# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-27 13:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-09 16:00+0000\n" "Last-Translator: Edd28 \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.13.3\n" #: pretix/_base_settings.py:87 msgid "English" msgstr "Engleză" #: pretix/_base_settings.py:88 msgid "German" msgstr "Germană" #: pretix/_base_settings.py:89 msgid "German (informal)" msgstr "Germană (informal)" #: pretix/_base_settings.py:90 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: pretix/_base_settings.py:91 msgid "Basque" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:92 msgid "Catalan" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:93 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chineză (simplificată)" #: pretix/_base_settings.py:94 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:95 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Croatian" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:97 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #: pretix/_base_settings.py:98 msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #: pretix/_base_settings.py:99 msgid "Dutch (informal)" msgstr "Olandeză (informal)" #: pretix/_base_settings.py:100 msgid "French" msgstr "Teritoriile Franceze de Sud" #: pretix/_base_settings.py:101 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeză" #: pretix/_base_settings.py:102 msgid "Galician" msgstr "Galiciană" #: pretix/_base_settings.py:103 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: pretix/_base_settings.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:105 msgid "Indonesian" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:106 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: pretix/_base_settings.py:107 msgid "Japanese" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:108 msgid "Latvian" msgstr "Letonă" #: pretix/_base_settings.py:109 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:110 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #: pretix/_base_settings.py:111 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugheză (Portugalia)" #: pretix/_base_settings.py:112 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugheză (Brazilia)" #: pretix/_base_settings.py:113 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: pretix/_base_settings.py:114 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: pretix/_base_settings.py:115 msgid "Slovak" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:116 msgid "Swedish" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:117 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: pretix/_base_settings.py:118 msgid "Spanish (Latin America)" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:119 msgid "Turkish" msgstr "Turcă" #: pretix/_base_settings.py:120 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "Acces complet la dispozitiv (citirea și modificarea comenzilor și a " "cardurilor cadou, citirea produselor și a setărilor)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:80 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:118 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "pretixSCAN (mod kiosk, fără sincronizare a comenzilor, fără căutare)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:153 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (numai online, fără sincronizare a comenzilor)" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:422 msgid "Application name" msgstr "Nume aplicaţie" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:445 msgid "Redirection URIs" msgstr "URI-uri de redirecționare" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:446 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Lista URI-urilor permise, separate prin spații" #: pretix/api/models.py:47 #, fuzzy #| msgid "Allowed URIs list, space separated" msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated" msgstr "Lista URI-urilor permise, separate prin spații" #: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:426 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:114 pretix/plugins/paypal2/payment.py:111 msgid "Client ID" msgstr "ID Client" #: pretix/api/models.py:55 msgid "Client secret" msgstr "Cheie secretă Client" #: pretix/api/models.py:116 msgid "Enable webhook" msgstr "Activați webhook" #: pretix/api/models.py:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "URL țintă" #: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:352 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Toate evenimentele (inclusiv cele nou create)" #: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:123 #: pretix/base/models/organizer.py:353 msgid "Limit to events" msgstr "Limitarea la evenimente" #: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:286 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1098 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:272 #: pretix/base/models/vouchers.py:295 pretix/control/forms/filter.py:588 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:981 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:525 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1492 #, python-brace-format msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "Produsul \"{}\" nu este atribuit unei cote." #: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1724 #: pretix/base/models/items.py:1916 pretix/base/models/items.py:2202 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Unul sau mai multe elemente nu aparțin acestui eveniment." #: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72 #: pretix/base/models/items.py:2213 pretix/base/models/items.py:2216 #: pretix/base/models/waitinglist.py:310 pretix/base/models/waitinglist.py:313 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Subevenimentul nu aparține acestui eveniment." #: pretix/api/serializers/event.py:219 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Evenimentele nu pot fi create ca fiind \"live\". Cotele și plățile trebuie " "adăugate la eveniment înainte ca vânzările să poată fi activate." #: pretix/api/serializers/event.py:234 pretix/api/serializers/event.py:554 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Proprietatea de metadate \"{name}\" nu există." #: pretix/api/serializers/event.py:237 pretix/api/serializers/event.py:557 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "Proprietatea de metadate \"{name}\" nu permite valoarea \"{value}\"." #: pretix/api/serializers/event.py:283 pretix/api/serializers/organizer.py:85 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Plugin necunoscut: '{name}'." #: pretix/api/serializers/event.py:286 pretix/api/serializers/organizer.py:88 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgid "Restricted plugin: '{name}'." msgstr "Plugin necunoscut: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:87 pretix/api/serializers/item.py:149 #: pretix/api/serializers/item.py:405 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Proprietatea de metadate a articolului \"{name}\" nu există." #: pretix/api/serializers/item.py:214 pretix/control/forms/item.py:1277 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "" "Elementul grupat nu trebuie să fie același cu cel care face obiectul " "grupării." #: pretix/api/serializers/item.py:217 pretix/control/forms/item.py:1279 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "Elementul grupat nu trebuie să aibă grupări de sine stătătoare." #: pretix/api/serializers/item.py:235 #, fuzzy #| msgid "The payment is too late to be accepted." msgid "The program start must not be empty." msgstr "Plata este prea târzie pentru a fi acceptată." #: pretix/api/serializers/item.py:239 #, fuzzy #| msgid "The payment is too late to be accepted." msgid "The program end must not be empty." msgstr "Plata este prea târzie pentru a fi acceptată." #: pretix/api/serializers/item.py:242 pretix/base/models/items.py:2321 #, fuzzy #| msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgid "The program end must not be before the program start." msgstr "Numărul maxim trebuie să fie mai mare decât numărul minim." #: pretix/api/serializers/item.py:247 pretix/base/models/items.py:2315 #, fuzzy #| msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgid "You cannot use program times on an event series." msgstr "" "Nu puteți selecta un subeveniment dacă evenimentul dvs. nu este o serie de " "evenimente." #: pretix/api/serializers/item.py:337 #, fuzzy #| msgid "" #| "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " #| "Please use the dedicated nested endpoint." msgid "" "Updating add-ons, bundles, program times or variations via PATCH/PUT is not " "supported. Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "Nu este acceptată actualizarea suplimentelor, a pachetelor sau a variațiilor " "prin PATCH/PUT. Vă rugăm să folosiți punctul final dedicat." #: pretix/api/serializers/item.py:345 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:356 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Produsele de tip card cadou nu ar trebui să fie asociate cu rate de " "impozitare diferite de zero, deoarece impozitul pe vânzări va fi aplicat " "atunci când cardul cadou este răscumpărat." #: pretix/api/serializers/item.py:361 pretix/control/forms/item.py:784 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "" "Produsele de tip card cadou nu ar trebui să fie în același timp produse de " "admitere." #: pretix/api/serializers/item.py:573 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "Nu se acceptă actualizarea opțiunilor prin PATCH/PUT. Vă rugăm să folosiți " "punctul final specializat." #: pretix/api/serializers/item.py:587 pretix/control/forms/item.py:177 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "" "Întrebarea nu poate depinde de o întrebare adresată în timpul înregistrării." #: pretix/api/serializers/item.py:592 pretix/control/forms/item.py:182 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "A fost detectată o dependență circulară între întrebări." #: pretix/api/serializers/item.py:597 pretix/control/forms/item.py:191 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Acest tip de întrebare nu poate fi adresat în timpul înregistrării." #: pretix/api/serializers/item.py:600 pretix/control/forms/item.py:199 #, fuzzy #| msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgid "This type of question cannot be shown during check-in." msgstr "Acest tip de întrebare nu poate fi adresat în timpul înregistrării." #: pretix/api/serializers/media.py:108 #, fuzzy #| msgid "" #| "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " #| "organizer account." msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "" "Un card cadou cu același secret există deja în contul dumneavoastră sau al " "unui organizator afiliat." #: pretix/api/serializers/order.py:85 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "{value} is not a valid email address." msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "{value} nu este o adresă de e-mail validă." #: pretix/api/serializers/order.py:1453 pretix/api/views/cart.py:224 #: pretix/base/services/orders.py:1642 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "Locul selectat \"{seat}\" nu este disponibil." #: pretix/api/serializers/order.py:1479 pretix/api/serializers/order.py:1486 #, python-brace-format msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "Produsul \"{}\" nu este disponibil la această dată." #: pretix/api/serializers/order.py:1501 pretix/api/views/cart.py:200 #, python-brace-format msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "" "Nu există suficientă cotă disponibilă pe cota \"{}\" pentru a efectua " "operațiunea." #: pretix/api/serializers/organizer.py:145 #: pretix/control/forms/organizer.py:925 pretix/presale/forms/customer.py:458 msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Un cont cu această adresă de e-mail este deja înregistrat." #: pretix/api/serializers/organizer.py:278 #: pretix/control/forms/organizer.py:761 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Un card cadou cu același secret există deja în contul dumneavoastră sau al " "unui organizator afiliat." #: pretix/api/serializers/organizer.py:369 #: pretix/control/views/organizer.py:1042 msgid "pretix account invitation" msgstr "invitație cont pretix" #: pretix/api/serializers/organizer.py:391 #: pretix/control/views/organizer.py:1141 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Acest utilizator a fost deja invitat pentru această echipă." #: pretix/api/serializers/organizer.py:407 #: pretix/control/views/organizer.py:1158 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Acest utilizator are deja permisiuni pentru această echipă." #: pretix/api/views/cart.py:209 #, fuzzy #| msgid "" #| "This voucher code has already been used the maximum number of times " #| "allowed." msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "Acest cod voucher a fost deja folosit de numărul maxim permis." #: pretix/api/views/checkin.py:627 pretix/api/views/checkin.py:634 msgid "Medium connected to other event" msgstr "" #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:764 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "Aplicația \"{application_name}\" a fost autorizată să vă acceseze contul." #: pretix/api/views/order.py:609 pretix/control/views/orders.py:1608 #: pretix/presale/views/order.py:736 pretix/presale/views/order.py:816 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Nu puteți genera o factură pentru această comandă." #: pretix/api/views/order.py:614 pretix/control/views/orders.py:1610 #: pretix/presale/views/order.py:738 pretix/presale/views/order.py:818 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Există deja o factură pentru această comandă." #: pretix/api/views/order.py:640 pretix/control/views/orders.py:1788 #: pretix/control/views/users.py:145 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "" "S-a produs o eroare la trimiterea mesajului. Vă rugăm să încercați din nou " "mai târziu." #: pretix/api/views/order.py:720 pretix/base/services/cart.py:216 #: pretix/base/services/orders.py:195 pretix/presale/views/order.py:800 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "Unul dintre produsele selectate nu este disponibil în țara selectată." #: pretix/api/webhooks.py:262 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Comandă nouă plasată" #: pretix/api/webhooks.py:266 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "Noua comandă necesită aprobare" #: pretix/api/webhooks.py:270 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Comandă marcată ca fiind plătită" #: pretix/api/webhooks.py:274 pretix/base/models/checkin.py:355 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 #: pretix/control/views/orders.py:1569 msgid "Order canceled" msgstr "Comandă anulată" #: pretix/api/webhooks.py:278 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Comandă reactivată" #: pretix/api/webhooks.py:282 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Comandă expirată" #: pretix/api/webhooks.py:286 #, fuzzy #| msgid "The order's expiry date has been changed." msgid "Order expiry date changed" msgstr "Data de expirare a comenzii a fost modificată." #: pretix/api/webhooks.py:290 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Informații de comandă modificate" #: pretix/api/webhooks.py:294 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Adresa de contact a comenzii s-a schimbat" #: pretix/api/webhooks.py:298 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Comandă modificată" #: pretix/api/webhooks.py:302 #, fuzzy #| msgid "Refund to original payment method" msgid "Refund of payment created" msgstr "Rambursați către metoda de plată inițială" #: pretix/api/webhooks.py:306 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Rambursarea externă a plății" #: pretix/api/webhooks.py:310 #, fuzzy #| msgid "Text (requested by user)" msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Text (solicitat de utilizator)" #: pretix/api/webhooks.py:314 #, fuzzy #| msgid "Payment completed." msgid "Refund of payment completed" msgstr "Plată finalizată." #: pretix/api/webhooks.py:318 msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Rambursarea plății a fost anulată." #: pretix/api/webhooks.py:322 #, fuzzy #| msgid "Refund for overpayment" msgid "Refund of payment failed" msgstr "Rambursați pentru plata în exces" #: pretix/api/webhooks.py:326 #, fuzzy #| msgid "Payment denied." msgid "Payment confirmed" msgstr "Plată refuzată." #: pretix/api/webhooks.py:330 msgid "Order approved" msgstr "Comandă aprobată" #: pretix/api/webhooks.py:334 msgid "Order denied" msgstr "Comandă refuzată" #: pretix/api/webhooks.py:338 #, fuzzy #| msgid "Order denied" msgid "Order deleted" msgstr "Comandă refuzată" #: pretix/api/webhooks.py:342 msgid "Ticket checked in" msgstr "Bilet înregistrat" #: pretix/api/webhooks.py:346 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Înregistrarea biletului a fost anulată" #: pretix/api/webhooks.py:350 msgid "Event created" msgstr "Eveniment creat" #: pretix/api/webhooks.py:354 msgid "Event details changed" msgstr "Detaliile evenimentului au fost modificate" #: pretix/api/webhooks.py:358 msgid "Event deleted" msgstr "Eveniment șters" #: pretix/api/webhooks.py:362 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Data seriei de evenimente adăugată" #: pretix/api/webhooks.py:366 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Data seriei de evenimente s-a schimbat" #: pretix/api/webhooks.py:370 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Data seriei de evenimente eliminată" #: pretix/api/webhooks.py:374 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Product changed" msgstr "Nume produs" #: pretix/api/webhooks.py:375 msgid "" "This includes product added or deleted and changes to nested objects like " "variations or bundles." msgstr "" #: pretix/api/webhooks.py:380 #, fuzzy #| msgid "Shop not live" msgid "Shop taken live" msgstr "Magazinul nu e live" #: pretix/api/webhooks.py:384 #, fuzzy #| msgid "The shop has been taken offline." msgid "Shop taken offline" msgstr "Magazinul a fost scos din funcțiune." #: pretix/api/webhooks.py:388 #, fuzzy #| msgid "The order has been reactivated." msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "Comanda a fost reactivată." #: pretix/api/webhooks.py:392 #, fuzzy #| msgid "The order has been reactivated." msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "Comanda a fost reactivată." #: pretix/api/webhooks.py:396 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "Waiting list entry added" msgstr "Înscriere pe lista de așteptare" #: pretix/api/webhooks.py:400 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "Waiting list entry changed" msgstr "Înscriere pe lista de așteptare" #: pretix/api/webhooks.py:404 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "Waiting list entry deleted" msgstr "Înscriere pe lista de așteptare" #: pretix/api/webhooks.py:408 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entries" msgid "Waiting list entry received voucher" msgstr "Înscrieri pe lista de așteptare" #: pretix/api/webhooks.py:412 #, fuzzy #| msgid "Voucher code" msgid "Voucher added" msgstr "Cod voucher" #: pretix/api/webhooks.py:416 #, fuzzy #| msgid "Voucher assigned" msgid "Voucher changed" msgstr "Voucher atribuit" #: pretix/api/webhooks.py:417 msgid "" "Only includes explicit changes to the voucher, not e.g. an increase of the " "number of redemptions." msgstr "" #: pretix/api/webhooks.py:421 #, fuzzy #| msgid "Voucher redeemed" msgid "Voucher deleted" msgstr "Voucher revendicat" #: pretix/api/webhooks.py:425 #, fuzzy #| msgid "Customer account" msgid "Customer account created" msgstr "Cont client" #: pretix/api/webhooks.py:429 #, fuzzy #| msgid "Customer account email change" msgid "Customer account changed" msgstr "Schimbare e-mail cont client" #: pretix/api/webhooks.py:433 #, fuzzy #| msgid "The customer account has been anonymized." msgid "Customer account anonymized" msgstr "Contul clientului a fost anonimizat." #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1048 #: pretix/base/forms/questions.py:1079 pretix/base/forms/questions.py:1333 #: pretix/base/payment.py:97 pretix/control/forms/event.py:798 #: pretix/control/forms/event.py:804 pretix/control/forms/event.py:918 #: pretix/control/forms/event.py:1554 pretix/control/forms/mailsetup.py:87 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:129 pretix/control/forms/subevents.py:181 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:507 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:513 #: pretix/presale/forms/customer.py:152 msgid "This field is required." msgstr "Acest câmp este obligatoriu." