "Якщо увімкнено, ми прикріпимо файл .ics для календаря до імейлу з " "підтвердженням замовлення." #: pretix/base/settings.py:1863 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "Прикріпити календар тільки після оплати" #: pretix/base/settings.py:1864 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" "Скористайтесь цим, якщо ви, наприклад, додаєте приватне посилання в файл " "календаря, щоб переконатись, що люди отримають його після підтвердження " "платежу." #: pretix/base/settings.py:1873 msgid "Event description" msgstr "Опис події" #: pretix/base/settings.py:1876 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" "Ви можете використовувати це поле, щоб поділитися інформацією з учасниками, " "як-от інформацією про подорожі або посиланням на цифрову подію. Якщо ви " "залишите його порожнім, ми розмістимо там посилання на магазин події, час " "входу та ім’я вашого організатора. Ми не дозволяємо використовувати " "заповнювачі з конфіденційними даними про людей, оскільки записи календаря " "часто надаються невизначеній кількості людей." #: pretix/base/settings.py:1889 msgid "Subject prefix" msgstr "Підзаголовок" #: pretix/base/settings.py:1890 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Це буде додано перед темою всіх вихідних електронних листів, оформлено як " "[підзаголовок]. Виберіть, наприклад, скорочену форму вашого імені." #: pretix/base/settings.py:1904 pretix/control/forms/mailsetup.py:35 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "Адреса відправника" #: pretix/base/settings.py:1905 pretix/control/forms/mailsetup.py:36 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:109 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Адреса відправника для вихідних імейлів" #: pretix/base/settings.py:1914 msgid "Sender name" msgstr "Ім'я отримувача" #: pretix/base/settings.py:1915 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "Ім’я відправника використовується разом з адресою відправника для вихідних " "листів. За замовчуванням — назва події." #: pretix/base/settings.py:1933 pretix/base/settings.py:1990 #: pretix/base/settings.py:2007 pretix/base/settings.py:2025 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "Ваше замовлення: {code}" #: pretix/base/settings.py:1937 pretix/base/settings.py:1970 #: pretix/base/settings.py:2072 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Реєстрація вашого заходу: {code}" #: pretix/base/settings.py:1941 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "Ви отримали цей імейл тому, що попросили нас надіслати вам посилання на \n" "{event}, який ви щойно забронювали.\n" "\n" "Ви можете змінити своє замовлення та перевірити статус свого замовлення на \n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:1954 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "Ваші замовлення для {event}" #: pretix/base/settings.py:1958 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Вітаю,\n" "\n" "хтось зробив запит на список ваших замовлень для {event}.\n" "Список наступний:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "З найкращими побажаннями\n" "Ваша {event} команда" #: pretix/base/settings.py:1974 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт {attendee_name},\n" "\n" "Ви успішно зареєструвались на {event}.\n" "\n" "Перевірити деталі та статус вашого квитка можна тут: \n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:1994 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "Ваше замовлення на {event} успішне. Оскільки ви замовили наші \n" "безкоштовні продукти, тому оплата не потрібна. \n" "\n" "Ви можете змінити своє замовлення та перевірити його статус тут\n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:2011 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт! \n" "\n" "Ми підтверджуємо, що отримали ваше замовлення на {event}. \n" "Оскільки організатори заходу повинні підтвердити ваше замовлення, \n" "ми просимо вас трішки зачекати та дочекатись від нас імейлу. \n" "\n" "Ви можете змінити своє замовлення та переглянути його статус тут \n" "{url}\n" "\n" "З повагою,\n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:2029 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "Ми отримали ваше замовлення на {event} загальною вартістю " "{total_with_currency}. Просимо здійснити оплату до {expire_date}.\n" "\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Ви можете змінити своє замовлення та перевірити його статус тут \n" "{url}\n" "\n" "З повагою,\n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:2047 msgid "Attachment for new orders" msgstr "Додаток для нових замовлень" #: pretix/base/settings.py:2050 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" "Цей документ буде прикріплятись до усіх імейлів, які ми надсилаємо разом із " "кожним новим замовленням. Він буде поєднуватись із текстом про \"зроблене " "замовлення\", \"безкоштовне замовлення\" або \"отримане замовлення\". Він " "буде надсилатись обом: замовнику та учаснику. Ви можете також використати " "його для того, щоб надіслати, наприклад, свої умови надання послуг. Не " "використовуйте цей документ для надсилання не публічної інформації, оскільки " "цей документ надсилається до підтвердження оплати та замовлення. Для " "уникнення потрапляння цього документ у спам, завантажуйте файли у форматі " "PDF, які не перевищують {size} MB." #: pretix/base/settings.py:2076 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт {attendee_name},\n" "\n" "для вас заброньовано квиток на {event} . \n" "\n" "Ви можете переглянути деталі та статус свого квитка тут: \n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:2088 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Ваше замовлення було змінено: {code}" #: pretix/base/settings.py:2092 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "ваше замовлення на {event} було змінено. \n" "\n" "Переглянути статус вашого замовлення можна тут\n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:2104 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "Отримано платіж за ваше замовлення: {code}" #: pretix/base/settings.py:2108 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "Дякуємо! Ми отримали оплату за ваше замовлення на {event}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Ви можете змінити деталі та статус свого замовлення тут \n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:2126 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Реєстрацію на подію підтверджено: {code}" #: pretix/base/settings.py:2130 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт {attendee_name},\n" "\n" "квиток для вас на {event} був замовлений та оплачений. \n" "\n" "Переглянути статус вашого квитка можна тут: \n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:2147 pretix/control/forms/event.py:1076 #: pretix/control/forms/event.py:1166 pretix/plugins/sendmail/models.py:220 msgid "Number of days" msgstr "Кількість днів" #: pretix/base/settings.py:2149 pretix/control/forms/event.py:1079 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Цей імейл буде надсилатись стільки днів до завершення терміну дії " "замовлення. Якщо значення 0, імейл надсилатись не буде." #: pretix/base/settings.py:2157 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "Термін дії вашого замовлення закінчується: {code}" #: pretix/base/settings.py:2161 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "ми не отримали повну оплату за ваше замовлення на {event}.\n" "Нагадуємо, що ми зможемо гарантувати вам ваше замовлення \n" "тільки після того, як отримаємо оплату до {expire_date}.\n" "\n" "Перевірити інформацію про оплату та статус вашого замовлення можна тут \n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:2175 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Ваше замовлення очікує на оплату: {code}" #: pretix/base/settings.py:2179 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" #| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" #| "your payment before {expire_date}.\n" #| "\n" #| "You can view the payment information and the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "ми не отримали повну оплату за ваше замовлення на {event}.\n" "Нагадуємо, що ми зможемо гарантувати вам ваше замовлення \n" "тільки після того, як отримаємо оплату до {expire_date}.\n" "\n" "Перевірити інформацію про оплату та статус вашого замовлення можна тут \n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:2192 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Payment received for your order: {code}" msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "Отримано платіж за ваше замовлення: {code}" #: pretix/base/settings.py:2196 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" #| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" #| "your payment before {expire_date}.\n" #| "\n" #| "You can view the payment information and the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "ми не отримали повну оплату за ваше замовлення на {event}.\n" "Нагадуємо, що ми зможемо гарантувати вам ваше замовлення \n" "тільки після того, як отримаємо оплату до {expire_date}.\n" "\n" "Перевірити інформацію про оплату та статус вашого замовлення можна тут \n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:2212 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "Вас вибрано зі списку очікування на {event}" #: pretix/base/settings.py:2216 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "Ви зареєструвались у список очікування на {event},\n" "продукту {product}.\n" "\n" "У нас для вас є квиток! Ви можете придбати його у нашій крамниці \n" "протягом {hours} годин. Для цього треба ввести код ваучера\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Або ж можете просто перейти за посиланням \n" "\n" "{url}\n" "\n" "Звертаємо вашу увагу, що посилання дійсне протягом {hours} годин!\n" "Ми передамо цей квиток наступній людині у списку очікування, \n" "якщо ви не викупите ваучер протягом цього часу. \n" "\n" "У випадку якщо квиток вам уже не потрібен, просимо нас повідомити. \n" "Для цього перейдіть будь ласка за цим посиланням. Це допоможе нам \n" "негайно переслати квиток наступній людині у списку очікування: \n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "З повагою,\n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:2245 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "Замовлення скасовано: {code}" #: pretix/base/settings.py:2249 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт!\n" "\n" "ваше замовлення {code} для {event} було скасовано.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Можете продивитися деталі вашого замовлення на\n" "{url}\n" "\n" "з повагою,\n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:2263 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "Замовлення затверджено та очікує на оплату: {code}" #: pretix/base/settings.py:2267 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "Цим ми підтверджуємо ваше замовлення на {event} і з нетерпінням \n" "чекаємо на нашу зустріч. \n" "\n" "Просимо сплатити замовлення до {expire_date}.\n" "\n" "Ви зможете обрати спосіб оплати та здійснити її тут: \n" "\n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:2283 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "Замовлення затверджено та підтверджено: {code}" #: pretix/base/settings.py:2287 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "Ми підтвердили ваше замовлення на {event} та з нетерпінням чекаємо зустрічі. " "Оскільки ви замовили наші безкоштовні продукти, тому оплата не потрібна.\n" "\n" "Ви можете змінити своє замовлення та переглянути статус тут \n" "\n" "{url}\n" "\n" "З повагою,\n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:2300 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "Замовлення відхилено: {code}" #: pretix/base/settings.py:2304 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "Нам на жаль довелось скасувати ваше замовлення на {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Переглянути деталі вашого замовлення можна тут:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "З повагою,\n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:2319 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "Перевірити деталі та статус вашого замовлення можна тут \n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:2337 pretix/base/settings.py:2353 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "Ваш квиток готовий до завантаження: {code}" #: pretix/base/settings.py:2341 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" " you are registered for {event}.\n" "\n" " If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" " {url}\n" "\n" " Best regards,\n" " Your {event} team" msgstr "" "Привіт {attendee_name},\n" "\n" "ви зареєтрувались на {event}. \n" "\n" "Якщо ви ще не завантажили свій квиток, то це можна зробити тут:\n" " {url}\n" "\n" "З повагою,\n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:2357 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "Ви придбали квиток на {event}.\n" "\n" "Якщо ви ще не завантажили свій квиток, то це можна зробити ось тут:\n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/base/settings.py:2369 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "Активуйте свій обліковий запис на {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2373 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Привіт {name},\n" "\n" "Дякуємо, що зареєстрували свій еккаунт на {organizer}!\n" "\n" "Для того, щоб активувати ваш еккаунт необхідно вставновити пароль, " "перейшовши за посиланням тут: \n" "\n" "{url}\n" "\n" "Цей лінк дійсний протягом одного дня. \n" "\n" "Якщо ви не реєструвались, просимо ігнорувати цей лист. \n" "\n" "З повагою, \n" "\n" "команда {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2391 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "Підтвердіть електронну пошту в обліковому записі {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2395 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Привіт {name},\n" "\n" "Ви надіслали запит для зміни електронної адреси у вашому еккаунті на " "{organizer}!\n" "\n" "Для зміни, просимо перейти за цим посиланням \n" "\n" "{url}\n" "\n" "Лінк буде дійсним протягом одного дня. \n" "\n" "Якщо ви не робили запит щодо зміни електронної адреси, просимо ігнорувати " "цей лист. \n" "\n" "З повагою,\n" "\n" "команда {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2413 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2417 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Привіт {name},\n" "\n" "Ви надіслали заявку для зміни пароля у вашому еккаунті на {organizer}!\n" "\n" "Для того, щоб створити новий пароль, перейдіть будь ласка за цим " "посиланням: \n" "\n" "{url}\n" "\n" "Лінк буде дійсним протягом одного дня. \n" "\n" "Якщо ви не надсилали запит на створення нового пароля, просимо ігнорувати " "цей імейл. \n" "\n" "З повагою, \n" "\n" "команда {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2469 pretix/base/settings.py:2476 #: pretix/base/settings.py:2490 pretix/base/settings.py:2498 #: pretix/base/settings.py:2512 pretix/base/settings.py:2520 #: pretix/base/settings.py:2534 pretix/base/settings.py:2541 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "Будь ласка, введіть шістнадцятковий код кольору, наприклад #990000." #: pretix/base/settings.py:2473 msgid "Primary color" msgstr "Основний колір" #: pretix/base/settings.py:2494 msgid "Accent color for success" msgstr "Акцентний колір для успіху" #: pretix/base/settings.py:2495 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "Ми наполегливо рекомендуємо обирати відтінки зеленого." #: pretix/base/settings.py:2516 msgid "Accent color for errors" msgstr "Акцентні кольори помилок" #: pretix/base/settings.py:2517 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "Ми наполегливо рекомендуємо використовувати відтінки червоного." #: pretix/base/settings.py:2538 msgid "Page background color" msgstr "Колір фону сторінки" #: pretix/base/settings.py:2553 msgid "Use round edges" msgstr "Використовувати круглі кути" #: pretix/base/settings.py:2563 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:340 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: pretix/base/settings.py:2564 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Які визнаються новішими браузерами." #: pretix/base/settings.py:2591 pretix/base/settings.py:2634 #: pretix/control/forms/organizer.py:409 msgid "Header image" msgstr "Зображення заголовка" #: pretix/base/settings.py:2594 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Якщо ви надасте зображення логотипу, ми за замовчуванням не показуватимемо " "назву та дату вашої події в заголовку сторінки. За замовчуванням ми " "показуємо ваш логотип розміром до 1140x120 пікселів. Ви можете збільшити " "розмір за допомогою налаштувань нижче. Ми рекомендуємо не використовувати " "дрібні деталі на зображенні, оскільки на менших екранах його розмір буде " "змінено." #: pretix/base/settings.py:2614 pretix/base/settings.py:2656 msgid "Use header image in its full size" msgstr "Використати зображення заголовка у повному розмірі" #: pretix/base/settings.py:2615 pretix/base/settings.py:2657 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "" "Ми рекомендуємо завантажити картинку щонайменше 1170 пікселів завширшки." #: pretix/base/settings.py:2624 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "Показати назву заходу якщо є зображення заголовка" #: pretix/base/settings.py:2625 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" "Назва події буде відображатись на головній сторінці. Якщо ви не завантажили " "зображення для події, але використали зображення заголовка зі сторінки " "профілю організатора, ця опція буде проігнорована та назва заходу буде " "завжди відображатись." #: pretix/base/settings.py:2637 pretix/control/forms/organizer.py:413 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Якщо ви надасте зображення логотипу, ми за замовчуванням не показуватимемо " "назву вашої організації в заголовку сторінки. За замовчуванням ми показуємо " "ваш логотип розміром до 1140x120 пікселів. Ви можете збільшити розмір за " "допомогою налаштувань нижче. Ми рекомендуємо не використовувати дрібні " "деталі на зображенні, оскільки на менших екранах його розмір буде змінено." #: pretix/base/settings.py:2666 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" "Використовуйте зображення заголовка також для подій без окремо завантаженого " "логотипу" #: pretix/base/settings.py:2674 msgid "Social media image" msgstr "Зображення соціальної мережі" #: pretix/base/settings.py:2677 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" "Це зображення буде використано для попереднього перегляду, якщо ви " "опублікуєте посилання на ваш магазин квитків у соціальних мережах. Facebook " "радить використовувати зображення розміром 1200 x 630 пікселів, однак деякі " "платформи, як-от WhatsApp і Reddit, показують лише квадратний попередній " "перегляд, тому ми рекомендуємо переконатися, що воно все ще добре виглядає, " "лише відображається центральний квадрат. Якщо ви не заповните це, ми будемо " "використовувати логотип, наведений вище." #: pretix/base/settings.py:2695 msgid "Logo image" msgstr "Логотип зображення" #: pretix/base/settings.py:2699 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Ми покажемо ваше лого з максимальною висотою та шириною 2.5 см." #: pretix/base/settings.py:2725 pretix/base/settings.py:2831 msgid "Info text" msgstr "Інфо текст" #: pretix/base/settings.py:2728 pretix/base/settings.py:2833 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "За замовчуванням не відображаються, але за бажанням ви можете використати, " "наприклад, на шаблоні квитка." #: pretix/base/settings.py:2737 msgid "Banner text (top)" msgstr "Текст баннера (верх)" #: pretix/base/settings.py:2740 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Цей текст буде відображаьись зверху кожної сторінки вашого магазину. " "Використовуйте його тільки для дуже важливих повідомлень." #: pretix/base/settings.py:2750 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "Текст баннера (низ)" #: pretix/base/settings.py:2753 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Цей текст буде відображатись внизу кожної сторінки вашого магазину. Просимо " "використовувати тільки для дуже важливих повідомлень." #: pretix/base/settings.py:2763 msgid "Voucher explanation" msgstr "Пояснення ваучера" #: pretix/base/settings.py:2766 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "Цей текст буде відображатись поруч з полем для введення коду ваучера. Ви " "можете використовувати його, наприклад для пояснень як отримати ваучер." #: pretix/base/settings.py:2776 msgid "Attendee data explanation" msgstr "Пояснення даних учасників" #: pretix/base/settings.py:2779 #, fuzzy #| msgid "" #| "This text will be shown above the questions asked for every admission " #| "product. You can use it e.g. to explain why you need information from " #| "them." msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "Цей текст буде відображатись над запитаннями, які ставлять для вступу до " "кожного продукту. Ви можете використовувати його, наприклад щоб пояснити, " "чому вам потрібна саме така інформація від них." #: pretix/base/settings.py:2789 msgid "Additional success message" msgstr "Додаткове успішне повідомлення" #: pretix/base/settings.py:2790 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" "Це повідомлення буде з'являтись, коли замовлення було успішно створено. Воно " "буде відображатись додатково до тексту, який встановлений за замовчуванням." #: pretix/base/settings.py:2802 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "Текст допомоги до поля із номером телефону" #: pretix/base/settings.py:2809 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Переконайтесь, що ви ввели дійсну електронну адресу. Ми надішлемо вам " "підтвердження вашого замовлення разом із посилання для доступу до вашого " "замовлення." #: pretix/base/settings.py:2816 msgid "Help text of the email field" msgstr "Допоміжний текст у полі для введення електронної адреси" #: pretix/base/settings.py:2842 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "Дозволити створювати нову команду під час створення події" #: pretix/base/settings.py:2843 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" "У користувачів нема доступу до всіх подій, створених цим організатором. " "Необхідно обрати одну із команд для доступу до створеної події. Налаштування " "дозволяють користувачам відразу створювати команду під конкретний захід, " "навіть якщо у них нема доступу до функції \"Змінювати команди та доступи\"." #: pretix/base/settings.py:2915 pretix/base/settings.py:2925 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Початок події (спадаючий)" #: pretix/base/settings.py:2917 pretix/base/settings.py:2927 msgid "Name (descending)" msgstr "Назва (спадаючий)" #: pretix/base/settings.py:2922 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Дата замовлення" #: pretix/base/settings.py:2938 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "Зв'язати із описом організатора на сторінці усіх подій" #: pretix/base/settings.py:2947 msgid "Homepage text" msgstr "Текст домашньої сторінки" #: pretix/base/settings.py:2949 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Це буде відображатись на сторінці організатора." #: pretix/base/settings.py:2964 msgid "Length of gift card codes" msgstr "Довжина коду подарункового сертифіката" #: pretix/base/settings.py:2965 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" "За замовчуванням система генерує {}-значний код для подарункового " "сертифікату. Якщо необхідно встановити іншу довжину коду, це можна зробити " "тут." #: pretix/base/settings.py:2975 msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Тривалість подарункового сертифіката у роках" #: pretix/base/settings.py:2976 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" "Якщо ви вкажете тут номер, за замовчуванням, термін дії сертифікату " "завершиться у кінці відповідного календарного року після цієї кількості " "років. Якщо ви залишите це поле порожнім, подарункові сертифікати будуть без " "точної дати завершення." #: pretix/base/settings.py:2985 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "Увімкнути функції керування згодою на використання файлів cookie" #: pretix/base/settings.py:2991 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" "Натискаючи «Прийняти всі файли cookie», ви погоджуєтеся на збереження файлів " "cookie та використання подібних технологій на вашому пристрої." #: pretix/base/settings.py:2998 msgid "Dialog text" msgstr "Діалоговий текст" #: pretix/base/settings.py:3005 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" "Ви використовуємо cookies та схожі технології для збору інформації, яка " "допомагає нам покращити роботу цього сайту та наших пропозицій. Якщо ви не " "погоджуєтесь, ми будемо використовувати файли cookie, лише якщо вони " "необхідні для надання послуг, які пропонує цей веб-сайт." #: pretix/base/settings.py:3013 msgid "Secondary dialog text" msgstr "Додатковий текст діалогу" #: pretix/base/settings.py:3019 msgid "Privacy settings" msgstr "Налаштування приватності" #: pretix/base/settings.py:3024 msgid "Dialog title" msgstr "Назва діалогу" #: pretix/base/settings.py:3030 msgid "Accept all cookies" msgstr "Прийняти усі cookies" #: pretix/base/settings.py:3035 msgid "\"Accept\" button description" msgstr "Опис кнопки \"Прийняти\"" #: pretix/base/settings.py:3041 msgid "Required cookies only" msgstr "Тільки необхідні cookies" #: pretix/base/settings.py:3046 msgid "\"Reject\" button description" msgstr "Опис кнопки \"Відхилити\"" #: pretix/base/settings.py:3056 msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Клієнти можуть самостійно обирати собі місця" #: pretix/base/settings.py:3057 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" "Якщо вимкнено, вам потрібно буде вручну призначити місця в серверній " "частині. Зауважте, що це може означати, що люди не знають свої місця після " "покупки, і це може бути не в на вказано на їхньому квитку." #: pretix/base/settings.py:3081 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "Показати кнопку копіювання інформації користувача з інших продуктів" #: pretix/base/settings.py:3090 msgid "Most common English titles" msgstr "Найпоширеніші звертання англійською мовою" #: pretix/base/settings.py:3100 msgid "Most common German titles" msgstr "Найпоширеніші звертання німецькою мовою" #: pretix/base/settings.py:3113 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "Пані" #: pretix/base/settings.py:3114 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "Пан" #: pretix/base/settings.py:3115 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "інше" #: pretix/base/settings.py:3147 pretix/base/settings.py:3160 #: pretix/base/settings.py:3176 pretix/base/settings.py:3226 #: pretix/base/settings.py:3239 pretix/base/settings.py:3253 #: pretix/base/settings.py:3304 pretix/base/settings.py:3322 #: pretix/base/settings.py:3341 msgid "Given name" msgstr "Ім'я" #: pretix/base/settings.py:3148 pretix/base/settings.py:3161 #: pretix/base/settings.py:3177 pretix/base/settings.py:3193 #: pretix/base/settings.py:3210 pretix/base/settings.py:3225 #: pretix/base/settings.py:3240 pretix/base/settings.py:3254 #: pretix/base/settings.py:3305 pretix/base/settings.py:3323 #: pretix/base/settings.py:3342 msgid "Family name" msgstr "Прізвище" #: pretix/base/settings.py:3152 pretix/base/settings.py:3168 #: pretix/base/settings.py:3184 pretix/base/settings.py:3199 #: pretix/base/settings.py:3217 pretix/base/settings.py:3232 #: pretix/base/settings.py:3262 pretix/base/settings.py:3285 #: pretix/base/settings.py:3313 pretix/base/settings.py:3332 #: pretix/base/settings.py:3356 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "Джон" #: pretix/base/settings.py:3153 pretix/base/settings.py:3169 #: pretix/base/settings.py:3185 pretix/base/settings.py:3201 #: pretix/base/settings.py:3219 pretix/base/settings.py:3233 #: pretix/base/settings.py:3263 pretix/base/settings.py:3314 #: pretix/base/settings.py:3333 pretix/base/settings.py:3357 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "До" #: pretix/base/settings.py:3159 pretix/base/settings.py:3175 #: pretix/base/settings.py:3207 pretix/base/settings.py:3321 #: pretix/base/settings.py:3340 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Звертання" #: pretix/base/settings.py:3167 pretix/base/settings.py:3183 #: pretix/base/settings.py:3216 pretix/base/settings.py:3331 #: pretix/base/settings.py:3355 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Доктор" #: pretix/base/settings.py:3191 pretix/base/settings.py:3208 msgid "First name" msgstr "Ім'я" #: pretix/base/settings.py:3192 pretix/base/settings.py:3209 msgid "Middle name" msgstr "Середнє ім'я" #: pretix/base/settings.py:3273 pretix/base/settings.py:3284 #: pretix/control/forms/organizer.py:548 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "Джон До" #: pretix/base/settings.py:3279 msgid "Calling name" msgstr "Ім'я, за яким можна до когось звернутись. Прізвисько" #: pretix/base/settings.py:3292 msgid "Latin transcription" msgstr "Транслітерація латиницею" #: pretix/base/settings.py:3303 pretix/base/settings.py:3320 #: pretix/base/settings.py:3339 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Привітання" #: pretix/base/settings.py:3312 pretix/base/settings.py:3330 #: pretix/base/settings.py:3354 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "Пан" #: pretix/base/settings.py:3343 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "Ступінь (після імені)" #: pretix/base/settings.py:3358 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "Магістр" #: pretix/base/settings.py:3463 pretix/control/forms/event.py:216 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Ваша мова за замовчуванням також має бути ввімкнена для вашої події (див. " "поле вище)." #: pretix/base/settings.py:3467 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" "Ви не можете вимагати уточнення імен учасників, якщо ви їх про це не " "запитували." #: pretix/base/settings.py:3471 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "Ви повинні запитати електронні адреси відвідувачів, якщо ви хочете зробити " "їх обов'язковими." #: pretix/base/settings.py:3475 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "" "Ви повинні просити вказати адресу для виставлення рахунку, якщо ви хочете " "зробити це обов'язковим." #: pretix/base/settings.py:3479 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "Ви повинні вимагати адреси для виставлення рахунків для компаній." #: pretix/base/settings.py:3486 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "Кінцева дата оплати не може бути перед кінцем передпродажу." #: pretix/base/shredder.py:73 pretix/base/shredder.py:76 msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "Щоб скористатись цією опцією, ваша подія має бути завершена." #: pretix/base/shredder.py:78 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" "Щоб скористатись цією опцією, ваш пункт продажу квитків має бути офлайн." #: pretix/base/shredder.py:171 msgid "Phone numbers" msgstr "Номери телефонів" #: pretix/base/shredder.py:173 msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "Це видалить всі номери телефонів з замовлень." #: pretix/base/shredder.py:196 msgid "E-mails" msgstr "Електронні листи (адреси)" #: pretix/base/shredder.py:198 msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Це видалить усі адреси електронної пошти із замовлень та учасників, а також " "вміст електронної пошти, які зареєстровані. Це також призведе до видалення " "зв’язків з обліковими записами клієнтів." #: pretix/base/shredder.py:246 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "Це видалить всі імена, електронні адреси та номери телефонів зі списку " "очікування." #: pretix/base/shredder.py:279 msgid "Attendee info" msgstr "Інформація відвідувача" #: pretix/base/shredder.py:281 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Це видалить усі імена та поштові адреси учасників із позицій замовлення, а " "також зареєстровані зміни до них." #: pretix/base/shredder.py:335 msgid "Invoice addresses" msgstr "Адреса рахунку" #: pretix/base/shredder.py:338 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Це видалить усі адреси рахунків-фактур із замовлень, а також зареєстровані " "зміни до них." #: pretix/base/shredder.py:362 msgid "Question answers" msgstr "Відповіді на питання" #: pretix/base/shredder.py:364 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Це видалить всі відповіді на питання, а також зареєстровані з ними зміни." #: pretix/base/shredder.py:399 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Це видалить усі PDF-файли рахунків-фактур, а також будь-який їх текстовий " "вміст, який може містити особисті дані з бази даних. Номери рахунків-фактур " "та підсумки будуть збережені." #: pretix/base/shredder.py:426 msgid "Cached ticket files" msgstr "Файли кеш з квитками" #: pretix/base/shredder.py:428 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Це видалить всі файли кеш з квитками. Завантаження не будуть запропоновані." #: pretix/base/shredder.py:443 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Це видалить усю інформацію, яка повязана із оплатою. Залежно від способу " "оплати, буде видалена уся інформація або тільки особиста інформація. " "Завантаження буде не активне." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Неправильний запит" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "Нам не вдалося проаналізувати ваш запит." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 msgid "Take a step back" msgstr "Поверніться на крок назад" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте, будь ласка, ще раз" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 #, fuzzy msgid "Unknown host" msgstr "Невідомий квиток" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 #, fuzzy msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Редагувати конфігурацію списку" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 #, fuzzy msgid "Received headers" msgstr "Отримане замовлення" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 #, fuzzy msgid "ignored" msgstr "Ігнорувати" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "Відмовлено у доступі" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "У вас відсутній доступ до цієї сторінки." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 msgid "Admin mode" msgstr "Режим адміністратора" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "На жаль, ми нам не вдалось знайти ресурс, який ви шукаєте." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Внутрішня помилка сервера" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "У нас виникли проблеми із опрацюванням вашого запиту." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Якщо ця проблема не зникне, будь ласка, зв'яжіться з нами." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Якщо ви з нами контактуєте, будь ласка, надішліть нам наступний код:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Не вдалося перевірити" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "Ми не змогли перевірити, що цей запит був справді надісланий вами. З " "міркувань безпеки ми не можемо обробити його." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Будь ласка, поверніться на попередню сторінку, обновіть цю її і спробуйте ще " "раз. Якщо проблема не зникне, будь ласка, зв'яжіться з нами." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Ми готуємо Ваш файл для завантаження…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Якщо це займе більше, ніж кілька хвилин, будь ласка, обновіть сторінку або " "зв'яжіться з нами." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "На основіpretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 #, fuzzy #| msgid "Import file" msgid "Your export failed." msgstr "Імпортувати файл" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 #, fuzzy #| msgid "Refund reason" msgid "Reason:" msgstr "Причина повернення коштів" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 #, fuzzy #| msgctxt "order state" #| msgid "Confirmation pending" msgid "Configuration link:" msgstr "Очікується підтвердження" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "Ви отримуєте ці листи через Ваші налаштування сповіщень." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Натисніть тут, щоб переглянути та змінити Ваші налаштування сповіщень" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Натисність тут, щоб негайно вимкнути усі сповіщення." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "" "Натисніть тут, щоб переглянути та змінити свої налаштування сповіщеннь:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Натисніть тут, щоб негайно вимкнути усі сповіщення:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "Ви отримуєте цей лист, бо хтось зареєстрував вас на наступну подію:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:62 msgid "Event:" msgstr "Подія:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:26 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:77 msgid "Order code:" msgstr "Код замовлення:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:31 msgid "created by" msgstr "створено" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:37 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:132 msgid "Contact:" msgstr "Контакт:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:52 msgid "View registration details" msgstr "Переглянути деталі реєстрації" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:57 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "Ви отримали цей лист тому що замовили участь у цій події:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:86 msgid "Details:" msgstr "Деталі:" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "Завантажити фото" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:19 msgid "days before" msgstr "днів до" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 msgid "minutes before" msgstr "хвилин до" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:21 msgid "at" msgstr "о" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 msgid "Redirect" msgstr "Перенаправити" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "Посилання, за яким ви перейшли, перенаправить вас на сайт %(host)s." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "Перейдіть у випадку, якщо ви довіряєте цьому сайту." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Перейти на %(host)s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" msgstr "Початковий код" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" "Цей сайт працює на основі безкоштовного програмного забезпечення. Якщо ви " "хочете ознайомитися з умовами ліцензії або отримати вихідний код, перейдіть " "за цими посиланнями або інструкціями:" #: pretix/base/ticketoutput.py:179 msgid "Enable ticket format" msgstr "Увімкнути формат квитків" #: pretix/base/ticketoutput.py:197 msgid "Download ticket" msgstr "Завантажити квиток" #: pretix/base/timeframes.py:50 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:54 pretix/base/timeframes.py:63 #: pretix/base/timeframes.py:72 pretix/base/timeframes.py:81 #: pretix/base/timeframes.py:90 pretix/base/timeframes.py:99 #: pretix/base/timeframes.py:108 #, fuzzy #| msgid "Orders by day" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "Замовлення по днях" #: pretix/base/timeframes.py:59 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:68 #, fuzzy #| msgid "Last date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "Остання дата" #: pretix/base/timeframes.py:77 #, fuzzy #| msgid "Last date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "Остання дата" #: pretix/base/timeframes.py:86 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:95 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "Кількість днів" #: pretix/base/timeframes.py:104 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "Кількість днів" #: pretix/base/timeframes.py:113 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Поточна вартість" #: pretix/base/timeframes.py:117 pretix/base/timeframes.py:126 #: pretix/base/timeframes.py:135 pretix/base/timeframes.py:144 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:122 #, fuzzy #| msgid "Start event date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Дата початку події" #: pretix/base/timeframes.py:131 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:140 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:149 #, fuzzy #| msgid "Current:" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Поточний:" #: pretix/base/timeframes.py:153 pretix/base/timeframes.py:162 #: pretix/base/timeframes.py:171 pretix/base/timeframes.py:180 #, fuzzy #| msgid "months" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "місяців" #: pretix/base/timeframes.py:158 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Дата створення" #: pretix/base/timeframes.py:167 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:176 #, fuzzy #| msgid "months" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "місяців" #: pretix/base/timeframes.py:185 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Поточна вартість" #: pretix/base/timeframes.py:189 pretix/base/timeframes.py:198 #: pretix/base/timeframes.py:207 pretix/base/timeframes.py:218 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:194 #, fuzzy #| msgid "Current user's carts" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "Кошики цього користувача" #: pretix/base/timeframes.py:203 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:212 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:223 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "Поточна вартість" #: pretix/base/timeframes.py:227 pretix/base/timeframes.py:236 #: pretix/base/timeframes.py:245 pretix/base/timeframes.py:254 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:232 #, fuzzy #| msgid "Event start date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "Дата початку події" #: pretix/base/timeframes.py:241 #, fuzzy #| msgid "Preview email" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "Попередній перегляд електронного листа(" #: pretix/base/timeframes.py:250 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:259 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:263 pretix/base/timeframes.py:272 #, fuzzy #| msgid "Other…" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "Інше…" #: pretix/base/timeframes.py:268 #, fuzzy #| msgid "All products (including newly created ones)" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Усі продукти (включаючи новостворені)" #: pretix/base/timeframes.py:285 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Дата початку" #: pretix/base/timeframes.py:286 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "Увімкнено" #: pretix/base/timeframes.py:319 #, fuzzy #| msgid "The end of the event has to be later than its start." msgid "The end date must be after the start date." msgstr "Кінець події має бути пізніше її початку." #: pretix/base/timeframes.py:325 #, fuzzy #| msgid "Customer" msgid "Custom timeframe" msgstr "Клієнт" #: pretix/base/timeframes.py:327 #, fuzzy #| msgid "All entries" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "Всі записи" #: pretix/base/timeline.py:59 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Ваша подія почнеться" #: pretix/base/timeline.py:67 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Ваша подія завершиться" #: pretix/base/timeline.py:75 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "Реєстрація на подію починається" #: pretix/base/timeline.py:83 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Початок продажу квитків" #: pretix/base/timeline.py:93 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Кінець продажу квитків" #: pretix/base/timeline.py:104 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their orders" msgstr "Клієнти не можуть змінювати свої замовлення" #: pretix/base/timeline.py:117 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Платежі не можуть здійснюватись" #: pretix/base/timeline.py:129 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Квитки можна завантажити" #: pretix/base/timeline.py:141 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "" "Клієнти більше не можуть скасовувати безкоштовні або неоплачені замовлення" #: pretix/base/timeline.py:153 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Клієнти більше не можуть скасовувати оплачені замовлення" #: pretix/base/timeline.py:167 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "Нагадування про завантаження розсилаються" #: pretix/base/timeline.py:180 pretix/base/timeline.py:203 #: pretix/base/timeline.py:253 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Продукт \"{name}\" стає доступним" #: pretix/base/timeline.py:191 pretix/base/timeline.py:215 #: pretix/base/timeline.py:264 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "Продукт \"{name}\" стає недоступним" #: pretix/base/timeline.py:229 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:240 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Знижка \"{name}\" стає неактивною" #: pretix/base/timeline.py:280 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "Варіація продукту \"{product} – {variation}\" стає доступною" #: pretix/base/timeline.py:294 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "Варіація продукту \"{product} – {variation}\" стає недоступною" #: pretix/base/timeline.py:325 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "Не можливо обрати \"{name}\" для оплати" #: pretix/base/validators.py:50 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Це поле містить недійсне значення: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Ви бачите це повідомлення, оскільки цей сайт HTTPS вимагає, щоб ваш веб-" "браузер надіслав \"заголовок Referer\", але жодного не було надіслано. Цей " "заголовок потрібен з міркувань безпеки, щоб гарантувати, що ваш веб-" "переглядач не буде захоплений третіми сторонами." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Якщо ви налаштували свій веб-переглядач на вимкнення заголовків «Referer», " "увімкніть їх повторно, принаймні для цього сайту, або для з’єднань HTTPS, " "або для запитів «одного походження»." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Ви бачите це повідомлення, бо цей сайт вимагає CSRF cookie для підтвердження " "форми. Ці cookie необхідні з міркувань безпеки, щоб переконатись, що ваш " "браузер не зламується третіми особами." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Якщо ви обрали вимкнути сookie, будь ласка, увімкніть дозвіл хоча б для " "цього сайту або для всіх запитів \"однакового походження\"." #: pretix/base/views/tasks.py:171 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Виникла неочікувана помилка, просимо спробувати ще раз пізніше." #: pretix/base/views/tasks.py:174 msgid "The task has been completed." msgstr "Завдання завершено." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 pretix/control/forms/item.py:652 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "Будь ласка не завантажуйте файли, які перевищують {size}!" #: pretix/control/forms/__init__.py:225 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Несумісний тип файлу!" #: pretix/control/forms/checkin.py:91 pretix/control/forms/filter.py:416 #: pretix/control/forms/filter.py:443 pretix/control/forms/filter.py:1762 #: pretix/control/forms/filter.py:1795 pretix/control/forms/filter.py:1986 #: pretix/control/forms/filter.py:2006 pretix/control/forms/filter.py:2100 #: pretix/control/forms/filter.py:2116 pretix/control/forms/filter.py:2182 #: pretix/control/forms/filter.py:2217 pretix/control/forms/orders.py:764 #: pretix/control/forms/orders.py:942 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:114 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:120 pretix/plugins/sendmail/forms.py:194 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Усі дати" #: pretix/control/forms/checkin.py:137 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:84 msgid "Use languages" msgstr "Використати мови" #: pretix/control/forms/event.py:86 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "Використати усі мови, які будуть використовуватись під час події." #: pretix/control/forms/event.py:89 msgid "This is an event series" msgstr "Це серія подій" #: pretix/control/forms/event.py:125 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" "Ви вже використали цю помітку для іншого заходу. Будь ласка оберіть знову." #: pretix/control/forms/event.py:129 pretix/control/forms/event.py:505 msgid "Event timezone" msgstr "Часовий пояс події" #: pretix/control/forms/event.py:136 msgid "Sales tax rate" msgstr "Ставка податку з продажу" #: pretix/control/forms/event.py:137 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "Чи потрібно платити податок з продажу квитків? У цьому випадку введіть " "застосовну ставку податку у відсотках. Якщо у вас складніша податкова " "ситуація, ви можете додати більше податкових ставок і детальну конфігурацію " "пізніше." #: pretix/control/forms/event.py:146 msgid "Grant access to team" msgstr "Надати доступ команді" #: pretix/control/forms/event.py:147 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" "У вас є доступ створювати події під цим організатором, але у вас відсутній " "дозвіл до редагування подій. Оберіть, будь ласка, одну з існуючих команд, " "які отримають доступ до цієї події." #: pretix/control/forms/event.py:152 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "Створити нову команду для події, де я єдиний(-а) учасник(-ця)" #: pretix/control/forms/event.py:195 pretix/control/forms/event.py:366 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Центр конференції зразків\n" "Гайдельберґ, Німеччина" #: pretix/control/forms/event.py:220 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Вам потрібно визначити свій регіон за замовчуванням." #: pretix/control/forms/event.py:294 msgid "Copy configuration from" msgstr "Копіювати конфігурацію з" #: pretix/control/forms/event.py:300 pretix/control/forms/event.py:303 #: pretix/control/forms/item.py:322 msgid "Do not copy" msgstr "Не копіювати" #: pretix/control/forms/event.py:319 pretix/control/forms/subevents.py:400 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "За замовчуванням ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:371 pretix/control/forms/organizer.py:145 msgid "Custom domain" msgstr "Спеціальний домен" #: pretix/control/forms/event.py:373 pretix/control/forms/organizer.py:147 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." msgstr "Необхідно попередньо налаштувати спеціальний домен на веб-сервері." #: pretix/control/forms/event.py:391 pretix/control/forms/organizer.py:155 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "Ви не можете вибрати базовий домен для цієї установки." #: pretix/control/forms/event.py:395 pretix/control/forms/organizer.py:160 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "Цей домен уже використовується для іншої події чи організатора." #: pretix/control/forms/event.py:490 #, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:508 pretix/control/forms/organizer.py:355 msgid "Name format" msgstr "Формат імені" #: pretix/control/forms/event.py:509 pretix/control/forms/organizer.py:356 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" "Це визначає, як pretix запитуватиме людські імена. Зміна цього параметра " "після того, як ви вже отримали замовлення, може призвести до несподіваної " "поведінки під час сортування або зміни імен." #: pretix/control/forms/event.py:514 pretix/control/forms/organizer.py:361 msgid "Allowed titles" msgstr "Дозволити звертання" #: pretix/control/forms/event.py:515 pretix/control/forms/organizer.py:362 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" "Якщо схема назв, яку ви визначили вище, дозволяє користувачам вводити " "заголовок, ви можете використовувати це, щоб обмежити набір заголовків, які " "можна вибрати." #: pretix/control/forms/event.py:626 pretix/control/forms/organizer.py:435 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Запитувати {fields}, відображати як {example}" #: pretix/control/forms/event.py:632 pretix/control/forms/organizer.py:441 msgid "Free text input" msgstr "Вільне введення тексту" #: pretix/control/forms/event.py:664 msgid "Do not ask" msgstr "Не запитувати" #: pretix/control/forms/event.py:665 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "Запитувати, але опційно" #: pretix/control/forms/event.py:666 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:74 msgid "Ask and require input" msgstr "Запитувати та вимагати введення" #: pretix/control/forms/event.py:738 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" "Ваші подарункові сертифікати дійсні {} років та додатково протягом року, в " "який вони були створені." #: pretix/control/forms/event.py:756 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "Податкове правило для сплати зборів" #: pretix/control/forms/event.py:758 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" "Податкове правило, яке застосовується до додаткових комісій, які ви " "налаштували для методів разового платежу. Це встановить ставку податку та " "правила зворотного нарахування, інші налаштування податкового правила " "ігноруються." #: pretix/control/forms/event.py:861 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Згенерувати рахунки для каналів продажу" #: pretix/control/forms/event.py:864 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" "Якщо ви налаштували генерування рахунків у попередніх налаштуваннях, ви " "можете встановити їх обмеження для певних каналів продажу." #: pretix/control/forms/event.py:868 msgid "Invoice style" msgstr "Стиль рахунка" #: pretix/control/forms/event.py:874 msgid "Invoice language" msgstr "Мова рахунка" #: pretix/control/forms/event.py:875 pretix/control/forms/event.py:890 msgid "The user's language" msgstr "Мова користувача" #: pretix/control/forms/event.py:899 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "Ви повинні обрати онлайн магазин для отримання цих листів." #: pretix/control/forms/event.py:915 msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "Канали продажу для обраних імейлів" #: pretix/control/forms/event.py:916 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" "Розміщене замовлення та оплачені електронні листи надсилатимуться лише для " "замовлень із цих каналів продажу. Інтернет-магазин має бути увімкнено." #: pretix/control/forms/event.py:927 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" "Цей імейл буде надсилатись для замовлень, здійснених через ці канали " "продажу. Для цього потрібно активувати онлайн магазин." #: pretix/control/forms/event.py:935 pretix/control/forms/organizer.py:476 msgid "Bcc address" msgstr "Прихована адреса" #: pretix/control/forms/event.py:936 pretix/control/forms/organizer.py:477 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "Усі імейли будуть надіслані на цю адресу як прихована копія" #: pretix/control/forms/event.py:942 pretix/control/forms/organizer.py:483 msgid "Signature" msgstr "Підпис" #: pretix/control/forms/event.py:945 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "" "Це буде вкладено до кожного електронного листа. Доступні заповнювачі: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:950 pretix/control/forms/organizer.py:491 msgid "e.g. your contact details" msgstr "наприклад, контактні деталі" #: pretix/control/forms/event.py:955 msgid "HTML mail renderer" msgstr "HTML візуалізація пошти" #: pretix/control/forms/event.py:960 pretix/control/forms/event.py:987 #: pretix/control/forms/event.py:1014 pretix/control/forms/event.py:1140 #, fuzzy #| msgid "Text sent to order contact address" msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "Текст надіслано на контактну адресу замовлення" #: pretix/control/forms/event.py:965 pretix/control/forms/event.py:992 #: pretix/control/forms/event.py:1019 pretix/control/forms/event.py:1145 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "Текст надіслано на контактну адресу замовлення" #: pretix/control/forms/event.py:970 pretix/control/forms/event.py:997 #: pretix/control/forms/event.py:1024 pretix/control/forms/event.py:1150 msgid "Send an email to attendees" msgstr "Надіслати імейл учасникам" #: pretix/control/forms/event.py:971 pretix/control/forms/event.py:998 #: pretix/control/forms/event.py:1025 pretix/control/forms/event.py:1151 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" "Якщо в замовленні є учасники з адресами електронної пошти, відмінними від " "того, хто замовляє квитки, учасникам буде надіслано таке електронне " "повідомлення." #: pretix/control/forms/event.py:976 pretix/control/forms/event.py:1003 #: pretix/control/forms/event.py:1030 pretix/control/forms/event.py:1156 #, fuzzy #| msgid "Text sent to attendees" msgid "Subject sent to attendees" msgstr "Текст надісланий учасникам" #: pretix/control/forms/event.py:981 pretix/control/forms/event.py:1008 #: pretix/control/forms/event.py:1035 pretix/control/forms/event.py:1161 msgid "Text sent to attendees" msgstr "Текст надісланий учасникам" #: pretix/control/forms/event.py:1046 pretix/control/forms/event.py:1108 #: pretix/control/forms/event.py:1120 pretix/control/forms/event.py:1130 #: pretix/control/forms/event.py:1135 pretix/control/forms/organizer.py:502 #: pretix/control/forms/organizer.py:512 pretix/control/forms/organizer.py:522 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:424 msgid "Text" msgstr "Текст" #: pretix/control/forms/event.py:1051 #, fuzzy #| msgid "Text (sent by admin)" msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "Текст (надісланий адміном)" #: pretix/control/forms/event.py:1056 #, fuzzy #| msgid "Text sent to attendees" msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "Текст надісланий учасникам" #: pretix/control/forms/event.py:1061 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Текст (надісланий адміном)" #: pretix/control/forms/event.py:1066 #, fuzzy #| msgid "Text (requested by user)" msgid "Subject (requested by user)" msgstr "Текст (за запитом користувача)" #: pretix/control/forms/event.py:1071 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Текст (за запитом користувача)" #: pretix/control/forms/event.py:1083 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1088 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1093 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1098 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1111 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1169 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Цей імейл буде надіслано за стільки днів до того як розпочнеться подія. Якщо " "це поле залишиться порожнім, імейл не буде надіслано." #: pretix/control/forms/event.py:1173 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Subject for received order" msgstr "Отримане замовлення" #: pretix/control/forms/event.py:1178 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Text for received order" msgstr "Отримане замовлення" #: pretix/control/forms/event.py:1183 #, fuzzy #| msgid "Yes, approve order" msgid "Subject for approved order" msgstr "Так, затвердити замовлення" #: pretix/control/forms/event.py:1188 #, fuzzy #| msgid "Yes, approve order" msgid "Text for approved order" msgstr "Так, затвердити замовлення" #: pretix/control/forms/event.py:1191 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "Це буде надсилатись тільки для платних замовлень. Натомість для безкоштовних " "замовлень буде використовуватись зразок нижче." #: pretix/control/forms/event.py:1195 #, fuzzy #| msgid "Approved free order" msgid "Subject for approved free order" msgstr "Підтверджене безкоштовне замовлення" #: pretix/control/forms/event.py:1200 #, fuzzy #| msgid "Approved free order" msgid "Text for approved free order" msgstr "Підтверджене безкоштовне замовлення" #: pretix/control/forms/event.py:1203 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "Це буде надіслано для безкоштовних замовлень. Для платних замовлень буде " "використовуватись шаблон, який ви знайде зверху." #: pretix/control/forms/event.py:1207 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Subject for denied order" msgstr "Отримане замовлення" #: pretix/control/forms/event.py:1212 #, fuzzy #| msgid "Denied order" msgid "Text for denied order" msgstr "Відхилені замовлення" #: pretix/control/forms/event.py:1267 pretix/control/forms/orders.py:669 #: pretix/control/forms/orders.py:864 pretix/control/forms/organizer.py:562 #: pretix/control/forms/vouchers.py:295 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:211 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:61 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Доступні заповнювачі: {list}" #: pretix/control/forms/event.py:1309 msgid "Ticket code generator" msgstr "Генератор номерів квитків" #: pretix/control/forms/event.py:1310 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "Для просунутих користувачів, не потрібно змінювати." #: pretix/control/forms/event.py:1367 msgid "Any country" msgstr "Будь-яка країна" #: pretix/control/forms/event.py:1368 msgid "European Union" msgstr "Європейський Союз" #: pretix/control/forms/event.py:1381 msgid "Any customer" msgstr "Будь-який клієнт" #: pretix/control/forms/event.py:1382 msgid "Individual" msgstr "Приватний" #: pretix/control/forms/event.py:1383 msgid "Business" msgstr "Корпоративний" #: pretix/control/forms/event.py:1384 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Підприємство з дійсним ідентифікаційним номером платника ПДВ" #: pretix/control/forms/event.py:1390 msgid "Charge VAT" msgstr "Нарахувати ПДВ" #: pretix/control/forms/event.py:1392 msgid "No VAT" msgstr "Без ПДВ" #: pretix/control/forms/event.py:1393 msgid "Sale not allowed" msgstr "Продаж заборонено" #: pretix/control/forms/event.py:1394 msgid "Order requires approval" msgstr "Замовлення потрібно підтвердити" #: pretix/control/forms/event.py:1398 msgid "Deviating tax rate" msgstr "Податкова ставка, що відрізняється" #: pretix/control/forms/event.py:1403 pretix/control/forms/event.py:1407 msgid "Text on invoice" msgstr "Текст у рахунку" #: pretix/control/forms/event.py:1446 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Попередньо обраний ваучер" #: pretix/control/forms/event.py:1448 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Якщо налаштовано, віджет показуватиме продукти так, ніби цей ваучер був " "введений, і коли продукт купується через віджет, цей ваучер буде " "використаний. Це можна використовувати, наприклад, для надання віджетів, які " "надають знижки або відкривають секретні продукти." #: pretix/control/forms/event.py:1453 msgid "Compatibility mode" msgstr "Режим сумісності" #: pretix/control/forms/event.py:1455 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "Наш звичайний віджет працює не у всіх конструкторах веб-сайтів. Якщо у вас " "виникнуть проблеми, спробуйте скористатися цим режимом сумісності." #: pretix/control/forms/event.py:1476 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "Наведений код ваучера не існує." #: pretix/control/forms/event.py:1483 pretix/control/forms/organizer.py:106 #: pretix/control/views/shredder.py:163 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "Ви ввели невірну помітку." #: pretix/control/forms/event.py:1518 msgid "Ticket downloads" msgstr "Завантаження квитка" #: pretix/control/forms/event.py:1519 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Ваші клієнти зможуть завантажити свої квитки у форматі PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1523 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Вимагати у всіх учасників заповнити поле зі своїми іменами" #: pretix/control/forms/event.py:1524 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "За замовчуванням, ми просимо вказати ім'я, але це не обов'язкова умова. Ви " "зможете повністю виключити цю фунцію у налаштуваннях." #: pretix/control/forms/event.py:1550 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Оплата через Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1551 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Stripe це система онлайн платежів, яка підтримує кредитні картки та інші " "способи оплати. Щоб отримувати платежі через Stripe, вам потрібно створити " "еккаунт, створення якого займе до 5 хв." #: pretix/control/forms/event.py:1557 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Оплата через банківський платіж" #: pretix/control/forms/event.py:1558 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "Ваші клієнти отримають інструкції як перерахувати кошти на ваш банківський " "рахунок. Ви зможете завантажити свою банківську виписку для опрацювання " "платежів у pretix, або ж вручну позначати їх як оплачені." #: pretix/control/forms/event.py:1597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Ціна (необов'язково)" #: pretix/control/forms/event.py:1602 msgid "Free" msgstr "Безкоштовно" #: pretix/control/forms/event.py:1607 msgid "Quantity available" msgstr "Доступна кількість" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 #, fuzzy #| msgid "Please enter the correct result." msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "Будь ласка вкажіть правильну відповідь." #: pretix/control/forms/filter.py:195 pretix/control/forms/filter.py:197 #: pretix/control/forms/filter.py:869 pretix/control/forms/filter.py:871 msgid "Search for…" msgstr "Шукати…" #: pretix/control/forms/filter.py:212 pretix/control/navigation.py:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 msgid "All orders" msgstr "Всі замовлення" #: pretix/control/forms/filter.py:213 msgid "Valid orders" msgstr "Дійсні замовлення" #: pretix/control/forms/filter.py:214 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "Оплачені (або оплачені скасовані)" #: pretix/control/forms/filter.py:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Order confirmed" msgid "Paid or confirmed" msgstr "Замовлення підтверджено" #: pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:328 msgid "Pending" msgstr "Очікуються" #: pretix/control/forms/filter.py:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 msgid "Pending or paid" msgstr "Очікуються або оплачені" #: pretix/control/forms/filter.py:219 msgid "Cancellations" msgstr "Скасування" #: pretix/control/forms/filter.py:220 msgid "Canceled (fully)" msgstr "Скасовані (повністю)" #: pretix/control/forms/filter.py:221 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "Скасовані (повністю або оплачені)" #: pretix/control/forms/filter.py:222 msgid "Cancellation requested" msgstr "Запит на скасування" #: pretix/control/forms/filter.py:223 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "Повністю скасовані, але рахунок не скасовано" #: pretix/control/forms/filter.py:225 msgid "Payment process" msgstr "Процес оплати" #: pretix/control/forms/filter.py:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 msgid "Pending or expired" msgstr "Очікується або прострочені" #: pretix/control/forms/filter.py:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24 msgid "Pending (overdue)" msgstr "Очікується (прострочений)" #: pretix/control/forms/filter.py:229 msgid "Overpaid" msgstr "Переплачено" #: pretix/control/forms/filter.py:230 msgid "Partially paid" msgstr "Частково оплачені" #: pretix/control/forms/filter.py:231 msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Неоплачені (але підтверджені)" #: pretix/control/forms/filter.py:232 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "Очікується (але повністю оплачений)" #: pretix/control/forms/filter.py:234 msgid "Approval process" msgstr "Процес підтвердження" #: pretix/control/forms/filter.py:235 msgid "Approved, payment pending" msgstr "Підтверджено, очікується оплата" #: pretix/control/forms/filter.py:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:71 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:322 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5 msgid "Approval pending" msgstr "Очікується підтвердження" #: pretix/control/forms/filter.py:239 msgid "Follow-up configured" msgstr "Подальший контроль налаштовано" #: pretix/control/forms/filter.py:240 msgid "Follow-up due" msgstr "Подальший контроль" #: pretix/control/forms/filter.py:450 pretix/control/forms/filter.py:1756 #: pretix/control/forms/filter.py:2013 pretix/control/forms/filter.py:2316 #: pretix/control/forms/filter.py:2335 pretix/control/forms/vouchers.py:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:104 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:204 msgid "All products" msgstr "Усі продукти" #: pretix/control/forms/filter.py:454 pretix/control/forms/filter.py:2017 #: pretix/control/forms/filter.py:2320 pretix/control/forms/vouchers.py:134 #: pretix/control/views/typeahead.py:666 pretix/control/views/typeahead.py:740 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} – будь-який варіант" #: pretix/control/forms/filter.py:518 pretix/control/forms/orders.py:775 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "Усі дати які починаються о або після" #: pretix/control/forms/filter.py:524 pretix/control/forms/orders.py:782 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "Всі дати починаються до" #: pretix/control/forms/filter.py:530 msgid "Order placed at or after" msgstr "Замовлення здійснено у або після" #: pretix/control/forms/filter.py:536 msgid "Order placed before" msgstr "Замовлення здійснене до" #: pretix/control/forms/filter.py:565 msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Мінімальна сума виплат і відшкодувань" #: pretix/control/forms/filter.py:570 msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Максимальна сума виплат і відшкодувань" #: pretix/control/forms/filter.py:580 msgid "" "Only matches orders with the attention checkbox set directly for the order, " "not based on the product." msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:618 pretix/control/forms/filter.py:623 #: pretix/control/forms/filter.py:649 pretix/control/forms/filter.py:654 #: pretix/control/forms/filter.py:669 msgid "Exact matches only" msgstr "Лише точні відповідності" #: pretix/control/forms/filter.py:773 pretix/control/forms/filter.py:778 #: pretix/control/forms/filter.py:892 pretix/control/forms/filter.py:897 #: pretix/control/forms/filter.py:1571 pretix/control/forms/filter.py:1576 msgid "All organizers" msgstr "Усі організатори" #: pretix/control/forms/filter.py:884 pretix/control/forms/filter.py:1555 msgid "All events" msgstr "Усі події" #: pretix/control/forms/filter.py:904 msgid "All payments" msgstr "Усі оплати" #: pretix/control/forms/filter.py:914 msgid "Payment created from" msgstr "Оплата здійснена з" #: pretix/control/forms/filter.py:919 msgid "Payment created until" msgstr "Платіж створено до" #: pretix/control/forms/filter.py:924 msgid "Paid from" msgstr "Оплачено з" #: pretix/control/forms/filter.py:929 msgid "Paid until" msgstr "Оплачено до" #: pretix/control/forms/filter.py:1085 pretix/control/forms/filter.py:1557 msgid "Shop live and presale running" msgstr "Купуйте в прямому ефірі та передпродажі" #: pretix/control/forms/filter.py:1086 pretix/control/forms/filter.py:1869 msgid "Inactive" msgstr "Неактивний" #: pretix/control/forms/filter.py:1093 pretix/control/forms/filter.py:1096 #: pretix/control/forms/filter.py:2194 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 msgid "Date from" msgstr "Дата від" #: pretix/control/forms/filter.py:1100 pretix/control/forms/filter.py:1103 #: pretix/control/forms/filter.py:2199 msgid "Date until" msgstr "Дата до" #: pretix/control/forms/filter.py:1107 msgid "Start time from" msgstr "Початок від" #: pretix/control/forms/filter.py:1112 msgid "Start time until" msgstr "Початок до" #: pretix/control/forms/filter.py:1117 pretix/control/forms/rrule.py:111 #: pretix/control/forms/rrule.py:150 msgid "Weekday" msgstr "Будній день" #: pretix/control/forms/filter.py:1320 pretix/control/forms/filter.py:1322 #: pretix/control/forms/filter.py:1371 pretix/control/forms/filter.py:1373 #: pretix/control/forms/filter.py:1444 pretix/control/forms/filter.py:1446 #: pretix/control/forms/filter.py:1499 pretix/control/forms/filter.py:1501 #: pretix/control/forms/filter.py:1883 pretix/control/forms/filter.py:1885 #: pretix/control/forms/filter.py:2397 pretix/control/forms/filter.py:2399 msgid "Search query" msgstr "Порядок пошуку" #: pretix/control/forms/filter.py:1383 pretix/control/forms/filter.py:1456 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 msgid "active" msgstr "Активний" #: pretix/control/forms/filter.py:1384 pretix/control/forms/filter.py:1457 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 msgid "disabled" msgstr "деактивовано" #: pretix/control/forms/filter.py:1385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43 msgid "not yet activated" msgstr "не активовано" #: pretix/control/forms/filter.py:1389 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:127 msgid "Memberships" msgstr "Членство" #: pretix/control/forms/filter.py:1393 msgid "Has no memberships" msgstr "Не має членства" #: pretix/control/forms/filter.py:1394 msgid "Has any membership" msgstr "Має будь-яке членство" #: pretix/control/forms/filter.py:1395 msgid "Has valid membership" msgstr "Має дійсне членство" #: pretix/control/forms/filter.py:1556 msgid "Shop live" msgstr "Магазин активний" #: pretix/control/forms/filter.py:1558 msgid "Shop not live" msgstr "Магазин не активний" #: pretix/control/forms/filter.py:1561 msgid "Single event running or in the future" msgstr "Окрема подія, що триває або відбудеться в майбутньому" #: pretix/control/forms/filter.py:1562 msgid "Single event in the past" msgstr "Окрема подія в минулому" #: pretix/control/forms/filter.py:1734 pretix/control/forms/filter.py:1736 msgid "Search attendee…" msgstr "Пошук учасника…" #: pretix/control/forms/filter.py:1742 msgid "Check-in status" msgstr "Статус реєстрації" #: pretix/control/forms/filter.py:1744 msgid "All attendees" msgstr "Усі учасники" #: pretix/control/forms/filter.py:1745 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "Зареєстровані але пішли" #: pretix/control/forms/filter.py:1746 msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Присутній" #: pretix/control/forms/filter.py:1747 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:452 msgid "Checked in" msgstr "Зареєстрований" #: pretix/control/forms/filter.py:1748 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:173 msgid "Not checked in" msgstr "Не зареєстрований" #: pretix/control/forms/filter.py:1767 msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "Дата початку від" #: pretix/control/forms/filter.py:1773 msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "Дата початку до" #: pretix/control/forms/filter.py:1874 pretix/control/forms/filter.py:1877 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" #: pretix/control/forms/filter.py:1878 msgid "No administrator" msgstr "Не адміністратор" #: pretix/control/forms/filter.py:1949 msgid "Valid" msgstr "Дійсний" #: pretix/control/forms/filter.py:1950 msgid "Unredeemed" msgstr "Невикуплені" #: pretix/control/forms/filter.py:1951 msgid "Redeemed at least once" msgstr "Викуплено принаймні один раз" #: pretix/control/forms/filter.py:1952 msgid "Fully redeemed" msgstr "Повністю викуплено" #: pretix/control/forms/filter.py:1954 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Викуплено та зареєстровано з квитком" #: pretix/control/forms/filter.py:1959 msgid "Quota handling" msgstr "Обробка квот" #: pretix/control/forms/filter.py:1963 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Дозволити ігнорувати квоту" #: pretix/control/forms/filter.py:1968 pretix/control/forms/filter.py:1970 msgid "Filter by tag" msgstr "Фільтрувати за тегом" #: pretix/control/forms/filter.py:1975 pretix/control/forms/filter.py:1977 msgid "Search voucher" msgstr "Пошук ваучера" #: pretix/control/forms/filter.py:2023 pretix/control/forms/vouchers.py:125 #: pretix/control/views/typeahead.py:748 pretix/control/views/typeahead.py:752 #: pretix/control/views/vouchers.py:126 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Будь-який продукт у квоті \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:2144 msgid "Refund status" msgstr "Статус відшкодування" #: pretix/control/forms/filter.py:2146 msgid "All open refunds" msgstr "Усі відкриті відшкодування" #: pretix/control/forms/filter.py:2147 msgid "All refunds" msgstr "Усі відшкодування" #: pretix/control/forms/filter.py:2185 pretix/plugins/reports/exporters.py:615 msgid "Date filter" msgstr "Фільтр дати" #: pretix/control/forms/filter.py:2187 pretix/plugins/reports/exporters.py:617 msgid "Filter by…" msgstr "Фільтрувати за…" #: pretix/control/forms/filter.py:2189 pretix/plugins/reports/exporters.py:619 msgid "Date of last successful payment" msgstr "Дата останнього успішного платежу" #: pretix/control/forms/filter.py:2229 msgid "All check-ins" msgstr "Усі реєстрації" #: pretix/control/forms/filter.py:2230 msgid "Successful check-ins" msgstr "Успішні реєстрації" #: pretix/control/forms/filter.py:2231 msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "Неуспішні реєстрації" #: pretix/control/forms/filter.py:2236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:634 msgid "Scan type" msgstr "Тип сканування" #: pretix/control/forms/filter.py:2238 msgid "All directions" msgstr "Усі напрямки" #: pretix/control/forms/filter.py:2247 pretix/control/forms/filter.py:2287 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:640 msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: pretix/control/forms/filter.py:2248 pretix/control/forms/filter.py:2283 #: pretix/control/forms/filter.py:2420 msgid "All devices" msgstr "Усі пристрої" #: pretix/control/forms/filter.py:2254 pretix/control/forms/filter.py:2296 #: pretix/control/forms/filter.py:2407 msgid "All gates" msgstr "Усі ворота" #: pretix/control/forms/filter.py:2262 msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "Початок" #: pretix/control/forms/filter.py:2268 msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "Кінець" #: pretix/control/forms/filter.py:2310 pretix/control/forms/filter.py:2314 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:17 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:78 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:138 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:427 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:633 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:715 msgid "Check-in list" msgstr "Список реєстрації" #: pretix/control/forms/filter.py:2411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" msgstr "програмне забезпечення" #: pretix/control/forms/filter.py:2418 msgid "Device status" msgstr "Стан пристрою" #: pretix/control/forms/filter.py:2421 msgid "Active devices" msgstr "Активні пристрої" #: pretix/control/forms/filter.py:2422 msgid "Revoked devices" msgstr "Відкликані пристрої" #: pretix/control/forms/global_settings.py:59 msgid "Additional footer text" msgstr "Додатковий текст нижнього колонтитула" #: pretix/control/forms/global_settings.py:60 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "Буде включено як додатковий текст у нижній колонтитул на всьому сайті." #: pretix/control/forms/global_settings.py:65 msgid "Additional footer link" msgstr "Додаткове посилання в нижньому колонтитулі" #: pretix/control/forms/global_settings.py:66 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Буде включено як посилання в додатковий текст нижнього колонтитула." #: pretix/control/forms/global_settings.py:71 msgid "Global message banner" msgstr "Баннер повідомлення" #: pretix/control/forms/global_settings.py:76 msgid "Global message banner detail text" msgstr "Детальний текст повідомлення для баннера" #: pretix/control/forms/global_settings.py:80 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "Ключ API OpenCage для геокодування" #: pretix/control/forms/global_settings.py:84 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "Ключ API MapQuest для геокодування" #: pretix/control/forms/global_settings.py:88 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:89 #: pretix/control/forms/global_settings.py:94 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "Наприклад,{sample}" #: pretix/control/forms/global_settings.py:93 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "Атрибуція листівок" #: pretix/control/forms/global_settings.py:110 msgid "Perform update checks" msgstr "Виконати перевірку оновлень" #: pretix/control/forms/global_settings.py:111 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "Під час перевірки оновлення pretix повідомлятиме анонімний унікальний " "ідентифікатор встановлення, поточну версію pretix та встановлені плагіни, а " "також кількість активних і неактивних подій у вашій інсталяції на сервери, " "якими керують розробники pretix. Ми будемо зберігати лише анонімні дані, ми " "не зберігаємо IP-адреси, і ми не будемо знати, хто ви і де вас знайти. Ви " "можете будь-коли вимкнути цю опцію тут." #: pretix/control/forms/global_settings.py:119 msgid "E-mail notifications" msgstr "Повідомлення електронною поштою" #: pretix/control/forms/global_settings.py:120 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "Ми повідомимо на цю електронну адресу, якщо з'явиться оновлення. Ця адреса " "не передається на pretix.eu, імейл буде насліно локально цим сервером." #: pretix/control/forms/global_settings.py:133 msgid "Changes to pretix" msgstr "Зміни до pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:136 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" "Ця інсталяція pretix не використовує жодних спеціальних модифікацій або " "розширень (за винятком встановлених плагінів)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:138 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" "Ця інсталяція pretix включає зміни або розширення, внесені до вихідного коду." #: pretix/control/forms/global_settings.py:143 msgid "Usage of pretix" msgstr "Використання pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:146 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" "Я використовую pretix виключно для організації заходів, які організовує моя " "власна компанія або її афілійовані компанії, або для продажу продукції моєї " "власної компанії." #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" "Я використовую pretix для продажу квитків інших організаторів подій " "(наприклад, компанії з продажу квитків) або пропоную функції pretix іншим " "(наприклад, компанії, що займається програмним забезпеченням як послугою)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "Я не впевнений(-а), яка опція мене стосується." #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "License choice" msgstr "Вибір ліцензії" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" "Я хочу використовувати pretix за додатковим дозволом, наданим усім " "власниками авторських прав, що дозволяє мені не ділитися змінами, якщо я " "використовую pretix лише внутрішньо." #: pretix/control/forms/global_settings.py:161 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" "Я хочу використовувати pretix на умовах ліцензії AGPLv3 без обмежень обсягу " "користування та відповідно без використання будь-яких дозволів." #: pretix/control/forms/global_settings.py:163 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "Я отримав платну ліцензію Pretix Enterprise, яка наразі дійсна." #: pretix/control/forms/global_settings.py:168 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" "Ця інсталяція pretix має встановлені плагіни, які вільно доступні за " "ліцензією без права авторського права (ліцензія Apache, ліцензія MIT, " "ліцензія BSD, …)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:178 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" "У цій інсталяції pretix були встановлені плагіни, які були створені " "внутрішньо або отримані за власною ліцензією третьою стороною." #: pretix/control/forms/global_settings.py:183 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" "Ця інсталяція pretix встановила плагіни pretix Enterprise з дійсною " "ліцензією." #: pretix/control/forms/global_settings.py:187 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "Нижній колонтитул: Назва \"Під управлінням\" (опціонально)" #: pretix/control/forms/global_settings.py:188 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" "Якщо Ви бажаєте, щоб повідомлення \"Під управлінням\" внизу сторінки вміщало " "назву Вашої компанії чи організації (якщо Ви бажаєте внести будь-які зміни " "до pretix), то вкажіть назву тут." #: pretix/control/forms/global_settings.py:193 msgid "Link for powered by name" msgstr "Посилання до назви під управлінням" #: pretix/control/forms/global_settings.py:194 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" "Якщо ви використовували попередній варіант, ви можете встановити URL-адресу " "для посилання в нижньому колонтитулі." #: pretix/control/forms/global_settings.py:198 msgid "Source code instructions" msgstr "Інструкції з вихідного коду" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:144 msgid "This field is required" msgstr "Це поле є обов'язковим" #: pretix/control/forms/item.py:146 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "Залежності між запитаннями не підтримуються під час реєстрації." #: pretix/control/forms/item.py:289 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Продукт повинен існувати в декількох варіантах" #: pretix/control/forms/item.py:290 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "Виберіть цей параметр, наприклад для футболок різних розмірів. Ви можете " "вибрати варіанти у наступному кроці." #: pretix/control/forms/item.py:310 pretix/control/forms/item.py:580 msgid "No category" msgstr "Без категорії" #: pretix/control/forms/item.py:317 msgid "No taxation" msgstr "Без оподаткування" #: pretix/control/forms/item.py:319 msgid "Copy product information" msgstr "Копіювати інформацію про продукт" #: pretix/control/forms/item.py:330 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Не додавати до квоти зараз" #: pretix/control/forms/item.py:331 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Додати продукт до існуючої квоти" #: pretix/control/forms/item.py:332 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Створити нову квоту для цього продукту" #: pretix/control/forms/item.py:338 msgid "Quota options" msgstr "Варіанти квоти" #: pretix/control/forms/item.py:346 msgid "Add to existing quota" msgstr "Додати до існуючої квоти" #: pretix/control/forms/item.py:355 msgid "New quota name" msgstr "Назва нової квоти" #: pretix/control/forms/item.py:361 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: pretix/control/forms/item.py:362 msgid "Number of tickets" msgstr "Кількість квитків" #: pretix/control/forms/item.py:493 msgid "Quota name is required." msgstr "Потрібна назва квоти." #: pretix/control/forms/item.py:498 msgid "Please select a quota." msgstr "Оберіть будь ласка квоту." #: pretix/control/forms/item.py:520 pretix/plugins/badges/forms.py:76 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" msgstr "Подія за замовчуванням" #: pretix/control/forms/item.py:530 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "Обрати автоматично залежно від налаштувань події" #: pretix/control/forms/item.py:531 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "Так, якщо увімкнено генерацію квитків" #: pretix/control/forms/item.py:542 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "Наприклад, знижена вартість доступна для студентів, безробітніх та осіб, " "яким за 65. Цей квиток надає доступ до усіх частин події, окрім VIP зони." #: pretix/control/forms/item.py:566 msgid "Shown independently of other products" msgstr "Показувати самостійно" #: pretix/control/forms/item.py:589 msgid "No membership granted" msgstr "Членство не надано" #: pretix/control/forms/item.py:608 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Продукти з подарунковими сертифікатами мають використовувати податкове " "правило зі ставкою податку 0%, бо податок з продажу буде примінятися, коли " "подарунковий сертифікат буде погашено." #: pretix/control/forms/item.py:622 pretix/control/forms/item.py:867 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:633 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:642 #, fuzzy #| msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "Кінцева дата оплати не може бути перед кінцем передпродажу." #: pretix/control/forms/item.py:743 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "Варіант \"%s\" не можна видалити, оскільки він уже замовлений користувачем " "або він зараз знаходиться в кошику користувача. Натомість встановіть варіант " "як \"неактивний\"." #: pretix/control/forms/item.py:816 #, fuzzy #| msgid "Calculate from product" msgid "Use value from product" msgstr "Розрахувати з продукту" #: pretix/control/forms/item.py:894 msgid "Add-ons" msgstr "Доповнення" #: pretix/control/forms/item.py:918 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "Ви двічі додали одну і ту ж додаткову категорію" #: pretix/control/forms/item.py:963 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "Майте на увазі, що встановлення мінімальної кількості робить неможливим " "придбання цього продукту, якщо всі доступні доповнення розпродані." #: pretix/control/forms/item.py:970 msgid "Bundled products" msgstr "Продукти в комплекті" #: pretix/control/forms/item.py:1020 msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "Ви двічі додали один і той самий продукт у комплекті." #: pretix/control/forms/item.py:1026 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "Продукт в комплекті" #: pretix/control/forms/item.py:1051 pretix/control/forms/orders.py:347 #: pretix/control/forms/orders.py:535 msgid "inactive" msgstr "неактивний" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:40 msgid "Hostname" msgstr "Ім'я хоста" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:45 msgid "Port" msgstr "Порт" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:50 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:59 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Використовуйте STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:60 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "Зазвичай ввімкнений на порту 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:64 msgid "Use SSL" msgstr "Використати SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:65 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Зазвичай ввімкнений на порту 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:72 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "Ви можете активувати або SSL, або STARTTLS безпеку, але не обидві одночасно." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" "Вам не дозволено використовувати цей поштовий сервер, оберіть замість нього " "сервер із загальнодоступною IP-адресою." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:92 msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "Нам не вдалося визначити це ім’я хоста." #: pretix/control/forms/orderimport.py:30 msgid "Import mode" msgstr "Режим імпорту" #: pretix/control/forms/orderimport.py:32 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "Створити окреме замовлення для кожної лінійки" #: pretix/control/forms/orderimport.py:33 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "Створіть одне замовлення з однією позицією на рядок" #: pretix/control/forms/orderimport.py:39 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Створити замовлення як повністю сплачені" #: pretix/control/forms/orderimport.py:40 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "Створити замовлення як незавершені та все одно вимагати оплатy" #: pretix/control/forms/orderimport.py:44 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Створити замовлення як замовлення в тестовому режимі" #: pretix/control/forms/orderimport.py:57 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "Стовпець CSV: \"{name}\"" #: pretix/control/forms/orders.py:79 msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:80 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:88 msgid "Overbook quota" msgstr "Перевищити квоту" #: pretix/control/forms/orders.py:89 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Якщо ви оберете цю опцію, ця операція буде виконана, навіть якщо це призведе " "до перезаброньованої квоти і ви продасте більше квитків, ніж планували!" #: pretix/control/forms/orders.py:130 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Перебронювати квоту та ігнорувати несвоєчасну оплату" #: pretix/control/forms/orders.py:131 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "Якщо ви обирете цю опцію, ця операція буде виконана, навіть якщо це призведе " "до перевантаження квоти і ви продали більше квитків, ніж планували! Операція " "також буде виконана незалежно від налаштувань прострочення платежів." #: pretix/control/forms/orders.py:165 pretix/control/forms/orders.py:211 msgid "Notify customer by email" msgstr "Повідомити клієнта через імейл" #: pretix/control/forms/orders.py:172 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "Стягувати комісію за скасування" #: pretix/control/forms/orders.py:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and " #| "the order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and " #| "shipping fees will be canceled as well, so include them in your " #| "cancellation fee if you want to keep them. Please always enter a gross " #| "value, tax will be calculated automatically." msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" "Якщо ви будете стягувати плату, усі позиції в цьому замовленні будуть " "скасовані, а замовлення буде зменшено до сплаченої комісії за скасування. " "Комісійні за оплату та доставку також будуть скасовані, тому включіть їх у " "свій збір за скасування, якщо ви хочете їх зберегти. Будь ласка, завжди " "вводьте вартість брутто, податок буде розраховано автоматично." #: pretix/control/forms/orders.py:179 msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "Створити скасування для рахунка-фактури" #: pretix/control/forms/orders.py:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Коментар (буде надіслано користувачеві)" #: pretix/control/forms/orders.py:185 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" "Буде включено до листа-повідомлення, якщо відповідний заповнювач наявний у " "підготовленому тексті листа." #: pretix/control/forms/orders.py:218 msgid "Payment amount" msgstr "Сума оплати" #: pretix/control/forms/orders.py:222 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:426 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:608 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 msgid "Payment date" msgstr "Дата оплати" #: pretix/control/forms/orders.py:245 #, fuzzy #| msgid "Please select a valid seat." msgid "Please select some events." msgstr "Будь ласка, виберіть дійсне місце." #: pretix/control/forms/orders.py:265 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Перерахувати податки" #: pretix/control/forms/orders.py:268 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "Не перераховувати податки" #: pretix/control/forms/orders.py:269 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" "Перерахувати податки на основі адреси та налаштувань продукту, залишивши " "валову суму незмінною." #: pretix/control/forms/orders.py:270 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" "Перерахувати податки на основі адреси та налаштувань продукту, залишивши " "чисту суму незмінною." #: pretix/control/forms/orders.py:275 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "Створити новий рахунок-фактуру, якщо потрібно" #: pretix/control/forms/orders.py:279 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" "Якщо для цього замовлення існує рахунок-фактура і ця операція змінить його " "зміст, старий рахунок-фактуру буде скасовано, а новий рахунок-фактура буде " "виставлено." #: pretix/control/forms/orders.py:284 msgid "Notify user" msgstr "Повідомити користувача" #: pretix/control/forms/orders.py:288 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" "Надіслати клієнту електронний лист із повідомленням про те, що його " "замовлення було змінено." #: pretix/control/forms/orders.py:292 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "Дозволити перебронювати квоти під час виконання цієї операції" #: pretix/control/forms/orders.py:308 msgid "Add-on to" msgstr "Доповнення до" #: pretix/control/forms/orders.py:313 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:123 #: pretix/control/views/vouchers.py:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:106 msgid "Seat" msgstr "Місце" #: pretix/control/forms/orders.py:316 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:234 msgid "Membership" msgstr "Членство" #: pretix/control/forms/orders.py:324 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" "Включаючи податки, якщо такі є. Залиште порожнім для ціни продукту за " "замовчуванням" #: pretix/control/forms/orders.py:439 pretix/control/forms/orders.py:443 #: pretix/control/forms/orders.py:471 pretix/control/forms/orders.py:511 #: pretix/control/forms/orders.py:530 pretix/control/forms/orders.py:548 #: pretix/control/forms/orders.py:576 msgid "(Unchanged)" msgstr "(без змін)" #: pretix/control/forms/orders.py:449 pretix/control/forms/orders.py:571 msgid "New price (gross)" msgstr "Нова ціна (брутто)" #: pretix/control/forms/orders.py:453 #, fuzzy #| msgid "Ticket secret" msgid "Ticket is blocked" msgstr "Kод квитка" #: pretix/control/forms/orders.py:458 msgid "Validity start" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:463 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity end" msgstr "Дійсний до" #: pretix/control/forms/orders.py:475 msgid "Generate a new secret" msgstr "Створити новий секрет" #: pretix/control/forms/orders.py:479 msgid "Cancel this position" msgstr "Скасувати цю позицію" #: pretix/control/forms/orders.py:483 msgid "Split into new order" msgstr "Розділити на нові замовлення" #: pretix/control/forms/orders.py:549 msgid "(No membership)" msgstr "(Немає членства)" #: pretix/control/forms/orders.py:580 msgid "Remove this fee" msgstr "Зняти цю плату" #: pretix/control/forms/orders.py:595 msgid "Invalidate secrets" msgstr "Визнати секрети недійсними" #: pretix/control/forms/orders.py:596 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "Відновлює секрети замовлення та квитків. Вам потрібно буде повторно " "надіслати користувачеві посилання на сторінку замовлення, і користувачу " "потрібно буде знову завантажити свої квитки. Старі версії будуть недійсними." #: pretix/control/forms/orders.py:653 pretix/plugins/sendmail/forms.py:217 msgid "Attach tickets" msgstr "Прикріпити квитки" #: pretix/control/forms/orders.py:654 pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" "Буде ігноруватися, якщо квитки перевищують заданий розмір для забезпечення " "доставки електронною поштою." #: pretix/control/forms/orders.py:658 msgid "Attach invoices" msgstr "Прикріпити рахунки-фактури" #: pretix/control/forms/orders.py:684 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" msgstr "Отримувач" #: pretix/control/forms/orders.py:719 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" "Скасувати замовлення. Усі квитки більше не працюватимуть. Це не можна " "повернути." #: pretix/control/forms/orders.py:720 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "Позначити замовлення як в очікуванні на розгляд і дозволити користувачеві " "оплатити відкриту суму іншим способом оплати." #: pretix/control/forms/orders.py:722 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "Нічого не робити і залишити замовлення як є." #: pretix/control/forms/orders.py:749 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "Сума відшкодування має бути додатною та меншою за {}." #: pretix/control/forms/orders.py:755 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Потрібно вказати суму часткового відшкодування." #: pretix/control/forms/orders.py:767 msgid "Cancel all dates" msgstr "Скасувати всі дати" #: pretix/control/forms/orders.py:786 msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Автоматично повертати гроші, якщо це можливо" #: pretix/control/forms/orders.py:789 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:793 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "Створити повернення коштів у списку до виконання вручну" #: pretix/control/forms/orders.py:796 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" "Відшкодування вручну, буде створено тавідображено у списку справ для " "повернення коштів вручну. У поєднанні з функціональним автоматичним " "відшкодуванням лише платежі із способом оплати, який не підтримує " "автоматичне відшкодування, будуть у вашому списку справ для повернення " "коштів вручну. Не перевіряти, чи запропонувати повернути деякі замовлення, " "компенсуючи різними замовленнями або виписуючи подарункові картки." #: pretix/control/forms/orders.py:802 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" "Повернути вартість замовлення на подарунковий сертифікат замість " "оригінального способу оплати" #: pretix/control/forms/orders.py:808 msgid "Gift card validity" msgstr "Термін дії подарункового сертифікату" #: pretix/control/forms/orders.py:827 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "Утримувати фіксовану плату за скасування за кожен квиток" #: pretix/control/forms/orders.py:828 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "Безкоштовні квитки та додаткові продукти не враховуються" #: pretix/control/forms/orders.py:838 msgid "Keep fees" msgstr "Утримувати збори" #: pretix/control/forms/orders.py:841 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" "Вибрані типи зборів не повертаються, а додаються до плати за скасування. " "Комісія ніколи не повертається, якщо замовлення в серії подій скасовано лише " "частково, оскільки воно складається з квитків на кілька дат." #: pretix/control/forms/orders.py:847 msgid "Send information via email" msgstr "Надсилати інформацію електронною поштою" #: pretix/control/forms/orders.py:853 msgid "Send information to waiting list" msgstr "Надіслати інформацію списку очікування" #: pretix/control/forms/orders.py:884 pretix/control/forms/orders.py:910 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "Скасовано: {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:895 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Вітаємо,\n" "\n" "цим електронним листом ми повідомляємо Вам, що {event} було нажаль " "скасовано.\n" "\n" "Ми відшкодуємо Вам {refund_amount} за Вашим методом оплати.\n" "\n" "Ви можете переглянути стан Вашого поточного замовлення тут:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "З повагою,\n" "\n" "Ваша {event} команда" #: pretix/control/forms/orders.py:922 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Добрий день,\n" "\n" "Цим електронним листом ми на жаль повідомляємо вам, що {event} скасовано.\n" "\n" "Тому ви не отримаєте квиток зі списку очікування.\n" "\n" "З найкращими побажаннями,\n" "\n" "Ваша команда {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:954 pretix/plugins/sendmail/forms.py:136 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:229 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "Будь ласка, виберіть або конкретну дату, або діапазон дат." #: pretix/control/forms/orders.py:956 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "Будь ласка, виберіть або усі дати, або діапазон дат." #: pretix/control/forms/orders.py:958 pretix/plugins/sendmail/forms.py:138 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:231 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "Якщо ви встановлюєте діапазон дат, установіть і початок, і кінець." #: pretix/control/forms/orders.py:960 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" "Будь ласка, підтвердьте, що ви хочете скасувати ВСІ дати в цій серії подій." #: pretix/control/forms/organizer.py:87 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Ця помітка вже використовується, будь ласка оберіть іншу." #: pretix/control/forms/organizer.py:238 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "Не вдалося зберегти зміни, оскільки не залишиться жодної команди з дозволом " "змінювати команди та дозволи." #: pretix/control/forms/organizer.py:268 pretix/control/forms/organizer.py:301 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "" "Ваш пристрій не матиме доступу ні до чого, будь ласка, виберіть деякі події." #: pretix/control/forms/organizer.py:419 msgid "Favicon" msgstr "Фавікон" #: pretix/control/forms/organizer.py:423 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "Якщо Ви надаєте фавікон, ми будумо показувати його замість стандартної " "pretix іконки. Ми радимо використовувати розмір 200x200px щонайменше, його " "підтримує більщість обладнання." #: pretix/control/forms/organizer.py:451 #, fuzzy #| msgid "Experimental feature" msgid "experimental" msgstr "Експериментальна функція" #: pretix/control/forms/organizer.py:457 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:486 msgid "This will be attached to every email." msgstr "Це буде вкладено до кожного електронного листа." #: pretix/control/forms/organizer.py:583 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Типи подій" #: pretix/control/forms/organizer.py:614 msgid "Gift card value" msgstr "Вартість подарункового сертифікату" #: pretix/control/forms/organizer.py:674 #, fuzzy #| msgid "An account with this email address is already registered." msgid "An medium with this type and identifier is already registered." msgstr "Обліковий запис з цією адресою електронної пошти вже зареєстровано." #: pretix/control/forms/organizer.py:775 pretix/presale/forms/customer.py:439 msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Обліковий запис з цією адресою електронної пошти вже зареєстровано." #: pretix/control/forms/organizer.py:791 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:60 #: pretix/presale/forms/customer.py:156 pretix/presale/forms/customer.py:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:32 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: pretix/control/forms/organizer.py:886 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "Цільова URL-адреса" #: pretix/control/forms/organizer.py:890 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "ID Клієнта" #: pretix/control/forms/organizer.py:894 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "Секрет клієнта" #: pretix/control/forms/organizer.py:898 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:899 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:903 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "Тільки профіль користувача" #: pretix/control/forms/organizer.py:904 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:910 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "Надіслати рахунки" #: pretix/control/forms/organizer.py:911 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:918 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "Телефон" #: pretix/control/forms/organizer.py:936 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "{label} field" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:969 msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "" #: pretix/control/forms/renderers.