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "" #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "" #: pretix/base/auth.py:146 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "{system} Utilizator" #: pretix/base/auth.py:155 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:454 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:587 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/forms/auth.py:270 #: pretix/base/invoicing/email.py:43 pretix/base/models/auth.py:247 #: pretix/base/models/customers.py:101 pretix/base/models/notifications.py:46 #: pretix/base/models/orders.py:246 pretix/base/pdf.py:337 #: pretix/control/navigation.py:81 pretix/control/navigation.py:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:161 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:509 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1553 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:57 pretix/presale/forms/customer.py:142 #: pretix/presale/forms/customer.py:298 pretix/presale/forms/customer.py:344 #: pretix/presale/forms/customer.py:388 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:300 msgid "Email" msgstr "Email" #: pretix/base/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:164 #: pretix/base/forms/auth.py:226 pretix/base/models/auth.py:750 #: pretix/base/models/customers.py:103 pretix/control/forms/mailsetup.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:64 #: pretix/presale/forms/customer.py:61 pretix/presale/forms/customer.py:302 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183 msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters." msgstr "" #: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212 #, python-format msgid "Your password may not be the same as your previous password." msgid_plural "" "Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous " "passwords." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/base/channels.py:168 msgid "Online shop" msgstr "Magazin online" #: pretix/base/channels.py:174 msgid "API" msgstr "" #: pretix/base/channels.py:175 msgid "" "API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for " "custom integrations." msgstr "" #: pretix/base/context.py:38 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "powered by {name} based on pretix" msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "powered by {name} bazat pe pretix" #: pretix/base/context.py:48 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "powered by {name} based on pretix" msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "powered by {name} bazat pe pretix" #: pretix/base/context.py:55 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "soluție oferită de pretix" #: pretix/base/context.py:64 msgid "source code" msgstr "codul sursă" #: pretix/base/customersso/oidc.py:61 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85 #: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95 #: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:111 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Your event registration: {code}" msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Înregistrarea la eveniment: {code}" #: pretix/base/customersso/oidc.py:206 pretix/base/customersso/oidc.py:214 #: pretix/base/customersso/oidc.py:237 pretix/base/customersso/oidc.py:254 #: pretix/base/customersso/oidc.py:261 pretix/presale/views/customer.py:758 #: pretix/presale/views/customer.py:768 pretix/presale/views/customer.py:807 #: pretix/presale/views/customer.py:881 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:244 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" #: pretix/base/datasync/datasync.py:263 #, python-brace-format msgid "" "Field \"{field_name}\" does not exist. Please check your {provider_name} " "settings." msgstr "" #: pretix/base/datasync/datasync.py:270 #, python-brace-format msgid "" "Field \"{field_name}\" requires {required_input}, but only got " "{available_inputs}. Please check your {provider_name} settings." msgstr "" #: pretix/base/datasync/datasync.py:281 #, python-brace-format msgid "" "Please update value mapping for field \"{field_name}\" - option \"{val}\" " "not assigned" msgstr "" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:128 #, fuzzy #| msgid "Order positions" msgid "Order position details" msgstr "Poziții de comandă" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:129 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee details" msgstr "E-mailul participantului" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:130 pretix/base/exporters/answers.py:66 #: pretix/base/models/items.py:1766 pretix/control/navigation.py:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Întrebări" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:131 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Product details" msgstr "Nume produs" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:22 msgid "Order details" msgstr "Detalii comandă" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:133 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:299 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:638 #: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:216 #: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:244 #: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:274 #: pretix/base/modelimport_orders.py:295 pretix/base/modelimport_orders.py:321 #: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/control/forms/filter.py:652 #: pretix/control/forms/filter.py:656 pretix/control/forms/filter.py:660 #: pretix/control/forms/filter.py:664 pretix/control/forms/filter.py:669 #: pretix/control/forms/filter.py:674 msgid "Invoice address" msgstr "Adresa facturii" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:134 #, fuzzy #| msgid "Meta information" msgid "Event information" msgstr "Informații meta" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:135 #, fuzzy #| msgid "Send recovery information" msgctxt "subevent" msgid "Event or date information" msgstr "Trimiteți informațiile de recuperare" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:175 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:610 pretix/base/forms/questions.py:681 #: pretix/base/modelimport_orders.py:347 pretix/base/models/customers.py:320 #: pretix/base/models/orders.py:1530 pretix/base/pdf.py:184 #: pretix/control/forms/filter.py:679 pretix/control/forms/organizer.py:1019 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:571 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121 #: pretix/control/views/item.py:443 pretix/plugins/badges/exporters.py:495 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:495 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:50 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:36 msgid "Attendee name" msgstr "Numele participantului" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:187 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee" msgstr "Numele participantului" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:207 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 pretix/base/forms/questions.py:687 #: pretix/base/models/customers.py:327 pretix/base/models/orders.py:1538 #: pretix/base/pdf.py:226 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:576 #: pretix/control/views/item.py:455 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:175 msgid "Attendee email" msgstr "E-mailul participantului" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:219 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee or order email" msgstr "E-mailul participantului" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:232 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 pretix/base/pdf.py:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:600 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:496 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:185 msgid "Attendee company" msgstr "Compania participantă" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:241 #, fuzzy #| msgid "Attendee address" msgid "Attendee address street" msgstr "Adresa participantului" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:250 #, fuzzy #| msgid "Attendee ZIP code" msgid "Attendee address ZIP code" msgstr "Codul poștal al participantului" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:259 #, fuzzy #| msgid "Attendee address" msgid "Attendee address city" msgstr "Adresa participantului" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:268 #, fuzzy #| msgid "Attendee address" msgid "Attendee address country" msgstr "Adresa participantului" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:279 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 pretix/base/pdf.py:347 msgid "Invoice address company" msgstr "Adresa firmei pentru facturare" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:288 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:465 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:470 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:654 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 pretix/base/pdf.py:342 msgid "Invoice address name" msgstr "Adresa de facturare" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:317 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/base/pdf.py:352 msgid "Invoice address street" msgstr "Adresa de facturare, strada" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:326 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/base/pdf.py:357 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Adresa de facturare, cod poștal" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/base/pdf.py:362 msgid "Invoice address city" msgstr "Adresa de facturare, oraș" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 pretix/base/pdf.py:372 msgid "Invoice address country" msgstr "Adresa de facturare, țară" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:353 #, fuzzy #| msgid "Order details" msgid "Order email" msgstr "Detalii comandă" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:362 #, fuzzy #| msgid "Organizer name" msgid "Order email domain" msgstr "Numele organizatorului" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:371 #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:452 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:584 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:899 pretix/base/models/orders.py:210 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:106 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:497 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:494 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:572 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:896 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 msgid "Order code" msgstr "ID comandă" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:380 #, fuzzy #| msgid "Order date" msgid "Event and order code" msgstr "Data comenzii" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:389 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:572 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:898 msgid "Order total" msgstr "Total comenzi" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:398 #, fuzzy #| msgid "Product name and variation" msgid "Product and variation name" msgstr "Denumirea și variația produsului" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:410 pretix/base/exporters/items.py:57 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:598 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:910 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 #, fuzzy #| msgid "Product" msgid "Product ID" msgstr "Produs" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:419 #, fuzzy #| msgid "Non-admission product" msgid "Product is admission product" msgstr "Produs fără acces" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:428 #, fuzzy #| msgid "Event short name" msgid "Event short form" msgstr "Denumirea scurtă a evenimentului" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:437 pretix/base/exporters/events.py:57 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:451 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:583 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 pretix/base/models/event.py:595 #: pretix/base/pdf.py:236 pretix/control/forms/filter.py:1279 #: pretix/control/forms/filter.py:1724 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 msgid "Event name" msgstr "Numele evenimentului" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:446 #: pretix/base/exporters/invoices.py:330 msgid "Event start date" msgstr "Dată începere eveniment" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:455 #: pretix/base/exporters/invoices.py:354 pretix/base/pdf.py:290 msgid "Event end date" msgstr "Dată încheiere eveniment" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:464 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:124 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:20 msgid "Voucher code" msgstr "Cod voucher" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:473 pretix/base/pdf.py:119 msgid "Order code and position number" msgstr "Codul de comandă și numărul de poziție" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:482 #, fuzzy #| msgid "Ticket page" msgid "Ticket price" msgstr "Pagina de bilete" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:491 pretix/base/notifications.py:204 #: pretix/control/forms/filter.py:216 pretix/control/forms/modelimport.py:90 msgid "Order status" msgstr "Status comandă" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:500 #, fuzzy #| msgid "Device status" msgid "Ticket status" msgstr "Status dispozitiv" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:509 #, fuzzy #| msgid "Purchased" msgid "Order date and time" msgstr "Achiziționat" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:518 #, fuzzy #| msgid "Printing date and time" msgid "Payment date and time" msgstr "Imprimarea datei și a orei" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:527 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:272 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:667 pretix/base/modelimport_orders.py:508 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:249 msgid "Order locale" msgstr "Comandă locală" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:536 #, fuzzy #| msgid "Order position" msgid "Order position ID" msgstr "Poziția comenzii" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:545 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 #, fuzzy #| msgid "Order time" msgid "Order link" msgstr "Ora comenzii" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:560 #, fuzzy #| msgid "Ticket layout" msgid "Ticket link" msgstr "Machetă bilete" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:578 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in datetime on list {}" msgstr "Lista de check-in" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:590 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Question: %(name)s" msgid "Question: {name}" msgstr "Întrebare: %(name)s" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 pretix/base/settings.py:3642 #: pretix/base/settings.py:3655 pretix/base/settings.py:3671 #: pretix/base/settings.py:3721 pretix/base/settings.py:3734 #: pretix/base/settings.py:3748 pretix/base/settings.py:3801 #: pretix/base/settings.py:3822 pretix/base/settings.py:3844 msgid "Given name" msgstr "Prenume" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:638 pretix/base/settings.py:3643 #: pretix/base/settings.py:3656 pretix/base/settings.py:3672 #: pretix/base/settings.py:3688 pretix/base/settings.py:3705 #: pretix/base/settings.py:3720 pretix/base/settings.py:3735 #: pretix/base/settings.py:3749 pretix/base/settings.py:3802 #: pretix/base/settings.py:3823 pretix/base/settings.py:3845 msgid "Family name" msgstr "Nume" #: pretix/base/email.py:218 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/models/tax.py:381 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:54 #: pretix/control/views/main.py:323 pretix/plugins/badges/apps.py:50 #: pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:328 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Standard" #: pretix/base/email.py:225 msgid "Simple with logo" msgstr "Simplu cu logo" #: pretix/base/exporter.py:199 pretix/base/exporter.py:332 msgid "Export format" msgstr "Format de export" #: pretix/base/exporter.py:201 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:202 pretix/base/exporter.py:324 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (cu virgule)" #: pretix/base/exporter.py:203 pretix/base/exporter.py:325 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (stil Excel)" #: pretix/base/exporter.py:204 pretix/base/exporter.py:326 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (cu punct și virgulă)" #: pretix/base/exporter.py:320 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Excel combinat (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 #, fuzzy #| msgid "Question answers" msgid "Question answer file uploads" msgstr "Răspunsuri la întrebări" #: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:88 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:842 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1022 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1263 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:489 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:662 #, fuzzy #| msgid "Order data" msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Data comenzii" #: pretix/base/exporters/answers.py:56 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:593 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:918 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1159 pretix/base/models/checkin.py:58 #: pretix/base/models/items.py:2066 pretix/base/models/orders.py:1508 #: pretix/base/models/orders.py:3090 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1722 #: pretix/control/forms/filter.py:441 pretix/control/forms/filter.py:1928 #: pretix/control/forms/filter.py:2150 pretix/control/forms/filter.py:2265 #: pretix/control/forms/filter.py:2347 pretix/control/forms/filter.py:2564 #: pretix/control/forms/orders.py:360 pretix/control/forms/orders.py:849 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:167 #: pretix/control/views/waitinglist.py:318 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:703 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Dată" #: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88 #: pretix/control/forms/checkin.py:83 pretix/control/forms/event.py:1723 #: pretix/control/forms/filter.py:444 pretix/control/forms/filter.py:471 #: pretix/control/forms/filter.py:1931 pretix/control/forms/filter.py:1964 #: pretix/control/forms/filter.py:2153 pretix/control/forms/filter.py:2173 #: pretix/control/forms/filter.py:2268 pretix/control/forms/filter.py:2284 #: pretix/control/forms/filter.py:2350 pretix/control/forms/filter.py:2385 #: pretix/control/forms/filter.py:2567 pretix/control/forms/filter.py:2582 #: pretix/control/forms/orders.py:851 pretix/control/forms/orders.py:1013 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:129 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:350 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Toate datele" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:618 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" msgstr "Conturi de client" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 #, fuzzy #| msgid "Customer accounts" msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Conturi de client" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "" #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:37 msgid "Customer ID" msgstr "Client ID" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:33 #, fuzzy #| msgid "Payment provider" msgid "SSO provider" msgstr "Procesator plăți" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49 msgid "External identifier" msgstr "Identificator extern" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:455 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:588 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 #: pretix/base/modelimport_orders.py:87 pretix/base/models/customers.py:102 #: pretix/base/models/customers.py:416 pretix/base/models/items.py:1658 #: pretix/base/models/orders.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:80 #: pretix/base/pdf.py:332 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:163 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:510 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1559 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:304 msgid "Phone number" msgstr "Număr de telefon" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:250 #: pretix/base/models/customers.py:104 pretix/base/models/orders.py:3393 #: pretix/base/settings.py:3775 pretix/base/settings.py:3787 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Nume complet" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:208 #: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/invoices.py:344 pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/forms/questions.py:1248 #: pretix/base/models/devices.py:65 pretix/base/models/devices.py:127 #: pretix/base/models/event.py:1530 pretix/base/models/event.py:1768 #: pretix/base/models/items.py:2070 pretix/base/models/items.py:2243 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:77 #: pretix/base/models/organizer.py:601 pretix/base/models/seating.py:85 #: pretix/base/models/waitinglist.py:69 pretix/base/settings.py:3400 #: pretix/base/settings.py:3410 pretix/base/settings.py:3764 #: pretix/control/forms/filter.py:656 pretix/control/forms/item.py:447 #: pretix/control/forms/organizer.py:950 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1030 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:159 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:897 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:333 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:179 pretix/presale/forms/customer.py:483 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:312 msgid "Name" msgstr "Nume" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:106 msgid "Account active" msgstr "Cont activ" #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/auth.py:248 #: pretix/base/models/customers.py:107 msgid "Verified email address" msgstr "Adresa de e-mail verificată" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:69 msgid "Last login" msgstr "Ultima autentificare" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67 msgid "Registration date" msgstr "Data ȋnregistrării" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:207 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 pretix/base/models/auth.py:262 #: pretix/base/models/customers.py:113 pretix/base/models/exports.py:54 #: pretix/control/forms/event.py:1728 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:54 #: pretix/base/models/customers.py:116 pretix/base/models/media.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68 msgid "Notes" msgstr "" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:309 pretix/base/exporters/items.py:150 #: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:155 #: pretix/base/exporters/items.py:156 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:163 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:165 #: pretix/base/exporters/items.py:166 pretix/base/exporters/items.py:167 #: pretix/base/exporters/items.py:170 pretix/base/exporters/items.py:173 #: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:175 #: pretix/base/exporters/items.py:198 pretix/base/exporters/items.py:201 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206 #: pretix/base/exporters/items.py:211 pretix/base/exporters/items.py:212 #: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214 #: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/items.py:218 #: pretix/base/exporters/items.py:221 pretix/base/exporters/items.py:222 #: pretix/base/exporters/items.py:223 pretix/base/exporters/orderlist.py:396 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:401 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:753 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:776 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:808 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1404 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:64 pretix/base/modelimport.py:194 #: pretix/base/modelimport.py:201 pretix/base/models/orders.py:1409 #: pretix/base/models/orders.py:3539 pretix/control/forms/filter.py:177 #: pretix/control/forms/filter.py:551 pretix/control/forms/filter.py:738 #: pretix/control/forms/item.py:618 pretix/control/forms/subevents.py:119 #: pretix/control/views/item.py:734 pretix/control/views/vouchers.py:139 #: pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:602 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:605 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:632 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:648 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:718 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:827 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:828 msgid "Yes" msgstr "Da" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:309 pretix/base/exporters/orderlist.py:396 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:401 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:776 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:808 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1404 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:64 pretix/base/modelimport.py:193 #: pretix/base/modelimport.py:203 pretix/base/models/orders.py:1411 #: pretix/base/models/orders.py:3541 pretix/control/forms/filter.py:177 #: pretix/control/forms/filter.py:552 pretix/control/forms/filter.py:739 #: pretix/control/forms/item.py:619 pretix/control/forms/subevents.py:120 #: pretix/control/views/item.py:734 pretix/control/views/vouchers.py:139 #: pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:602 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:605 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:632 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:718 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:827 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:828 msgid "No" msgstr "Nu" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 #, fuzzy #| msgid "Invoices" msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Facturi" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Bilet de eveniment {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:130 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:857 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:89 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:868 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:75 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:472 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:710 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Date range" msgstr "Data și ora" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice " #| "date does not always correspond to the order or payment date." msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Includeți numai facturile emise la această dată sau ulterior. Rețineți că " "data facturii nu corespunde întotdeauna cu data comenzii sau a plății." #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" msgstr "Dată eveniment" #: pretix/base/exporters/events.py:48 #, fuzzy #| msgid "Event data" msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Dată eveniment" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:611 #: pretix/base/models/organizer.py:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Forma scurtă" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:613 msgid "Shop is live" msgstr "Magazinul este live" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:615 msgid "Event currency" msgstr "Monedă eveniment" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:265 #: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:618 #: pretix/base/models/event.py:1532 pretix/base/settings.py:3398 #: pretix/base/settings.py:3408 pretix/control/forms/subevents.py:484 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Oră începere eveniment" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:620 #: pretix/base/models/event.py:1534 pretix/base/pdf.py:298 #: pretix/control/forms/subevents.py:489 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Oră finalizare eveniment" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:622 #: pretix/base/models/event.py:1536 pretix/control/forms/subevents.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Oră admitere participanți" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:634 #: pretix/base/models/event.py:1545 pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Start of presale" msgstr "Dată începere presale" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:628 #: pretix/base/models/event.py:1539 pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "End of presale" msgstr "Dată încheiere presale" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:355 #: pretix/base/models/event.py:640 pretix/base/models/event.py:1551 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:83 msgid "Location" msgstr "Locație" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:648 #: pretix/base/models/event.py:1554 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:54 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:656 #: pretix/base/models/event.py:1562 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:64 msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:668 #: pretix/base/models/event.py:1577 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1080 msgid "Internal comment" msgstr "Comentariu intern" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1779 #: pretix/base/models/orders.py:2213 pretix/control/forms/filter.py:209 #: pretix/control/forms/filter.py:1055 pretix/control/forms/filter.py:2305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Procesator plăți" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:211 pretix/control/forms/filter.py:1057 #: pretix/control/forms/filter.py:2307 msgid "All payment providers" msgstr "Toți procesatorii de plăți" #: pretix/base/exporters/invoices.py:92 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Includeți numai facturile pentru comenzile care au cel puțin o încercare de " "plată cu acest procesator de plăți. Rețineți că acest lucru ar putea include " "unele facturi ale unor comenzi care, în cele din urmă, au fost plătite " "integral sau parțial cu un alt furnizor." #: pretix/base/exporters/invoices.py:126 msgid "All invoices" msgstr "Toate facturile" #: pretix/base/exporters/invoices.py:127 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" #: pretix/base/exporters/invoices.py:179 msgid "Invoice data" msgstr "Data facturii" #: pretix/base/exporters/invoices.py:180 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" #: pretix/base/exporters/invoices.py:193 pretix/base/shredder.py:579 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:386 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:312 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:257 msgid "Invoices" msgstr "Facturi" #: pretix/base/exporters/invoices.py:194 msgid "Invoice lines" msgstr "Linii factură" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Invoice number" msgstr "Număr factură" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:331 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1236 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/widgets.py:213 #: pretix/base/models/items.py:1654 pretix/base/models/orders.py:259 #: pretix/base/models/orders.py:3065 pretix/base/models/orders.py:3204 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:58 msgid "Date" msgstr "Dată" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/modelimport_orders.py:59 #: pretix/base/models/customers.py:415 pretix/base/models/waitinglist.py:76 #: pretix/control/forms/filter.py:584 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "Email address" msgstr "Adresă email" #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:334 msgid "Invoice type" msgstr "Tipul facturii" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:335 msgid "Cancellation of" msgstr "Anularea" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209 #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:213 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:337 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 msgid "Invoice sender:" msgstr "Emitent factură:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:337 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:472 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:614 pretix/base/forms/questions.py:706 #: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:386 #: pretix/base/models/customers.py:331 pretix/base/models/orders.py:1565 #: pretix/base/models/orders.py:3395 pretix/control/forms/filter.py:660 #: pretix/control/forms/filter.py:691 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1032 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:536 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:852 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:316 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:472 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/forms/questions.py:717 #: pretix/base/modelimport_orders.py:244 pretix/base/modelimport_orders.py:397 #: pretix/base/models/customers.py:332 pretix/base/models/orders.py:1566 #: pretix/base/models/orders.py:3396 pretix/base/settings.py:1222 #: pretix/control/forms/filter.py:664 pretix/control/forms/filter.py:695 #: pretix/control/views/item.py:489 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:537 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:853 msgid "ZIP code" msgstr "Cod poștal" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:472 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 pretix/base/forms/questions.py:725 #: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:408 #: pretix/base/models/customers.py:333 pretix/base/models/orders.py:1567 #: pretix/base/models/orders.py:3397 pretix/base/settings.py:1235 #: pretix/control/forms/filter.py:669 pretix/control/forms/filter.py:700 #: pretix/control/views/item.py:499 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:538 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:854 msgid "City" msgstr "Oraș" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:222 #: pretix/base/exporters/invoices.py:349 pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:472 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 pretix/base/forms/questions.py:762 #: pretix/base/forms/questions.py:1198 pretix/base/modelimport_orders.py:295 #: pretix/base/models/customers.py:335 pretix/base/models/orders.py:1569 #: pretix/base/models/orders.py:3401 pretix/base/settings.py:1248 #: pretix/base/views/js_helpers.py:48 pretix/control/forms/event.py:1033 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1039 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:540 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:855 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:323 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Județ" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:221 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:472 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 pretix/base/forms/questions.py:737 #: pretix/base/modelimport_orders.py:274 pretix/base/modelimport_orders.py:425 #: pretix/base/models/customers.py:334 pretix/base/models/orders.py:1568 #: pretix/base/models/orders.py:3398 pretix/base/models/orders.py:3399 #: pretix/base/settings.py:1259 pretix/control/forms/filter.py:674 #: pretix/control/forms/filter.py:705 