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Необов'язково" #: pretix/control/forms/renderers.py:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:281 msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "змінити" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "рік(роки)" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "місяць(і)" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "тиждень (тижні)" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "день(дні)" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "Інтервал" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "Кількість повторів" #: pretix/control/forms/rrule.py:79 msgid "Last date" msgstr "Остання дата" #: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "перший" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "другий" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "третій" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "останній" #: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21 msgid "Day" msgstr "День" #: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekend day" msgstr "Вихідний день" #: pretix/control/forms/subevents.py:117 msgid "Keep the current values" msgstr "Зберегти поточні значення" #: pretix/control/forms/subevents.py:134 pretix/control/forms/subevents.py:142 msgid "Selection contains various values" msgstr "Вибір містить різні значення" #: pretix/control/forms/subevents.py:281 pretix/control/forms/subevents.py:308 #, fuzzy #| msgid "The end of the event has to be later than its start." msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "Кінець події має бути пізніше її початку." #: pretix/control/forms/subevents.py:341 msgid "Available_until" msgstr "Доступно до" #: pretix/control/forms/subevents.py:459 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "Не враховувати ці дати замість того, щоб додавати їх." #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:213 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "Ваші зміни не вдалося зберегти. Подробиці дивіться нижче." #: pretix/control/forms/vouchers.py:154 msgid "Specific seat ID" msgstr "Ідентифікатор конкретного місця" #: pretix/control/forms/vouchers.py:195 pretix/presale/forms/waitinglist.py:126 msgid "Invalid product selected." msgstr "Вибрано недійсний продукт." #: pretix/control/forms/vouchers.py:215 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" "Ваучер відповідає лише прихованим продуктам, але ви не вибрали, щоб він " "показував їх." #: pretix/control/forms/vouchers.py:251 msgid "Codes" msgstr "Коди" #: pretix/control/forms/vouchers.py:253 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "Додайте один код ваучера на рядок. Ми пропонуємо вам скопіювати цей список і " "зберегти його у файл." #: pretix/control/forms/vouchers.py:258 msgid "Send vouchers via email" msgstr "Надсилати ваучери електронною поштою" #: pretix/control/forms/vouchers.py:265 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "Ваш ваучер на {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:271 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Добрий день,\n" "\n" "цим електронним листом ми надсилаємо вам один або кілька ваучерів на " "{event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "Ви можете використати їх тут, у нашій квитковій крамниці:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "З найкращими побажаннями,\n" "\n" "Ваша команда {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:277 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 msgid "Recipients" msgstr "Одержувачі" #: pretix/control/forms/vouchers.py:281 msgid "or" msgstr "або" #: pretix/control/forms/vouchers.py:285 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns " "\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" "Ви можете надати список адрес електронної пошти з однією адресою електронної " "пошти на рядок або файл CSV зі стовпцем заголовка та одним або кількома " "стовпцями \"email\", \"number\", \"name\" або \"tag\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:321 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Максимальна кількість використань на ваучер" #: pretix/control/forms/vouchers.py:324 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "Кількість разів, коли КОЖНИЙ із цих ваучерів можна використати." #: pretix/control/forms/vouchers.py:333 msgid "Specific seat IDs" msgstr "Ідентифікатори конкретних місць" #: pretix/control/forms/vouchers.py:347 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "Вхідні дані CSV повинні містити рядок заголовка в першому рядку." #: pretix/control/forms/vouchers.py:352 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:354 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:356 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "Вхідний файл CSV має містити поле із заголовком \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:359 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "Вхідний файл CSV містить невідоме поле із заголовком \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:364 pretix/control/forms/vouchers.py:379 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "{value} не є дійсною адресою електронної пошти." #: pretix/control/forms/vouchers.py:373 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Недійсне значення в рядку {number}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:391 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "Ваучер з одним із цих кодів уже існує." #: pretix/control/forms/vouchers.py:396 #, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "Код сертифікату {code} показується у Вашому списку двічі." #: pretix/control/forms/vouchers.py:400 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" "Якщо ваучери надсилаються електронною поштою, потрібно вказати тему, " "повідомлення та одержувачів." #: pretix/control/forms/vouchers.py:407 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "Ви створили ваучери {codes}, але ввели одержувачів ваучерів {recp}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:412 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "Вам потрібно вказати стільки місць, скільки кодів ваучера." #: pretix/control/logdisplay.py:66 msgid "The order has been changed:" msgstr "Замовлення змінено:" #: pretix/control/logdisplay.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "Позицію #{posid}: {old_item} ({old_price}) змінено на {new_item} " "({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:82 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "Позиція #{posid}: Використане членство змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:86 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "Позиція #{posid}: місце \"{old_seat}\" змінено на \"{new_seat}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:94 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "Позиція #{posid}: дату події \"{old_event}\" ({old_price}) змінено на " "\"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:102 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Ціну позиції #{posid} змінено з {old_price} на {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:110 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Податкове правило позиції #{posid} змінено з {old_rule} на {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:117 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Податкове правило збору #{fee} змінено з {old_rule} на {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:124 msgid "A fee has been added" msgstr "Додана комісія" #: pretix/control/logdisplay.py:126 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Комісію змінено з {old_price} на {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:131 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "Комісію в розмірі {old_price} знято." #: pretix/control/logdisplay.py:138 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "Позицію #{posid} ({old_item}, {old_price}) скасовано." #: pretix/control/logdisplay.py:149 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" "Позиція #{posid} створена: {item} ({price}) як доповнення до позиції " "#{addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:156 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "Позиція #{posid} створена: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:162 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "Для позиції #{posid} створено новий секрет." #: pretix/control/logdisplay.py:166 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "This order position has been canceled." msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Цю позицію замовлення скасовано." #: pretix/control/logdisplay.py:172 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "This order position has been canceled." msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Цю позицію замовлення скасовано." #: pretix/control/logdisplay.py:177 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "Для позиції #{posid} створено новий секрет." #: pretix/control/logdisplay.py:181 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "Для позиції #{posid} створено новий секрет." #: pretix/control/logdisplay.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "Позиція #{posid} ({old_item}, {old_price}) розділена на нове замовлення: " "{order}" #: pretix/control/logdisplay.py:200 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "Це замовлення було створено шляхом поділу замовлення {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:219 pretix/control/logdisplay.py:221 #: pretix/control/logdisplay.py:600 pretix/control/logdisplay.py:602 #: pretix/control/logdisplay.py:621 pretix/control/logdisplay.py:623 msgid "(unknown)" msgstr "(невідомо)" #: pretix/control/logdisplay.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "Невідоме сканування коду \"{barcode}...\" о {datetime} для списку " "\"{list}\", введіть \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:236 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "Невідоме сканування коду \"{barcode}…\" для списку \"{list}\", введіть " "\"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:247 #, python-brace-format msgid "" "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\", was uploaded." msgstr "" "Було завантажено сканування відсканованого коду \"{barcode}...\" о " "{datetime} для списку \"{list}\", типу \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:257 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" "Завантажено скан відкликаного коду \"{barcode}\" для списку \"{list}\", тип " "\"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:268 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Відмовлено в скануванні позиції #{posid} о {datetime} для списку \"{list}\", " "тип \"{type}\", код помилки \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:279 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Відмовлено в скануванні позиції #{posid} для списку \"{list}\", типу " "\"{type}\", коду помилки \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:289 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "Позицію №{posid} було перевірено {datetime} для списку \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:295 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "Позицію #{posid} вилучено зі списку \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:301 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" "Позицію #{posid} було зареєстровано в {datetime} для списку \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:307 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "Позицію #{posid} зареєстровано для списку \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:314 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "Сканування для позиції #{posid} о {datetime} для списку \"{list}\" було " "завантажено, навіть якщо його вже проскановано." #: pretix/control/logdisplay.py:322 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "Позицію #{posid} перевірено та відхилено, оскільки вона вже була перевірена " "раніше в списку \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:333 msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Цей об’єкт створено шляхом клонування." #: pretix/control/logdisplay.py:334 msgid "The organizer has been changed." msgstr "Змінено організатора." #: pretix/control/logdisplay.py:335 msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "Змінено налаштування організатора." #: pretix/control/logdisplay.py:336 pretix/control/logdisplay.py:520 #, fuzzy msgid "The footer links have been changed." msgstr "Деталі замовлення були змінені." #: pretix/control/logdisplay.py:337 pretix/control/logdisplay.py:444 #, fuzzy #| msgid "The quota has been added." msgid "A scheduled export has been added." msgstr "Квоту додано." #: pretix/control/logdisplay.py:338 pretix/control/logdisplay.py:445 #, fuzzy #| msgid "The product has been changed." msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "Продукт змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:339 pretix/control/logdisplay.py:446 #, fuzzy #| msgid "An event has been deleted." msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "Подію видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:340 pretix/control/logdisplay.py:447 #, fuzzy #| msgid "An event has been deleted." msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "Подію видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:341 pretix/control/logdisplay.py:448 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:342 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "Додано прийом подарункових сертифікатів для іншого організатора." #: pretix/control/logdisplay.py:343 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "Прийом подарункових сертифікатів для іншого організатора вилучено." #: pretix/control/logdisplay.py:344 msgid "The webhook has been created." msgstr "Вебхук створено." #: pretix/control/logdisplay.py:345 msgid "The webhook has been changed." msgstr "Вебхук було змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:346 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:347 #, fuzzy msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "Вебхук створено." #: pretix/control/logdisplay.py:348 #, fuzzy msgid "The SSO provider has been created." msgstr "Замовлення створено." #: pretix/control/logdisplay.py:349 #, fuzzy msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "Продукт змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:350 #, fuzzy msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "Продукт видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:351 #, fuzzy msgid "The SSO client has been created." msgstr "Подія створена." #: pretix/control/logdisplay.py:352 #, fuzzy msgid "The SSO client has been changed." msgstr "Обліковий запис змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:353 #, fuzzy msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "Сума списана з вашої картки." #: pretix/control/logdisplay.py:354 pretix/control/views/organizer.py:2091 msgid "The membership type has been created." msgstr "Тип членства створено." #: pretix/control/logdisplay.py:355 msgid "The membership type has been changed." msgstr "Тип членства змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:356 msgid "The membership type has been deleted." msgstr "Тип членства видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:357 msgid "The account has been created." msgstr "Обліковий запис створено." #: pretix/control/logdisplay.py:358 msgid "The account has been changed." msgstr "Обліковий запис змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:359 msgid "A membership for this account has been added." msgstr "До цього облікового запису додано членство." #: pretix/control/logdisplay.py:360 msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "Членство в цьому обліковому записі було змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:361 msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "Членство в цьому обліковому записі було видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:362 msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "Обліковий запис вимкнено та переведено в анонімний режим." #: pretix/control/logdisplay.py:363 msgid "A new password has been requested." msgstr "Надійшов запит на новий пароль." #: pretix/control/logdisplay.py:364 msgid "A new password has been set." msgstr "Встановлено новий пароль." #: pretix/control/logdisplay.py:365 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The reusable medium has been created." msgstr "Команда створена." #: pretix/control/logdisplay.py:366 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The reusable medium has been created automatically." msgstr "Команда створена." #: pretix/control/logdisplay.py:367 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been changed." msgid "The reusable medium has been changed." msgstr "Податкове правило змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:368 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The medium has been connected to a new ticket." msgstr "Команда створена." #: pretix/control/logdisplay.py:369 pretix/control/logdisplay.py:408 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "Не вдалося надіслати електронний лист." #: pretix/control/logdisplay.py:370 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Внутрішній коментар події оновлено." #: pretix/control/logdisplay.py:371 msgid "The event has been canceled." msgstr "Подія скасована." #: pretix/control/logdisplay.py:372 msgid "An event has been deleted." msgstr "Подію видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:373 msgid "The order details have been changed." msgstr "Деталі замовлення були змінені." #: pretix/control/logdisplay.py:374 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "Замовлення позначено як неоплачене." #: pretix/control/logdisplay.py:375 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "Секрет замовлення змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:376 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "Термін дії замовлення змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:377 #, fuzzy #| msgid "The order has been marked as paid." msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "Замовлення позначено як оплачене." #: pretix/control/logdisplay.py:378 #, fuzzy #| msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "Ваучер надіслано{recipient}." #: pretix/control/logdisplay.py:379 pretix/control/views/orders.py:1311 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "Замовлення позначено як прострочене." #: pretix/control/logdisplay.py:380 pretix/control/views/orders.py:1209 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "Замовлення позначено як оплачене." #: pretix/control/logdisplay.py:381 msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Запит на скасування видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:382 msgid "The order has been refunded." msgstr "Кошти за замовлення повернуто." #: pretix/control/logdisplay.py:383 pretix/control/views/orders.py:1590 msgid "The order has been reactivated." msgstr "Замовлення відновлено." #: pretix/control/logdisplay.py:384 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "Порядок тестового режиму {code} видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:385 msgid "The order has been created." msgstr "Замовлення створено." #: pretix/control/logdisplay.py:386 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "Щоб продовжити обробку, замовлення потребує підтвердження." #: pretix/control/logdisplay.py:387 pretix/control/views/orders.py:568 msgid "The order has been approved." msgstr "Замовлення затверджено." #: pretix/control/logdisplay.py:388 #, python-brace-format msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "Замовлення було відхилено (comment: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:389 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "Адресу електронної пошти змінено з \"{old_email}\" на \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:391 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" "Підтверджено, що адреса електронної пошти працює (користувач вперше натиснув " "на посилання в електронному листі)." #: pretix/control/logdisplay.py:393 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "Номер телефону змінено з \"{old_phone}\" на \"{new_phone}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:395 msgid "The customer account has been changed." msgstr "Обліковий запис клієнта змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:396 msgid "The order locale has been changed." msgstr "Регіон замовлення було змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:397 pretix/control/views/orders.py:1348 #: pretix/presale/views/order.py:755 pretix/presale/views/order.py:828 msgid "The invoice has been generated." msgstr "Рахунок-фактуру створено." #: pretix/control/logdisplay.py:398 pretix/control/views/orders.py:1419 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "Рахунок-фактуру відновлено." #: pretix/control/logdisplay.py:399 pretix/control/views/orders.py:1448 #: pretix/presale/views/order.py:841 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "Рахунок-фактуру переоформлено." #: pretix/control/logdisplay.py:400 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Внутрішній коментар до замовлення оновлено." #: pretix/control/logdisplay.py:401 msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "Дату подальшого виконання замовлення оновлено." #: pretix/control/logdisplay.py:402 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" "Прапорець замовлення, який вимагає уваги під час реєстрації, увімкнено." #: pretix/control/logdisplay.py:404 #, fuzzy #| msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "" "Прапорець замовлення, який вимагає уваги під час реєстрації, увімкнено." #: pretix/control/logdisplay.py:406 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "Розпочато новий платіж {local_id} замість попереднього." #: pretix/control/logdisplay.py:407 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "Надіслано електронний лист невстановленого типу." #: pretix/control/logdisplay.py:409 #, fuzzy msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" "Електронний лист було надіслано без вкладень, оскільки вони були б " "завеликими." #: pretix/control/logdisplay.py:411 msgid "A custom email has been sent." msgstr "Персоналізований електронний лист надіслано." #: pretix/control/logdisplay.py:412 msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "Учаснику надіслано персоналізований електронний лист." #: pretix/control/logdisplay.py:413 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" "На електронну пошту надіслано повідомлення з нагадуванням, що квиток " "доступний для завантаження." #: pretix/control/logdisplay.py:415 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" "На електронну пошту було надіслано повідомлення з попередженням про те, що " "термін дії замовлення закінчується." #: pretix/control/logdisplay.py:417 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" "На електронну пошту було надіслано повідомлення, щоб повідомити користувачу " "про те, що замовлення скасовано." #: pretix/control/logdisplay.py:418 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" "Було надіслано електронний лист, щоб повідомити користувачy про те, що подія " "скасована." #: pretix/control/logdisplay.py:420 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "Було надіслано електронний лист, щоб повідомити користувачy про зміну " "замовлення." #: pretix/control/logdisplay.py:421 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" "Було надіслано електронний лист, щоб повідомити користувачy про отримання " "замовлення." #: pretix/control/logdisplay.py:422 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" "Було надіслано електронний лист, щоб повідомити користувачy про отриманий " "платіж." #: pretix/control/logdisplay.py:423 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "Було надіслано електронний лист, щоб повідомити користувачy про те, що " "замовлення було відхилено." #: pretix/control/logdisplay.py:424 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "На електронну пошту було надіслано повідомлення користувачy про те, що " "замовлення підтверджено." #: pretix/control/logdisplay.py:426 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "На електронну пошту було надіслано повідомлення користувачy про те, що " "замовлення отримано та вимагає оплати." #: pretix/control/logdisplay.py:427 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "На електронну пошту було надіслано повідомлення користувачy про те, що " "замовлення отримано та потребує підтвердження." #: pretix/control/logdisplay.py:430 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "Користувачеві повторно надіслано електронний лист із посиланням на сторінку " "з інформацією про замовлення." #: pretix/control/logdisplay.py:431 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Платіж {local_id} підтверджено." #: pretix/control/logdisplay.py:432 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "Платіж {local_id} скасовано." #: pretix/control/logdisplay.py:433 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "Не вдалося скасувати платіж {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:434 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Платіж {local_id} розпочато." #: pretix/control/logdisplay.py:435 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "Помилка платежу {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:436 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "Не вдалося позначити замовлення як оплачене: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:437 msgid "The order has been overpaid." msgstr "Замовлення переплачено." #: pretix/control/logdisplay.py:438 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "Відшкодування {local_id} створено." #: pretix/control/logdisplay.py:439 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "Відшкодування {local_id} створено зовнішньою організацією." #: pretix/control/logdisplay.py:440 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "Клієнт попросив вас повернути гроші." #: pretix/control/logdisplay.py:441 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "Відшкодування {local_id} завершено." #: pretix/control/logdisplay.py:442 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Відшкодування {local_id} скасовано." #: pretix/control/logdisplay.py:443 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "Помилка повернення коштів {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:449 msgid "The user has been created." msgstr "Користувача створено." #: pretix/control/logdisplay.py:450 pretix/control/views/user.py:479 #: pretix/control/views/user.py:539 pretix/control/views/user.py:576 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "Увімкнено двофакторну аутентифікацію." #: pretix/control/logdisplay.py:451 pretix/control/views/user.py:365 #: pretix/control/views/user.py:592 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "Двофакторну автентифікацію вимкнено." #: pretix/control/logdisplay.py:452 pretix/control/views/user.py:609 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "Ваші двофакторні коди екстреної допомоги відновлено." #: pretix/control/logdisplay.py:453 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "До вашого облікового запису додано новий пристрій двофакторної " "автентифікації \"{name}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:455 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "Пристрій двофакторної автентифікації \"{name}\" видалено з вашого облікового " "запису." #: pretix/control/logdisplay.py:457 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "Сповіщення ввімкнено." #: pretix/control/logdisplay.py:458 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "Сповіщення вимкнено." #: pretix/control/logdisplay.py:459 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "Ваші налаштування сповіщень було змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:460 msgid "This user has been anonymized." msgstr "Цей користувач був переведений в анонімний режим." #: pretix/control/logdisplay.py:463 msgid "Password reset mail sent." msgstr "Надіслано лист для відновлення паролю." #: pretix/control/logdisplay.py:464 msgid "The password has been reset." msgstr "Пароль змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:465 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" "Повторнy змінy пароля відхилено, оскільки останній запит був менше ніж 24 " "години тому." #: pretix/control/logdisplay.py:467 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "Організаторa \"{name}\" видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:468 msgid "The voucher has been created." msgstr "Ваучер створено." #: pretix/control/logdisplay.py:470 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "Ваучер створено та надіслано особі зі списку очікування." #: pretix/control/logdisplay.py:471 msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "" "Термін дії сертифікату закінчується, бо отримувач видалив себе із списку " "очікування." #: pretix/control/logdisplay.py:472 msgid "The voucher has been changed." msgstr "Ваучер змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:473 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "Ваучер видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:474 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "Ваучер викуплено в замовленні {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:475 msgid "The product has been created." msgstr "Продукт створено." #: pretix/control/logdisplay.py:476 msgid "The product has been changed." msgstr "Продукт змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:477 #, fuzzy #| msgid "The product has been created." msgid "The product has been reordered." msgstr "Продукт створено." #: pretix/control/logdisplay.py:478 msgid "The product has been deleted." msgstr "Продукт видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:479 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "Створено варіант \"{value}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:480 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "Варіант \"{value}\" видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:481 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "Варіант \"{value}\" був змінений." #: pretix/control/logdisplay.py:482 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "До цього продукту додано доповнення." #: pretix/control/logdisplay.py:483 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "З цього продукту видалено доповнення." #: pretix/control/logdisplay.py:484 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "Для цього продукту було змінено доповнення." #: pretix/control/logdisplay.py:485 msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "До цього продукту було додано комплектований продукт." #: pretix/control/logdisplay.py:486 msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "З цього продукту вилучено комплектний продукт." #: pretix/control/logdisplay.py:487 msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "Для цього продукту було змінено один із комплектних продуктів." #: pretix/control/logdisplay.py:488 msgid "The quota has been added." msgstr "Квоту додано." #: pretix/control/logdisplay.py:489 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Квоту видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:490 msgid "The quota has been changed." msgstr "Змінено квоту." #: pretix/control/logdisplay.py:491 msgid "The quota has closed." msgstr "Квота закрита." #: pretix/control/logdisplay.py:492 pretix/control/views/item.py:1051 msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Квоту знову відкрито." #: pretix/control/logdisplay.py:493 msgid "The category has been added." msgstr "Категорію додано." #: pretix/control/logdisplay.py:494 msgid "The category has been deleted." msgstr "Категорію видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:495 msgid "The category has been changed." msgstr "Категорію змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:496 #, fuzzy #| msgid "The category has been deleted." msgid "The category has been reordered." msgstr "Категорію видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:497 msgid "The question has been added." msgstr "Питання додано." #: pretix/control/logdisplay.py:498 msgid "The question has been deleted." msgstr "Питання видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgid "The question has been changed." msgstr "Питання було змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:500 #, fuzzy #| msgid "The question has been deleted." msgid "The question has been reordered." msgstr "Питання видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:501 #, fuzzy msgid "The discount has been added." msgstr "Сума списана з вашої картки." #: pretix/control/logdisplay.py:502 #, fuzzy msgid "The discount has been deleted." msgstr "Сума списана з вашої картки." #: pretix/control/logdisplay.py:503 #, fuzzy msgid "The discount has been changed." msgstr "Сума списана з вашої картки." #: pretix/control/logdisplay.py:504 msgid "The tax rule has been added." msgstr "Додано податкове правило." #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "Податкове правило видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:506 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "Податкове правило змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:507 msgid "The check-in list has been added." msgstr "Додано список реєстрації." #: pretix/control/logdisplay.py:508 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "Список реєстрації видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:509 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "Список реєстрації змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:510 msgid "The event settings have been changed." msgstr "Налаштування події було змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:511 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "Налаштування завантаження квитків змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:512 msgid "A plugin has been enabled." msgstr "Плагін увімкнено." #: pretix/control/logdisplay.py:513 msgid "A plugin has been disabled." msgstr "Плагін вимкнено." #: pretix/control/logdisplay.py:514 msgid "The shop has been taken live." msgstr "Магазин увімкнено наживо." #: pretix/control/logdisplay.py:515 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "Магазин переведено в режим офлайн." #: pretix/control/logdisplay.py:516 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "Магазин переведено в тестовий режим." #: pretix/control/logdisplay.py:517 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "Тестовий режим вимкнено." #: pretix/control/logdisplay.py:518 msgid "The event has been created." msgstr "Подія створена." #: pretix/control/logdisplay.py:519 msgid "The event details have been changed." msgstr "Деталі події були змінені." #: pretix/control/logdisplay.py:521 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "До запитання додано варіант відповіді." #: pretix/control/logdisplay.py:522 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "Варіант відповіді вилучено із запитання." #: pretix/control/logdisplay.py:523 msgid "An answer option has been changed." msgstr "Варіант відповіді змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:524 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "Користувача додано до команди події." #: pretix/control/logdisplay.py:525 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "Користувача було запрошено до команди події." #: pretix/control/logdisplay.py:526 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "Дозволи користувача були змінені." #: pretix/control/logdisplay.py:527 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "Користувача видалено з команди події." #: pretix/control/logdisplay.py:528 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "Особі зі списку очікування надіслано ваучер." #: pretix/control/logdisplay.py:529 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "Запис вилучено зі списку очікування." #: pretix/control/logdisplay.py:530 #, fuzzy #| msgid "An entry has been added to the waiting list." msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "Запис додано до списку очікування." #: pretix/control/logdisplay.py:531 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "Змінено запис у списку очікування." #: pretix/control/logdisplay.py:532 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "Запис додано до списку очікування." #: pretix/control/logdisplay.py:533 msgid "The team has been created." msgstr "Команда створена." #: pretix/control/logdisplay.py:534 msgid "The team settings have been changed." msgstr "Налаштування команди були змінені." #: pretix/control/logdisplay.py:535 msgid "The team has been deleted." msgstr "Команду видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:536 pretix/control/views/organizer.py:1875 msgid "The gate has been created." msgstr "Ворота створені." #: pretix/control/logdisplay.py:537 msgid "The gate has been changed." msgstr "Ворота були змінені." #: pretix/control/logdisplay.py:538 msgid "The gate has been deleted." msgstr "Ворота видалено." #: pretix/control/logdisplay.py:539 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "Дата події була видалена." #: pretix/control/logdisplay.py:540 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Дату події скасовано." #: pretix/control/logdisplay.py:541 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "Дата події змінена." #: pretix/control/logdisplay.py:542 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "Дата події створена." #: pretix/control/logdisplay.py:543 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "До дати події додано квоту." #: pretix/control/logdisplay.py:544 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "Квоту було змінено для дати події." #: pretix/control/logdisplay.py:545 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "З дати події знято квоту." #: pretix/control/logdisplay.py:546 msgid "The device has been created." msgstr "Пристрій створено." #: pretix/control/logdisplay.py:547 msgid "The device has been changed." msgstr "Пристрій змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "Доступ до пристрою скасовано." #: pretix/control/logdisplay.py:549 msgid "The device has been initialized." msgstr "Пристрій ініціалізовано." #: pretix/control/logdisplay.py:550 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "Маркер доступу пристрою відновлено." #: pretix/control/logdisplay.py:551 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" "Пристрій сповістив сервер про оновлення апаратного або програмного " "забезпечення." #: pretix/control/logdisplay.py:552 msgid "The gift card has been created." msgstr "Створено подарунковий сертифікат." #: pretix/control/logdisplay.py:553 pretix/control/views/organizer.py:1532 msgid "The gift card has been changed." msgstr "Подарунковий сертифікат змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:554 msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "Була виконана операція вручну." #: pretix/control/logdisplay.py:578 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "Змінено налаштування постачальника платежів." #: pretix/control/logdisplay.py:581 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "Налаштування постачальника видачі квитків було змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:584 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "Користувач підтвердив таке повідомлення: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:591 #, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "Замовлення скасовано (comment: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:593 pretix/control/views/orders.py:1306 #: pretix/presale/views/order.py:986 msgid "The order has been canceled." msgstr "Замовлення скасовано." #: pretix/control/logdisplay.py:604 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "Реєстрацію позиції #{posid} у списку \"{list}\" було скасовано." #: pretix/control/logdisplay.py:626 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" "Позицію #{posid} було зареєстровано вручну о {datetime} у списку \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:631 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "Позицію #{posid} було знову зареєстровано о {datetime} у списку \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:638 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} додано до команди." #: pretix/control/logdisplay.py:641 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} вилучено з команди." #: pretix/control/logdisplay.py:644 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "" "{user} приєднався до команди за запрошенням, надісланим на адресу {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:649 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} запрошено до команди." #: pretix/control/logdisplay.py:652 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "Запрошення для користувача {user} надіслано повторно." #: pretix/control/logdisplay.py:655 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." msgstr "Запрошення для користувача {user} скасовано." #: pretix/control/logdisplay.py:658 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "Токен \"{name}\" було створено." #: pretix/control/logdisplay.py:661 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "Токен\"{name}\" було відізвано." #: pretix/control/logdisplay.py:664 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Налаштування Вашого аккауту було змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:666 pretix/control/views/user.py:234 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "Ваша електронна адреса була змінена на {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:668 pretix/control/views/user.py:231 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ваш пароль було змінено." #: pretix/control/logdisplay.py:670 msgid "Your account has been enabled." msgstr "Ваш аккаунт активовано." #: pretix/control/logdisplay.py:672 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Ваш аккаунт не працює." #: pretix/control/logdisplay.py:676 msgid "You impersonated {}." msgstr "Ви виказували себе за {}." #: pretix/control/logdisplay.py:679 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "Ви припинили видавати себе за {}." #: pretix/control/logdisplay.py:685 #, fuzzy #| msgid "Blocked Seats" msgid "Blocked manually" msgstr "Заблоковані місця" #: pretix/control/logdisplay.py:687 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "" #: pretix/control/middleware.py:150 pretix/control/middleware.py:164 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "Обраний захід не знайдено, або Ви не маєте права управляти ним." #: pretix/control/middleware.py:177 pretix/control/middleware.py:187 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" "Обраний організатор не був знайдений або ви не маєте права управляти ним." #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Панель керування" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:380 #: pretix/control/navigation.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 msgid "General" msgstr "Загальний" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:831 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:85 msgid "Payment" msgstr "Оплата" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1434 #: pretix/control/views/event.py:1436 pretix/control/views/event.py:1468 #: pretix/control/views/event.py:1473 pretix/control/views/subevents.py:290 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:122 msgid "Tickets" msgstr "Квитки" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "Правила оподаткування" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "Виставлення рахунку" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "Скасування" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Віджет" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:433 #: pretix/control/navigation.py:473 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: pretix/control/navigation.py:174 msgid "Categories" msgstr "Категорії" #: pretix/control/navigation.py:190 msgid "Discounts" msgstr "Знижка" #: pretix/control/navigation.py:211 msgid "Overview" msgstr "Огляд" #: pretix/control/navigation.py:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:818 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:136 msgid "Refunds" msgstr "Повернення коштів" #: pretix/control/navigation.py:245 msgid "Import" msgstr "Імпорт" #: pretix/control/navigation.py:274 msgid "All vouchers" msgstr "Усі сертифікати" #: pretix/control/navigation.py:282 msgid "Tags" msgstr "Тег" #: pretix/control/navigation.py:294 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Реєстрація" #: pretix/control/navigation.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:517 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:269 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:159 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "Список реєстрації" #: pretix/control/navigation.py:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 msgid "Check-in history" msgstr "Історія реєстрації" #: pretix/control/navigation.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: pretix/control/navigation.py:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:724 msgid "Payments" msgstr "Платежі" #: pretix/control/navigation.py:374 msgid "User settings" msgstr "Налаштування користувача" #: pretix/control/navigation.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "Повідомлення" #: pretix/control/navigation.py:390 msgid "2FA" msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:395 msgid "Authorized apps" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:400 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "Історія аккаунту" #: pretix/control/navigation.py:415 msgid "All users" msgstr "Усі користувачі" #: pretix/control/navigation.py:420 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "Сеанс адміністратора" #: pretix/control/navigation.py:427 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "Глобальні налаштування" #: pretix/control/navigation.py:438 msgid "Update check" msgstr "Перевірка оновлення" #: pretix/control/navigation.py:443 msgid "License check" msgstr "Перевірка ліцензії" #: pretix/control/navigation.py:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "Вебхук" #: pretix/control/navigation.py:536 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 msgid "Customers" msgstr "Клієнти" #: pretix/control/navigation.py:555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:564 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 #, fuzzy msgid "SSO providers" msgstr "Платники" #: pretix/control/navigation.py:583 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:593 pretix/control/navigation.py:600 msgid "Devices" msgstr "Обладнання" #: pretix/control/permissions.py:71 pretix/control/permissions.py:108 #: pretix/control/permissions.py:139 pretix/control/permissions.py:156 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "Ви не маєте дозволу переглядати цей контент." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:357 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "Зараз Ви працюєте за дорученням %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:362 msgid "Stop impersonating" msgstr "Припинити видавати себе за іншого" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Надіслати інформацію про відновлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Прийняти запрошення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "Якщо у вас уже є обліковий запис на цьому сайті з іншою адресою електронної " "пошти, ви можете спочатку увійти, а потім знову " "натиснути це посилання, щоб прийняти запрошення з наявним обліковим записом." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Увійти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Зареєструватись" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:21 msgid "Log in" msgstr "Увійти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Забули пароль?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "З поверненням!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "Ви налаштували свій обліковий запис на вимогу аутентифікації за допомогою " "другого носія, наприклад, Ваш телефон. Будь ласка, введіть свій код " "підтвердження тут:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Токен" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "Авторизувати заявку" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" "Ви дійсно хочете надати програмі %(application)s доступ до " "вашого облікового запису pretix?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "Ви увійшли у систему як %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Встановити новий пароль" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:428 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:286 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:467 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:610 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:363 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:266 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:109 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:56 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:82 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Створити новий акаунт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:99 msgid "Toggle navigation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:142 msgid "Go to shop" msgstr "Перейти в магазин" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:149 msgid "Public profile" msgstr "Відкритий профіль" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:200 msgid "End admin session" msgstr "Завершіть сесію адміністратора" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:212 msgid "Account Settings" msgstr "Налаштування облікового запису" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "Вийти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:245 msgid "Organizer account" msgstr "Обліковий запис організатора" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:268 msgid "Search for events" msgstr "Пошук подій" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:325 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" "Ми виявили, що Ви використовуєте Microsoft Internet Explorer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:328 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies. While some features might already not work properly, we " "plan on no longer supporting Internet Explorer in our administrative backend " "in the next months." msgstr "" "Internet Explorer – це старий браузер, який не підтримує багато новітніх веб-" "технологій. Хоча деякі функції вже можуть не працювати належним чином, ми " "плануємо більше не підтримувати Internet Explorer у нашому адміністративному " "сервері протягом наступних місяців." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:333 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" "Будь ласка перейдіть на один із запропонованих браузерів, як наприклад " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, або Safari." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" "Будь ласка залиште коментар про те, що Ви робили у даній адміністративній " "сесії:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:373 msgid "Read more" msgstr "Детальніше" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:390 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397 msgid "Show all test mode orders" msgstr "Показати всі тестові замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:405 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:418 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:428 msgid "" "You are using MySQL or MariaDB as your database backend for pretix. Starting " "in pretix 5.0, these will no longer be supported and you will need to " "migrate to PostgreSQL. Please see the pretix administrator documentation for " "a migration guide, and the pretix 4.16 release notes for more information." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:439 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:445 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" "З міркувань безпеки, будь ласка змініть Ваш пароль перед тим, як продовжити. " "Після цього Ви будуте перенаправлені до початкового пункту призначення." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:457 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "Час відображається в %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:463 msgid "running in development mode" msgstr "працює в режимі розробки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:479 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "Якщо це займе більше кількох хвилин, будь ласка, зв’яжіться з нами." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" msgstr "Ідентифікатор пристрою" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "Ідентифікатор квитанції" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "ідентифікатор" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:16 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:18 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "Тип оплати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "Додатковий текст" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Номер квитанції" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "Тип картки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "Термін дії картки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:33 msgid "Transaction Code" msgstr "Код операції" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:35 msgid "Merchant Code" msgstr "Торговий код" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "Тип" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:97 msgid "Card Entry Mode" msgstr "Режим введення картки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:28 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:43 msgid "Card number" msgstr "Номер картки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 msgid "Client Transaction Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:55 msgid "Server Transaction Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 msgid "Payment reference" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 msgid "Payment Application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:73 msgid "Authorization Code" msgstr "Код авторизації" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #, fuzzy msgid "Transaction ID" msgstr "Транзакції" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:87 msgid "Terminal ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 #, fuzzy msgid "Card holder" msgstr "Номер картки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:95 #, fuzzy msgid "Card expiration" msgstr "Термін дії картки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:99 #, fuzzy msgid "Result Code" msgstr "Результат" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:103 msgid "Cash" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:123 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "За вашим пошуковим запитом не знайдено жодної реєстрації." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Ви ще не сканували жодного квитка." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 msgid "Time of scan" msgstr "Час сканування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:645 msgid "Result" msgstr "Результат" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:384 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "Автоматично позначені як відсутні: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:389 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "Додаткове сканування записів: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, fuzzy, python-format msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "Відмовлено в скануванні: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:391 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "Помилка в режимі офлайн" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "Успішно" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "Відмовлено" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Список реєстрації: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 msgid "Edit list configuration" msgstr "Редагувати конфігурацію списку" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:68 msgid "No attendee record was found." msgstr "Не знайдено жодного запису про відвідувачів." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:140 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Позначка часу" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:137 msgid "unpaid" msgstr "неоплаченo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:176 msgid "Checked in but left" msgstr "Зареєструвався, але вийшов" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in automatically" msgstr "Зареєстровано автоматично" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:192 #, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Вихід: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:206 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Реєстрація вибраних учасників" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:210 msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "Від’їзд вибраних учасників" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:216 #, fuzzy msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "Реєстрація вибраних учасників" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Видалити список реєстрації" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете видалити список реєстрації %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "Це також видалить інформацію про %(num)s реєстрації." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:451 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:26 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 msgid "Advanced" msgstr "Розширенi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" "Ці налаштування на цій сторінці призначені для професійних користувачів із " "дуже специфічними ситуаціями реєстрації. Якщо у вас виникли запитання щодо " "налаштування, зверніться до служби підтримки." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:47 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:51 #, fuzzy msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" "Якщо ви скористаєтеся цими розширеними параметрами, ми рекомендуємо " "використовувати наші програми для Android і настільних комп’ютерів. " "Спеціальні правила реєстрації не працюють в автономному режимі з нашим " "додатком для сканування iOS." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:65 msgid "Custom check-in rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:115 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:84 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:78 msgid "Visualize" msgstr "Візуалізувати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:96 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" "Ваше правило завжди фільтрується за продуктом або варіантом, але наведені " "нижче продукти або варіанти не містяться в жодній із ваших частин правила, " "тому люди з цими квитками не потраплять:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:102 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "Будь ласка перевірте чи це було навмисно." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "Ви можете створювати списки реєстрації, які можна використовувати, " "наприклад, на вході вашої події, щоб відстежити, хто приходить і чи дійсно " "вони купили квиток. Ви можете налаштувати цей процес, роздрукувавши список " "на папері, за допомогою цього веб-інтерфейсу або скориставшись одним із " "наших мобільних або настільних додатків для автоматичного сканування квитків." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "Ви можете створити кілька списків реєстрації, щоб розділити декілька частин " "вашої події, наприклад, якщо у вас є окремі записи для кількох типів " "квитків. Різні списки реєстрації є абсолютно незалежними: якщо квиток " "відображається в двох списках, він дійсний один раз у кожному списку. Це " "може бути корисно, якщо ви проводите фестиваль із фестивальними " "абонементами, які дають доступ до кожного або кількох вистав, а також " "квитками, дійсними лише для окремих вистав." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "За Вашим запитом нічого не знайдено." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61 msgid "Create a new check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" msgstr "Підключені пристрої" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77 msgid "Automated check-in" msgstr "Автоматична реєстрація" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Перейти до події" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Ваші майбутні події" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:51 msgid "Create a new event" msgstr "Створити нову подію" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Переглянути всі майбутні події" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "Ваші останні події" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "Переглянути всі останні події" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "Ваша серія подій" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "Переглянути всі серії подій" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "Інші характеристики" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "Добрий день,\n" "\n" "Xтось попросив використовувати %(address)s як адресу відправника на " "%(instance)s..\n" "Це дозволить їм надсилати електронні листи, які, як показано, надходять з " "цієї електронної адреси.\n" "Якщо це були ви, будь ласка, введіть наступний код підтвердження:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "Якщо ви цього не просили, ви можете сміливо ігнорувати цей лист.\n" "\n" "З найкращими побажаннями,\n" "\n" "Ваша команда %(instance)s\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Добрий день,\n" "\n" "Ви надіслали запит на новий пароль. Щоб змінити пароль, перейдіть на " "наступну сторінку:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "З найкращими побажаннями,\n" "Ваша команда pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Добрий день,\n" "\n" "Bас запросили до команди на pretix, платформі для проведення продажy \n" "квитків на події.\n" "\n" "Організатор: %(organizer)s\n" "Команда: %(team)s\n" "\n" "Якщо ви хочете приєднатися до цієї команди, просто натисніть на це " "посилання:\n" "%(url)s\n" "\n" "Якщо ви не хочете приєднуватися, ви можете ігнорувати або видалити цей " "лист.\n" "\n" "З найкращими побажаннями,\n" "\n" "Ваша команда pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Добрий день,\n" "\n" "Ми повідомляємо Вам, що інформація облікового запису Bашого облікового " "запису pretix була\n" "змінена. Зокрема, внесено такі зміни:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "Якщо ці зміни не були створені Bами, будь ласка, негайно зв’яжіться з нами.\n" "\n" "Ви можете переглянути та змінити налаштування свого облікового запису тут:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "З найкращими побажаннями,\n" "Ваша команда pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 msgid "E-mail sending" msgstr "Надсилання електронної пошти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 msgid "Use system default" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" "Електронні листи надсилатимуться через сервер системи за замовчуванням. Вони " "відображатимуть таку інформацію про відправника:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "Від" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "Відповідати-кому" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" "Використовувати системний сервер електронної пошти зі спеціальною адресою " "відправника" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" "Електронні листи надсилатимуться через сервер за замовчуванням системи, але " "з вашою власною адресою відправника. Це зробить ваші електронні листи більш " "персоналізованими та надходитиме безпосередньо від вас, але це також може " "вимагати деяких додаткових кроків для забезпечення гарної доставки." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 msgid "Reset to organizer settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 msgid "Verification" msgstr "Перевірка" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 msgid "Verification code" msgstr "Код підтвердження" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "Налаштування скасування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Неоплачені або безкоштовні замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:37 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" "Якщо користувач просить скасувати оплачене замовлення, і гроші не можуть " "бути повернуті автоматично, наприклад, через вибраний спосіб оплати вам " "потрібно буде вжити заходів вручну. Проте зараз ви вимкнули сповіщення про " "цю подію." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "Змінити налаштування сповіщень" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:49 msgid "Order changes" msgstr "Зміни замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:58 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:59 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:74 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:78 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:434 msgid "Cancel or delete event" msgstr "Відмінити або видалити захід" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 msgid "Cancel event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" "Ви можете видалити особисті дані, такі як імена та адреси електронної пошти, " "зі своєї події та зберегти лише фінансову інформацію, як-от кількість і тип " "проданих квитків." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 msgid "Geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:246 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "від %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #, fuzzy #| msgid "Other QR code" msgid "Create QR code" msgstr "Інший QR код" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:48 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:57 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:62 msgid "Show overpaid orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:67 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:71 msgid "Show pending refunds" msgstr "Показати відшкодування, що очікують на розгляд" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:76 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:80 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "Показати замовлення із запитом на скасування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:85 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" "Ця подія містить очікуючі підтвердження, про які вам слід " "подбати." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:89 msgid "Show orders pending approval" msgstr "Показати замовлення, які очікують на затвердження" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:94 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:100 msgid "Show affected orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:996 msgid "Update comment" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:183 msgid "Show more logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 msgid "Invoice generation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 msgid "Address form" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:38 msgid "Issuer details" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:48 msgid "Invoice customization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:62 msgid "Save and show preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" "Схоже, у вас уже є кілька справжніх замовлень у вашому магазині. Ми не " "рекомендуємо вмикати тестовий режим, якщо ваші клієнти вже знають ваш " "магазин, оскільки це може їх заплутати." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:786 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:798 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:903 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "E-mail settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 msgid "Sending method" msgstr "Спосіб відправлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 msgid "Custom SMTP server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Calendar invites" msgstr "Запрошення в календарі" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "E-mail design" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:463 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:118 msgid "Preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "E-mail content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "Оплачене замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "Безкоштовне замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:241 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:531 msgid "Resend link" msgstr "Повторно надіслати посилання" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "Нагадування про оплату" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 msgid "Waiting list notification" msgstr "Сповіщення про список очікування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 msgid "Order custom mail" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Order approval process" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Attachments" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "Налаштування оплати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:231 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49 #, python-format msgid "" "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more " "payment plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 msgid "Deadlines" msgstr "Терміни" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 msgid "Back" msgstr "Назад" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "УВАГА:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 msgid "Available plugins" msgstr "Доступні плагіни" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" "На цій сторінці ви можете вибрати плагіни, які хочете ввімкнути для своєї " "події. Плагіни можуть надавати додаткові функції програмного забезпечення, " "підключати вашу подію до сторонніх служб або застосовувати інші форми " "налаштувань." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17 #: pretix/control/views/checkin.py:393 pretix/control/views/discounts.py:114 #: pretix/control/views/event.py:234 pretix/control/views/event.py:407 #: pretix/control/views/event.py:487 pretix/control/views/event.py:526 #: pretix/control/views/event.py:673 pretix/control/views/event.py:893 #: pretix/control/views/event.py:1249 #: pretix/control/views/global_settings.py:60 #: pretix/control/views/global_settings.py:83 pretix/control/views/item.py:253 #: pretix/control/views/item.py:768 pretix/control/views/item.py:1091 #: pretix/control/views/item.py:1253 pretix/control/views/item.py:1382 #: pretix/control/views/mailsetup.py:146 pretix/control/views/mailsetup.py:158 #: pretix/control/views/mailsetup.py:185 pretix/control/views/mailsetup.py:252 #: pretix/control/views/organizer.py:250 pretix/control/views/organizer.py:278 #: pretix/control/views/organizer.py:486 pretix/control/views/organizer.py:638 #: pretix/control/views/organizer.py:1017 #: pretix/control/views/organizer.py:1121 #: pretix/control/views/organizer.py:1282 #: pretix/control/views/organizer.py:1914 #: pretix/control/views/organizer.py:2005 #: pretix/control/views/organizer.py:2130 #: pretix/control/views/organizer.py:2243 #: pretix/control/views/organizer.py:2370 #: pretix/control/views/organizer.py:2565 #: pretix/control/views/organizer.py:2593 #: pretix/control/views/organizer.py:2632 #: pretix/control/views/organizer.py:2708 #: pretix/control/views/organizer.py:2804 #: pretix/control/views/organizer.py:2832 pretix/control/views/subevents.py:485 #: pretix/control/views/subevents.py:1553 pretix/control/views/user.py:217 #: pretix/control/views/users.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:292 #: pretix/plugins/badges/views.py:132 pretix/plugins/sendmail/views.py:650 #: pretix/plugins/stripe/views.py:661 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:472 pretix/presale/views/customer.py:524 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Ваші зміни збережено." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36 msgid "Top recommendation" msgstr "Найкраща рекомендація" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40 msgid "Experimental feature" msgstr "Експериментальна функція" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63 msgid "Incompatible" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67 msgid "Not available" msgstr "Недоступнo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" msgstr "Вітаємо!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "Ви щойно створили подію!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "Ви можете прокрутити вниз і швидко створити свої перші квитки, або ви можете " "скористатися навігацією ліворуч, щоб змінити налаштування вашої події " "набагато більш детально." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Додати новий тип квитка" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "Загальна потужність:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:345 msgid "Features" msgstr "Характеристики" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "Зв'язатися з вами" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:34 msgid "Meta data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 msgid "Localization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:65 msgid "Customer and attendee data" msgstr "Дані про клієнтів і відвідувачів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66 msgid "Customer data (once per order)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:82 msgid "Name and address" msgstr "Ім'я та адреса" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:88 msgid "See invoice settings" msgstr "Перегляньте налаштування рахунка-фактури" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:94 #, fuzzy #| msgid "Attendee data (once per admission ticket)" msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "Дані про відвідувачів (один раз на кожен вхідний квиток)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:103 msgid "Custom fields" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:109 msgid "Manage questions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:116 msgid "Other settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:122 msgid "Texts" msgstr "Тексти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:129 msgid "Confirmation text" msgstr "Текст підтвердження" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:134 msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:191 msgid "Add confirmation text" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:53 msgid "Timeline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:233 msgid "Display" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 #, fuzzy msgid "Footer links" msgstr "Нижній колонтитул" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:304 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 #, fuzzy msgid "Add link" msgstr "Адреса" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:330 msgid "Cart" msgstr "Кошик" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as add-on products or product bundles." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:344 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:351 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:366 msgid "Item metadata" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:368 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:421 msgid "Add property" msgstr "Додати характеристику" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:439 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121 msgid "Clone event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" "Ці налаштування призначені для досвідчених користувачів. Додаткову " "інформацію див. у документації. Зауважте, що ми не " "несемо відповідальності за правильну обробку податків у вашій квитковій " "крамниці. Якщо ви сумніваєтеся, зверніться до юриста або податкового " "консультанта." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44 msgid "Custom taxation rules" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:46 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:52 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:277 msgid "Change history" msgstr "Змінити історію" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "Ставка" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 #, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 #, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "Завантаження квитка" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" msgstr "Налаштування завантаження" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" msgstr "Формати завантаження" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 msgid "Download time" msgstr "Час завантаження" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 msgid "Ticket codes" msgstr "Коди квитків" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "Прочитайте нашу документацію для отримання додаткової інформації" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" "Використовуючи цю форму, ви можете згенерувати код для копіювання та вставки " "в джерело вашого веб-сайту." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Крок%(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" "Кожна подія має бути створена як частина облікового запису організатора. " "Наразі ви не маєте доступу до жодного облікового запису організатора." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "Створити нового організатора" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Загальна інформація" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "Встановити випадковим чином" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" "Ми наполегливо не рекомендуємо використовувати короткі форми довжиною більше " "16 символів." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47 msgid "Display settings" msgstr "Налаштування дисплею" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" "Бажаєте скопіювати свою конфігурацію з іншої події? Ми скопіюємо всі " "продукти, категорії, квоти та запитання, а також загальні налаштування подій." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" "Будь ласка, уважно перегляньте всі налаштування. Можливо, вам все одно " "доведеться змінити деякі налаштування вручну, наприклад, налаштування дати й " "часу та тексти, які містять назву події." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 msgid "Event type" msgstr "Тип події" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "Магазин окремих подій або не подій" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "Бронювання серії подій або часового інтервалу" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" "Зауважте, що ви зможете видалити свою подію, лише доки не буде створено " "перше замовлення." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" "У списку нижче показано всі події, до яких ви маєте адміністративний доступ. " "Натисніть назву події, щоб отримати доступ до деталей події." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "Наразі ви не маєте доступу до жодних подій." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "Оплачені квитки за квотою" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:88 msgid "Series" msgstr "Серія" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:147 msgid "More quotas" msgstr "Більше квот" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 msgid "Open event dashboard" msgstr "Відкрити інформаційну панель подій" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Квота:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "Числа станом на %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "Наразі доступно: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "" "Подарунковим сертифікатом можна придбати квитки на всі події цього " "організатора." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" "Ця сторінка призначена для того, щоб допомогти вам використовувати pretix " "відповідно до його ліцензії." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "Відповіді на поширені запитання щодо ліцензії можна знайти тут:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" msgstr "Деталі установки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 msgid "Public information" msgstr "Загальнодоступна інформація" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" msgstr "Зберегти та перевірити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 msgid "Check results" msgstr "Перевірити результати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "Системне повідомлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "Оновити результати перевірки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Встановлена версія" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "Найновіша версія" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Змінити продукт:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "Створити продукт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "Ви зможете налаштувати додаткові параметри y наступному кроці." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" "Цей продукт наразі не продається, оскільки ви налаштували нижче, що він має " "бути доступним лише y певний період часу." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 msgid "Product type" msgstr "Тип продукту" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 msgid "Admission product" msgstr "Доступний продукт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Every purchase of this product represents one person who is allowed to " #| "enter your event. By default, pretix will only ask for attendee " #| "information and offer ticket downloads for these products." msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" "Кожна покупка цього продукту представляє одну особу, якій дозволено брати " "участь у вашій події. За замовчуванням pretix запитуватиме лише інформацію " "про учасників і пропонує завантаження квитків для цих продуктів." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 msgid "Non-admission product" msgstr "Продукт без допуску" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 #, fuzzy #| msgid "Pseudonymization ID" msgid "Personalization" msgstr "ID псевдонімізації" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 #, fuzzy #| msgid "Change details" msgid "Change settings" msgstr "Змінити деталі" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Non-personalized ticket" msgstr "Створити квитки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 msgid "Product without variations" msgstr "Продукт без варіацій" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 msgid "Product with multiple variations" msgstr "Продукт з кількома варіаціями" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" "Цей продукт існує в кількох варіантах, які відрізняються за назвою, ціною, " "квотою чи описом. Усі інші налаштування мають бути такими ж." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:145 msgid "Quota settings" msgstr "Налаштування квоти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:157 msgid "Price settings" msgstr "Налаштування ціни" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:163 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "Зберегти і продовжити з додатковими налаштуваннями" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Видалити продукт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" "Ви не можете видалити продукт %(item)s, оскільки він уже " "замовлений." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити продукт %(item)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "Це призведе до непридатності ваучера %(count)s." msgstr[1] "Це призведе до непридатності ваучерів %(count)s." msgstr[2] "Це призведе до непридатності ваучерів %(count)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Деактивувати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Доповнення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "Додати нове доповнення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" "За допомогою комплектівви можете вказати продукти, які завжди автоматично " "додаються як доповнення в кошик для цього товару." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "Додати новий продукт у комплекті" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:77 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "Доступно лише протягом обмеженого періоду часу" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Видно лише за наявності ваучеру" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:65 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" "Зауважте, що ваш варіант не буде доступним для продажу, " "доки ви не додасте його до наявної або щойно створеної квоти." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:130 msgid "New variation" msgstr "Нова варіація" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:215 msgid "Add a new variation" msgstr "Додати нову варіацію" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:153 msgid "Availability" msgstr "Наявність" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:180 #, fuzzy #| msgid "Ticket page" msgid "Tickets & Badges" msgstr "Сторінка з квитками" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:195 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in & Validity" msgstr "Список реєстрації" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:204 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Duration" msgstr "Варіанти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 msgid "minutes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:207 msgid "hours" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:240 msgid "days" msgstr "днів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:241 msgid "months" msgstr "місяців" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:210 #, fuzzy #| msgid "year(s)" msgid "years" msgstr "рік(роки)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:216 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:233 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245 msgid "Additional settings" msgstr "Додаткові налаштування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:243 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "Термін членства після покупки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:275 msgid "Product history" msgstr "Історія продукту" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" "Ви можете використовувати категорії, щоб організовано групувати декілька " "продуктів." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "Ви ще не створили жодної категорії." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "Створити нову категорію" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" msgstr "Історія категорії" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Видалити категорію продуктів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити категорію %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 msgid "Automatic discount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:21 #, fuzzy msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "ID позиції" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:31 msgid "Minimum cart content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:40 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:50 msgid "OR" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:50 #, fuzzy msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "Отримувач" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:60 msgid "Discount history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 msgid "Delete discount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:5 msgid "Automatic discounts" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:7 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:14 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:22 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:28 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" "На кожен товар у кошику може вплинути лише одна знижка. Якщо у вас " "накладаються знижки, буде застосовуватися перша знижка в порядку зі списку " "нижче." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:36 msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:47 msgid "Create a new discount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:72 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" "Наразі недоступнo, оскільки для цього продукту встановлено обмежений період " "часу" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "ЗАЧИНЕНО" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Розпродано (замовлення в очікуванні)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "Доступно %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Необмеженo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Повністю зарезервовано" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:99 #: pretix/presale/views/widget.py:396 msgid "Sold out" msgstr "Продано" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" "Нижче ви знайдете список усіх доступних продуктів. Ви можете натиснути назву " "продукту, щоб перевірити та змінити деталі продукту. Ви також можете " "використовувати кнопки праворуч, щоб змінити порядок продуктів у межах даної " "категорії." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "Ви ще не створили жодного продукту." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" msgstr "Створити новий продукт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85 #, fuzzy #| msgid "Is an admission ticket" msgid "Personalized admission ticket" msgstr "Є вхідним квитком" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:87 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:95 msgid "Product with variations" msgstr "Продукт з варіаціями" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:101 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "Доступнo лише як додатковий продукт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "Доступно лише як частина комплекту" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:110 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Купити можна лише за ваучером" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Запитання: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:55 msgid "Edit question" msgstr "Редагувати запитання" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:461 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:24 msgid "Paid" msgstr "Оплачено" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:45 msgid "No matching answers found." msgstr "Не знайдено відповідних відповідей." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:51 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "Щоб отримати відповіді, потрібно призначити запитання продукту." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70 msgid "Count" msgstr "Кількість" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:71 msgid "Percentage" msgstr "Відсоток" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:94 msgid "Question history" msgstr "Історія питань" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Видалити запитання" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете видалити запитання %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" "Усі відповіді на запитання покупців наступних товарів будуть " "втрачені." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" "Якщо ви позначите запитання «Так/Ні» як потрібне, це означає, що користувач " "повинен вибрати «Так», а «Ні» не приймається. Якщо ви хочете дозволити " "обидва параметри, не робіть це поле обов’язковим." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" msgstr "Варіанти відповідей" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" "Застосовується лише в тому випадку, якщо вище вибрано \"Вибрати один/кілька " "зі списку\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "Варіант відповіді %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" msgstr "Новий варіант відповіді" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" msgstr "Додати нову опцію" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:137 msgid "Question dependency" msgstr "Залежність питання" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "Створити нове запитання" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 msgid "System question" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "All personalized products" msgstr "Усі продукти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Квота: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Редагувати квоту" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "Відкрити квоту та вимкнути закриття" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" "Ця квота розпродана та закрита. Навіть якщо квитки стануть доступними, " "наприклад, через скасування вони не стануть доступними знову, якщо ви вручну " "знову не відкриєте квоту на цій сторінці." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" msgstr "Відкрити квотy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "Огляд використання" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "Розрахунок доступності" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "Історія квот" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Видалити квоту" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити квоту %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "Наступні продукти можуть бути недоступні для продажу:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "Предмети" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "Ваш пошук не відповідає жодним квотам." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "Ви ще не створили жодних квот." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "Створити нову квоту" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9 msgid "" "The translation for this language is still in progress. This language can " "currently only be selected on development installations of pretix, not in " "production." msgstr "" "Переклад цією мовою ще триває. Наразі ця мова може бути обрана лише на " "інсталяціях pretix для розробки, але не у виробництві." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10 msgid "Translation in development" msgstr "Переклад у розробці" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13 msgid "" "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for " "its correctness and new or recently changed features might not be translated " "and will show in English instead. You can help translating at translate." "pretix.eu." msgstr "" "Цей переклад не підтримується командою pretix. Ми не можемо гарантувати його " "правильність, і нові або нещодавно змінені функції можуть не бути " "перекладені та відображатимуться англійською мовою. Ви можете допомогти з " "перекладом на translate.pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14 msgid "Unofficial translation" msgstr "Неофіційний переклад" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Вимкнути програму" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете назавжди вимкнути програму %(application)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Ваші програми" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "Створити нову програму" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "Ще немає зареєстрованих програм." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "Зареєструвати нову програму" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "Створити новий секрет програми" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "Оновити програму" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:168 msgid "Revoke access" msgstr "Скасувати доступ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете скасувати доступ до свого облікового запису для " "програми %(application)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "Відкликати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "Авторизовані програми" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "Керувати власними програмами" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Дозволи" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "Жодна програма не має доступу до вашого облікового запису pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "Затвердити замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "Ви дійсно хочете затвердити це замовлення?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "Ні, повернутись назад" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "Так, затвердити замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:158 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:473 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Скасувати замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" "Ви дійсно хочете скасувати це замовлення? Ви не можете скасувати цю дію." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" "Це не автоматично поверне гроші, але вам буде запропоновано " "варіанти повернення платежу пізніше." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" "Налаштована комісія за скасування через самообслуговування становитиме " "%(fee)s для цього замовлення, але для скасування, здійсненого вами, вам " "потрібно встановити комісію за скасування тут:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Так, скасувати замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" msgstr "Ігнорувати запит на скасування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" "Ви дійсно хочете видалити цей запит на скасування? Користувач не буде " "проінформований автоматично, але ви матимете можливість надіслати їм " "електронний лист окремо на наступному кроці." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" msgstr "Так, видалити запит" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Змінити замовлення: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Повернутися до замовлення %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" "Ви можете використовувати цей інструмент для того щоб змінити замовлений " "продукт або частково відмінити замовлення. Звертаємо вашу увагу, що зміна " "замовлення може мати кілька наслідків, наприклад зміна вартості комісії за " "оплату або з'являться додаткові запитання, на які повинен користувач дати " "відповідь." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" "Користувач отримає сповіщення про зміну, але у випадку, якщо з'являться " "додаткові запитання, користувач не буде зобовязаний відповідати на них." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" "Якщо рахунок було прикріплено до замовлення, то разом зі скасуванням " "згенерувається новий рахунок." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "Будь ласка, обережно користуйтесь цим інструментом. Зміни, які ви внесете не " "можна буде потім скасувати. Також, якщо ви вручну зміните замовлення, не всі " "обмеження (наприклад, на необхідні доповнення) будуть перевірені. Тому ви " "можете створити таке замовлення, яке не можливо буде реалізувати. У " "більшості випадків значно простіше скасувати замовлення і натомість створити " "нове." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "Додатково до позиції #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" "Ця позиція була створена ваучером з обмеженим бюджетом. Якщо ви змінити ціну " "або товар, знижка буде враховуватись від оригінальної ціни, за яку було " "здійснено покупку." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:391 msgid "Change to" msgstr "Змінити на" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:225 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410 msgid "including all taxes" msgstr "з урахуванням усіх податків" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:204 #, fuzzy #| msgid "Ticket code" msgid "Ticket block" msgstr "Kод квитка" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:210 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:212 #, fuzzy #| msgid "Blocked" msgid "Not blocked" msgstr "Заблоковано" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:222 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity time" msgstr "Дійсний до" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #, fuzzy, python-format #| msgid "Admission: %(datetime)s" msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "Прийом: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:115 #, fuzzy, python-format #| msgid "Admission: %(datetime)s" msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "Прийом: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:244 msgid "Unconstrained" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:250 msgid "–" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:274 msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" "Видалення або розділення цієї позиції також призведе до видалення або " "розділення всіх доповнень на цю позицію." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:295 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:364 msgid "Add product" msgstr "Додати продукт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different " "payment method." msgstr "" "Не рекомендується змінювати платіжну комісію вручну, оскільки вона може " "автоматично відображатися при наступних змінах замовлення або при виборі " "іншого способу оплати." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:428 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 msgid "Other operations" msgstr "Інші операції" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" msgstr "Внести зміни" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Змінити контактну інформацію" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "Змінити інформацію про місцевість" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" "Ця мова буде використовуватися щоразу, коли користувачам надсилатимуться " "електронні листи." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "Змінити інформацію про замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:933 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Інформація про рахунок-фактуру" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(необов'язково)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "Видалити замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" "Ви дійсно хочете видалити це замовлення? Ви дійсно не можете " "скасувати цю дію, як і ми." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "Так, видалити замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8 msgid "Deny order" msgstr "Відхилити замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19 msgid "Notify user by e-mail" msgstr "Повідомити користувача електронною поштою" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35 msgid "Yes, deny order" msgstr "Так, відхилити замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:61 msgid "Extend payment term" msgstr "Продовжити термін оплати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:20 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "Деталі замовлення: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7 msgid "taxes" msgstr "податки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:45 msgid "Approve" msgstr "Затвердити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:50 msgid "Deny" msgstr "Відхилити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31 msgid "Mark as paid" msgstr "Позначити як оплачене" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" msgstr "Відновити замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:80 msgid "View order as user" msgstr "Переглянути замовлення як користувач" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:84 msgid "View email history" msgstr "Переглянути історію електронної пошти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:88 msgid "View transaction history" msgstr "Переглянути історію транзакцій" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:99 msgid "Expire order" msgstr "Термін дії замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" "Платіж за це замовлення прострочено, але ви налаштували, щоб замовлення не " "закінчувалися автоматично. Щоб звільнити квоту, ви можете позначити її як " "прострочену вручну." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:115 msgid "Refund for overpayment" msgstr "Повернення коштів за переплату" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:117 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "Зараз це замовлення переплачено на %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:121 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "Ініціювати відшкодування %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:135 msgid "Cancellation request" msgstr "Запит на скасування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:139 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "Клієнт попросив вас скасувати замовлення з такими налаштуваннями:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:146 msgid "Original payment method" msgstr "Вихідний спосіб оплати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:155 msgid "Delete request" msgstr "Видалити запит" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:168 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21 msgid "Order details" msgstr "Деталі замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:178 msgid "Cancellation date" msgstr "Дата скасування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:200 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:222 msgid "Contact email" msgstr "Контактна електронна адреса" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:226 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" "Ми знаємо, що ця електронна адреса працює, оскільки користувач натиснув на " "посилання, яке ми йому надіслали." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" "Нам невідомо чи цей рахунок було надіслано клієнту, оскільки він був " "створено до того, як наша система почала відстежувати таку інформацію" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:273 msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "Рахунок було надіслано замовнику" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "Рахунок ще не був надісланий замовнику" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:288 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" "Відновити рахунок-фактуру, використовуючи оновлені дані, але той самий номер " "рахунка-фактури." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "Відновити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:300 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" "Створити документ анулювання для цього рахунку-фактури та створити новий " "рахунок-фактуру з новим номером рахунка-фактури." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:303 msgid "Generate cancellation" msgstr "Створити скасування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:305 msgid "Cancel and reissue" msgstr "Скасувати та повторно випустити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:318 msgid "Email invoices" msgstr "Надіслати рахунки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:327 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:339 msgid "Generate invoice" msgstr "Створити рахунок" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:353 msgid "Change answers" msgstr "Змінити відповіді" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:357 msgid "Change products" msgstr "Змінити продукти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:362 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:196 msgid "Ordered items" msgstr "Замовлені предмети" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:381 #, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "Відмовлено в скануванні: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:386 #, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "Вихід із сканування: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:393 #, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "Сканування запису: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:415 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:54 msgid "Voucher code used:" msgstr "Використаний код ваучера:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:417 #, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:438 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:450 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #, fuzzy, python-format #| msgid "Admission: %(datetime)s" msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "Прийом: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:496 msgid "Ticket page" msgstr "Сторінка з квитками" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:536 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:545 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:559 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:604 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238 msgid "not answered" msgstr "без відповіді" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:569 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "Це питання буде задано під час реєстрації." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:581 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" "Цей файл був завантажений користувачем і може містити віруси чи інший " "шкідливий вміст." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:582 msgid "UNSAFE" msgstr "НЕБЕЗПЕЧНО" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:615 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:649 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:352 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:385 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "плюс %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:625 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:659 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:362 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:395 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "враховуючи %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:680 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:423 msgid "Taxes" msgstr "Податки" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:689 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:169 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:328 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:377 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:554 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:435 msgid "Total" msgstr "Всього" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:699 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:209 msgid "Successful payments" msgstr "Успішнi платежі" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:708 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:218 msgid "Pending total" msgstr "Всього в очікуванні" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:734 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "Дата підтвердження" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:747 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "Цей платіж створено за допомогою старішої версії pretix, тому точні дані " "можуть бути недоступними." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:748 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "ПЕРЕНЕСЕНО" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:760 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "Скасувати платіж" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:765 msgid "Confirm as paid" msgstr "Підтвердити як оплачено" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:808 msgid "Create a refund" msgstr "Створити відшкодування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:829 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:862 msgid "Cancel transfer" msgstr "Скасувати передачу" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:867 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" msgstr "Підтвердити як виконано" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:874 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:880 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" msgstr "Процес повернення коштів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:928 msgid "Change" msgstr "Змінити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:944 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:317 msgid "ZIP code and city" msgstr "Поштовий індекс і місто" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:957 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Дійсний ідентифікаційний номер платника ПДВ ЄС" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:963 msgid "Check" msgstr "Перевірити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1010 msgid "Order history" msgstr "Історія Замовлень" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:107 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "Історія електронної пошти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" "Цей електронний лист надіслано зі старішою версією pretix. Тому ми не можемо " "відобразити його тут точно." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "Позначити замовлення як оплачене" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "Ви справді хочете створити платіж вручну для цього замовлення?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "Створити платіж" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "Ви дійсно хочете скасувати цей платіж? Ви не можете скасувати цю дію." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Так, скасувати платіж" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "Позначити платіж як завершений" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Ви дійсно хочете позначити цей платіж як завершений?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" "Повторно активуючи замовлення, ви скасовуєте його скасування та перетворюєте " "його назад у незавершене чи оплачене замовлення. Це можливо лише за умови, " "що всі продукти в замовленні ще є в наявності. Якщо замовлення очікує на " "оплату, дата закінчення терміну дії буде скинута." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 msgid "Reactivate" msgstr "Активувати повторно" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "Скасувати повернення коштів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" "Ви справді хочете скасувати це повернення коштів? Відмінити цю дію не можна." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" "Якщо гроші вже повернулися, це не зупинить гроші, а просто позначить цей " "переказ як перерваний у попередньому. Це також не активує замовлення " "повторно, а лише дозволить вам вибрати новий спосіб відшкодування." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Так, скасувати повернення коштів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Замовлення на повернення коштів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "Яким чином має бути відправлено повернення коштів?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" "Будь-які оплати, які ви обрали для автоматичного повернення коштів відразу " "надішлють запити на відшкодування відповідним постачальникам послуг оплати. " "Повернення вручну будуть створені як відшкодування, які очікують на " "відшкодування, потім ви зможете позначити їх як виконані, коли фактично " "перекажете гроші клієнту." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 msgid "Refund to original payment method" msgstr "Повернення коштів через початковий спосіб оплати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "Сума не відшкодована" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 msgid "Refund amount" msgstr "Сума відшкодування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 msgid "Full amount" msgstr "Повна сума" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "Цей спосіб оплати не підтримує автоматичне повернення коштів." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Повернення коштів іншим способом оплати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 msgid "Recipient / options" msgstr "Одержувач / варіанти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "Переведення на інше замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "Створити новий подарунковий сертифікат" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" "Подарунковим сертифікатом можна придбати квитки на всі події цього " "організатора." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "Відшкодування вручну" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "Позначити повернення коштів як виконане" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:212 msgid "Perform refund" msgstr "Виконати повернення коштів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "Ви дійсно бажаєте позначити це повернення коштів як завершене?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "Позначити як виконано" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" "Ми отримали сповіщення, що %(amount)s було повернено через " "%(method)s. Якщо це відшкодування буде оброблено, " "замовлення буде недоплачено на %(pending)s. Загальна сума " "замовлення становить %(total)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "Оскільки замовлення вже скасовано, це не вплине на його стан." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "Що має статися із замовленням квитків?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" "Позначити замовлення як неоплачене та дозволити клієнту знову оплатити іншим " "способом оплати." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "Скасувати замовлення безповоротно." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "Скільки ви хочете повернути?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "Повернути повну оплачену суму" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "Тільки повернення коштів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "Що має статися iз замовленням?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:91 msgid "Send email" msgstr "Надіслати електронного листа" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:27 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:69 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "E-mail preview" msgstr "Попередній перегляд електронного листа" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:38 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:79 msgid "Preview email" msgstr "Попередній перегляд електронного листа(" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:88 msgid "Send" msgstr "Надіслати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 msgid "Transaction history" msgstr "Історія транзакцій" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 msgid "Single price" msgstr "Єдина ціна" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 msgid "Total tax value" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 msgid "Total price" msgstr "Загальна ціна" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:36 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" "Цей порядок було створено до того, як ми представили цю таблицю, тому ці " "дані можуть бути неточними." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:65 msgid "Sum" msgstr "Сума" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" "Ви можете використовувати цю сторінку, щоб відразу скасувати та повернути " "всі замовлення, якщо вам потрібно скасувати подію. Це також вимкне всі " "продукти, тому не можна створювати нові замовлення. Обов’язково перевірте, " "чи немає надміру сплачених замовлень або відшкодувань, які очікують на " "відшкодування, про які вам потрібно подбати вручну." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "Oберіть дату" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 msgid "Refund options" msgstr "Варіанти повернення коштів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:83 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:83 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "Розіслати електронні листи" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 msgid "Cancel all orders" msgstr "Скасувати всі замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "Експорт даних" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 #, fuzzy #| msgid "Scheduled time" msgid "Scheduled exports" msgstr "Запланований час" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 #, fuzzy #| msgid "Next execution:" msgid "Next run:" msgstr "Наступне виконання:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 #, fuzzy #| msgid "scheduled" msgid "No next run scheduled" msgstr "заплановано" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 msgid "Exporter not found" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 #, fuzzy msgid "Run export now" msgstr "Заплатити зараз" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 #, fuzzy #| msgid "Start export" msgid "Other exports" msgstr "Почати експорт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #, fuzzy #| msgid "Attachment for new orders" msgid "Recommended for new users" msgstr "Додаток для нових замовлень" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 msgid "Delete scheduled export" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити квоту %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 #, fuzzy #| msgid "Quota options" msgid "Export options" msgstr "Варіанти квоти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:42 msgid "Start export" msgstr "Почати експорт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:47 #, fuzzy #| msgid "Scheduled time" msgid "Schedule export" msgstr "Запланований час" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 #, fuzzy #| msgid "scheduled" msgid "Schedule" msgstr "заплановано" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 msgid "Repetition schedule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "Forever" msgstr "Ніколи" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "Please note the following limitations:" msgstr "Будь ласка, підтвердіть реквізити платежу." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:12 #, fuzzy #| msgid "Pending (overdue)" msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "Очікується (прострочений)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:20 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "Скасовано (оплачено комісію)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" msgstr "Імпортувати учасників" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 msgid "Data preview" msgstr "Попередній перегляд даних" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 msgid "Import settings" msgstr "Налаштування імпорту" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 msgid "Perform import" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Завантажити новий файл" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" msgstr "Імпортувати файл" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:26 msgid "Start import" msgstr "Розпочати імпорт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Квиток поки що ніхто не замовляв." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" msgstr "Покажіть свій магазин у прямому ефірі" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Перейти до квиткової крамниці" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:33 msgid "Search query:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "Вперед!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:86 msgid "Advanced search" msgstr "Розширений пошук" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:99 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "Список відфільтровано за відповідями на запитання \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104 msgid "Remove filter" msgstr "Зняти фільтр" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 msgid "Order paid / total" msgstr "Замовлення оплачено/всього" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "В ОЧІКУВАННІ ВІДШКОДУВАННЯ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "ПЕРЕПЛАЧЕНО" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "НЕДОПЛАТА" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "ПОВНІСТЮ ОПЛАЧЕНО" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:264 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:197 msgid "Sum over all pages" msgstr "Сума по всіх сторінках" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:200 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "Огляд замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Продажі" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Дохід (валовий)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Дохід (чистий)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:58 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "Якщо ви виберете одну дату, збори не будуть перераховані тут, оскільки може " "бути неясно, до якої дати вони належать." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:72 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:324 msgid "Purchased" msgstr "Придбано" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:181 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" "Якщо ви натиснете на посилання в в цій колонці, ви знайдете лише замовлення, " "які повністю скасовані, тоді як цифри також враховують окремі скасовані " "позиції в межах дійсних замовлень." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "Наразі повернення коштів не відкрито." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "Пошук замовлень" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, python-format msgid "Customer #%(id)s" msgstr "Клієнт #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:171 msgid "Details" msgstr "Деталі" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:53 msgid "Send password reset link" msgstr "Надіслати посилання для відновлення пароля" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:78 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 #, fuzzy #| msgid "Payment pending" msgid "Lifetime spending" msgstr "Очікується оплата" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18 msgid "Anonymize" msgstr "Анонімізувати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:134 msgid "Usages" msgstr "Використання" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:187 msgid "Add membership" msgstr "Додати членство" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:103 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "Збігається з обліковим записом на основі адреси електронної пошти." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:280 msgid "Customer history" msgstr "Історія клієнтів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "Анонімізувати клієнта #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "Ви впевнені, що хочете анонімізувати цей обліковий запис клієнта?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "Усі замовлення будуть відключені від цього облікового запису клієнта." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" "Самі замовлення не будуть анонімними і все ще можуть містити особисту " "інформацію!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" "Клієнт більше не зможе ввійти в систему та втратить доступ до будь-яких " "переваг членства." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 msgid "This action is irreversible." msgstr "Ця дія є незворотною." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 msgid "New customer" msgstr "Новий клієнт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це членство?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" "Це членство не можна видалити, оскільки воно було використано в замовленні. " "Натомість змініть його дату завершення на минулу." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "Ще не створено жодних облікових записів клієнтів." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 msgid "Create a new customer" msgstr "Створити нового клієнта" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 msgid "Change multiple devices" msgstr "Змінити кілька пристроїв" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13 #, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:85 msgid "Advanced settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 msgid "Device overview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 msgid "Device logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:177 msgid "select row for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" msgstr "Ще не ініціалізовано" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" msgstr "Скасовано" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "З'єднати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" msgstr "Журнали" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:198 msgid "Edit selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "Налаштування організатора" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "Сторінка організатора" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "Ці налаштування будуть застосовані для сторінки організатора, а також як " "стандартні налаштування на усі події цього еккаунта, які не мають своїх " "налаштувань." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" "Деякі юрисдикції, враховуючи ЄС, вимагають підтвердження від користувача для " "використання cookies або схожих технологій для аналітики, відстежування, " "оплати або схожих цілей." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" "pretix встановлює файли cookies тільки для того, щоб надати послуги, про які " "просить користувач або ж для підтримки певного рівня безпеки. Тому файли " "cookie, встановлені самим pretix, не вимагають згоди у всіх юрисдикціях, про " "які нам відомо." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" "Тому, налаштування на цій сторінці будуть тільки будуть " "застосовуватись якщо ви використаєте плагіни які " "вимагаються додаткові файли cookies та використовуються " "нашим механізмом отримання згоди на використання файлів cookie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" "Відповідно, це ваша відповідальність щодо дотримання норм діючого " "закондавства. Ми намагаємось допомогти із наданням усіх налаштувань, але ми " "не можемо брати на себе відповідальність, оскільки нам невідомо про вашу " "особисту конфігурацію використання pretix, діюче законодавство у вашій " "юрисдикції, або ж про домовленості, які є у вас з третіми сторонами такими " "як постачальники платежів чи відстеження." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:210 msgid "Barcode media" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:214 msgid "" "A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a " "barcode. The medium will initially be created through the sale of a product " "that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge " "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:221 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:224 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:241 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:245 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:251 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" msgstr "Видалити ворота:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці ворота?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" msgstr "Ворота:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 msgid "Create a new gate" msgstr "Створити нові ворота" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" "У списку нижче показано ворота, які можна використовувати для групування " "пристроїв реєстрації." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Подарункова карта: %(card)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 msgid "Expire date" msgstr "Дата завершення терміну дії" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "Видана через продаж" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:55 msgid "Transactions" msgstr "Транзакції" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:81 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" "Створіть платіж за відповідним замовленням, яке скасовується з цією " "трансакцією. Тоді, швидше за все, замовлення буде переплачено." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:83 msgid "Revert" msgstr "Повернути" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:87 msgid "Manual transaction" msgstr "Операція вручну" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:120 msgid "Gift card history" msgstr "Історія подарункової карти" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" msgstr "Видані подарункові сертифікати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" "Ви не створили жодного подарункового сертифікату. Ви можете створити продукт " "у магазині події для продажу подарункового сертифікату або ж вручну видавати " "подарункові сертифікати." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "Вручну видати подарунковий сертифікат" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:106 msgid "Accepted gift cards of other organizers" msgstr "Приймаються подарункові картки інших організаторів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:108 msgid "" "If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that " "ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a " "different organizer account, and vice versa." msgstr "" "Якщо у вас є доступ до інших профілів організаторів, ви можете налаштувати " "свій магазин у цьому еккаунті так, що він теж прийматиме подарункові коди, " "які створені на інших профілях або ж навпаки." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:124 msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers." msgstr "Зараз ви не приймаєте подарункові сертифікати інших організаторів." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "У списку нижче ви знайдете перелік усіх еккаунтів адміністраторів, до яких у " "вас є доступ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 msgid "Organizer logs" msgstr "Журнал організатора" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 msgid "Customer account registration" msgstr "Реєстрація облікового запису клієнта" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 msgid "Customer account email change" msgstr "Зміна імейлу клієнта" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 msgid "Customer account password reset" msgstr "Зміна паролю клієнта" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" msgstr "Видалити тип членства:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "Чи ви впевнені, що хочете видалити цей тип членства?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" "Цей тип членства не можливо видалити, оскільки його уже було використано." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" msgstr "Тип членства:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 msgid "Create a new membership type" msgstr "Створити новий вид членства" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" "Ви можете визначити типи членства. Вони дозволяють об’єднувати продукти з " "різних подій разом. Ви можете продавати членство як частину продукту в одній " "події і вимагати наявність дійсного членства для здійснення покупки в іншій " "події." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" "Це можна використовувати, щоб увімкнути такі продукти, як річні абонементи, " "квитки десятками тощо." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "Тут ви можете задати параметри метаданих (змінних), які ви потім можете " "поворно застосовувати наприклад, на дизайні квитків. Це зекономить ваш час, " "якщо ви створюєте дуже багато подій." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:8 msgid "Create a new property" msgstr "Створити нову властивість" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:20 msgid "Property" msgstr "Властивість" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" msgstr "Видалити властивість:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "Чи ви впевнені, що хочете видалити цю властивість?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:6 msgid "Property:" msgstr "Властивість:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 #, fuzzy #| msgid "No customer accounts have been created yet." msgid "No media have been created yet." msgstr "Ще не створено жодних облікових записів клієнтів." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 #, fuzzy #| msgid "Create a new team" msgid "Create a new medium" msgstr "Створити нову команду" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 #, fuzzy #| msgid "Internal identifier" msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" msgstr "Внутрішній ідентифікатор" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 #, fuzzy #| msgid "Fee type" msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" msgstr "Тип комісії" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 #, fuzzy #| msgid "Connect" msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" msgstr "З'єднати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 #, fuzzy, python-format #| msgid "Customer #%(id)s" msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" msgstr "Клієнт #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 #, fuzzy #| msgid "Team history" msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" msgstr "Історія команди" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 #, fuzzy msgid "Delete SSO client:" msgstr "Видалити ворота:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці ворота?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 #, fuzzy msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" "Цей тип членства не можливо видалити, оскільки його уже було використано." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 #, fuzzy msgid "Create a new SSO client" msgstr "Створити нову подію" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 #, fuzzy msgid "Delete SSO provider:" msgstr "Видалити властивість:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "Чи ви впевнені, що хочете видалити цю властивість?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 #, fuzzy msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" "Цей тип членства не можливо видалити, оскільки його уже було використано." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 #, fuzzy msgid "SSO provider:" msgstr "Платник" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 #, fuzzy msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Створити нову властивість" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 #, fuzzy msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "URL переадресації" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Видалити команду:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "Ви не можете видалити команду, тому що в результаті нікого не залишиться хто " "б зміг би птім надавати права." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити команду?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Команда:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "Створити нову команду" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "Ви зможете додати членів команди у наступному кроці." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23 msgid "Organizer permissions" msgstr "Дозволи для організатора" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:32 msgid "Event permissions" msgstr "Дозволи для події" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Учасник" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "Увімкнено двофакторну аутентифікацію" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "Вимкнено двофакторну аутентифікацію" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53 msgid "invited, pending response" msgstr "Запрошено, очікування відповіді" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55 msgid "resend invite" msgstr "переслати запрошення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "Для того, щоб додати нового користувача, введіть будь ласка сюди його/її " "електронну адресу. Якщо у цієї людини уже є обліковий запис pretix, то її " "атоматично буде додано до події. У іншому випадку вона отримає запрошення на " "електронну пошту." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122 msgid "Add" msgstr "Додати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88 msgid "API tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132 msgid "Team history" msgstr "Історія команди" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" "У списку нижче наведено перелік усіх команд, які існують під цим " "організатором." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "Учасники" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+ %(count)s запрошено" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "Змінити вебхук" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, fuzzy, python-format msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "Вебхук створено." msgstr[1] "Вебхук створено." msgstr[2] "Вебхук створено." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 #, fuzzy msgid "Retry now" msgstr "Заплатити зараз" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 #, fuzzy msgid "Stop retrying" msgstr "Припинити видавати себе за іншого" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "Невдало" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:16 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s елементів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "Показати на сторінці:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "Сторінка %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "Редактор PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" msgstr "Код" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "Переробити" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" "Цей застосунок передбачений тільки для досвідчених користувачів. Ми " "рекомендуємо його використовувати для копіювання та обміну дизайну квитків, " "але не для зміни вихідного коду дизайну." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "Завантаження нового фону PDF…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "Вітаємо у PDF редакторі квитків!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" "Цей редактор допоможе вам створити дизайн квитків у форматі PDF для вашої " "події. Ви можете завантажин фон у форматі PDF та використовувати цей " "інструмент для розміщення тексту та QR коду на квитку." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" "Звертаємо вашу увагу, що редактор може надати приблизний попередній вигляд. " "Деякі деталі, наприклад, відтворення тексту може відображатись по-іншому у " "кінцевій версії квитка. Ви можете використовувати кнопку \"Попередній " "перегляд\" праворуч для точнішого відображення." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" "Редактор тестувався з найновішими версіями Google Chrome, Mozilla Firefox та " "Opera. Інші браузери, особливо Internet Explorer або Microsoft Edge можуть " "некоректно відображати фон у форматі PDF або завантажувати правильні шрифти." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" "Для коректної роботи редактора потрібен JavaScript. Будь ласка увімкніть " "JavaScript у своєму браузері для того, щоб продовжити роботу." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144 msgid "Start editing" msgstr "Почати редагування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180 #, fuzzy #| msgid "Seat name" msgid "Layout name" msgstr "Назва місця" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:351 msgid "Width (mm)" msgstr "Ширина (мм)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:191 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:256 msgid "Height (mm)" msgstr "Висота (мм)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:197 msgid "Background PDF" msgstr "Фон PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:200 msgid "Create empty background" msgstr "Створити порожній фон" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:205 msgid "Upload custom background" msgstr "Завантажити власний фон" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:211 msgid "" "After you changed the page size, you need to create a new empty background. " "If you want to use a custom background, it already needs to have the correct " "size." msgstr "" "Після того як ви змінили розмір сторінки, вам необхідно створити порожній " "фон. Якщо ви хочете використати власний фон, він повинен співпадати з новими " "розмірами сторінки." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:221 msgid "Download current background" msgstr "Завантажити існуючий фон" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:228 msgid "Preferred language" msgstr "Бажана мова" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:239 msgid "x (mm)" msgstr "x (мм)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:244 msgid "y (mm)" msgstr "y (мм)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:263 msgid "Size (mm)" msgstr "Розмір (мм)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:274 msgid "Render without whitespace" msgstr "Відображати без пробілів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:276 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" "Необхідний для однакового розміру на різних платформах. Підтримується на " "Android, починаючи з pretixPRINT 2.3.3, і на комп’ютері з pretixSCAN 1.9.3." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:282 msgid "Font size (pt)" msgstr "Розмір шрифта (кегль)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:287 #, fuzzy #| msgid "Light" msgid "Line height" msgstr "Світлий" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:294 msgid "Text color" msgstr "Колір тексту" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "Потік кількох рядків вниз від заданої позиції" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:356 msgid "Rotation (°)" msgstr "Повернути (°)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:365 msgid "Dark" msgstr "Темний" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:366 msgid "Light" msgstr "Світлий" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:372 msgid "Image content" msgstr "Зміст зображення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:383 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 msgid "Content" msgstr "Контент" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "Атрибут події:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:397 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" msgstr "Атрибут предмета:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:400 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "Інші... (багатомовні)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:401 msgid "Other…" msgstr "Інше…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:411 msgid "Show available placeholders" msgstr "Показати доступні заповнювачі" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:419 msgid "Add a new object" msgstr "Додати новий об'єкт" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:428 msgid "QR code for Check-In" msgstr "QR код для реєстрації" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:434 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:440 msgid "Other QR code" msgstr "Інший QR код" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:446 msgid "pretix Logo" msgstr "лого pretix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:449 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" "Ви можете використовувати це для додавання завантажених користувачами " "зображень із запитань або зображень, створених за допомогою плагінів. Якщо " "ви хочете вставити логотип або інші зображення, замість цього використовуйте " "власний фон." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:451 msgid "Dynamic image" msgstr "Динамічне зображення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 msgid "Available placeholders" msgstr "Доступні заповнювачі" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" "Ви можете використовувати заповнювачі в користувацьких текстах на квитках, " "щоб збагатити текст індивідуальними даними. Доступні заповнювачі залежать " "від ваших налаштувань події, активованих плагінів, вибраного продукту, а " "також від введених користувачів. На цій сторінці перелічено всі заповнювачі, " "які технічно доступні для вашої події, однак більшість із них також можуть " "бути порожніми в деяких випадках залежно від конфігурації." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 msgid "Placeholder" msgstr "Заповнювач" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "Зразок форматування" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Нам не вдалось знайти жодного замовлення, до якого б у вас був доступ та " "відповідав вашому пошуковому запиту." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 msgid "Payment search" msgstr "Пошук оплати" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Нам не вдалось знайти жодної оплати, до якої у вас є доступ та який " "відповідає вашому пошуковому запиту." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "Будь ласка, увімкніть JavaScript у своєму браузері." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "Подрібнювач даних" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "Крок 1: Завантажити дані" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "(Необов’язково) Крок 1. Завантажити дані" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" "Ви збираєтеся назавжди видалити дані із сервера, навіть якщо вам може " "знадобитися зберегти деякі з цих даних у файлі. Тому ви можете завантажити " "наступний файл і зберегти його у безпечному місці:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "Завантажити дані" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "Крок 2: Підтвердити видалення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Будь ласка упевніться, що ви повністю упевнені, що хочете видалити обрані " "категорії даних з події %(event)s. Для підтвердження свого " "наміру, будь ласка вкажіть тут коротку назву події (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Event short name" msgstr "Коротка назва події" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "Крок 3: Підтвердити завантаження" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" "Серед завантажених файлів Ви знайдете файл з назвою \"CONFIRM_CODE.txt\", " "який міститиме шестизначний код. Будь ласка введеіть тут цей код для " "підтвердження того, що ви завантажили цей файл." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "Код підтвердження" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 msgid "Start of first slot" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 msgid "End of time slots" msgstr "Кінець часових інтервалів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 msgid "Length of slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 msgid "Create" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 msgid "Add a single time slot" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:261 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:123 msgid "Add a new quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:127 msgid "Product settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:129 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:161 msgid "" "You can choose to either add one or more check-in lists for every date in " "your series individually, or use just one check-in list for all your dates " "and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends " "on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a " "series with one or less event date per day, individual lists are usually " "more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:240 msgid "Add a new check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:152 msgid "Item prices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:184 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different quota setups. You " "can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a " "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:256 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 msgid "Begin" msgstr "Початок" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:174 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:179 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272 msgid "Delete selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:201 msgid "Activate selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:204 msgid "Deactivate selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51 msgid "Two-factor status" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70 msgid "Registered devices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93 msgid "Add a new device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100 msgid "Emergency tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" "Якщо ви втратите доступ до своїх пристроїв, ви можете використовувати один " "із наведених нижче ключів для входу. Ми рекомендуємо зберігати їх у " "безпечному місці, наприклад, роздруковані або в менеджері паролів. Кожен " "маркер можна використати не більше одного разу." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "Unused tokens:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 msgid "Disable notifications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26 msgid "Base settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34 msgid "Log-in settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Надіслати електронного листа для відновлення пароля" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16 msgid "Impersonate user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36 msgid "Authentication backend" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:59 msgid "Team memberships" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:64 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83 msgid "User history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:92 msgid "User created." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:56 #: pretix/control/views/vouchers.py:114 msgid "Price effect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:68 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 msgid "Delete carts" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "Цей ваучер вже використано. Не рекомендується його змінювати." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and there might " "not be free to use until the cart sessions expire." msgstr "" "Цей ваучер наразі використовується в %(number)s сеансах кошика, і його, " "можливо, не можна буде використовувати, доки не закінчиться сеанс кошика." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 msgid "Remove cart positions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:100 msgid "Voucher history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:83 msgid "Create a new voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:126 msgid "Download list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 msgid "Redemptions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:113 msgid "Expiry" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:170 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:186 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 msgid "Delete entries" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "Send vouchers" msgstr "Надіслати ваучери" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:41 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:62 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "Надіслати якомога більше ваучерів" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:71 msgid "Sales estimate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:74 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:98 msgid "Successfully redeemed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:154 msgid "On the list since" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:216 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx available\n" " " msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:221 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:231 msgid "Send a voucher" msgstr "Надіслати ваучер" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:238 msgid "Move to the top of the list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:242 msgid "Move to the end of the list" msgstr "Перейти до кінця списку" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:247 #, fuzzy #| msgid "Transfer to other order" msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "Переведення на інше замовлення" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 msgid "Transfer entry" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, python-format msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 #, fuzzy #| msgid "Cancel transfer" msgid "Transfer" msgstr "Скасувати передачу" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to organizer settings" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" msgstr "" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:187 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:193 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:207 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:237 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:295 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" "Якщо адреса зареєстрована для дійсного облікового запису, ми надіслали вам " "електронний лист із подальшими інструкціями. Зверніть увагу, що ми " "надсилатимемо щонайбільше один електронний лист кожні 24 години." #: pretix/control/views/auth.py:298 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:318 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:321 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:354 msgid "You can now login using your new password." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:401 msgid "Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:456 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:255 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:257 #, fuzzy msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "Замовлення позначено як прострочене." #: pretix/control/views/checkin.py:259 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:343 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:350 pretix/control/views/checkin.py:410 #: pretix/control/views/discounts.py:135 pretix/control/views/discounts.py:183 #: pretix/control/views/event.py:264 pretix/control/views/event.py:490 #: pretix/control/views/event.py:529 pretix/control/views/event.py:676 #: pretix/control/views/event.py:862 pretix/control/views/event.py:1207 #: pretix/control/views/event.py:1268 pretix/control/views/event.py:1375 #: pretix/control/views/item.py:269 pretix/control/views/item.py:314 #: pretix/control/views/item.py:778 pretix/control/views/item.py:804 #: pretix/control/views/item.py:921 pretix/control/views/item.py:1125 #: pretix/control/views/item.py:1274 pretix/control/views/item.py:1439 #: pretix/control/views/organizer.py:253 pretix/control/views/organizer.py:281 #: pretix/control/views/organizer.py:1140 pretix/control/views/subevents.py:464 #: pretix/control/views/subevents.py:590 pretix/control/views/subevents.py:1003 #: pretix/control/views/subevents.py:1455 pretix/control/views/user.py:330 #: pretix/control/views/vouchers.py:271 pretix/control/views/vouchers.py:324 #: pretix/control/views/vouchers.py:512 pretix/control/views/waitinglist.py:401 #: pretix/plugins/badges/views.py:92 pretix/plugins/sendmail/views.py:579 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:656 pretix/plugins/stripe/views.py:664 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "Нам не вдалося зберегти ваші зміни. Подробиці - нижче." #: pretix/control/views/checkin.py:389 pretix/control/views/checkin.py:426 msgid "The requested list does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:435 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:114 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "Відвідувачі (по порядку)" #: pretix/control/views/dashboards.py:124 msgid "Attendees (paid)" msgstr "Учасники (оплачені)" #: pretix/control/views/dashboards.py:135 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:145 msgid "Active products" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:210 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:220 msgid "total waiting list length" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:249 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Your ticket shop is" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Click here to change" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:270 msgid "live" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "live and in test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "not yet public" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "in private test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:301 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:319 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:325 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:326 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Set up event" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:531 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 #: pretix/presale/views/widget.py:410 msgid "Sale over" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:533 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:420 msgid "Soon" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:558 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/views/discounts.py:68 pretix/control/views/discounts.py:110 #: pretix/control/views/discounts.py:212 msgid "The requested discount does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:78 msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:86 msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:177 #, fuzzy msgid "The new discount has been created." msgstr "Сума списана з вашої картки." #: pretix/control/views/discounts.py:225 msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:258 pretix/control/views/item.py:177 #: pretix/control/views/item.py:389 pretix/control/views/item.py:523 msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:261 msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:230 pretix/control/views/organizer.py:482 msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:347 msgid "Integrations" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:348 msgid "Customizations" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:349 msgid "Output and export formats" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:350 msgid "API features" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:357 pretix/control/views/event.py:362 msgid "Other" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:461 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:720 pretix/control/views/event.py:725 #: pretix/control/views/organizer.py:325 pretix/control/views/vouchers.py:534 #: pretix/control/views/vouchers.py:539 pretix/plugins/sendmail/views.py:194 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:592 pretix/plugins/sendmail/views.py:668 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:733 pretix/control/views/organizer.py:333 #: pretix/control/views/vouchers.py:547 msgid "invalid item" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:785 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Ваше замовлення: %(code)s" #: pretix/control/views/event.py:793 msgid "Unknown e-mail renderer." msgstr "Невідомий засіб обробки електронної пошти." #: pretix/control/views/event.py:809 pretix/control/views/orders.py:466 #: pretix/presale/views/order.py:1027 pretix/presale/views/order.py:1034 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:954 msgid "Your shop is live now!