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1036 #: pretix/control/views/item.py:509 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:539 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:804 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:849 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:898 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320 msgid "Country" msgstr "Țară" #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:341 msgid "Tax ID" msgstr "ID Taxă" #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:223 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 pretix/base/exporters/invoices.py:350 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:272 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:472 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:663 pretix/base/modelimport_orders.py:321 #: pretix/base/models/orders.py:3402 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1043 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:856 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:898 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:327 msgid "VAT ID" msgstr "CUI" #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:221 #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:223 #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 pretix/base/exporters/invoices.py:225 #: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/exporters/invoices.py:349 pretix/base/exporters/invoices.py:350 #: pretix/base/exporters/invoices.py:351 pretix/base/exporters/invoices.py:352 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Destinatar factură:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:464 pretix/base/forms/questions.py:698 #: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:375 #: pretix/control/forms/filter.py:652 pretix/control/forms/filter.py:687 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1028 #: pretix/control/views/item.py:467 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:851 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:897 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:308 msgid "Company" msgstr "Companie" #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:345 msgid "Street address" msgstr "Strada" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 pretix/base/exporters/invoices.py:351 #: pretix/base/models/orders.py:3411 pretix/base/models/orders.py:3467 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 msgid "Beneficiary" msgstr "Beneficiar" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 pretix/base/exporters/invoices.py:352 #: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/base/models/orders.py:3406 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1064 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:111 msgid "Internal reference" msgstr "Referință internă" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 pretix/base/models/tax.py:162 #: pretix/control/forms/event.py:1615 msgid "Reverse charge" msgstr "Taxare inversă" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Monedă străină afișată" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Rata de schimb valutar" #: pretix/base/exporters/invoices.py:229 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Valoarea totală (cu taxe)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:230 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Valoarea totală (fără taxe)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:231 msgid "Payment matching IDs" msgstr "ID-uri plăți" #: pretix/base/exporters/invoices.py:232 pretix/base/exporters/invoices.py:353 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:476 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:671 pretix/base/plugins.py:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:11 msgid "Payment providers" msgstr "Procesatori de plăți" #: pretix/base/exporters/invoices.py:288 pretix/base/exporters/invoices.py:392 msgid "Cancellation" msgstr "Anulare" #: pretix/base/exporters/invoices.py:288 pretix/base/exporters/invoices.py:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgid "Invoice" msgstr "Factură" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 msgid "Line number" msgstr "Numărul liniei" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:459 #: pretix/base/models/items.py:492 pretix/base/models/items.py:1154 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 pretix/control/forms/orders.py:355 msgid "Gross price" msgstr "Preț brut" #: pretix/base/exporters/invoices.py:326 msgid "Net price" msgstr "Preț net" #: pretix/base/exporters/invoices.py:327 pretix/base/exporters/orderlist.py:463 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:924 pretix/base/models/orders.py:2380 #: pretix/base/models/orders.py:2579 pretix/base/models/orders.py:3114 msgid "Tax value" msgstr "Valoare taxă" #: pretix/base/exporters/invoices.py:328 pretix/base/exporters/orderlist.py:461 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:921 pretix/base/models/orders.py:2367 #: pretix/base/models/orders.py:2566 pretix/base/models/orders.py:3101 #: pretix/base/models/orders.py:3217 pretix/base/models/tax.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:316 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:805 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:850 msgid "Tax rate" msgstr "Taxa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:329 msgid "Tax name" msgstr "Denumire fiscală" #: pretix/base/exporters/items.py:49 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Product data" msgstr "Nume produs" #: pretix/base/exporters/items.py:50 pretix/base/exporters/orderlist.py:1149 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Nume produs" #: pretix/base/exporters/items.py:51 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:600 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:912 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Variation ID" msgstr "Variație" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/items.py:142 #: pretix/base/pdf.py:154 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Categorie produs" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/discount.py:64 #: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:483 #: pretix/base/models/tax.py:320 pretix/control/forms/organizer.py:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:57 msgid "Internal name" msgstr "Denumire internă" #: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:480 msgid "Item name" msgstr "Nume element" #: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:599 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:913 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 pretix/base/models/items.py:1147 #: pretix/base/models/orders.py:1518 pretix/base/models/orders.py:3083 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:698 msgid "Variation" msgstr "Variație" #: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 #: pretix/base/models/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:423 #: pretix/base/models/discount.py:60 pretix/base/models/event.py:1521 #: pretix/base/models/items.py:489 pretix/base/models/items.py:1151 #: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:212 #: pretix/base/settings.py:247 pretix/base/settings.py:278 #: pretix/control/forms/filter.py:1232 pretix/control/forms/filter.py:2037 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Activ" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/discount.py:77 #: pretix/control/forms/event.py:1076 pretix/control/navigation.py:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:6 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:64 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:30 msgid "Sales channels" msgstr "Canale de vânzare" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:497 #: pretix/base/models/items.py:1165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:44 msgid "Default price" msgstr "Preț implicit" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:140 msgid "Free price input" msgstr "Introducere preț gratuit" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:519 msgid "Sales tax" msgstr "Taxă de vânzare" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:524 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Este un bilet de intrare" #: pretix/base/exporters/items.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Personalized ticket" msgstr "Generarea de bilete" #: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/items.py:538 msgid "Generate tickets" msgstr "Generarea de bilete" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/exporters/orderlist.py:1156 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:367 #: pretix/control/forms/event.py:1798 pretix/control/navigation.py:237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:448 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66 #: pretix/presale/views/widget.py:449 msgid "Waiting list" msgstr "Listă de așteptare" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/discount.py:82 #: pretix/base/models/items.py:224 pretix/base/models/items.py:280 #: pretix/base/models/items.py:561 pretix/base/models/items.py:1204 #: pretix/base/payment.py:394 pretix/control/forms/subevents.py:323 #: pretix/control/forms/subevents.py:345 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:507 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:150 msgid "Available from" msgstr "Disponibil la" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:87 #: pretix/base/models/items.py:229 pretix/base/models/items.py:285 #: pretix/base/models/items.py:571 pretix/base/models/items.py:1214 #: pretix/base/payment.py:400 pretix/control/forms/subevents.py:328 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:512 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:155 msgid "Available until" msgstr "Disponibil până la" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:608 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Acest produs poate fi cumpărat doar folosind un voucher." #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:621 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Acest produs va fi afișat numai dacă un voucher care corespunde produsului " "este revendicat." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:614 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Cumpărarea acestui produs necesită aprobare" #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:627 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Vindeți acest produs doar ca parte a unui pachet" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:634 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Permiteți anularea sau modificarea produsului" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:640 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Suma minimă pe comandă" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:647 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Suma maximă pe comandă" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/modelimport_orders.py:652 pretix/base/models/items.py:655 #: pretix/base/models/items.py:1241 pretix/base/models/orders.py:282 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:524 msgid "Requires special attention" msgstr "Necesită o atenție specială" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:285 #: pretix/base/modelimport_orders.py:661 pretix/base/models/items.py:662 #: pretix/base/models/items.py:1248 pretix/base/models/orders.py:289 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:526 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in text" msgstr "Lista de check-in" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:667 #: pretix/base/models/items.py:1168 msgid "Original price" msgstr "Preț inițial" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:684 msgid "This product is a gift card" msgstr "Acest produs este un card cadou" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:690 #: pretix/base/models/items.py:1189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:167 msgid "Require a valid membership" msgstr "Necesită un abonament valabil" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:699 #: pretix/base/models/items.py:1198 msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Ascunde fără un abonament valabil" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:87 msgid "Order data" msgstr "Data comenzii" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "Adrese de email (fișier text)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:681 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrează după status" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:89 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:102 pretix/base/models/orders.py:337 #: pretix/control/navigation.py:255 pretix/control/navigation.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:199 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:671 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:865 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:669 pretix/plugins/statistics/apps.py:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:13 #: pretix/presale/views/customer.py:360 msgid "Orders" msgstr "Comenzi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:103 pretix/base/models/orders.py:2631 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Poziții de comandă" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:104 msgid "Order fees" msgstr "Tarife comandă" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:112 msgid "Only paid orders" msgstr "Numai comenzi plătite" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:118 msgid "Include payment amounts" msgstr "Includeți sumele de plată" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:124 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "Afișați răspunsurile cu alegere multiplă grupate într-o coloană" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:133 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:713 #, fuzzy #| msgid "Only include orders created on or after this date." msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "" "Includeți numai comenzile create la această dată sau după această dată." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:137 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:246 pretix/base/settings.py:1140 #: pretix/base/settings.py:1151 pretix/plugins/badges/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:316 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:465 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97 msgid "Event date" msgstr "Data evenimentului" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only include orders including at least one ticket for a date on or after " #| "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "Includeți doar comenzile care includ cel puțin un bilet pentru o dată la sau " "după această dată. Se vor include și alte date în cazul comenzilor mixte!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:450 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:582 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:896 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1097 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/control/forms/event.py:1774 #: pretix/control/forms/organizer.py:116 msgid "Event slug" msgstr "Descriptor eveniment" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:453 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:586 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1097 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1335 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:123 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:173 pretix/base/models/orders.py:216 #: pretix/control/forms/filter.py:1050 pretix/control/forms/filter.py:1229 #: pretix/control/forms/filter.py:1455 pretix/control/forms/filter.py:1524 #: pretix/control/forms/filter.py:1596 pretix/control/forms/filter.py:1696 #: pretix/control/forms/filter.py:2034 pretix/control/forms/filter.py:2114 #: pretix/control/forms/filter.py:2395 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:826 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:922 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:210 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:572 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:898 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79 msgid "Status" msgstr "Stare" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:456 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:589 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:900 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/base/settings.py:1141 pretix/base/settings.py:1152 #: pretix/control/forms/filter.py:2356 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:498 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:123 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:509 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:572 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:692 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:703 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:896 msgid "Order date" msgstr "Data comenzii" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:457 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:590 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:901 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523 msgid "Order time" msgstr "Ora comenzii" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:272 msgid "Custom address field" msgstr "Câmp de adresă personalizat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:272 msgid "Date of last payment" msgstr "Data ultimei plăți" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:272 pretix/base/services/stats.py:238 msgid "Fees" msgstr "Taxe" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Brut la {rate} % tax" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:278 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Net la {rate} % tax" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:279 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Valoare taxă la {rate} % tax" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 msgid "Invoice numbers" msgstr "Numerele facturilor" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:666 pretix/base/modelimport_orders.py:578 #: pretix/control/forms/filter.py:616 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:190 msgid "Sales channel" msgstr "Canalul de vânzări" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:631 pretix/base/models/orders.py:277 #: pretix/control/forms/filter.py:246 msgid "Follow-up date" msgstr "Data urmăririi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:288 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:209 msgid "Positions" msgstr "Poziții" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:289 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:668 pretix/base/models/orders.py:321 #: pretix/control/forms/filter.py:598 msgid "Email address verified" msgstr "Adresa de e-mail verificată" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:290 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:475 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:669 #, fuzzy #| msgid "Customer ID" msgid "External customer ID" msgstr "Client ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:296 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "Plătită de {method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:458 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:914 msgid "Fee type" msgstr "Tipul de taxă" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:460 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:601 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:920 pretix/base/modelimport_orders.py:467 #: pretix/base/models/orders.py:1523 pretix/base/models/orders.py:3094 #: pretix/base/pdf.py:161 pretix/control/forms/orders.py:638 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:497 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:377 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315 msgid "Price" msgstr "Preț" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:923 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165 msgid "Tax rule" msgstr "Regula fiscală" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:490 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:694 pretix/base/models/orders.py:205 msgid "canceled" msgstr "anulat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:585 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:907 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761 msgid "Position ID" msgstr "ID-ul poziției" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:594 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1160 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 pretix/base/forms/questions.py:652 #: pretix/base/forms/questions.py:661 pretix/base/models/memberships.py:145 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:823 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:917 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:514 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704 msgid "Start date" msgstr "Data începerii" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:595 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1161 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 #: pretix/base/models/memberships.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:515 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:705 msgid "End date" msgstr "Data încheierii" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:597 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:911 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 #: pretix/base/modelimport_orders.py:129 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:793 #: pretix/base/models/vouchers.py:253 pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/control/forms/filter.py:2156 pretix/control/forms/filter.py:2411 #: pretix/control/forms/orders.py:335 pretix/control/forms/vouchers.py:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:165 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:377 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:697 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:271 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:91 msgid "Product" msgstr "Produs" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 pretix/base/models/vouchers.py:315 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:171 msgid "Voucher" msgstr "Bon" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:620 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "ID de pseudonimizare" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/control/forms/filter.py:709 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:280 msgid "Ticket secret" msgstr "Cheie secretă bilet" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:622 pretix/base/modelimport_orders.py:610 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527 msgid "Seat ID" msgstr "ID scaun" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:623 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 msgid "Seat name" msgstr "Numele scaunului" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:624 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:529 msgid "Seat zone" msgstr "Zona scaunului" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:625 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:530 msgid "Seat row" msgstr "Rândul de scaune" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:626 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531 msgid "Seat number" msgstr "Numărul scaunului" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:627 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:224 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:429 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "Blocat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:628 pretix/base/modelimport_orders.py:537 #: pretix/base/models/orders.py:2598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:533 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:707 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:54 msgid "Valid from" msgstr "Valid de la" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:629 pretix/base/modelimport_orders.py:545 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2603 #: pretix/base/models/vouchers.py:224 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:534 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:708 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:60 msgid "Valid until" msgstr "Valabil până la" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:630 pretix/base/modelimport_orders.py:643 msgid "Order comment" msgstr "Comentariu de comandă" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:632 #, fuzzy #| msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgid "Add-on to position ID" msgstr "Supliment Add-On la poziția #%(posid)s" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:662 #, fuzzy #| msgid "Invoice address state" msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Adresa de facturare, stat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:670 pretix/control/navigation.py:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "Liste de check-in" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:672 #, fuzzy #| msgid "Resend order link" msgid "Position order link" msgstr "Retrimite link-ul de comandă" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:841 #, fuzzy #| msgid "Server Transaction Code" msgid "Order transaction data" msgstr "Codul de Tranzacție al Serverului" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:843 msgid "" "Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all " "changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate " "for changes made with pretix versions released after October 2021." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:860 #, fuzzy #| msgid "Only include orders created on or after this date." msgid "Only include transactions created within this date range." msgstr "" "Includeți numai comenzile create la această dată sau după această dată." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:895 pretix/base/models/event.py:695 #: pretix/base/models/items.py:468 pretix/base/models/items.py:2059 #: pretix/base/models/orders.py:233 pretix/base/models/orders.py:3196 #: pretix/base/models/vouchers.py:184 pretix/base/models/waitinglist.py:55 #: pretix/base/notifications.py:187 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:4 #: pretix/control/forms/filter.py:1025 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/multidomain/models.py:65 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:112 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:95 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1238 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1383 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:903 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Transaction date" msgstr "Codul tranzacției" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:904 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Transaction time" msgstr "Codul tranzacției" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:905 #, fuzzy #| msgid "Order data" msgid "Old data" msgstr "Data comenzii" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:908 pretix/base/models/items.py:1554 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:353 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:241 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:405 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:389 msgid "Quantity" msgstr "Cantitate" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:915 #, fuzzy #| msgid "Internal reference" msgid "Internal fee type" msgstr "Referință internă" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:917 #, fuzzy #| msgid "Date" msgctxt "subevent" msgid "Date ID" msgstr "Dată" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:922 #, fuzzy #| msgid "Tax rule" msgid "Tax rule ID" msgstr "Regula fiscală" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:925 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:320 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Gross value" msgid "Gross total" msgstr "Valoarea brută" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:926 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319 #, fuzzy #| msgid "Total" msgid "Tax total" msgstr "Total" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:936 msgid "" "This value is supplied for informational purposes, it is not part of the " "original transaction data and might have changed since the transaction." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:959 msgid "Converted from legacy version" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 #, fuzzy #| msgid "Order payments and refunds" msgid "Payments and refunds" msgstr "Plăți și rambursări de comenzi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1023 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1033 #, fuzzy #| msgid "Extend payment term" msgid "Date range (payment date)" msgstr "Prelungiți termenul de plată" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1036 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1040 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1046 msgid "Payment states" msgstr "Rapoarte de plată" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1054 msgid "Refund states" msgstr "Rapoarte de rambursare" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1097 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1239 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282 pretix/base/models/orders.py:336 #: pretix/base/models/orders.py:1766 pretix/base/models/orders.py:2194 #: pretix/base/models/orders.py:2356 pretix/base/models/orders.py:2555 #: pretix/base/models/orders.py:3056 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:70 msgid "Order" msgstr "Comanda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1097 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "ID plată" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1097 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1380 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:292 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Data creării" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1097 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:918 msgid "Completion date" msgstr "Dată finalizare" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1098 msgid "Status code" msgstr "Cod status" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1098 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1237 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282 pretix/base/models/orders.py:1762 #: pretix/base/models/orders.py:2190 pretix/control/forms/filter.py:1082 #: pretix/control/forms/filter.py:1085 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:827 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:923 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:299 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:308 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Cantitate" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1098 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:825 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:920 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29 msgid "Payment method" msgstr "Modalitate de plată" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1098 #, fuzzy #| msgid "Payment matching IDs" msgid "Matching ID" msgstr "ID-uri plăți" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1098 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Payment details" msgstr "Detaliile plății" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1148 msgid "Quota availabilities" msgstr "Disponibilități cotă" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1150 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Numele cotei" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Cota totală" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20 #: pretix/control/views/item.py:971 msgid "Paid orders" msgstr "Comenzi plătite" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1155 pretix/control/views/item.py:976 msgid "Pending orders" msgstr "Comenzi în așteptare" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1155 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Blocarea cupoanelor" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1156 pretix/control/views/item.py:995 msgid "Current user's carts" msgstr "Coșurile utilizatorului curent" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1156 msgid "Exited orders" msgstr "Comenzi ieșite" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1156 msgid "Current availability" msgstr "Disponibilitate curentă" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1173 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:1002 msgid "Infinite" msgstr "Infinit" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1202 msgid "Gift card transactions" msgstr "Tranzacții cu carduri cadou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1204 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1311 #, fuzzy #| msgid "Gift cards" msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Carduri cadou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1205 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1234 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1378 pretix/base/models/giftcards.py:96 #: pretix/base/payment.py:1489 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:563 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:152 msgid "Gift card code" msgstr "Codul cardului cadou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1235 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1325 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1328 #: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:250 #: pretix/control/forms/filter.py:1446 pretix/control/forms/filter.py:1449 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Mod testare" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1240 pretix/base/models/organizer.py:102 #: pretix/control/forms/event.py:110 pretix/control/forms/filter.py:919 #: pretix/control/forms/filter.py:1037 pretix/control/forms/filter.py:1711 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1247 pretix/base/invoicing/pdf.py:588 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:306 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:259 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:40 msgid "TEST MODE" msgstr "MOD TEST" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1262 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Răscumpărări de carduri cadou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1264 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16 msgid "Issuer" msgstr "Emitent" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1309 pretix/control/navigation.py:550 #: pretix/control/navigation.py:568 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:907 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:13 #: pretix/presale/views/customer.py:372 msgid "Gift cards" msgstr "Carduri cadou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1312 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1319 msgid "Show value at" msgstr "Afișați valoarea la" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1322 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1327 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1337 pretix/control/forms/filter.py:550 #: pretix/control/forms/filter.py:1231 pretix/control/forms/filter.py:1448 #: pretix/control/forms/filter.py:1457 pretix/control/forms/filter.py:1527 #: pretix/control/forms/filter.py:1537 pretix/control/forms/filter.py:1599 #: pretix/control/forms/filter.py:2036 pretix/control/forms/filter.py:2045 #: pretix/control/forms/filter.py:2116 pretix/control/forms/filter.py:2129 #: pretix/control/forms/filter.py:2635 pretix/control/forms/filter.py:2654 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:43 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:62 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:76 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:105 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" msgstr "Toate" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1329 pretix/control/forms/filter.py:1450 msgid "Live" msgstr "Live" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1338 pretix/control/forms/filter.py:1458 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:325 msgid "Empty" msgstr "Gol" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1339 pretix/control/forms/filter.py:1459 msgid "Valid and with value" msgstr "Valabil și cu valoare" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1340 pretix/control/forms/filter.py:1460 msgid "Expired and with value" msgstr "Expirat și cu valoare" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1341 pretix/control/forms/filter.py:233 #: pretix/control/forms/filter.py:1461 pretix/control/forms/filter.py:2121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:309 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:389 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:42 msgid "Expired" msgstr "Expirat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1379 pretix/base/models/giftcards.py:105 msgid "Test mode card" msgstr "Card pentru test" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381 #: pretix/base/modelimport_orders.py:553 pretix/base/models/giftcards.py:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:293 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Dată expirare" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1382 pretix/control/forms/orders.py:902 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Termeni și condiții speciale" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:295 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68 msgid "Current value" msgstr "Valoarea actuală" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1385 msgid "Created in order" msgstr "Creat în comandă" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1386 msgid "Last invoice number of order" msgstr "Ultimul număr de factură al comenzii" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1387 msgid "Last invoice date of order" msgstr "Data ultimei facturi a comenzii" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:628 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" msgstr "" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35 #, fuzzy #| msgid "Activate selected" msgctxt "export_category" msgid "Reusable media" msgstr "Activați selectat" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36 msgid "" "Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account." msgstr "" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:67 #, fuzzy #| msgid "Fee type" msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" msgstr "Tipul de taxă" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48 pretix/base/models/media.py:73 #, fuzzy #| msgid "Internal identifier" msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" msgstr "Identificator intern" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:81 #: pretix/base/models/orders.py:265 pretix/base/models/orders.py:3208 #: pretix/control/forms/orders.