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:962 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:970 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:987 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:993 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1010 msgid "This event can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1033 msgid "The event has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1036 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1052 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1132 pretix/control/views/orders.py:549 msgid "The comment has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1134 pretix/control/views/orders.py:551 msgid "Could not update the comment." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1172 pretix/control/views/main.py:319 msgid "VAT" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1201 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1224 pretix/control/views/event.py:1284 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1293 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1295 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1345 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1480 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" "Ваші зміни збережено. Тепер ви можете продовжувати переглядати деталі або " "транслювати свою подію в прямому ефірі, щоб почати продавати!" #: pretix/control/views/event.py:1499 msgid "Regular ticket" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1504 msgid "Reduced ticket" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:64 #: pretix/control/views/global_settings.py:87 #: pretix/control/views/global_settings.py:152 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:190 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:198 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:206 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:213 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:220 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:227 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:238 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:246 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:253 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:260 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:126 pretix/control/views/item.py:1525 msgid "The requested product does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:144 msgid "The order of items has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:181 msgid "You cannot reorder items spanning different categories." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:186 pretix/control/views/item.py:392 #: pretix/control/views/item.py:526 msgid "Not all objects have been selected." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:214 pretix/control/views/item.py:249 #: pretix/control/views/item.py:338 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:225 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:308 msgid "The new category has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:356 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:465 msgid "Street" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:567 pretix/control/views/item.py:732 #: pretix/control/views/item.py:754 msgid "The requested question does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:580 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:681 msgid "File uploaded" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:813 msgid "The new question has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:892 msgid "The new quota has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:952 msgid "Exit scans" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:959 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:974 msgid "Available quota" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:980 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "Список очікування (очікується)" #: pretix/control/views/item.py:987 msgid "Currently for sale" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1041 pretix/control/views/item.py:1087 #: pretix/control/views/item.py:1141 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1062 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1155 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1178 msgid "The requested item does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1313 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1323 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1449 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1545 msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1549 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1558 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:195 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "You can still proceed, but it will increase the chance of emails going to " "spam or being rejected. We strongly recommend setting an SPF record on the " "domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:202 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:210 msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:215 msgid "Sender address verification" msgstr "Перевірка адреси відправника" #: pretix/control/views/mailsetup.py:271 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:282 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" "Ми рекомендуємо не використовувати Google Mail для транзакційних електронних " "листів. Якщо ви спробуєте надіслати багато електронних листів за короткий " "проміжок часу, напр. під час надсилання інформації всім покупцям ваших " "квитків існує велика ймовірність, що Google не доставлятиме всі ваші " "електронні листи, оскільки вони встановлюють максимальну кількість " "електронних листів за певний період часу." #: pretix/control/views/main.py:217 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:283 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, python-brace-format msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/orderimport.py:67 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "" #: pretix/control/views/orderimport.py:73 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "" #: pretix/control/views/orderimport.py:128 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" #: pretix/control/views/orderimport.py:140 msgid "The import was successful." msgstr "" #: pretix/control/views/orderimport.py:152 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:330 msgid "Your invoice" msgid_plural "Your invoices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/views/orders.py:332 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoice attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgid_plural "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoices attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/views/orders.py:468 pretix/presale/views/order.py:163 #: pretix/presale/views/order.py:210 pretix/presale/views/order.py:330 #: pretix/presale/views/order.py:390 pretix/presale/views/order.py:458 #: pretix/presale/views/order.py:528 pretix/presale/views/order.py:573 #: pretix/presale/views/order.py:742 pretix/presale/views/order.py:855 #: pretix/presale/views/order.py:870 pretix/presale/views/order.py:919 #: pretix/presale/views/order.py:1036 pretix/presale/views/order.py:1161 #: pretix/presale/views/order.py:1542 pretix/presale/views/order.py:1573 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:470 pretix/presale/views/order.py:1040 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:585 msgid "The order has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:592 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:600 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:619 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "Замовлення було відхилено, тому тепер скасовано." #: pretix/control/views/orders.py:656 msgid "This payment has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:658 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:684 msgid "The refund has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:686 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:720 msgid "The refund has been processed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:722 pretix/control/views/orders.py:748 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:746 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:772 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:779 msgid "Your cancellation request" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:780 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Добрий день,\n" "\n" "На жаль, ми не змогли задовольнити ваш запит і скасувати ваше замовлення.\n" "\n" "Ваша команда {event}" #: pretix/control/views/orders.py:824 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" "Платіж позначено як завершений, але нам не вдалося надіслати лист із " "підтвердженням." #: pretix/control/views/orders.py:827 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:829 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "На даний момент цей платіж не може бути підтверджений." #: pretix/control/views/orders.py:1022 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "Ви не можете повернути більше суми платежу, яка ще не повернута." #: pretix/control/views/orders.py:1027 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1057 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1063 msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1067 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1096 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "" "Створено новий подарунковий сертифікат. Тепер ви можете надіслати " "користувачеві код його подарункового сертифікату." #: pretix/control/views/orders.py:1104 msgid "Your gift card code" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1106 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1117 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" "Вибрані вами відшкодування не відповідають вибраній загальній сумі " "відшкодування." #: pretix/control/views/orders.py:1276 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" "Замовлення позначено як оплачене, але нам не вдалося надіслати підтвердження." #: pretix/control/views/orders.py:1279 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1293 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" "Замовлення скасовано. Тепер ви можете вибрати, як ви хочете переказати гроші " "назад користувачеві." #: pretix/control/views/orders.py:1362 pretix/control/views/orders.py:1366 msgid "No VAT ID specified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1370 msgid "No country specified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1374 msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1385 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1388 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1402 pretix/control/views/orders.py:1433 msgid "Unknown invoice." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1405 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1407 pretix/control/views/orders.py:1436 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1409 msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1411 msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1413 pretix/control/views/orders.py:1438 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1469 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1493 pretix/presale/views/order.py:1170 msgid "This invoice has not been found" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1500 pretix/presale/views/order.py:1177 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1505 pretix/presale/views/order.py:1182 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1533 msgid "The payment term has been changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1538 pretix/control/views/orders.py:1595 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1546 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "Ця дія дозволена лише для замовлень, що очікують на розгляд." #: pretix/control/views/orders.py:1601 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "Ця дія дозволена лише для скасованих замовлень." #: pretix/control/views/orders.py:1818 pretix/presale/views/order.py:1454 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1826 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1828 pretix/control/views/orders.py:1962 #: pretix/control/views/orders.py:1999 pretix/presale/views/order.py:1489 msgid "The order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1855 pretix/presale/checkoutflow.py:880 #: pretix/presale/views/order.py:797 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1964 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2045 pretix/plugins/sendmail/views.py:174 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "Ми не змогли надіслати електронного листа. Подробиці дивіться нижче." #: pretix/control/views/orders.py:2061 pretix/control/views/orders.py:2126 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:602 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:678 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2075 pretix/control/views/orders.py:2141 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2079 pretix/control/views/orders.py:2144 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "Не вдалося надіслати пошту такому користувачеві: {}" #: pretix/control/views/orders.py:2180 pretix/presale/views/order.py:999 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" "Це посилання більше не дійсне. Будь ласка, поверніться, оновіть сторінку та " "повторіть спробу." #: pretix/control/views/orders.py:2256 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2356 pretix/control/views/organizer.py:1674 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2366 pretix/control/views/organizer.py:1683 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2401 pretix/control/views/organizer.py:1726 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2406 pretix/control/views/organizer.py:1731 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2445 pretix/control/views/organizer.py:1770 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Import file" msgid "Export: {title}" msgstr "Імпортувати файл" #: pretix/control/views/orders.py:2446 pretix/control/views/organizer.py:1771 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2514 pretix/control/views/organizer.py:1837 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2593 msgid "All orders have been canceled." msgstr "Усі замовлення скасовано." #: pretix/control/views/orders.py:2595 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" "Замовлення скасовано. Сталася помилка з {count} замовленнями. Перевірте всі " "нескасовані замовлення." #: pretix/control/views/orders.py:2616 msgid "Your input was not valid." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:154 msgid "Token name" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:374 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:396 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:399 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:409 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:531 msgid "The new organizer has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:534 msgid "Administrators" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:596 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:607 pretix/control/views/organizer.py:642 #: pretix/control/views/organizer.py:867 pretix/control/views/organizer.py:951 #: pretix/control/views/organizer.py:1021 #: pretix/control/views/organizer.py:1244 #: pretix/control/views/organizer.py:1286 #: pretix/control/views/organizer.py:1884 #: pretix/control/views/organizer.py:1918 #: pretix/control/views/organizer.py:1980 #: pretix/control/views/organizer.py:2009 #: pretix/control/views/organizer.py:2100 #: pretix/control/views/organizer.py:2134 #: pretix/control/views/organizer.py:2207 #: pretix/control/views/organizer.py:2247 #: pretix/control/views/organizer.py:2326 #: pretix/control/views/organizer.py:2375 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:675 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:685 msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:691 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:754 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:765 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:772 pretix/control/views/organizer.py:788 msgid "Invalid invite selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:781 msgid "The invite has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:797 msgid "The invite has been resent." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:804 msgid "Invalid token selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:814 msgid "The token has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:826 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:836 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:851 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:862 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1160 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1188 msgid "This device currently does not have access." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1199 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1318 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1325 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1366 msgid "The selected gift card issuer has been added." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1380 msgid "The selected gift card issuer has been removed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1413 #: pretix/control/views/organizer.py:1450 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1440 msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1442 msgid "The transaction has been reversed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1447 msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1464 msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1496 msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1585 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1942 msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1971 msgid "The property has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2033 msgid "The selected property has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2164 #: pretix/control/views/organizer.py:2277 #: pretix/control/views/organizer.py:2405 #: pretix/control/views/organizer.py:2670 msgid "The selected object has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2198 #, fuzzy msgid "The provider has been created." msgstr "Замовлення створено." #: pretix/control/views/organizer.py:2315 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2364 #, python-brace-format msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2473 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2734 msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:83 msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:210 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "На жаль, на не вдалось обробити цей PDF файл ({reason})." #: pretix/control/views/shredder.py:148 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:165 pretix/control/views/subevents.py:473 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:169 pretix/control/views/subevents.py:180 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:188 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:562 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:628 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:638 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:661 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:852 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:994 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 msgid "Order {}" msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 msgid "Voucher {}" msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:145 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:322 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:359 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:370 msgid "The device has been removed." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:449 msgid "This security device is already registered." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:471 pretix/control/views/user.py:532 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:487 pretix/control/views/user.py:547 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:490 pretix/control/views/user.py:550 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:493 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:553 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:565 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:574 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:590 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:613 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:629 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:678 pretix/control/views/user.py:718 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:796 msgid "Your comment has been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:146 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:284 msgid "The new user has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:113 msgid "Reserve quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:113 msgid "Bypass quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:128 msgid "Any product" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:202 pretix/control/views/vouchers.py:234 #: pretix/control/views/vouchers.py:288 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:212 msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:238 pretix/control/views/vouchers.py:248 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:254 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:354 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:379 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:497 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:614 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:165 msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:178 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:182 #: pretix/control/views/waitinglist.py:195 #: pretix/control/views/waitinglist.py:208 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:192 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "Запис у списку очікування переміщено в кінець списку." #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 msgid "On list since" msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:316 msgid "Waiting" msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:354 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:362 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:383 pretix/presale/views/widget.py:358 msgid "This is not an event series." msgstr "Це не серія подій." #: pretix/control/views/waitinglist.py:391 #, fuzzy #| msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "Запис у списку очікування переміщено в кінець списку." #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Known domain" msgstr "" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Known domains" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/signals.py:55 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/apps.py:34 pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" "Автоматично створюйте значки або теги з іменами для ваших учасників. Ви " "можете завантажити значки на сервері або автоматично роздрукувати їх за " "допомогою наших програм для реєстрації." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:84 msgid "One badge per page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:92 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:100 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:108 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:116 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:196 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "Жоден із вибраних продуктів не налаштовано на друк значків." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:257 msgid "Attendee badges" msgstr "Бейджики учасників" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:258 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 #, fuzzy #| msgid "All directions" msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "Усі напрямки" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:259 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:280 pretix/plugins/sendmail/models.py:209 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" msgstr "Враховувати відкладені замовлення" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:285 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:290 msgid "Rendering option" msgstr "Варіант візуалізації" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:295 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:304 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:311 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:315 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:103 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:422 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:604 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:434 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:227 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:42 msgid "(Do not print badges)" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:75 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 msgid "Badge layout created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:183 msgid "Badge layout deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:184 msgid "Badge layout changed." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:197 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23 msgid "Badge design" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "Ви можете змінити дизайн після збереження цієї сторінки." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:79 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:128 pretix/plugins/badges/views.py:158 #: pretix/plugins/badges/views.py:188 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:170 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:192 msgid "Badge layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:65 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:84 msgid "Bank transfer" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" "Приймати платежі з використанням простих переказів на ваш банківський " "рахунок." #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:53 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:73 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:80 msgid "Bank account type" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:83 msgid "SEPA bank account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:84 msgid "Other bank account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:89 msgid "Name of account holder" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:101 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:425 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:609 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 msgid "IBAN" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:111 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:426 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "BIC" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:121 msgid "Name of bank" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:131 msgid "Bank account details" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:134 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:140 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:159 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:160 msgid "This is required in some countries." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:164 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:168 msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:172 msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:173 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:182 msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:185 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:217 msgid "" "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " "sent to." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:219 msgid "" "This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be " "created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be " "sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent " "automatically. Only the invoice will be sent, no additional information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:228 #, fuzzy #| msgid "Email subject" msgid "Invoice email subject" msgstr "Тема електронного листа" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:240 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice date" msgid "Invoice email text" msgstr "Дата рахунку" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:273 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:277 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:295 msgid "Please send my invoice directly to our accounting department" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:299 #, fuzzy #| msgid "Invoice recipient:" msgid "Invoice recipient e-mail" msgstr "Одержувач рахунка-фактури:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:301 msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:424 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:606 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:829 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1015 pretix/plugins/stripe/payment.py:1182 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1334 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25 msgid "Account holder" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:427 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33 msgid "Bank" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:505 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:576 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:592 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:612 msgid "BIC (optional)" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:651 msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:91 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:63 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:99 msgid "Export refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "Будь ласка, двічі введіть ту саму адресу електронної пошти." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invoice number" msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Номер накладної" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "you receive this message because you asked us to send you the link\n" #| "to your order for {event}.\n" #| "\n" #| "You can change your order details and view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because an order for {event} was placed by " "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Привіт, \n" "\n" "Ви отримали цей імейл тому, що попросили нас надіслати вам посилання на \n" "{event}, який ви щойно забронювали.\n" "\n" "Ви можете змінити своє замовлення та перевірити статус свого замовлення на \n" "{url}\n" "\n" "З повагою, \n" "команда {event}" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:170 msgid "The order has already been canceled." msgstr "Замовлення вже скасовано." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:176 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:100 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:187 msgid "Currencies do not match." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:186 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:24 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:24 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 msgid "Reference code (important):" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:29 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:35 #, python-format msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice to" msgid "Send invoice to" msgstr "Рахунок для" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Please transfer the full amount to the following bank account.\n" "\n" " Reference: %(code)s\n" " Amount: %(total)s\n" "%(bank)s\n" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:555 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 msgid "Amount from" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:14 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:37 msgid "Amount:" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:41 msgid "" "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send " "you an email as soon as we received your payment." msgstr "" "Після того як ви надіслали банківський переказ, ви можете закрити це вікно. " "Ми надішлемо вам електронний лист, як тільки отримаємо ваш платіж." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:59 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:70 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:90 msgid "Scan the qr-code with your banking app" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:63 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:73 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:94 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:93 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 msgid "not downloaded" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 msgid "Download CSV" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 msgid "No exports have been created yet." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" msgstr "Замовлення вже оплачено" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" msgstr "Відкинути" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:140 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" "Сума від’ємна, але відшкодування неможливо зареєструвати. Спершу створіть " "відшкодування вручну." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:166 msgid "Problem sending email." msgstr "Проблема з надсиланням електронної пошти." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:192 msgid "Unknown order code" msgstr "Невідомий код замовлення" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:349 msgid "Search text" msgstr "Пошук y текстi" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:350 msgid "min" msgstr "мінімум" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:351 msgid "max" msgstr "максимум" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:360 msgid "Filter form is not valid." msgstr "Форма фільтра недійсна." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:403 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "Усі невирішені транзакції були відхилені." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:423 msgid "You must choose a file to import." msgstr "Ви повинні вибрати файл для імпорту." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:427 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" "Нам не вдалося визначити тип файлу цього імпорту. Зверніться до служби " "підтримки, щоб отримати допомогу." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:440 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489 msgid "We were unable to process your input." msgstr "Нам не вдалося обробити ваш введений текст." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:454 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" "Вибачте, але нам не вдалося імпортувати цей файл CSV. Зверніться до служби " "підтримки, щоб отримати допомогу." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:459 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" "На жаль, ми виявили цей файл порожнім. Зверніться до служби підтримки, щоб " "отримати допомогу." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:479 msgid "Invalid input data." msgstr "Недійсні введені дані." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:483 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "Вам потрібно вибрати колонку, що містить посилання на платіж." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:564 #, fuzzy #| msgid "An event has been deleted." msgid "No currency has been selected." msgstr "Подію видалено." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:712 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:745 msgid "No valid orders have been found." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:89 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 #, fuzzy #| msgid "Only include orders created on or after this date." msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "Враховувати лише замовлення, створені в цей день або пізніше." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:93 msgid "Include QR-code secret" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:98 msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:118 msgid "Include questions" msgstr "Враховувати запитання" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:258 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "Список реєстрації (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:259 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:428 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:621 #, fuzzy #| msgid "Check-in" msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Реєстрація" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:260 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:327 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "оплачено" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:429 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:452 msgid "Checked out" msgstr "Виписано" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:452 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:643 msgid "Automatically checked in" msgstr "Автоматично зареєстровано" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:464 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:637 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:116 msgid "Secret" msgstr "Секрет" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:620 msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "Журнал реєстрації (усі сканування)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:622 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:641 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Перевизначення в автономному режимі" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:642 msgid "Offline override" msgstr "Перевизначення в автономному режимі" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:646 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65 msgid "Error message" msgstr "Повідомлення про помилку" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:647 msgid "Upload date" msgstr "дата завантаження" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:648 msgid "Upload time" msgstr "Час завантаження" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:699 msgid "OK" msgstr "OK" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:731 msgid "Successful scans only" msgstr "Тільки успішні сканування" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:752 msgid "All check-in lists" msgstr "Усі списки реєстрації" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "Повністю настроюваний спосіб оплати для обробки вручну." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:78 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:134 pretix/plugins/paypal2/payment.py:990 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:991 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" "Приймати платежі за допомогою PayPal. PayPal є одним із найпопулярніших " "методів оплати у світі." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:372 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 msgid "PayPal account" msgstr "Рахунок PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:109 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:197 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:198 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "Натисніть тут, щоб отримати інструкцію, як отримати необхідні ключі" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:122 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:177 msgid "Endpoint" msgstr "Kінцевий пункт" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:196 msgid "Reference prefix" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:197 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:203 msgid "Reference postfix" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:204 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:257 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "Від’єднатися від PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:238 pretix/plugins/paypal/payment.py:304 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:342 pretix/plugins/paypal/payment.py:357 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:425 pretix/plugins/paypal/payment.py:428 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:586 pretix/plugins/paypal/payment.py:663 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:448 pretix/plugins/paypal2/payment.py:458 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:569 pretix/plugins/paypal2/payment.py:573 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:610 pretix/plugins/paypal2/payment.py:662 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:914 pretix/plugins/paypal2/payment.py:924 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "У нас виникли проблеми зі зв’язком із PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:371 pretix/plugins/paypal/payment.py:380 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:621 pretix/plugins/paypal2/payment.py:670 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:695 pretix/plugins/paypal2/payment.py:721 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "Нам не вдалося обробити ваш платіж. Нижче описано, як діяти далі." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:435 pretix/plugins/paypal/payment.py:444 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:708 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "PayPal ще не схвалив платіж. Ми повідомимо вас, як тільки оплата буде " "завершена." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:469 pretix/plugins/paypal2/payment.py:736 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:525 pretix/plugins/stripe/payment.py:914 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "Сталася помилка під час надсилання листа з підтвердженням." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:562 pretix/plugins/paypal/payment.py:569 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:880 pretix/plugins/paypal2/payment.py:901 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "Не вдалося повернути суму через PayPal: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:704 pretix/plugins/paypal/payment.py:712 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:970 pretix/plugins/paypal2/payment.py:978 msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Платіж за цей рахунок-фактуру вже отримано." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:705 pretix/plugins/paypal/payment.py:713 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:971 pretix/plugins/paypal2/payment.py:979 msgid "PayPal payment ID" msgstr "Ідентифікатор платежу PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal2/payment.py:973 msgid "PayPal sale ID" msgstr "Ідентифікатор продажу PayPal" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "Загальна сума, зазначена вище, буде знята з вашого облікового запису PayPal " "після підтвердження вашої покупки." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "Після того, як ви натиснули кнопку «Продовжити», ми перенаправимо вас на " "PayPal, щоб заповнити свої платіжні дані. Потім ви будете перенаправлені " "назад сюди, щоб переглянути та підтвердити своє замовлення." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 msgid "Sale ID" msgstr "ID Продажу" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "Останнє оновлення" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:26 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53 msgid "Total value" msgstr "Загальна вартість" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Наша спроба здійснити ваш платіж через PayPal зазнала невдачі. Будь ласка, " "спробуйте ще раз або зв’яжіться з нами." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:8 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "Ми чекаємо відповіді від PayPal щодо вашого платежу. Будь ласка, зв’яжіться " "з нами, якщо це займе більше кількох годин." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Процес оплати розпочався в новому вікні." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "Вікно для введення платіжних даних не було відкрито або було закрито?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити вікно." #: pretix/plugins/paypal/views.py:106 pretix/plugins/paypal2/views.py:313 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "Від PayPal отримано недійсну відповідь." #: pretix/plugins/paypal/views.py:122 pretix/plugins/paypal2/views.py:334 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "Схоже, ви скасували платіж PayPal" #: pretix/plugins/paypal/views.py:254 pretix/plugins/paypal2/views.py:513 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Ваш обліковий запис PayPal відключено." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as giropay, SOFORT, iDEAL and many more to your customers - " "they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:95 #, fuzzy msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "Ідентифікатор платежу PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:137 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" "Навіть якщо клієнт вибере альтернативний спосіб оплати, він завжди матиме " "можливість повернутися до оплати за допомогою свого облікового запису " "PayPal. З цієї причини цей спосіб оплати завжди активний." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:145 #, fuzzy msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Спосіб оплати" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:147 msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as SOFORT, giropay, iDEAL, and many more - even when they do " "not have a PayPal account. Eligible payment methods will be determined based " "on the shoppers location. For German merchants, this is the direct successor " "of PayPal Plus." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:162 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:164 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:178 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:180 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:212 msgid "-- Automatic --" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:218 #, fuzzy msgid "Buyer country" msgstr "Країна" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:242 #, fuzzy msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" "Щоб приймати платежі через PayPal, вам потрібен обліковий запис у PayPal. " "Натиснувши наведену нижче кнопку, ви можете створити новий обліковий запис " "PayPal або підключити попередній до існуючого." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:247 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "Підключіться до {icon} PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:261 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "Будь ласка, налаштуйте PayPal Webhook на таку кінцеву точку, щоб автоматично " "скасовувати замовлення, коли платежі повертаються ззовні." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:272 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "PayPal не обробляє платежі у валюті вашої події." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:273 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" "Будь ласка, перевірте цю сторінку PayPal, щоб отримати повний список валют, " "які підтримуються." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:278 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" "Валюта вашої події підтримується PayPal як валюта платежу та балансу лише " "для рахунків у країні. Це означає, що обліковий запис PayPal для отримання " "та відправлення має бути створено в одній країні та використовувати ту саму " "валюту. За кордоном не можна буде надсилати платежі." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:330 pretix/plugins/paypal2/views.py:242 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "Під час підключення до PayPal сталася помилка, спробуйте ще раз." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:920 #, fuzzy msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "" "Цей подарунковий сертифікат було використано. Будь ласка спробуйте ще раз." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:463 pretix/plugins/paypal2/payment.py:929 #, fuzzy msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "Вам потрібно вибрати варіант цього продукту." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:997 #, fuzzy msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:998 #, fuzzy msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "Спосіб оплати" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment completed." msgstr "Оплата завершена." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment denied." msgstr "У оплаті відмовлено." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment refunded." msgstr "Оплата повернена." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment reversed." msgstr "Оплата скасована." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgid "Payment pending." msgstr "В очікуванні оплати." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 msgid "Order approved." msgstr "Замовлення підтверджено." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:73 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "PayPal повідомив про подію: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:80 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "ID платежу" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:84 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "ID платежу" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:88 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "ID платежу" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:89 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:93 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "ID платежу" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 #, fuzzy #| msgid "Please review the details below and confirm your order." msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "Будь ласка, перегляньте деталі нижче та підтвердьте ваше замовлення." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 #, fuzzy msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "Після того, як ви натиснули кнопку «Продовжити», ми перенаправимо вас на " "PayPal, щоб заповнити свої платіжні дані. Потім ви будете перенаправлені " "назад сюди, щоб переглянути та підтвердити своє замовлення." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 #, fuzzy #| msgctxt "alert-messages" #| msgid "Error" msgid "Error" msgstr "Помилка" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Оплатити замовлення: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 #, fuzzy msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Вкажіть правильний штат." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:51 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Будь ласка оберіть спосіб оплати." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:215 #, fuzzy msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "Під час підключення до PayPal сталася помилка, спробуйте ще раз." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:251 #, fuzzy msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "Під час підключення до PayPal сталася помилка, спробуйте ще раз." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:256 #, fuzzy msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "Під час підключення до PayPal сталася помилка, спробуйте ще раз." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:261 msgid "" "The e-mail address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" "Ви не підтвердили свій рахунок PayPal. Вам необхідно його активувати до того " "як ви почнете отримувати платежі." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:267 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Ваш обліковий запис PayPal тепер підключено до pretix. Нижче ви можете " "змінити деталі налаштування." #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "API старого пристрою реєстрації" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "Цей плагін дозволяє вам використовувати програми pretixdroid і pretixdesk " "для вашої події." #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "Експортер звіту" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "Згенерувати звіти про продажі для друку." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:159 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "Сторінка %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:161 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Створено: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:203 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "Огляд замовлення (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:204 #, fuzzy #| msgctxt "cookie_usage" #| msgid "Analytics" msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "Аналітика" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:205 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:234 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "Замовлення за продуктами" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:234 msgid "(excl. taxes)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:234 msgid "(incl. taxes)" msgstr "(враховуючи податки)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:244 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "{axis} між {start} i{end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:332 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:333 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:334 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:335 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:336 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:337 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:404 #, fuzzy #| msgid "Check-in list (PDF)" msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "Список реєстрації (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:406 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:483 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:492 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:721 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:773 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:814 msgid "Gross" msgstr "Брутто" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:492 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:722 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:774 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:814 msgid "Tax" msgstr "Податок" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:577 #, fuzzy #| msgid "Default list" msgid "Tax split list" msgstr "Список за замовчуванням" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:579 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:585 msgid "Taxes by country" msgstr "Податки за країнами" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:586 msgid "Business customers" msgstr "Бізнес-клієнти" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:718 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:763 msgid "Country code" msgstr "Kод країни" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "Перенаправлення зі сторінки замовлення" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" "Цей плагін дозволяє підключатися до платежів і потім перенаправляти назад. " "Це корисно в поєднанні з нашим API." #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:86 msgid "Redirection" msgstr "Перенаправлення" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" "Ця функція корисна, якщо ви використовуєте лише платіжний компонент pretix, " "але створюєте власний інтерфейс оплати для інших кроків." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:35 msgid "Base redirection URL" msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:36 msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" "Розіслати електронні листи всім своїм клієнтам або певним групам клієнтів." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:77 msgid "Attachment" msgstr "Прикріплення" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:84 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:112 #, fuzzy #| msgid "Waiting list" msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "Список очікування" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:118 pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 #, fuzzy #| msgid "Restrict to specific sales channels" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "Продаж можливий лише через обрані канали продажу" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:124 pretix/plugins/sendmail/forms.py:198 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates starting at or after" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "Усі дати які починаються о або після" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:129 pretix/plugins/sendmail/forms.py:203 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates starting before" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "Всі дати починаються до" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:170 #, fuzzy #| msgid "Send date" msgctxt "sendmail_from" msgid "Send to" msgstr "Дата відправлення" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:180 #, fuzzy #| msgid "Restrict to countries" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "Обмежити до країн" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:185 msgid "Filter check-in status" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:189 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to recipients without check-in" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 #, fuzzy #| msgid "Order placed at or after" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "Замовлення здійснено у або після" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:213 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 #, fuzzy #| msgid "Order placed at or after" msgid "Everyone who placed an order" msgstr "Замовлення здійснено у або після" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:243 pretix/plugins/sendmail/models.py:194 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" "Кожен учасник (звертаючись до контактної особи відповідальної за замовлення, " "якщо не вказано електронну адресу учасника)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:245 pretix/plugins/sendmail/models.py:195 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" "Обидва (усі контактні адреси замовлення та електронні адреси всіх учасників)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:250 pretix/plugins/sendmail/views.py:267 #, fuzzy #| msgid "payment pending (except unapproved)" msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "В очікуванні оплати (крім незатвердженого)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:251 pretix/plugins/sendmail/views.py:268 #, fuzzy #| msgid "payment pending (except unapproved)" msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "В очікуванні оплати (крім незатвердженого)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:252 pretix/plugins/sendmail/views.py:269 msgid "approval pending" msgstr "В очікуванні затвердження" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:255 pretix/plugins/sendmail/views.py:266 msgid "pending with payment overdue" msgstr "B очікуванні з простроченням платежу" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:258 #, fuzzy #| msgid "List of orders with taxes" msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Список замовлень з податками" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:283 pretix/plugins/sendmail/forms.py:287 #, fuzzy #| msgid "Restrict to specific sales channels" msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "Продаж можливий лише через обрані канали продажу" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:364 msgid "Type of schedule time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:367 msgid "Absolute" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:368 msgid "Relative, before event start" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:369 msgid "Relative, before event end" msgstr "Відноснo, до закінчення події" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:370 msgid "Relative, after event start" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:371 msgid "Relative, after event end" msgstr "Відноснo, після закінчення події" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:384 msgid "Please specify the send date" msgstr "Будь ласка, вкажіть дату відправки" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:389 msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Будь ласка, вкажіть дні та час зміщення" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:400 msgid "Please specify a product" msgstr "Будь ласка, вкажіть продукт" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:49 msgid "scheduled" msgstr "заплановано" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:50 msgid "failed" msgstr "не вдалося" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "completed" msgstr "завершено" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "missed" msgstr "пропущенo" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:193 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:205 msgid "Limit products" msgstr "Обмежити продукти" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:210 msgid "By default, only paid orders will receive the email" msgstr "" "За замовчуванням електронний лист отримуватимуть лише оплачені замовлення" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:219 msgid "Send date" msgstr "Дата відправлення" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:221 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 msgid "Time of day" msgstr "Час дня" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:227 msgid "Send email to" msgstr "Надіслати електронний лист на адресу" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:232 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "Насправді надсилаються лише активовані правила" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:268 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" msgstr "в {date} o {time}" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:274 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "%(count)d день після завершення події о %(time)s" msgstr[1] "%(count)d дні після завершення події о %(time)s" msgstr[2] "%(count)d днів після завершення події о %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:283 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "%(count)d день перед завершенням події о %(time)s" msgstr[1] "%(count)d дні перед завершенням події о %(time)s" msgstr[2] "%(count)d днів перед завершенням події о %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:293 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:302 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:99 msgid "Automated emails" msgstr "Автоматизовані електронні листи" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "Учаснику надіслано персоналізований електронний лист." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "Учаснику надіслано персоналізований електронний лист." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124 msgid "The order received a mass email." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "" "Власник квитка цього замовлення отримав масове повідомлення електронною " "поштою." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126 msgid "An email rule was created" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127 msgid "An email rule was updated" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:130 msgid "An email rule was deleted" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "Надіслати новий лист на основі цього" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "Відправлено на замовлення:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 msgid "All customers not checked in" msgstr "Усі клієнти не зареєструвалися" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Контактні адреси учасників" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" msgstr "Усі контактні адреси" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" msgstr "Контактні адреси замовлення" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 msgid "Create Email Rule" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Automated emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:44 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:58 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" "З технічних причин електронний лист може бути надіслано трохи пізніше за " "встановлену вами дату. Як правило, це не більше 10 хвилин. Ваша електронна " "пошта ніколи не буде надіслана раніше, ніж ви налаштували." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 msgid "Inspect Email Rule" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" msgstr "Тема електронного листа" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" msgstr "Запланований час" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" msgstr "Останній розрахунок графіка" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 msgid "Automated email rules" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:100 msgid "Create a new rule" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "Відправлено / Загальні дати" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" msgstr "Наступне виконання:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:95 msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:76 msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:170 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "Ви вказали недійсний ідентифікатор запису в журналі" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:183 #, fuzzy #| msgid "There are no orders matching this selection." msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "Немає замовлень, що відповідають цьому вибору." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of " #| "%d orders in the next few minutes." msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" "Ваше повідомлення поставлено в чергу і буде надіслано на контактні адреси %d " "замовлень протягом наступних кількох хвилин." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 #, fuzzy #| msgid "Import attendees" msgid "Orders or attendees" msgstr "Імпортувати учасників" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:414 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "%(number)s відповідне замовлення" msgstr[1] "%(number)s відповідних замовлення" msgstr[2] "%(number)s відповідних замовлень" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:443 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:510 #, fuzzy, python-format #| msgid "Waiting list entry" msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "Запис в список очікування" msgstr[1] "Запис в список очікування" msgstr[2] "Запис в список очікування" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:608 msgid "Your rule has been created." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:737 msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "Переглянути загальний перегляд статистики продаж за допомогою графіки." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "Замовлення по днях" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" "Замовлення, oплачені кількома платежами, відображаються з датою останнього " "платежу." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "Якщо ви виберете одну дату, комісія за спосіб оплати тут не буде перелічена, " "оскільки може бути не зрозуміло, до якої дати вони належать." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" "Враховуються лише повністю оплачені замовлення. Замовлення, сплачені " "кількома платежами, відображаються з датою останнього платежу." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" msgstr "Огляд місць" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" msgstr "Продані місця" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "Заблоковані місця" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" msgstr "Вільні місця" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "Непродані місця" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "Потенційні прибутки" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" msgstr "Mінімальна ціна" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" msgstr "Доступнo" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" msgstr "У продажу" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" msgstr "Не в продажу" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "Місця не віднесені до жодного конкретного продукту" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:82 msgid "Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" "Приймати платежі через Stripe, всесвітньо популярного постачальника " "платіжних послуг. Stripe підтримує платежі за допомогою кредитних карток, а " "також багато місцевих способів оплати, таких як giropay, iDEAL, Alipay та " "багато інших." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" "Наданий ключ \"%(value)s\" виглядає недійсним. Він має починатися з " "\"%(prefix)s\"." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:156 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:160 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:111 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "Щоб приймати платежі через Stripe, вам знадобиться обліковий запис у Stripe. " "Натиснувши наведену нижче кнопку, ви можете створити новий обліковий запис " "Stripe, або підключити pretix до існуючого." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:115 msgid "Connect with Stripe" msgstr "З'єднатися зі Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:125 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Від’єднатися від Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:129 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:141 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:143 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:151 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:145 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:167 pretix/plugins/stripe/payment.py:172 msgid "Stripe account" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:180 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "Дійсний" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:181 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "В режимі тестування" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:183 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Publishable key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:207 msgid "Secret key" msgstr "Секретний ключ" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:216 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:225 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:239 msgid "Credit card payments" msgstr "Оплата кредитними картками" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:244 pretix/plugins/stripe/payment.py:999 msgid "giropay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:246 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:260 pretix/plugins/stripe/payment.py:267 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:275 pretix/plugins/stripe/payment.py:288 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:295 pretix/plugins/stripe/payment.py:302 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:251 pretix/plugins/stripe/payment.py:1071 msgid "iDEAL" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 pretix/plugins/stripe/payment.py:1123 msgid "Alipay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:265 pretix/plugins/stripe/payment.py:1166 msgid "Bancontact" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:272 msgid "SOFORT" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "" "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " "processed instantly but might take up to 14 days to be " "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:286 pretix/plugins/stripe/payment.py:1318 msgid "EPS" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:293 pretix/plugins/stripe/payment.py:1390 msgid "Multibanco" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 pretix/plugins/stripe/payment.py:1437 msgid "Przelewy24" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:307 pretix/plugins/stripe/payment.py:1493 msgid "WeChat Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:316 msgid "Destination" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:485 pretix/plugins/stripe/payment.py:865 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:965 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:510 pretix/plugins/stripe/payment.py:671 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:883 pretix/plugins/stripe/payment.py:977 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1555 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:528 pretix/plugins/stripe/payment.py:917 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Ваш платіж очікує на завершення. Ми повідомимо вам, як тільки оплата буде " "завершена." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:537 pretix/plugins/stripe/payment.py:931 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:601 msgid "No payment information found." msgstr "Інформацію про платіж не знайдено." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:636 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "У нас виникли проблеми зі зв’язком із Stripe. Спробуйте ще раз і зв’яжіться " "зі службою підтримки, якщо проблема не зникне." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:640 msgid "Stripe returned an error" msgstr "Stripe надіслав помилку" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:746 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Кредитна картка через Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:747 msgid "Credit card" msgstr "Кредитна картка" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:774 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:925 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Не вдалося здійснити платіж. Будь ласка, спробуйте ще раз." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:998 msgid "giropay via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1030 pretix/plugins/stripe/payment.py:1197 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1349 msgid "unknown name" msgstr "невідоме ім'я" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1062 pretix/plugins/stripe/payment.py:1114 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1229 pretix/plugins/stripe/payment.py:1381 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1484 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1070 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1122 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Alipay через Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1165 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Bancontact через Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1237 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT через Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1238 #, fuzzy #| msgid "Payment by bank transfer" msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "Оплата через банківський платіж" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1254 msgid "Country of your bank" msgstr "Країна Вашого банку" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1255 msgid "Germany" msgstr "Німеччина" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1256 msgid "Austria" msgstr "Австрія" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1257 msgid "Belgium" msgstr "Белгія" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1258 msgid "Netherlands" msgstr "Нідерланди" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1259 msgid "Spain" msgstr "Іспанія" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1306 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "Банківський pахунок {iban} в {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1317 msgid "EPS via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1389 msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1436 msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1492 msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:85 msgid "Charge succeeded." msgstr "Оплата здійснена успішно." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:86 msgid "Charge refunded." msgstr "Плату повернуто." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:87 msgid "Charge updated." msgstr "Плату оновлено." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:88 msgid "Charge pending" msgstr "Очікується стягнення плати" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:89 msgid "Payment authorized." msgstr "Оплата авторизована." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:90 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Авторизація платежу скасована." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:91 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Помилка авторизації платежу." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "Не вдалося зняти оплату. Причина: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:99 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "Виникла суперечка. Причина: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:101 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "Суперечка оновлена.Причина: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:103 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "Суперечка закрита. Статус: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:117 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:171 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:41 msgid "Card type" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:4 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:2 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:6 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:16 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:22 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:33 msgid "Use a different card" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:63 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6 msgid "Charge ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35 msgid "Payer name" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 msgid "MOTO" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15 msgid "Confirm payment" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18 msgid "Confirming your payment…" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:467 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:508 pretix/plugins/stripe/views.py:527 #: pretix/plugins/stripe/views.py:532 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:564 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:591 pretix/plugins/stripe/views.py:594 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" "Створювати квитки як PDF-файли, які можна використовувати на будь-якому " "пристрої. Наш редактор перетягування дозволяє налаштувати макет PDF-файлів " "відповідно до вашого бренду." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:71 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "(Same as above)" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:152 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Alternative ticket" msgstr "Створити квитки" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open Layout Designer" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 msgid "Web-based check-in" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" "Перетворіть свій браузер на пристрій для реєстрації для контролю доступу." #: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 msgid "Web Check-in" msgstr "Веб-реєстрація" #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" msgstr "Реєстрація" #: pretix/presale/checkoutflow.py:107 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Крок" #: pretix/presale/checkoutflow.py:239 msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Обліковий запис клієнта" #: pretix/presale/checkoutflow.py:326 #, fuzzy msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" "Нам не вдалося повністю обробити ваш запит, оскільки сервер був занадто " "зайнятий. Будь ласка спробуйте ще раз." #: pretix/presale/checkoutflow.py:389 msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Членство" #: pretix/presale/checkoutflow.py:437 pretix/presale/checkoutflow.py:457 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "" "У вашій корзині є продукт, для покупки якого потрібен дійсний членський " "квиток." #: pretix/presale/checkoutflow.py:476 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Додаткові продукти" #: pretix/presale/checkoutflow.py:626 pretix/presale/checkoutflow.py:634 #: pretix/presale/views/cart.py:176 pretix/presale/views/cart.py:181 #: pretix/presale/views/cart.py:199 pretix/presale/views/cart.py:212 #: pretix/presale/views/order.py:1376 pretix/presale/views/order.py:1384 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Введіть тільки цифри." #: pretix/presale/checkoutflow.py:706 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Ваша інформація" #: pretix/presale/checkoutflow.py:916 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" "Нам дуже прикро, але адреса, яку ви ввели для рахунку, не дозволяє нам " "продати вам обрані вами продукти, через податково-правові причини." #: pretix/presale/checkoutflow.py:922 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" "Адреса на рахунку, яку ви ввели вимагає змінити податковий відсоток вашої " "покупи, тому вартість продуктів у вашій корзині змінилась відповідно." #: pretix/presale/checkoutflow.py:935 pretix/presale/checkoutflow.py:941 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Будь ласка введіть існуючу електронну адресу." #: pretix/presale/checkoutflow.py:948 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Будь ласка введіть адресу для виставлення рахунку." #: pretix/presale/checkoutflow.py:952 msgid "Please enter your name." msgstr "Будь ласка введіть своє ім'я." #: pretix/presale/checkoutflow.py:987 pretix/presale/checkoutflow.py:992 #: pretix/presale/checkoutflow.py:997 pretix/presale/checkoutflow.py:1002 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1007 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Будь ласка дайте відповіді на усі обов'язкові запитання." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1121 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Оплата" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1228 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please " #| "select a payment method." msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" "Ваш подарунковий сертифікат застосовано, але {} все ще потрібно сплатити. " "Будь ласка, виберіть спосіб оплати." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1253 pretix/presale/views/order.py:694 msgid "Please select a payment method." msgstr "Оберіть будь ласка метод оплати." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1280 pretix/presale/checkoutflow.py:1290 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1301 #, fuzzy #| msgid "Please select a payment method." msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "Оберіть будь ласка метод оплати." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1306 pretix/presale/views/order.py:464 #: pretix/presale/views/order.py:534 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "Ви ввели неповну платіжну інформацію." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1347 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Перевірити замовлення" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1441 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "Вам необхідно відмітити усі поля внизу сторінки." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1488 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "Виникла помилка під час надсилання підтвердження на пошту. Спробуйте будь " "ласка пізніше ще раз." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "E-mail address (repeated)" msgstr "Адреса електронної пошти (повторно)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Введіть ту саму адресу електронної пошти ще раз, щоб переконатися, що ви " "ввели її правильно." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Будь ласка, двічі введіть ту саму адресу електронної пошти." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 msgid "Save to address" msgstr "Зберегти до адреси" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 msgid "Create new address" msgstr "Створити нову адресу" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "" "Зберегти адресу у моєму обліковому записі клієнта для наступних покупок" #: pretix/presale/forms/checkout.py:157 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "" "Зберегти відповіді до мого облікового запису клієнта для наступних покупок" #: pretix/presale/forms/checkout.py:164 msgid "Save to profile" msgstr "Зберегти у профілі" #: pretix/presale/forms/checkout.py:165 msgid "Create new profile" msgstr "Створити новий профіль" #: pretix/presale/forms/customer.py:66 msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Вам необхідно заповнити усі поля." #: pretix/presale/forms/customer.py:68 msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "" "На жаль, нам не вдалось знайти обліковий запис із такою електронною адресою " "та паролем." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 msgid "This account is disabled." msgstr "Цей обліковий запис деактивовано." #: pretix/presale/forms/customer.py:71 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new " "email in case you cannot find it again." msgstr "" "Ви ще не активували свій обліковий запис та не створили пароль. Перейдіть " "будь ласка за лінком у електронному листі, який ми вам щойно надіслали. " "Натисніть \"скинути пароль\", лля того, щоб повторно отримати лист, якщо з " "якихось причин вам не вдалось знайти попередній лист." #: pretix/presale/forms/customer.py:134 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" "Ми отримали від вас кілька запитів на реєстрацію. Будь ласка, зачекайте 10 " "хв перед тим як спробувати знову." #: pretix/presale/forms/customer.py:136 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" "Обліковий запис із такою електронною адресою уже існує. Просимо зайти у свій " "профіль або натисніть \"скинути пароль\"." #: pretix/presale/forms/customer.py:189 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "Скільки буде {num1} + {num2}?" #: pretix/presale/forms/customer.py:235 msgid "Please enter the correct result." msgstr "Будь ласка вкажіть правильну відповідь." #: pretix/presale/forms/customer.py:322 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "Задля безпеки просимо зачекати 10 хв, перед тим як ви спробуєте знову." #: pretix/presale/forms/customer.py:323 msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "У нашій системі немає користувача з такою електронною адресою." #: pretix/presale/forms/customer.py:444 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "Обов'язково, якщо ви змінюєте електронну адресу" #: pretix/presale/forms/customer.py:480 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/order.py:112 pretix/presale/forms/order.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:159 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:282 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:295 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:357 msgid "plus taxes" msgstr "враховуючи податок" #: pretix/presale/forms/order.py:132 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "Наразі для вас немає інших варіантів цього продукту." #: pretix/presale/forms/order.py:137 msgid "No other variations of this product exist." msgstr "Інших варіацій цього продукту не існує." #: pretix/presale/forms/renderers.py:50 msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "дійсний" #: pretix/presale/forms/renderers.py:52 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "з помилками" #: pretix/presale/forms/renderers.py:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 msgctxt "form" msgid "required" msgstr "обов'язково" #: pretix/presale/ical.py:81 pretix/presale/ical.py:137 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Квитки:{url}" #: pretix/presale/ical.py:84 pretix/presale/ical.py:139 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Прийом заявок: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:144 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "Організатор: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 msgid "Footer Navigation" msgstr "Навігація в нижньому колонтитулі" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:29 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "Наразі цей магазин бачите лише ви та ваша команда." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:31 msgid "Take it live now" msgstr "Відкрити доступ зараз" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:60 msgid "select language" msgstr "Оберіть мову" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:64 #, python-format msgid "Website in %(language)s" msgstr "Веб-сайт %(language)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:59 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Показати усі події %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:83 msgid "Homepage" msgstr "Домашня сторінка" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:161 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156 msgid "" "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real " "purchases as your order might be deleted without notice." msgstr "" "Цей магазин із продажу квитків зараз у тестовому режимі. Будь ласка не " "здійснюйте жодних покупок, оскільки ваше замовлення може видалитись без " "попередження." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:162 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" "Замовлення, здійснені через цей канал продажу не можливо видалити, навіть " "якщо магазин працює у тестовому режимі!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "Помилка" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:132 msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "Інформація" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:170 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:88 msgid "Contact event organizer" msgstr "Зв'язатися з організатором події" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:91 msgid "Privacy policy" msgstr "Політика приватності" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:94 msgid "Cookie settings" msgstr "Налаштування файлів Cookie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:97 msgid "Imprint" msgstr "Імпресум" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Для деяких продуктів у вашому кошику будь ласка оберіть додаткові опції " "перед тим як продовжити далі." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:13 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "Зараз ми намагаємося забронювати ці доповнення для вас!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "Add-ons:" msgstr "Додатки:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:145 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:21 msgid "Go back" msgstr "Назад" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "Крок %(current)s з %(total)s: %(label)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:49 msgid "Checkout" msgstr "Оформити замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "Ваш кошик" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "Термін дії кошика закінчився" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Додати квитки на іншу дату" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Review order" msgstr "Перевірка замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "Будь ласка, перегляньте деталі нижче та підтвердьте ваше замовлення." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:14 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Будь ласка, зачекайте, ми завершуємо ваше замовлення!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:22 msgid "Add or remove tickets" msgstr "Додати або видалити квитки" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 msgid "Modify payment" msgstr "Змінити оплату" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Modify" msgstr "Змінити" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:79 msgid "Modify invoice information" msgstr "Змінити інформацію рахунка-фактури" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Контактна інформація" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128 msgid "Modify contact information" msgstr "Змінити контактну інформацію" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:171 msgid "Confirmations" msgstr "Підтвердження" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:189 msgid "" "Your order requires approval by the event organizer before it can be " "confirmed and forms a valid contract." msgstr "" "Ваше замовлення потребує підтвердження від організатора події, перш ніж воно " "може бути підтверджене та сформовано дійсний контракт." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:191 #, fuzzy msgid "" "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" "Ми надішлемо вам електронного листа, як тільки організатор заходу схвалить " "або відхилить ваше замовлення. Якщо ваше замовлення було схвалено, ми " "надішлемо вам посилання, за яким ви зможете оплатити." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195 #, fuzzy msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" "Ми надішлемо вам електронного листа, як тільки організатор заходу схвалить " "або відхилить ваше замовлення. Якщо ваше замовлення було схвалено, ми " "надішлемо вам посилання, за яким ви зможете оплатити." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:211 msgid "Place binding order" msgstr "Розмістити обов’язковий порядок" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:213 msgid "Submit registration" msgstr "Підтвердити" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:20 msgid "Log in with a customer account" msgstr "Увійти у клієнтський обліковий запис" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:29 msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "Наразі ви ввійшли, використовуючі такі облікові дані." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:47 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" "Якщо ви раніше створили клієнтський обліковий запис на %(org)s, то ви зараз " "можете ввійти у систему а прив'язати замовлення до вашого облікового запису. " "Це дозволить вам бачити усі свої замовлення в одному місці та мати до них " "доступ у будь-який час." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:44 msgid "Reset password" msgstr "Скинути пароль" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92 msgid "Create a new customer account" msgstr "Створити новий клієнтський обліковий запис" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" "Ми надішлемо вам електронного листа з посиланням для активації вашого " "облікового запису та встановлення пароля, щоб ви могли використовувати " "обліковий запис для майбутніх замовлень на %(org)s. Ви все ще можете " "здійснити цю покупку до того, як отримаєте електронний лист." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:122 msgid "Continue as a guest" msgstr "Продовжити як гість" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:130 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" "Вам не обов'язково створювати обліковий запис. Якщо ви продовжите як гість, " "ви зможете будь-коли отримати доступ до деталей та статусу свого замовлення " "за секретним посиланням, яке ми надішлемо вам електронною поштою після " "завершення замовлення." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Для покупки деяких із продуктів у вашій корзині необхідно мати дійсне " "членство у вашому обліковому записі." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:120 msgid "Selected add-ons" msgstr "Обрані додатки" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:69 msgid "" "Your account does not include an active membership that allows you to buy " "this product." msgstr "" "У вашому обліковому записі нема жодних дійсних членських підписок, які дають " "можливість придбати цей продукт." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:70 msgid "You will not be able to continue." msgstr "Ви не зможете продовжити." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:8 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Будь ласка, підтвердіть реквізити платежу." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:22 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Received payments" msgid "Remove payment" msgstr "Отримані платежі" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:34 #, fuzzy msgid "Remaining balance" msgstr "Сума в очікуванні" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:35 #, fuzzy #| msgid "Please select a payment method." msgid "Please select a payment method below." msgstr "Оберіть будь ласка метод оплати." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:48 #, fuzzy #| msgid "Please select how you want to pay." msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "Будь ласка оберіть спосіб оплати." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:90 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "Цей канал продажу не підтримується у тестовому режимі." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:92 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" "Якщо ви продовжите, ви можете оплатити фактичне замовлення неіснуючими " "грошима!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:100 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "Цей тип оплати не підтримується у тестовому режимі." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:102 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "Якщо ви продовжите, з вашого рахунку можуть зняти кошти." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:114 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "Ви не активували жодного типу оплати." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:116 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" "Будь ласка перейдіть у налаштування оплат для активації одного або кількох " "типів оплат." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "" "Перш ніж ми продовжимо, вам потрібно буде відповісти на декілька запитань." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." msgstr "" "Щоб продовжити, необхідно заповнити всі поля, позначені символом *." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:54 msgid "Auto-fill with address" msgstr "Автозаповнення адреси" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:174 msgid "Fill form" msgstr "Заповнити форму" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:89 msgid "Copy answers from above" msgstr "Скопіювати відповіді зверху" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:156 msgid "Copy answers" msgstr "Скопіювати відповіді" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:165 msgid "Auto-fill with profile" msgstr "Автозаповнення з профілю" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Будь ласка продовжіть у новій вкладці" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "Ваш браузер налаштований на блокування файлів cookie з елементів веб-сайту " "третіх сторін. На жаль, це означає, що ми не можемо показати вам цей " "магазин, вбудований у веб-сайт. Спробуйте відкрити магазин у новій вкладці " "або ж змінити налаштування свого браузера." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Просимо вибачення за незручності!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "Продовжіть у новій вкладці" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "Файли Cookies не підтримуються" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "Ваш браузер не приймає файли cookie від нас. Однак нам потрібно встановити " "файл cookie, щоб запам’ятати, хто ви і що у вашому кошику. Будь ласка, " "відповідно змініть налаштування свого браузера." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:16 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "" "Однина\n" "Вам необхідно обрати одну опцію з цієї категорії." msgstr[1] "" "Множина\n" "Вам обрати %(min_count)s опції з цієї категорії." msgstr[2] "" "Множина\n" "Вам обрати %(min_count)s опцій з цієї категорії." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:25 #, python-format msgid "You can choose %(max_count)s option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "Ви можете обрати одну опцію з цієї категорії." msgstr[1] "Ви можете обрати %(max_count)s опції з цієї категорії." msgstr[2] "Ви можете обрати %(max_count)s опцій з цієї категорії." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:33 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "Ви можете обрати від %(min_count)s до %(max_count)s опцій з цієї категорії." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:237 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:241 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:305 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "мінімальна кількість для замовлення: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:296 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:283 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:345 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "безкоштовно" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:51 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "від %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:56 #, python-format msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "від %(from_price)s до %(to_price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:89 msgid "Hide variants" msgstr "Приховати варіанти" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 #, python-format msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" msgstr "Показати %(count)s варіантів з %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:92 msgid "Show variants" msgstr "Показати варіанти" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:250 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:252 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:316 msgid "Original price:" msgstr "Початкова ціна:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:132 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:257 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:262 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:190 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:326 msgid "New price:" msgstr "Нова ціна:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:266 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:132 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:141 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:196 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:338 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "Змінити ціну на %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:284 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:163 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:297 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359 msgid "incl. taxes" msgstr "врах. податки" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:287 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:300 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:362 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "додати %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:168 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:170 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:304 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:366 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "врах.%(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:248 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:266 #, python-format msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" msgstr "Додати %(item)s, %(var)s до кошика" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:258 #, python-format msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order" msgstr "Кількість %(item)s, %(var)s для замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:324 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:402 #, python-format msgid "Add %(item)s to cart" msgstr "Додати %(item)s до кошика" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:330 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:338 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:393 #, python-format msgid "Quantity of %(item)s to order" msgstr "Кількість %(item)s для замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:344 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Для цього продукта немає додаткових продуктів." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:71 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "ПОВНІСТЮ ЗАБРОНЬОВАНО" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:73 msgid "SOLD OUT" msgstr "РОЗПРОДАНО" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:96 #: pretix/presale/views/widget.py:391 msgid "Reserved" msgstr "Заброньовано" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:22 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Всі продукти уже заброньовано, але можуть знову бути доступні незабаром." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:15 msgid "Price per item" msgstr "Вартість за одиницю" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 msgid "Price total" msgstr "Загальна вартість" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:42 msgid "Seat:" msgstr "Місце:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60 msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:83 msgid "Location:" msgstr "Місце:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:85 msgid "Show full location" msgstr "Показати місце повністю" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:96 msgid "Membership:" msgstr "Членство:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:127 #, fuzzy #| msgid "This ticket has been used once." #| msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgid "This ticket is blocked." msgstr "Цей квиток було використано один раз." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "Використання:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:138 #, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "Цей квиток було використано один раз." msgstr[1] "Цей квиток було використано кілька разів." msgstr[2] "Цей квиток було використано %(count)s разів." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:170 msgid "No attendee name provided" msgstr "Ім’я учасника не вказано" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:223 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "Рисунок, який ви завантажували раніше" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:336 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:272 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:339 msgid "Discounted" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:281 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "Домовились, ми його замінимо…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "Видалити %(item)s з вашого кошика" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:291 #, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "Видалили один %(item)s з вашого кошика" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293 #, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Видалити один %(item)s з вашого кошика. У Вашому кошику залишилось %(count)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:301 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "Ми намагаємось забронювати ще один для вас!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:302 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:238 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:98 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Після того, які ці продукти з'являються у вашому кошику, у вас буде %(time)s " "хвилин для завершення покупки." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:321 #, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "Додати ще один(y) %(item)s до кошика" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Додати ще один(у) %(item)s до кошика. Зараз у вашому кошику є %(count)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:437 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Один продукт" msgstr[1] "%(num)s продукти" msgstr[2] "%(num)s продуктів" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:451 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "врах. %(tax_sum)s податки" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:468 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "" "Товари у вашому кошику зарезервовані для вас протягом %(minutes)s хвилин." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:472 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Товари у вашому кошику більше не зарезервовані для вас. Ви все ще можете " "завершити своє замовлення, поки вони доступні." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:476 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "Переглянути замовлені продукти." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 msgid "Continue with order process" msgstr "Продовжити замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:284 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:434 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Перейти до оформлення замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:43 msgid "Empty cart" msgstr "Очистити кошик" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:301 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:12 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Викупити ваучер" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:51 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "Ми застосовуємо цей ваучер до вашого кошика..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26 msgid "Redeem voucher" msgstr "Викупити ваучер" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 msgid "Change summary" msgstr "Змінити підсумок" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s " #| "\" to \"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" "Змінити розміщення #%(positionid)s від \"%(old_item)s – %(old_variation)s \" " "до \"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "" "Змінити розміщення #%(positionid)s від \"%(old_item)s\" до \"%(new_item)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, fuzzy, python-format #| msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" msgstr "Додатково до позиції #%(posid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "Змінити дати розміщення #%(positionid)s від \"%(old)s\" до \"%(new)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "Змінити ціну розміщення #%(positionid)s від %(old)s до %(new)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Додати розміщення (%(item)s – %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, python-format msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "Додати розміщення (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Видалити розміщення #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "Видалити розміщення #%(positionid)s (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 msgid "Total price change" msgstr "Загальна зміна ціни" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 msgid "New order total" msgstr "Нова загальна вартість замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 msgid "You already paid" msgstr "Ви уже сплатили" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 msgid "You will need to pay" msgstr "Вам необхідно оплатити" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:147 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" "Ваше замовлення буде вважатись повністю неоплаченим, доки ви не сплатите " "різницю." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 msgid "You will be refunded" msgstr "Ви отримаєте відшкодування" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "Організатор зв'яжеться з вами для уточнення деталей для відшкодування." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:156 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:418 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:439 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" "Повернення буде видано у вигляді подарункової картки, яку ви можете " "використовувати для подальших покупок." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:159 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" "Сума відшкодування буде автоматично повернута на ваш початковий спосіб " "оплати. Залежно від способу оплати зачекайте до двох тижнів, перш ніж це " "з’явиться у вашій виписці." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" "Через спосіб оплати, який ви використали, суму відшкодування не " "можна повернути вам автоматично. Натомість організатору події " "потрібно буде ініціювати повернення коштів вручну. Будь ласка, наберіться " "терпіння, оскільки це може зайняти трохи більше часу." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Етапи оформлення замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" msgstr "Завершено:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 msgid "Current:" msgstr "Поточний:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Замовлення підтверджено" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "Перевірте будь ласка вашу електронну пошту, ми надіслали вам квитки." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "Перевірте будь ласка вашу електронну пошту, ми надіслали вам листа." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" "Ви зможете завантажити квитки ось тут відразу після того, як замовник " "підтвердить свій імейл через лінк, який ми йому надіслали." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" "Якщо ви натисните на посилання у електронному листі, ви зможете завантажити " "свої квитки тут." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" "Якщо у листі відсутній додаток, будь ласка перейдіть за посиланням у листі і " "ви зможете завантажити свої квитки." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "Будь ласка підготуйте свої квитки, коли прийдете на захід." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Завантажте свої квитки за допомогою кнопки внизу." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "Ви зможете завантажити квитки тут, починаючи з %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Очікується підтвердження" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:22 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "Підтверджено" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 msgid "Payment pending" msgstr "Очікується оплата" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113 msgid "Uncategorized items" msgstr "Товари без категорії" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:287 #, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "Показати повне зображення %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:178 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:312 msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." msgstr "Будь ласка внизу введіть код ваучера для покупки квитків." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:333 #, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "Встановити вартість у %(currency)s для %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "Наразі доступно %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:4 msgid "calendar navigation" msgstr "Навігація по календарю" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:9 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "Показати попередній місяць, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24 msgid "Select month to show" msgstr "Показати місяць для відображення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40 msgid "Go" msgstr "Перейти" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "Показати наступний місяць, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:9 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "Показати попередній місяць, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26 msgid "Select week to show" msgstr "Показати місяць для відображення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "Показати наступний місяць, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:85 #: pretix/presale/views/widget.py:376 #, fuzzy #| msgid "Show number of tickets left" msgid "Few tickets left" msgstr "Показати кількість квитків, що залишилися" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:88 #: pretix/presale/views/widget.py:381 #, fuzzy #| msgid "Pay now" msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "Заплатити зараз" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 #: pretix/presale/views/widget.py:383 pretix/presale/views/widget.py:406 msgid "Book now" msgstr "Забронювати зараз" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:101 #: pretix/presale/views/widget.py:398 msgid "Fully booked" msgstr "Повністю заброньовано" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:50 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:110 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Продаж починається %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:115 msgid "Not yet on sale" msgstr "Поки не продається" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "з помилкою" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" "\n" " Календар для %(datetime)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "Your cart, general information, add products to your cart" msgstr "Ваш кошик, загальна інформація, додати продукти до кошика" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "General information, add products to your cart" msgstr "Загальна інформація, додати продукти до кошика" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68 msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Виберіть дату, щоб отримати ваучер." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:82 msgid "View other date" msgstr "Переглянути іншу дату" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:87 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Оберіть дату для бронювання квитка" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92 msgctxt "subevent" msgid "Other dates" msgstr "Інші дати" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:142 #: pretix/presale/views/waiting.py:99 pretix/presale/views/widget.py:697 #, fuzzy msgid "The booking period for this event is over." msgstr "Передпродаж на цей захід завершено." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:150 #: pretix/presale/views/widget.py:699 #, fuzzy, python-format msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "Передпродаж для цієї події розпочнеться %(date)s o %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:168 msgid "Where does the event happen?" msgstr "Де відбулась подія?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:176 msgid "When does the event happen?" msgstr "Коли відбулась ця подія?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:33 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Початок:%(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:40 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Кінець:%(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:50 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Прийом: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:56 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Прийом: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:224 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:68 msgid "Add to Calendar" msgstr "Додати до календаря" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:237 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:96 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "Ми робимо усе можливе, щоб завершити ваше бронювання!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:257 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" "Деякі з категорій у наведеному вище плані місць наразі розпродані. Якщо " "хочете, можете додати себе до списку очікування. Після цього ми повідомимо, " "якщо місця знову будуть вільні." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266 msgid "Join waiting list" msgstr "Зареєструватись у списку очікування" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:282 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:432 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Зареєструватись" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:287 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437 msgid "Add to cart" msgstr "Додати до кошика" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:308 msgid "If you already ordered a ticket" msgstr "Якщо Ви вже замовили квиток" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:312 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Якщо ви хочете переглянути або змінити статус і деталі свого замовлення, " "натисніть посилання в одному з листів, які ми надіслали вам під час " "оформлення замовлення. Якщо ви не можете знайти посилання, натисніть " "наведену нижче кнопку, щоб знову надіслати вам посилання на ваше замовлення." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:321 msgid "Resend order link" msgstr "Надіслати посилання на замовлення ще раз" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29 msgid "Thank you!" msgstr "Дякую!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "Ваше замовлення було успішним. Ось його деталі." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "Ваше замовлення успішно оброблено! Подробиці - нижче." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Ми успішно отримали від вас оплату. Ось її деталі." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "Будь ласка, зверніть увагу, що ми все ще очікуємо підтвердження від " "організатора події, перш ніж ваше замовлення буде підтверджено." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Звертаємо вашу увагу, що ми поки чекаємо на підтвердження від організатора, " "після чого ви зможете оплатити та завершити ваше замовлення." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" "Нагадуємо, що ми досі не отримали від вас оплату, тому не можемо завершити " "бронювання." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Будь ласка, зробіть закладку або збережіть посилання саме на цю сторінку, " "якщо ви хочете отримати доступ до свого замовлення пізніше. Ми також " "надіслали вам електронний лист із посиланням на вказану вами електронну " "адресу." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "Збережіть будь ласка це посилання, за яким ви потім зможете перейти до свого " "замовлення. Ми також надіслали посилання на електронну адресу, яку ви " "вказали." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "Переглянути у серверній частині" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:90 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "Платіж у розмірі %(total)s ще очікується для цього замовлення." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:95 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Будь ласка здійсніть оплату до %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:107 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Спробуйте оплатити ще раз або ж оберіть інший спосіб оплати" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:125 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "Ми отримали ваш запит на скасування цього замовлення. Будь ласка, наберіться " "терпіння, поки організатор заходу ухвалить рішення про скасування." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" "Незабаром вам буде надіслано відшкодування в розмірі %(amount)s, будь ласка, " "наберіться терпіння." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:150 msgid "Print" msgstr "Друкувати" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:152 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" "Ми повернули вам %(amount)s як подарунковий сертифікат. Під час наступної " "покупки у нас ви можете використовувати такий код подарункового сертифікату " "під час оплати:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:162 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "Номінал подарункового сертифікату %(value)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:169 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Термін дії подарункового сертифіката %(expiry)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:180 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "Вам надіслано відшкодування в розмірі %(amount)s. Залежно від способу оплати " "зачекайте до 14 днів, поки воно не з’явиться у вашій виписці." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:198 msgid "Change ordered items" msgstr "Змінити замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 msgid "Change details" msgstr "Змінити деталі" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:262 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "Вам необхідно обрати метод оплати перед тим як отримати рахунок." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:267 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:274 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" msgstr "Запит рахунка" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:286 msgid "Your information" msgstr "Ваша інформація" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289 msgid "Change your information" msgstr "Змінити вашу інформацію" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:334 msgid "Internal Reference" msgstr "Внутрішнє посилання" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:348 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Змінити або скасувати замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:355 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" "Для того, щоб змінити продукти, які ви придбали, натисніть будь ласка на цю " "кнопку." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:363 msgid "Change order" msgstr "Змінити замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:373 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 #, fuzzy msgid "You can request to cancel this order." msgstr "Ви не можете скасувати це замовлення." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:384 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:420 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:441 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" "Відшкодування можна отримати відповідно до того як було здійснено оплату або " "ж як подарункову картку." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:422 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:443 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "" "Відшкодування буде здійснено у такий же спосіб як здійснювалась оплата." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:388 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:424 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:445 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:467 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Це призведе до скасування всіх квитків у цьому замовленні." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:393 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "Ви можете подати запит на скасування цього замовлення, але ви не отримаєте " "відшкодування." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Ви можете скасувати це замовлення, але ви не отримаєте відшкодування." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" "Ви можете подати запит на скасування цього замовлення. Якщо ваш запит буде " "схвалено, комісія за скасування в розмірі %(fee)s буде " "збережена, а ви отримаєте відшкодування залишку." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:412 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" "Ви можете скасувати це замовлення. У цьому випадку комісія за скасування в " "розмірі %(fee)s буде збережена, і ви отримаєте " "відшкодування залишку." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:429 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" "Ви можете подати запит на скасування цього замовлення. Якщо ваш запит буде " "схвалено, ви отримаєте повне відшкодування." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:434 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "Ви можете скасувати це замовлення та отримати повне відшкодування." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:463 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "Ви можете скасувати це замовлення, натиснувши цю кнопку." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Запит на скасування: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Скасувати замовлення: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" "Ви можете подати запит на скасування замовлення на цій сторінці. Після цього " "організатори заходу приймуть рішення щодо вашого запиту. Якщо вони схвалять, " "ваше замовлення буде скасовано, а всі квитки будуть визнані недійсними." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "Якщо ви скасуєте це замовлення, усі квитки будуть визнані недійсними, і ви " "більше не зможете ними користуватися. Відмінити цю дію не можна." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "Якщо хочете, ви можете подати запит на повернення повної суми з вирахуванням " "комісії за скасування в розмірі %(fee)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "Якщо ви бажаєте, ви можете отримати повне відшкодування." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 msgid "Enter custom amount" msgstr "Введіть іншу суму" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" msgstr "Сума відшкодування:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Ваша подарункова картка буде дійсна до %(expiry_date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "Я хочу отримати подарункову картку як відшкодування" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "" "Я хочу відшкодування отримати у той же спосіб, у який було здійснено оплату" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "Цей метод оплати буде використано для відшкодування для вас:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Так, скасувати" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "Підтвердіть будь ласка зміни у вашому замовленні." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Змінити замовлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Змінити замовлення: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "Зміна адреси рахунка-фактури не призведе до автоматичного створення нового " "рахунка-фактури. Будь ласка, зв’яжіться з нами, якщо вам потрібен новий " "рахунок." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 msgid "Save changes" msgstr "Зберегти зміни" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5 msgid "Change payment method" msgstr "Змінити спосіб оплати" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Обрати спосіб оплати: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Зверніть увагу: якщо ви змінюєте спосіб оплати, загальна вартість зміниться " "на ту, яка відображається праворуч від відповідного способу оплати." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "Для цього замовлення відсутні альтернативні способи оплати." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Будь ласка, підтвердіть реквізити платежу." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Всього: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "Деталі реєстрації" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "Ваша реєстрація" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" msgstr "Ваші продукти" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:41 msgid "Additional information" msgstr "Додаткова інформація" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" "Цим замовленням керує %(email)s. Будь ласка, зв’яжіться з ними з будь-яких " "питань щодо оплати, скасування або зміни цього замовлення." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:58 #, fuzzy #| msgid "Change your information" msgctxt "action" msgid "Change your ticket" msgstr "Змінити вашу інформацію" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to make changes to the products you bought, you can click on " #| "the button to change your order." msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" "Для того, щоб змінити продукти, які ви придбали, натисніть будь ласка на цю " "кнопку." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 #, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 #, fuzzy #| msgid "Change to" msgid "Change ticket" msgstr "Змінити на" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following changes to your order." msgid "Please confirm the following changes to your ticket." msgstr "Підтвердіть будь ласка зміни у вашому замовленні." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" msgstr "Надіслати посилання на замовлення ще раз" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Якщо ви втратили посилання на своє замовлення, введіть адресу електронної " "пошти, яку ви використовували для замовлення. Ми надішлемо вам електронний " "лист із посиланнями на всі замовлення, які ви зробили за допомогою цієї " "електронної адреси." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30 msgid "Send links" msgstr "Надіслати посилання" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "Викупити ваучер" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:21 msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "Цей ваучер дійсний для певної дати та часу." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:82 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:87 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Ви ввели код ваучера, який дозволяє придбати один із наступних товарів за " "вказаною ціною:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "від %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:423 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "Вам потрібно вибрати принаймні %(min)s позицій продукту %(product)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Додайте мене до списку очікування" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Якщо квиток зявиться, ми повідомимо першого бажаючого у нашому списку " "очікування. Якщо ви отримали таке повідомлення, у вас буде %(hours)s для " "покупки квитка, а іншому випадку ми його запронуємо наступній людині у " "списку очікування." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:27 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" "Звертаємо вашу увагу, що ви отримаєте один квиток. Якщо вам потрібно більше " "квитків, то вам необхідно зареєструватись у списку очікування кілька разів, " "використовуючи інші електронні адреси. Це не дає гарантію, що ви отримаєте " "необхідну кількість квитків." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:33 msgid "Add me to the list" msgstr "Додайте мене до списку очікування" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Видаліть мене зі списку очікування" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" "Вас вибрали з нашого списку очікування, щоб купити квиток. Якщо квиток вам " "більше не потрібен, будь ласка, видаліть свій квиток зі списку, щоб ми могли " "якнайшвидше передати його наступній людині, яка чекає!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Так, видалити мій квиток" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:5 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "(continued)" msgstr "Продовжити" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46 msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "до" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:98 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " від %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 msgid "Week" msgstr "Тиждень" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 msgid "Month" msgstr "Місяць" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Окремі події" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "до" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " від %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 msgid "customer account" msgstr "обліковий запис клієнта" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 msgid "View customer account" msgstr "Переглянути обліковий запис клієнта" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 msgid "View user profile" msgstr "Переглянути профіль користувача" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15 #, fuzzy msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "Процес оплати розпочався в новому вікні." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23 msgid "Open window again" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "Детально налаштувати параметри" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74 msgid "Required cookies" msgstr "Необхідні файли cookies" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" "Функціональні файли cookies (кошик, логін, оплата, налаштування мови) та " "технічні файли cookies (для безпеки)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "Функціональність" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "Аналітика" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93 msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Маркетинг" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95 msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "Соціальні особливості" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114 msgid "Save selection" msgstr "Зберегти вибране" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " від %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Привіт!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" "Це інсталяція pretix, вашого безкоштовного програмного " "забезпечення для продажу квитків з відкритим кодом." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "Якщо ви хочете купити квиток, вам потрібно перейти за прямим посиланням на " "профіль події або організатора." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" "Якщо ви хочете налаштувати це встановлення, перейдіть сюди." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "Насолоджуйтесь!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6 msgid "Event overview" msgstr "Перегляд події" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:81 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" "Зверніть увагу, що події, які ви зараз переглядаєте - у різних часових " "поясах." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:7 msgid "Delete address" msgstr "Видалили адресу" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:12 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "Чи виточно хочете видалити адресу з вашого облікового запису?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15 msgid "Account information" msgstr "Інформація облікового запису" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11 msgid "Update your account information" msgstr "Оновити інформацію в обліковому записі" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "Зайти у ваш обліковий запис %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20 msgid "Create account" msgstr "Створити обліковий запис" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10 msgid "Your membership" msgstr "Ваше членство" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 msgid "Password reset" msgstr "Скинути пароль" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11 msgid "Set a new password for your account" msgstr "Створити новий пароль для вашого облікового запису" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10 msgid "Your account" msgstr "Ваш обліковий запис" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:23 #, fuzzy msgid "Login method" msgstr "Спосіб відправлення" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:39 msgid "Change account information" msgstr "Змінити інформацію" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:44 msgid "Change password" msgstr "Змінити пароль" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:59 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:62 msgid "Attendee profiles" msgstr "Профілі учасників" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:179 msgid "No memberships are stored in your account." msgstr "В обліковому записі відсутня інформація про членства." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:211 msgid "No addresses are stored in your account." msgstr "У вашому обліковому записі відсутні адреси." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:222 msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:244 msgid "No attendee profiles are stored in your account." msgstr "У вашому обліковому записі не зберігаються профілі учасників." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7 msgid "Delete profile" msgstr "Видалити профіль" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:12 msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "" "Чи ви впевнені, що хочете видалили цей профіль з вашого облікового запису?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6 msgid "Registration" msgstr "Реєстрація" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11 #, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "Створити новий обліковий запис %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24 msgid "Log in to an existing account" msgstr "Зайти в існуючий обліковий запис" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20 msgid "Request a new password" msgstr "Створити новий пароль" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8 msgid "Event list" msgstr "Список подій" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25 msgid "Past events" msgstr "Минулі події" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27 msgid "Upcoming events" msgstr "Наступні події" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:124 msgid "More info" msgstr "Більше інформації" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:133 msgid "No archived events found." msgstr "У архіві нема подій." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:133 msgid "Show upcoming" msgstr "Показати майбутні" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:135 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Не знайдено публічних подій у майбутньому." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:135 msgid "Show past events" msgstr "Показати минулі події" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Сторінка %(page)s з %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Ми працюємо над вашим запитом…" #: pretix/presale/utils.py:242 pretix/presale/utils.py:365 #: pretix/presale/utils.py:366 msgid "The selected event was not found." msgstr "Обрану подію не знайдено." #: pretix/presale/utils.py:329 msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgstr "Обраний магазин поки недоступний." #: pretix/presale/utils.py:335 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Ця функція не ввімкнена." #: pretix/presale/utils.py:374 pretix/presale/utils.py:378 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "Обраного організатора не знайдено." #: pretix/presale/views/__init__.py:254 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:183 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Введіть будь ласка тільки додатні числа." #: pretix/presale/views/cart.py:421 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "Ми застосували ваучер на якомога більше продуктів у вашому кошику." #: pretix/presale/views/cart.py:443 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Ваш кошик оновлено." #: pretix/presale/views/cart.py:446 pretix/presale/views/cart.py:471 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Зараз ваш кошик порожній." #: pretix/presale/views/cart.py:486 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Продукти успішно додані до вашого кошика." #: pretix/presale/views/cart.py:510 pretix/presale/views/event.py:450 #: pretix/presale/views/widget.py:342 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "Квитки на цю подію не можна придбати через цей канал продажу." #: pretix/presale/views/cart.py:650 msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "" #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "Ваш кошик порожній" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 #, fuzzy msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "Передпродаж на цей захід або уже завершено або ще не розпочався." #: pretix/presale/views/customer.py:243 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" "Ваш обліковий запис було створено. Перейдіть будь ласка за посиланням у " "електронному листі, який ми вам надіслали для того, щоб активувати ваш " "обліковий запис та налаштувати пароль." #: pretix/presale/views/customer.py:264 pretix/presale/views/customer.py:267 #: pretix/presale/views/customer.py:553 pretix/presale/views/customer.py:559 msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Ви перейшли за неіснуючим посиланням." #: pretix/presale/views/customer.py:287 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "Ви створили новий пароль! Ви тепер можете ним скористатись для входу." #: pretix/presale/views/customer.py:327 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "Ми надіслали вам електронного листа з інструкціями як скинути пароль." #: pretix/presale/views/customer.py:520 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" "Зміни були збережені. Ми надіслали вам листа для того, щоб оновити вашу " "електронну адресу. Зміна електронної адреси у вашому обліковому записі " "відбудеться відразу після того, як ви перейдете за посиланням." #: pretix/presale/views/customer.py:569 msgid "Your email address has been updated." msgstr "Вашу електронну адресу було оновлено." #: pretix/presale/views/customer.py:770 pretix/presale/views/customer.py:781 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:771 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "Невідомий код події або несанкціонований доступ до цієї події." #: pretix/presale/views/event.py:778 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Ви не обрали дату." #: pretix/presale/views/event.py:781 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Ви обрали невідому дату." #: pretix/presale/views/event.py:806 pretix/presale/views/event.py:814 #: pretix/presale/views/event.py:817 msgid "Please go back and try again." msgstr "Будь ласка, поверніться назад та спробуйте ще раз." #: pretix/presale/views/order.py:395 pretix/presale/views/order.py:460 #: pretix/presale/views/order.py:530 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "Оплата за це замовлення не може бути продовжена." #: pretix/presale/views/order.py:400 pretix/presale/views/order.py:469 #: pretix/presale/views/order.py:539 pretix/presale/views/order.py:580 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "Ви не можемо прийняти платіж, бо пройшов дедлайн." #: pretix/presale/views/order.py:483 msgid "An invoice has been generated." msgstr "Було створено рахунок." #: pretix/presale/views/order.py:575 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "Спосіб оплати для цього замовлення не можливо змінити." #: pretix/presale/views/order.py:586 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "Наразі очікується оплатa цього замовлення." #: pretix/presale/views/order.py:857 msgid "You cannot modify this order" msgstr "Ви не можете змінити це замовлення" #: pretix/presale/views/order.py:947 pretix/presale/views/order.py:952 #: pretix/presale/views/order.py:957 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Ви обрали недійсну плату за скасування." #: pretix/presale/views/order.py:973 msgid "Canceled by customer" msgstr "ВІдмінено клієнтом" #: pretix/presale/views/order.py:984 msgid "The cancellation has been requested." msgstr "Було створено запит на скасування." #: pretix/presale/views/order.py:1038 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "Заванатаження квитка не було ще увімкнено для цього замовлення." #: pretix/presale/views/order.py:1047 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" "Будь ласка, перейдіть за посиланням, яке ми вам надіслали на вашу електронну " "адресу, для того щоб завантажити свої квитки." #: pretix/presale/views/order.py:1481 #, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" "Замовлення змінено. Тепер ви можете перейти до оплати, його вартість " "{amount}." #: pretix/presale/views/order.py:1493 msgid "You did not make any changes." msgstr "Ви не внесли жодних змін." #: pretix/presale/views/order.py:1517 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "" "Ви не можете вносити зміни, які зменшують загальну вартість замовлення." #: pretix/presale/views/order.py:1519 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "Ви можете вносити зміни, які збільшують загальну вартість замовлення." #: pretix/presale/views/order.py:1521 msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "Ви не можете вносити зміни, які змінюють загальну вартість замовлення." #: pretix/presale/views/order.py:1529 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" "Ви не можете вносити зміни, які збільшують загальну вартість, оскільки " "оплати на цю подію більше не приймаються." #: pretix/presale/views/order.py:1544 pretix/presale/views/order.py:1575 msgid "You cannot change this order." msgstr "Ви не можете змінити це замовлення." #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "У нас виникли проблеми з даними, які ви щойно ввели." #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" "Якщо ви ввели дійсну електронну адресу, яка привязана до квитка, то на вашу " "електронну адресу протягом {number} годин прийшов лист, у якому є посилання " "на квиток. Якщо ви не отримали листа, будь ласка перевірте папку спам або ж " "перевірте правильність електронної адреси, яку ви вказали." #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "Зараз у нас виникли проблеми з надсиланням електронних листів, перевірте " "пізніше." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "Якщо цим користувачем було створено замовлення, він отримає код замовлення " "на свою електронну пошту." #: pretix/presale/views/waiting.py:95 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Список очікування вимкнено для цієї події." #: pretix/presale/views/waiting.py:124 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "Ви не можете додати себе до списку очікування, оскільки цей продукт зараз " "доступний." #: pretix/presale/views/waiting.py:129 msgid "" "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " "this product gets available again." msgstr "" "Ми зареєстрували вас у списку очікування. Ви отримаєте сповіщення на " "електронну пошту, коли продукт знову буде у наявності." #: pretix/presale/views/waiting.py:156 msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "Нам не вдалось вас знайти у списку очікування." #: pretix/presale/views/waiting.py:160 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" "Ваше місце у списку очіукання - недійсне або ним уже скористались. На жаль, " "ми більше ніяк не можемо вам допомогти." #: pretix/presale/views/waiting.py:170 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "Дуже дякую! Ми передамо ваше місце у списку очікування комусь іншому." #: pretix/presale/views/widget.py:337 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Магазин зараз вимкнено." #: pretix/presale/views/widget.py:351 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "Обрана дата не існує у цій серії подій." #: pretix/presale/views/widget.py:414 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "від %(start_date)s" #: pretix/settings.py:522 msgid "English" msgstr "Англійська" #: pretix/settings.py:523 msgid "German" msgstr "Німецька" #: pretix/settings.py:524 msgid "German (informal)" msgstr "Німецька (розмовна)" #: pretix/settings.py:525 msgid "Arabic" msgstr "Арабська" #: pretix/settings.py:526 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Китайська (спрощена)" #: pretix/settings.py:527 msgid "Czech" msgstr "Чеська" #: pretix/settings.py:528 msgid "Danish" msgstr "Данська" #: pretix/settings.py:529 msgid "Dutch" msgstr "Голландська" #: pretix/settings.py:530 msgid "Dutch (informal)" msgstr "Голландська (розмовна)" #: pretix/settings.py:531 msgid "French" msgstr "Французька" #: pretix/settings.py:532 msgid "Finnish" msgstr "Фінська" #: pretix/settings.py:533 msgid "Galician" msgstr "Галіційська" #: pretix/settings.py:534 msgid "Greek" msgstr "Грецька" #: pretix/settings.py:535 msgid "Italian" msgstr "Італійська" #: pretix/settings.py:536 msgid "Latvian" msgstr "Латвійська" #: pretix/settings.py:537 msgid "Polish" msgstr "Польська" #: pretix/settings.py:538 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Португальська (Португалія)" #: pretix/settings.py:539 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальська (Бразилія)" #: pretix/settings.py:540 msgid "Romanian" msgstr "" #: pretix/settings.py:541 msgid "Russian" msgstr "Російська" #: pretix/settings.py:542 msgid "Spanish" msgstr "Іспанська" #: pretix/settings.py:543 msgid "Turkish" msgstr "Турецька" #: pretix/settings.py:544 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: pretix/settings.py:879 msgid "User profile only" msgstr "Тільки профіль користувача" #: pretix/settings.py:880 msgid "Read access" msgstr "Доступ для читання" #: pretix/settings.py:881 msgid "Write access" msgstr "Доступ до запису" #: pretix/settings.py:892 msgid "Kosovo" msgstr "Косово" #~ msgid "" #~ "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " #~ "multiple currencies." #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, виконайте імпорт банків для окремих подій, оскільки цей " #~ "організатор має події з кількома валютами." #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Add-on product to " #~ "position #%(positionid)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Додаткові продукти для " #~ "розміщення #%(positionid)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Add-on product\n" #~ " to position " #~ "#%(positionid)s" #~ msgstr "" #~ "Додатковий продукт \n" #~ " для розміщення " #~ "#%(positionid)s" #~ msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." #~ msgstr "Ви не можете вибрати продукт, який належить до іншої події." #~ msgid "" #~ "On invoices from one EU country into another EU country with a different " #~ "currency, print the tax amounts in both currencies if possible" #~ msgstr "" #~ "На рахунках виставлених одній країні ЄС іншій з різними національними " #~ "валютами, друкувати вартість ПДВ в обох валютах якщо це можливо" #~ msgid "Tickets & check-in" #~ msgstr "Квитки та реєстрація" #~ msgid "Only available for payment method that support automatic refunds." #~ msgstr "" #~ "Доступно лише для методів оплати, які передбачають атоматичние повернення " #~ "коштів." #~ msgid "" #~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the " #~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date." #~ msgstr "" #~ "Включати лише рахунки-фактури, видані на цю дату або раніше. Зауважте, що " #~ "дата рахунка-фактури не завжди відповідає даті замовлення чи оплати." #~ msgid "Only include orders created on or before this date." #~ msgstr "Враховувати лише замовлення, створені в цей день або раніше." #~ msgid "End event date" #~ msgstr "Дата завершення події" #~ msgid "" #~ "Only include orders including at least one ticket for a date on or before " #~ "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" #~ msgstr "" #~ "Враховуються лише замовлення, що мають принаймні один квиток на дату до " #~ "цієї дати або раніше. У разі змішаних замовлень також будуть враховані " #~ "інші дати!" #~ msgid "Answers to file upload questions" #~ msgstr "Відповіді на запитання щодо завантаження файлів" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Показати все" #~ msgid "List of orders with taxes (PDF)" #~ msgstr "Список замовлень з податками (PDF)" #~ msgid "List of orders with taxes" #~ msgstr "Список замовлень з податками" #~ msgid "Only send to people who bought" #~ msgstr "Надсилати лише тим, хто купив" #~ msgid "Send to customers not checked in" #~ msgstr "Надсилати клієнтам, які не зареєструвалися" #~ msgid "Only send to customers of" #~ msgstr "Надсилати лише клієнтам" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Only send to customers of dates starting at or after" #~ msgstr "Надсилати лише клієнтам y дати, які починаються з або після" #~ msgid "Send to customers with order status" #~ msgstr "Відправити клієнтам зі статусом замовлення" #~ msgid "Email was sent" #~ msgstr "Електронний лист надіслано" #~ msgid "Admission ticket" #~ msgstr "Вхідний квиток" #, fuzzy, python-format #~| msgid "" #~| "\n" #~| " Your gift card will be used to pay for this order. If the credit " #~| "on the gift card is lower than the order total, you will be able to pay " #~| "the\n" #~| " difference with a different payment method. If the credit is " #~| "higher than the order total, you will be able to re-use the gift card in " #~| "the future.\n" #~| " " #~ msgid "" #~ "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order. If the credit " #~ "on the gift card is lower than the order total, you will be able to pay " #~ "the difference with a different payment method. If the credit is higher " #~ "than the order total, you will be able to re-use the gift card in the " #~ "future." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ваш подарунковий сертифікат буде використанo для оплати цього " #~ "замовлення. Якщо сума кредиту на подарунковому сертифікаті нижча за " #~ "загальну суму замовлення, ви зможете оплатити\n" #~ " різницю іншим способом оплати. Якщо сума кредиту перевищує " #~ "загальну суму замовлення, ви зможете повторно використовувати " #~ "подарунковий сертифікат в майбутньому.\n" #~ " " #~ msgid "Your gift card has been applied." #~ msgstr "Ваш подарунковий сертифікат застосовано." #~ msgctxt "price" #~ msgid "FREE" #~ msgstr "БЕЗКОШТОВНО" #, python-format #~ msgid "Your event registration: %(code)s" #~ msgstr "Ваша реєстрація на подію: %(code)s" #~ msgid "Approved order" #~ msgstr "Підтверджені замовлення" #, python-format #~ msgid "Event registration confirmed: %(code)s" #~ msgstr "Реєстрацію на подію підтверджено: %(code)s" #, python-format #~ msgid "Payment received for your order: %(code)s" #~ msgstr "Отримано платіж за ваше замовлення: %(code)s" #, python-format #~ msgid "Order approved and confirmed: %(code)s" #~ msgstr "Замовлення затверджено та підтверджено: %(code)s" #, python-format #~ msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s" #~ msgstr "Замовлення затверджено та очікує на оплату: %(code)s" #, python-format #~ msgid "Order denied: %(code)s" #~ msgstr "Замовлення відхилено: %(code)s" #, python-format #~ msgid "Order canceled: %(code)s" #~ msgstr "Замовлення скасовано: %(code)s" #, python-format #~ msgid "Your order is about to expire: %(code)s" #~ msgstr "Термін дії вашого замовлення закінчується: %(code)s" #, python-format #~ msgid "Your order is pending payment: %(code)s" #~ msgstr "Ваше замовлення очікує на оплату: %(code)s" #, python-format #~ msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s" #~ msgstr "Ваш квиток готовий до завантаження: %(code)s" #, python-format #~ msgid "Your order has been changed: %(code)s" #~ msgstr "Ваше замовлення було змінено: %(code)s" #~ msgid "Your orders for {}" #~ msgstr "Ваші замовлення для {}" #~ msgid "The presale for this event has not yet started." #~ msgstr "Передпродаж на цей захід ще не розпочався." #~ msgid "Revert selected check-ins" #~ msgstr "Скасувати вибрані реєстрації" #, fuzzy #~ msgid "Card Number" #~ msgstr "Номер картки" #, fuzzy #~ msgid "Card Expiration" #~ msgstr "Термін дії картки" #, fuzzy #~ msgid "Card Entry Method" #~ msgstr "Режим введення картки" #, fuzzy #~ msgid "PSP reference" #~ msgstr "Внутрішнє посилання" #, fuzzy #~ msgid "paymentMethod" #~ msgstr "Спосіб оплати" #, fuzzy #~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB" #~ msgstr "Ваш обліковий запис PayPal відключено." #, fuzzy #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Замовлення"