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Data de expirare" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:8 msgid "Customer account" msgstr "Cont client" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:97 #, fuzzy #| msgid "Info text" msgid "Linked ticket" msgstr "Text informativ" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53 pretix/base/models/media.py:104 #, fuzzy #| msgid "Issued gift cards" msgid "Linked gift card" msgstr "Carduri cadou emise" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 #, fuzzy #| msgid "Waiting list" msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Listă de așteptare" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102 msgid "All entries" msgstr "Toate intrările" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Se așteaptă un voucher" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:227 #: pretix/control/views/waitinglist.py:333 msgid "Voucher assigned" msgstr "Voucher atribuit" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:110 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Se așteaptă revendicarea" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223 #: pretix/control/views/waitinglist.py:329 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Voucher revendicat" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:225 #: pretix/control/views/waitinglist.py:331 msgid "Voucher expired" msgstr "Voucher expirat" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 #: pretix/base/modelimport_orders.py:111 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:122 #: pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106 #: pretix/base/forms/__init__.py:118 #, python-brace-format msgid "You can use {markup_name} in this field." msgstr "" #: pretix/base/forms/__init__.py:178 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" "Din motive tehnice, nu puteți seta intrările care trebuie mascate (de " "exemplu, parolele) la %(value)s." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179 msgid "Keep me logged in" msgstr "Păstrează-mă autentificat" #: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:285 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Această combinație de acreditări nu este cunoscută de sistemul nostru." #: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:94 #: pretix/presale/forms/customer.py:385 pretix/presale/forms/customer.py:457 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "" "Din motive de securitate, vă rugăm să așteptați 5 minute înainte de a " "încerca din nou." #: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:286 msgid "This account is inactive." msgstr "Acest cont este inactiv." #: pretix/base/forms/auth.py:156 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "V-ați înregistrat deja cu această adresă de e-mail, vă rugăm să folosiți " "formularul de autentificare." #: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:215 #: pretix/base/forms/user.py:93 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:295 pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Vă rugăm să introduceți aceeași parolă de două ori" #: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:234 #: pretix/presale/forms/customer.py:308 pretix/presale/forms/customer.py:403 msgid "Repeat password" msgstr "Repetați parola" #: pretix/base/forms/auth.py:220 pretix/base/forms/user.py:99 #, fuzzy #| msgid "Email address" msgid "Your email address" msgstr "Adresă email" #: pretix/base/forms/auth.py:327 pretix/control/forms/orders.py:1041 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "Cod de confirmare" #: pretix/base/forms/questions.py:137 pretix/base/forms/questions.py:264 #, fuzzy #| msgid "No country specified." msgctxt "name_salutation" msgid "not specified" msgstr "Nu este specificată nicio țară." #: pretix/base/forms/questions.py:227 msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "Vă rugăm să nu folosiți caractere speciale în nume." #: pretix/base/forms/questions.py:289 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Vă rugăm să introduceți un nume mai scurt." #: pretix/base/forms/questions.py:314 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Prefix internațional" #: pretix/base/forms/questions.py:340 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "Numărul de telefon (fără prefix internațional)" #: pretix/base/forms/questions.py:501 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" "Ați încărcat o imagine în orientare peisaj. Vă rugăm să încărcați o imagine " "în orientare portret." #: pretix/base/forms/questions.py:504 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "" "Vă rugăm să încărcați o imagine a cărei lățime este egală cu 3/4 din " "înălțime." #: pretix/base/forms/questions.py:507 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "Fișierul pe care l-ați încărcat are un număr foarte mare de pixeli, vă rugăm " "să încărcați o imagine nu mai mare de 10000 x 10000 pixeli." #: pretix/base/forms/questions.py:510 pretix/helpers/images.py:75 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Încărcați o imagine validă. Fișierul pe care l-ați încărcat fie nu este o " "imagine, fie este o imagine coruptă." #: pretix/base/forms/questions.py:653 pretix/base/forms/questions.py:662 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:709 pretix/base/forms/questions.py:1102 msgid "Street and Number" msgstr "Strada și numărul" #: pretix/base/forms/questions.py:1166 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" "Opțional, dar, în funcție de țara în care locuiți, este posibil să fie " "nevoie să vă percepem taxe suplimentare dacă nu introduceți acest lucru." #: pretix/base/forms/questions.py:1168 pretix/base/forms/questions.py:1174 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "" "Dacă sunteți înregistrat în Elveția, puteți introduce în schimb UID-ul " "dumneavoastră." #: pretix/base/forms/questions.py:1172 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" "Opțional, dar ar putea fi necesar pentru a solicita beneficii fiscale pe " "factură, în funcție de țara de reședință a dvs. și a vânzătorului." #: pretix/base/forms/questions.py:1181 #, fuzzy #| msgid "Cancellation requested" msgid "No invoice requested" msgstr "Anulare solicitată" #: pretix/base/forms/questions.py:1183 msgid "Invoice transmission method" msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1329 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Trebuie să furnizați un nume de companie." #: pretix/base/forms/questions.py:1331 msgid "You need to provide your name." msgstr "Trebuie să vă furnizați numele." #: pretix/base/forms/questions.py:1357 msgid "" "If you enter an invoice address, you also need to select an invoice " "transmission method." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1385 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "" "The selected transmission type is not available in your country or for your " "type of address." msgstr "Produsul selectat nu este activ sau nu are un preț stabilit." #: pretix/base/forms/questions.py:1394 msgid "" "The selected type of invoice transmission requires a field that is currently " "not available, please reach out to the organizer." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1398 msgid "This field is required for the selected type of invoice transmission." msgstr "" #: pretix/base/forms/user.py:54 pretix/control/forms/organizer.py:458 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Fus orar implicit" #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Se utilizează numai pentru vizualizările care nu sunt legate de un " "eveniment. Pentru toate vizualizările de evenimente, se utilizează în schimb " "fusul orar al evenimentului." #: pretix/base/forms/user.py:77 #, fuzzy #| msgid "Attendee email address" msgid "Change email address" msgstr "Adresa de e-mail a participantului" #: pretix/base/forms/user.py:83 msgid "Device name" msgstr "Nume Dispozitiv" #: pretix/base/forms/user.py:84 msgid "Device type" msgstr "Tipul de dispozitiv" #: pretix/base/forms/user.py:85 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Smartphone cu aplicația Authenticator" #: pretix/base/forms/user.py:86 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "Token hardware compatibil cu WebAuthn (de exemplu, Yubikey)" #: pretix/base/forms/user.py:92 pretix/presale/forms/customer.py:383 #: pretix/presale/forms/customer.py:456 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Parola curentă pe care ați introdus-o nu era corectă." #: pretix/base/forms/user.py:95 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "Vă rugăm să alegeți o parolă diferită de cea actuală." #: pretix/base/forms/user.py:105 pretix/presale/forms/customer.py:392 #: pretix/presale/forms/customer.py:461 msgid "Your current password" msgstr "Introduceți parola curentă" #: pretix/base/forms/user.py:111 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:397 msgid "New password" msgstr "Parolă nouă" #: pretix/base/forms/user.py:117 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Repetați parola nouă" #: pretix/base/forms/user.py:176 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this email address. Please " "choose a different one." msgstr "" "Există deja un cont asociat cu această adresă de e-mail. Vă rugăm să alegeți " "un alt cont." #: pretix/base/forms/user.py:179 #, fuzzy #| msgid "Email address" msgid "Old email address" msgstr "Adresă email" #: pretix/base/forms/user.py:180 #, fuzzy #| msgid "Email address" msgid "New email address" msgstr "Adresă email" #: pretix/base/forms/validators.py:51 msgid "" "There is an error with your placeholder syntax. Please check that the " "opening \"{\" and closing \"}\" curly brackets on your placeholders match " "up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as " "\"{{\" and \"}}\"." msgstr "" #: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:870 #, fuzzy, python-format #| msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}" msgstr "Placeholder(e) nevalabil(e): %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:68 #, fuzzy, python-format #| msgid "Sample city" msgid "Sample: %s" msgstr "Exemplu de oraș" #: pretix/base/forms/widgets.py:71 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Șabloane disponibile: {list}" #: pretix/base/forms/widgets.py:214 pretix/base/models/items.py:1655 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54 msgid "Time" msgstr "Oră" #: pretix/base/forms/widgets.py:234 pretix/base/forms/widgets.py:239 msgid "Business or institutional customer" msgstr "Persoană juridică" #: pretix/base/forms/widgets.py:238 msgid "Individual customer" msgstr "Persoană fizică" #: pretix/base/invoicing/email.py:50 msgid "Email invoice directly to accounting department" msgstr "" #: pretix/base/invoicing/email.py:51 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "" "If not selected, the invoice will be sent to you using the email address " "listed above." msgstr "Vă rugăm să introduceți de două ori aceeași adresă de e-mail." #: pretix/base/invoicing/email.py:55 #, fuzzy #| msgid "Email address verified" msgid "Email address for invoice" msgstr "Adresa de e-mail verificată" #: pretix/base/invoicing/email.py:91 #, fuzzy #| msgid "Preview email" msgid "PDF via email" msgstr "Previzualizați e-mail" #: pretix/base/invoicing/national.py:37 msgctxt "italian_invoice" msgid "Italian Exchange System (SdI)" msgstr "" #: pretix/base/invoicing/national.py:38 msgctxt "italian_invoice" msgid "Exchange System (SdI)" msgstr "" #: pretix/base/invoicing/national.py:49 #, fuzzy #| msgid "Gift card code" msgctxt "italian_invoice" msgid "Fiscal code" msgstr "Codul cardului cadou" #: pretix/base/invoicing/national.py:53 msgctxt "italian_invoice" msgid "Address for certified electronic mail" msgstr "" #: pretix/base/invoicing/national.py:57 #, fuzzy #| msgid "Recipient" msgctxt "italian_invoice" msgid "Recipient code" msgstr "Destinatar" #: pretix/base/invoicing/national.py:81 msgctxt "italian_invoice" msgid "" "This PDF document is a visual copy of the invoice and does not constitute an " "invoice for VAT purposes. The invoice is issued in XML format, transmitted " "in accordance with the procedures and terms set forth in No. 89757/2018 of " "April 30, 2018, issued by the Director of the Revenue Agency." msgstr "" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:143 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d din %d" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:384 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Renderer clasic (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:428 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Factura de la" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:434 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Factura până la" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:471 pretix/base/invoicing/pdf.py:1222 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Cod comandă" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:480 pretix/base/invoicing/pdf.py:1235 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Numărul de anulare" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:486 pretix/base/invoicing/pdf.py:1237 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Factură originală" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:491 pretix/base/invoicing/pdf.py:1242 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Număr factură" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:499 pretix/base/invoicing/pdf.py:1257 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Data anulării" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:505 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Data facturii originale" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:512 pretix/base/invoicing/pdf.py:1259 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Dată Factură" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:528 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:562 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" "până la {to_date}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:609 pretix/base/services/mail.py:512 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Factura {num}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:661 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Referința clientului: {reference}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:669 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "CUI firmă" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:676 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Beneficiar" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:709 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Factura taxe" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:710 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factură" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:711 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Anulare" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:733 pretix/base/invoicing/pdf.py:741 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Descriere" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:734 pretix/base/invoicing/pdf.py:742 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Cant" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:735 pretix/base/invoicing/pdf.py:1039 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Taxare" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:736 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Net" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:737 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Brut" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:743 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Sumâ" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:870 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:901 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Single price" msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Preț unic" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:944 pretix/base/invoicing/pdf.py:949 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Totalul facturii" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:958 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Plăți primite" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:963 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Plăți restante" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:980 #, fuzzy #| msgid "Issued gift cards" msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Carduri cadou emise" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:985 #, fuzzy #| msgid "Pending amount" msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Suma în curs de plată" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1009 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Event date range" msgctxt "invoice" msgid "Invoice period: {daterange}" msgstr "Intervalul de date al evenimentului" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1040 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Valoarea netă" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1041 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Valoarea brută" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1042 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Valoarea taxei" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1072 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Taxe incluse" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1100 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "" #| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European " #| "Central Bank on {date}, this corresponds to:" msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "Utilizând rata de conversie de 1:{rate}, publicată de Banca Centrală " "Europeană la {date}, aceasta corespunde la:" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1115 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "" #| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European " #| "Central Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}." msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Utilizând rata de conversie de 1:{rate} publicată de Banca Centrală " "Europeană la data de {date}, totalul facturii corespunde la {total}." #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1129 msgid "Default invoice renderer (European-style letter)" msgstr "" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1218 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid state." msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" msgstr "Vă rugăm să introduceți un stat valid." #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1265 msgid "Simplified invoice renderer" msgstr "" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1284 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Event date range" msgctxt "invoice" msgid "Event date: {date_range}" msgstr "Intervalul de date al evenimentului" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:128 msgid "" "A Peppol participant ID always starts with a prefix, followed by a colon (:)." msgstr "" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:132 #, python-format msgid "" "The Peppol participant ID prefix %(number)s is not known to our system. " "Please reach out to us if you are sure this ID is correct." msgstr "" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:136 #, python-format msgid "" "The Peppol participant ID does not match the validation rules for the prefix " "%(number)s. Please reach out to us if you are sure this ID is correct." msgstr "" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:156 msgid "Peppol participant ID" msgstr "" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:170 #, fuzzy #| msgid "Gift card code" msgctxt "peppol_invoice" msgid "Visual copy" msgstr "Codul cardului cadou" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:175 msgctxt "peppol_invoice" msgid "" "This PDF document is a visual copy of the invoice and does not constitute an " "invoice for VAT purposes. The original invoice is issued in XML format and " "transmitted through the Peppol network." msgstr "" #: pretix/base/logentrytype_registry.py:43 msgid "" "The relevant plugin is currently not active. To activate it, click here to " "go to the plugin settings." msgstr "" #: pretix/base/logentrytype_registry.py:53 #, fuzzy #| msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgid "The relevant plugin is currently not active." msgstr "Magazinul de bilete selectat nu este disponibil în prezent." #: pretix/base/logentrytypes.py:49 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "(deleted)" msgstr "Șterge" #: pretix/base/logentrytypes.py:78 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Comanda {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:90 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Voucher {val}…" #: pretix/base/logentrytypes.py:102 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Produs {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:109 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Data {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:116 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Cota {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:123 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Discount {val}" msgstr "Produs {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:130 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Categoria {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:137 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Întrebarea {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:144 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Regula taxare {val}" #: pretix/base/media.py:71 msgid "Barcode / QR-Code" msgstr "" #: pretix/base/media.py:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:255 msgid "NFC UID-based" msgstr "" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Lista implicită" #: pretix/base/modelimport.py:112 msgid "Keep empty" msgstr "Păstrați câmpul gol" #: pretix/base/modelimport.py:146 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "Setare invalidă pentru coloana \"{header}\"." #: pretix/base/modelimport.py:206 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a yes/no value." msgstr "" #: pretix/base/modelimport.py:229 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "" #: pretix/base/modelimport.py:239 pretix/control/views/orders.py:1179 #: pretix/control/views/orders.py:1208 pretix/control/views/orders.py:1253 #: pretix/control/views/orders.py:1288 pretix/control/views/orders.py:1311 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Ați introdus un număr invalid." #: pretix/base/modelimport.py:286 pretix/base/modelimport.py:298 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Nu s-a găsit nicio dată corespunzătoare." #: pretix/base/modelimport.py:288 pretix/base/modelimport.py:300 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Au fost găsite mai multe date care se potrivesc." #: pretix/base/modelimport_orders.py:73 msgid "Grouping" msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:75 msgid "" "Only applicable when \"Import mode\" is set to \"Group multiple lines " "together...\". Lines with the same grouping value will be put in the same " "order, but MUST be consecutive lines of the input file." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:101 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Introduceți un număr de telefon valid." #: pretix/base/modelimport_orders.py:114 msgctxt "subevents" msgid "" "The date can be specified through its full name, full date and time, or " "internal ID, provided only one date in the system matches the input." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:120 pretix/presale/views/waiting.py:157 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Trebuie să selectați o dată." #: pretix/base/modelimport_orders.py:131 msgid "" "The product can be specified by its internal ID, full name or internal name." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:149 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194 msgid "No matching product was found." msgstr "Nu a fost găsit niciun produs corespunzător." #: pretix/base/modelimport_orders.py:151 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Au fost găsite mai multe produse corespunzătoare." #: pretix/base/modelimport_orders.py:160 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1256 #: pretix/base/models/vouchers.py:266 pretix/base/models/waitinglist.py:99 msgid "Product variation" msgstr "Variații produs" #: pretix/base/modelimport_orders.py:161 msgid "The variation can be specified by its internal ID or full name." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:181 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259 msgid "No matching variation was found." msgstr "Nu a fost găsită nicio variantă corespunzătoare." #: pretix/base/modelimport_orders.py:183 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Au fost găsite mai multe variante corespunzătoare." #: pretix/base/modelimport_orders.py:186 msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Trebuie să selectați o variație pentru acest produs." #: pretix/base/modelimport_orders.py:265 pretix/base/modelimport_orders.py:417 #, fuzzy #| msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgid "The country needs to be specified using a two-letter country code." msgstr "Numărul trebuie să fie egal sau mai mare decât zero." #: pretix/base/modelimport_orders.py:281 pretix/base/modelimport_orders.py:432 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Vă rugăm să introduceți un cod de țară valid." #: pretix/base/modelimport_orders.py:290 pretix/base/modelimport_orders.py:441 msgid "The state can be specified by its short form or full name." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/modelimport_orders.py:450 msgid "States are not supported for this country." msgstr "Statele nu sunt acceptate pentru această țară." #: pretix/base/modelimport_orders.py:308 pretix/base/modelimport_orders.py:458 msgid "Please enter a valid state." msgstr "Vă rugăm să introduceți un stat valid." #: pretix/base/modelimport_orders.py:359 pretix/control/forms/filter.py:683 msgid "Attendee email address" msgstr "Adresa de e-mail a participantului" #: pretix/base/modelimport_orders.py:375 pretix/base/modelimport_orders.py:386 #: pretix/base/modelimport_orders.py:397 pretix/base/modelimport_orders.py:408 #: pretix/base/modelimport_orders.py:425 pretix/base/modelimport_orders.py:445 #: pretix/control/forms/filter.py:687 pretix/control/forms/filter.py:691 #: pretix/control/forms/filter.py:695 pretix/control/forms/filter.py:700 #: pretix/control/forms/filter.py:705 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:608 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:193 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:196 msgid "Attendee address" msgstr "Adresa participantului" #: pretix/base/modelimport_orders.py:445 msgid "State" msgstr "Stat" #: pretix/base/modelimport_orders.py:468 msgid "Calculate from product" msgstr "Se calculează din produs" #: pretix/base/modelimport_orders.py:486 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:536 msgid "Ticket code" msgstr "Cod bilet" #: pretix/base/modelimport_orders.py:487 msgid "Generate automatically" msgstr "Generați automat" #: pretix/base/modelimport_orders.py:496 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "Nu puteți atribui o cheie secretă a poziției care există deja." #: pretix/base/modelimport_orders.py:528 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Vă rugăm să introduceți un cod de limbă valid." #: pretix/base/modelimport_orders.py:581 msgid "" "The sales channel can be specified by it's internal identifier or its full " "name." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:599 pretix/base/modelimport_orders.py:601 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Vă rugăm să introduceți un canal de vânzare valid." #: pretix/base/modelimport_orders.py:611 #, fuzzy #| msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgid "The seat needs to be specified by its internal ID." msgstr "Valoarea rambursabilă trebuie să fie pozitivă și mai mică decât {}." #: pretix/base/modelimport_orders.py:626 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291 msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "Au fost găsite mai multe locuri corespunzătoare." #: pretix/base/modelimport_orders.py:628 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293 msgid "No matching seat was found." msgstr "Nu a fost găsit niciun loc corespunzător." #: pretix/base/modelimport_orders.py:631 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:213 #: pretix/base/services/modelimport.py:178 #: pretix/base/services/modelimport.py:299 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "" "Locul pe care l-ați selectat a fost deja ocupat. Vă rugăm să selectați un " "alt loc." #: pretix/base/modelimport_orders.py:634 pretix/base/services/cart.py:210 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Trebuie să selectați un anumit loc." #: pretix/base/modelimport_orders.py:691 pretix/base/models/items.py:1670 #: pretix/base/models/items.py:1765 pretix/control/forms/item.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Întrebare" #: pretix/base/modelimport_orders.py:701 pretix/base/modelimport_orders.py:709 #: pretix/base/models/items.py:1829 pretix/base/models/items.py:1847 msgid "Invalid option selected." msgstr "Opțiunea selectată nu este validă." #: pretix/base/modelimport_orders.py:703 pretix/base/modelimport_orders.py:711 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "Opțiune ambiguă selectată." #: pretix/base/modelimport_orders.py:742 pretix/base/models/orders.py:239 msgid "Customer" msgstr "Client" #: pretix/base/modelimport_orders.py:756 #, fuzzy #| msgid "No matching seat was found." msgid "No matching customer was found." msgstr "Nu a fost găsit niciun loc corespunzător." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:491 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Un voucher cu acest cod există deja." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57 #: pretix/base/models/vouchers.py:199 pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:52 msgid "Maximum usages" msgstr "Utilizări maxime" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of items per order" msgid "The maximum number of usages must be set." msgstr "Numărul maxim de articole pe comandă" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:208 #, fuzzy #| msgid "Maximum usages" msgid "Minimum usages" msgstr "Utilizări maxime" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:216 msgid "Maximum discount budget" msgstr "Valoarea maximă a reducerii" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:228 #: pretix/control/forms/filter.py:2130 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Rezervă bilet din cotă" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:236 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Permiteți ocolirea cotelor" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:242 msgid "Price mode" msgstr "Mod preț" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248 msgid "Voucher value" msgstr "Valoarea voucherului" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165 msgid "It is pointless to set a value without a price mode." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2120 #: pretix/base/models/vouchers.py:275 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Cotă" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgid "You cannot specify a quota if you specified a product." msgstr "Nu puteți selecta o cotă și un anumit produs în același timp." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:498 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Trebuie să alegeți o dată dacă selectați un loc." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:516 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Trebuie să alegeți un anumit produs dacă selectați un scaun." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:519 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "Voucherele specifice unui loc pot fi utilizate o singură dată." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:522 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Trebuie să alegeți produsul \"{prod}\" pentru acest loc." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:288 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:300 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Afișează produsele ascunse care se potrivesc cu acest voucher" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:304 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" msgstr "" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:308 msgid "" "Include all bundled products without a designated price when redeeming this " "voucher" msgstr "" #: pretix/base/models/auth.py:252 msgid "Is active" msgstr "Este activ" #: pretix/base/models/auth.py:254 msgid "Is site admin" msgstr "Este administratorul site-ului" #: pretix/base/models/auth.py:256 msgid "Date joined" msgstr "Data aderării" #: pretix/base/models/auth.py:258 msgid "Force user to select a new password" msgstr "Forțați utilizatorul să selecteze o nouă parolă" #: pretix/base/models/auth.py:268 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Este necesară autentificarea cu doi factori pentru a vă autentifica" #: pretix/base/models/auth.py:272 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Primiți notificări în conformitate cu setările mele de mai jos" #: pretix/base/models/auth.py:273 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Dacă este dezactivată, nu veți primi nicio notificare." #: pretix/base/models/auth.py:287 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:170 tests/base/test_mail.py:157 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: pretix/base/models/auth.py:288 pretix/control/navigation.py:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: pretix/base/models/auth.py:346 msgid "Account information changed" msgstr "Informații despre cont modificate" #: pretix/base/models/auth.py:374 #, python-brace-format msgid "" "to confirm changing your email address from {old_email}\n" "to {new_email}, use the following code:" msgstr "" #: pretix/base/models/auth.py:378 #, python-brace-format msgid "" "to confirm that your email address {email} belongs to your pretix account, " "use the following code:" msgstr "" #: pretix/base/models/auth.py:392 #, fuzzy #| msgid "Confirmation code" msgid "pretix confirmation code" msgstr "Cod de confirmare" #: pretix/base/models/auth.py:435 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Recuperarea parolei" #: pretix/base/models/checkin.py:55 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Toate produsele (inclusiv cele nou create)" #: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:436 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:854 msgid "Limit to products" msgstr "Limitare la produse" #: pretix/base/models/checkin.py:60 msgid "" "If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list " "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:65 msgctxt "checkin" msgid "Ignore check-ins on this list in statistics" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:69 msgctxt "checkin" msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\"" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgid "" "This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can " "still be canceled by the customer." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:74 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Includeți comeznile în așteptare" #: pretix/base/models/checkin.py:76 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "Cu această opțiune, oamenii vor putea să facă check-in chiar dacă comanda nu " "a fost plătită." #: pretix/base/models/checkin.py:79 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:81 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:652 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "Porți acces" #: pretix/base/models/checkin.py:86 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "Nu are niciun efect asupra validării biletelor, ci doar asupra configurării " "automate a dispozitivelor de check-in." #: pretix/base/models/checkin.py:90 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "Permiteți reintrarea după o scanare de ieșire" #: pretix/base/models/checkin.py:94 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Permiteți mai multe intrări pe bilet" #: pretix/base/models/checkin.py:95 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" "Utilizați această opțiune pentru a dezactiva avertismentele în cazul în care " "un bilet este scanat a doua oară." #: pretix/base/models/checkin.py:99 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Verificați automat pe toată lumea la" #: pretix/base/models/checkin.py:336 msgid "Entry" msgstr "Intrare" #: pretix/base/models/checkin.py:337 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: pretix/base/models/checkin.py:356 msgid "Unknown ticket" msgstr "Bilet necunoscut" #: pretix/base/models/checkin.py:357 msgid "Ticket not paid" msgstr "Bilet neplătit" #: pretix/base/models/checkin.py:358 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "Interzis de o regulă personalizată" #: pretix/base/models/checkin.py:359 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Codul biletului a fost anulat/modificat" #: pretix/base/models/checkin.py:360 msgid "Information required" msgstr "Informații necesare" #: pretix/base/models/checkin.py:361 msgid "Ticket already used" msgstr "Bilet deja utilizat" #: pretix/base/models/checkin.py:362 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Tipul de bilet nu este permis aici" #: pretix/base/models/checkin.py:363 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:364 msgid "Server error" msgstr "Eroare server" #: pretix/base/models/checkin.py:365 #, fuzzy #| msgid "Ticket code" msgid "Ticket blocked" msgstr "Cod bilet" #: pretix/base/models/checkin.py:366 #, fuzzy #| msgid "Order approved" msgid "Order not approved" msgstr "Comandă aprobată" #: pretix/base/models/checkin.py:367 #, fuzzy #| msgid "This voucher is not valid for this seat." msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Acest voucher nu este valabil pentru acest loc." #: pretix/base/models/checkin.py:368 #, fuzzy #| msgid "Check-in status" msgid "Check-in annulled" msgstr "Status check-in" #: pretix/base/models/customers.py:62 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Provider name" msgstr "Nume produs" #: pretix/base/models/customers.py:67 msgid "Login button label" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:71 #, fuzzy #| msgid "Sending method" msgid "Single-sign-on method" msgstr "Metoda de trimitere" #: pretix/base/models/customers.py:92 pretix/base/models/devices.py:71 #: pretix/base/models/items.py:1675 pretix/base/models/items.py:1951 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Puteți introduce aici orice valoare pentru a facilita compararea datelor cu " "alte surse. Dacă nu introduceți o valoare, o vom genera automat." #: pretix/base/models/customers.py:97 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:202 pretix/control/forms/filter.py:1529 #: pretix/control/forms/filter.py:1601 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 msgid "disabled" msgstr "dezactivat" #: pretix/base/models/customers.py:330 pretix/base/models/orders.py:1564 #: pretix/base/models/orders.py:3392 pretix/base/settings.py:1210 msgid "Company name" msgstr "Nume companie" #: pretix/base/models/customers.py:334 pretix/base/models/orders.py:1568 #: pretix/base/models/orders.py:3399 pretix/base/settings.py:91 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:272 msgid "Select country" msgstr "Selectați Țara" #: pretix/base/models/customers.py:401 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:402 #, fuzzy #| msgid "Public profile" msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "Profil public" #: pretix/base/models/customers.py:408 #, fuzzy #| msgid "Authorization Code" msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Cod de Autorizare" #: pretix/base/models/customers.py:409 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:413 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:414 #, fuzzy #| msgid "Create new address" msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Creați o nouă adresă" #: pretix/base/models/customers.py:434 #, fuzzy #| msgid "Event type" msgid "Client type" msgstr "Tipul evenimentului" #: pretix/base/models/customers.py:437 #, fuzzy #| msgid "Scan type" msgid "Grant type" msgstr "Tip de scanare" #: pretix/base/models/customers.py:440 #, fuzzy #| msgid "Required question" msgid "Require PKCE extension" msgstr "Întrebare obligatorie" #: pretix/base/models/customers.py:452 #, fuzzy #| msgid "Allowed membership types" msgid "Allowed access scopes" msgstr "Tipuri de abonamente permise" #: pretix/base/models/customers.py:453 #, fuzzy #| msgid "Create multiple vouchers" msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "Creați mai multe cupoane" #: pretix/base/models/datasync.py:53 msgid "Temporary error, auto-retry limit exceeded" msgstr "" #: pretix/base/models/datasync.py:54 #, fuzzy #| msgid "Stripe reported an error: %s" msgid "Provider reported a permanent error" msgstr "Stripe a raportat o eroare: %s" #: pretix/base/models/datasync.py:55 msgid "Misconfiguration, please check provider settings" msgstr "" #: pretix/base/models/datasync.py:56 pretix/base/models/datasync.py:57 msgid "System error, needs manual intervention" msgstr "" #: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1674 msgid "Internal identifier" msgstr "Identificator intern" #: pretix/base/models/devices.py:90 pretix/base/models/items.py:1787 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Acest identificator este deja utilizat pentru o altă întrebare." #: pretix/base/models/devices.py:113 pretix/control/forms/checkin.py:196 #: pretix/control/forms/checkin.py:217 pretix/control/forms/filter.py:2421 #: pretix/control/forms/filter.py:2468 pretix/control/forms/filter.py:2628 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:769 msgid "Gate" msgstr "Poartă acces" #: pretix/base/models/devices.py:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" msgstr "Data configurării" #: pretix/base/models/devices.py:134 msgid "Initialization date" msgstr "Data inițializării" #: pretix/base/models/discount.py:49 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:50 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "Au fost găsite mai multe produse corespunzătoare." #: pretix/base/models/discount.py:51 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Adăugați bilete pentru o altă dată" #: pretix/base/models/discount.py:69 pretix/base/models/items.py:1160 #: pretix/base/models/items.py:1480 pretix/base/models/items.py:1707 #: pretix/base/models/organizer.py:619 msgid "Position" msgstr "Poziție" #: pretix/base/models/discount.py:72 #, fuzzy #| msgid "Sales channels" msgid "All supported sales channels" msgstr "Canale de vânzare" #: pretix/base/models/discount.py:93 #, fuzzy msgid "Event series handling" msgstr "Data seriei de evenimente s-a schimbat" #: pretix/base/models/discount.py:101 #, fuzzy msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Toate produsele (inclusiv cele nou create)" #: pretix/base/models/discount.py:105 #, fuzzy msgid "Apply to specific products" msgstr "Vă rugăm să specificați un produs" #: pretix/base/models/discount.py:110 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Add-on products" msgid "Count add-on products" msgstr "Produse suplimentare add-on" #: pretix/base/models/discount.py:111 pretix/base/models/discount.py:166 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:115 pretix/base/models/discount.py:170 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:116 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still be considered." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:121 #, fuzzy msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Numărul maxim de articole pe comandă" #: pretix/base/models/discount.py:125 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:133 #, fuzzy msgid "Apply discount to same set of products" msgstr "Vă rugăm să specificați un produs" #: pretix/base/models/discount.py:134 msgid "" "By default, the discount is applied across the same selection of products " "than the condition for the discount given above. If you want, you can " "however also select a different selection of products." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:140 #, fuzzy msgid "Apply discount to specific products" msgstr "Vă rugăm să specificați un produs" #: pretix/base/models/discount.py:145 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:152 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:154 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:165 #, fuzzy msgid "Apply to add-on products" msgstr "Produse suplimentare add-on" #: pretix/base/models/discount.py:171 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only " "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "receive the discount." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:177 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates starting before" msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting from" msgstr "Toate datele care încep înainte de" #: pretix/base/models/discount.py:182 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates starting before" msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting until" msgstr "Toate datele care încep înainte de" #: pretix/base/models/discount.py:214 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:219 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:224 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:230 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:237 msgid "" "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "is only valid for bookings of different dates." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:88 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "" "Sfârșitul perioadei de presale trebuie să fie mai târziu decât începutul " "acesteia." #: pretix/base/models/event.py:90 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "" "Sfârșitul evenimentului trebuie să fie mai târziu decât începutul acestuia." #: pretix/base/models/event.py:600 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Trebuie să fie scurt, să conțină numai litere minuscule, numere, puncte și " "liniuțe și trebuie să fie unic în cadrul evenimentelor dumneavoastră. Vă " "recomandăm un fel de abreviere sau o dată cu mai puțin de 10 caractere care " "poate fi ușor de reținut, dar puteți alege, de asemenea, să folosiți o " "valoare aleatorie. Aceasta va fi utilizată în URL-uri, coduri de comandă, " "numere de factură și referințe de transfer bancar." #: pretix/base/models/event.py:607 pretix/base/models/organizer.py:89 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Descriptorul poate conține numai litere, cifre, puncte și liniuțe." #: pretix/base/models/event.py:624 pretix/base/models/event.py:1525 msgid "Show in lists" msgstr "Afișați în liste" #: pretix/base/models/event.py:625 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Dacă este selectat, acest eveniment va apărea în mod public în lista de " "evenimente pentru contul dvs. de organizator." #: pretix/base/models/event.py:629 pretix/base/models/event.py:1540 #: pretix/control/forms/subevents.py:100 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Opțional. După această dată nu se va mai vinde niciun produs. Dacă nu setați " "această valoare, perioada presale se va încheia după data de încheiere a " "evenimentului dvs." #: pretix/base/models/event.py:635 pretix/base/models/event.py:1546 #: pretix/control/forms/subevents.py:94 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Opțional. Niciun produs nu va fi vândut înainte de această dată." #: pretix/base/models/event.py:644 msgid "This event is remote or partially remote." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:645 msgid "" "This will be used to let users know if the event is in a different timezone " "and let’s us calculate users’ local times." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:665 pretix/base/models/organizer.py:97 #: pretix/control/navigation.py:65 pretix/control/navigation.py:499 msgid "Plugins" msgstr "Plugin-uri" #: pretix/base/models/event.py:672 pretix/base/pdf.py:241 #: pretix/control/forms/event.py:273 pretix/control/forms/filter.py:1706 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:90 #: pretix/control/views/dashboards.py:547 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:7 #: pretix/presale/views/widget.py:728 msgid "Event series" msgstr "Serii de evenimente" #: pretix/base/models/event.py:676 pretix/base/models/event.py:1574 msgid "Seating plan" msgstr "Planul de locuri" #: pretix/base/models/event.py:683 pretix/base/models/items.py:674 #, fuzzy #| msgid "Sales channels" msgid "Sell on all sales channels" msgstr "Canale de vânzare" #: pretix/base/models/event.py:688 pretix/base/models/items.py:679 #: pretix/base/models/items.py:1229 pretix/base/payment.py:476 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "Limitare la anumite canale de vânzare" #: pretix/base/models/event.py:696 pretix/control/navigation.py:344 #: pretix/control/navigation.py:475 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1994 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:105 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:108 msgid "Events" msgstr "Evenimente" #: pretix/base/models/event.py:1345 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "Ați configurat cel puțin un produs plătit, dar nu ați activat nicio metodă " "de plată." #: pretix/base/models/event.py:1348 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have configured at least one paid product but have not enabled any " #| "payment methods." msgid "" "You have configured at least one paid product but have not configured a " "currency." msgstr "" "Ați configurat cel puțin un produs plătit, dar nu ați activat nicio metodă " "de plată." #: pretix/base/models/event.py:1351 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "Trebuie să configurați cel puțin o cotă pentru a vinde ceva." #: pretix/base/models/event.py:1356 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "Trebuie să completați parametrul meta \"{property}\"." #: pretix/base/models/event.py:1471 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Odată creat, un eveniment nu se poate schimba între o serie și un eveniment " "unic." #: pretix/base/models/event.py:1477 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "Deescriptor-ul evenimentului nu poate fi modificat." #: pretix/base/models/event.py:1480 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Acest descriptor a fost deja utilizat pentru un alt eveniment." #: pretix/base/models/event.py:1486 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Evenimentul nu se poate încheia înainte de a începe." #: pretix/base/models/event.py:1492 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "" "Presale-ul evenimentului nu se poate încheia înainte de începerea acestuia." #: pretix/base/models/event.py:1522 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Numai dacă această casetă de selectare este activată, această dată este " "vizibilă în frontend pentru utilizatori." #: pretix/base/models/event.py:1526 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Dacă este selectat, acest eveniment va apărea în mod public în lista de date " "pentru evenimentul dumneavoastră." #: pretix/base/models/event.py:1571 pretix/base/settings.py:3199 msgid "Frontpage text" msgstr "Textul din prima pagină" #: pretix/base/models/event.py:1588 msgid "Date in event series" msgstr "Data în seria de evenimente" #: pretix/base/models/event.py:1589 msgid "Dates in event series" msgstr "Datele din seria de evenimente" #: pretix/base/models/event.py:1730 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Una sau mai multe variante nu aparțin acestui eveniment." #: pretix/base/models/event.py:1760 pretix/base/models/items.py:2235 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "" "Nu poate conține spații sau caractere speciale, cu excepția caracterelor de " "subliniere" #: pretix/base/models/event.py:1765 pretix/base/models/items.py:2240 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "" "Numele proprietății poate conține numai litere, cifre și caractere de " "subliniere." #: pretix/base/models/event.py:1770 msgid "Default value" msgstr "Valoarea implicită" #: pretix/base/models/event.py:1772 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "" "Poate fi modificat numai de către administratorii de la nivel de organizator" #: pretix/base/models/event.py:1774 msgid "Required for events" msgstr "Necesar pentru evenimente" #: pretix/base/models/event.py:1775 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" "Dacă este bifat, un eveniment poate fi preluat în direct numai dacă " "proprietatea este setată. În seriile de evenimente, este întotdeauna " "opțională stabilirea unei valori pentru datele individuale" #: pretix/base/models/event.py:1781 pretix/base/models/items.py:2252 msgid "Valid values" msgstr "Valori valide" #: pretix/base/models/event.py:1784 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 #, fuzzy #| msgid "Show number of check-ins to customer" msgid "Show filter option to customers" msgstr "Afișați numărul de check-in-uri pentru client" #: pretix/base/models/event.py:1785 msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1788 pretix/control/forms/organizer.py:269 #: pretix/control/forms/organizer.py:273 #, fuzzy #| msgid "Public profile" msgid "Public name" msgstr "Profil public" #: pretix/base/models/event.py:1792 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 msgid "Can be used for filtering" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1793 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1803 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" "O proprietate poate fi obligatorie sau poate avea o valoare implicită, nu " "ambele." #: pretix/base/models/event.py:1883 pretix/base/models/organizer.py:582 #, fuzzy #| msgid "Info text" msgid "Link text" msgstr "Text informativ" #: pretix/base/models/event.py:1886 pretix/base/models/organizer.py:585 #, fuzzy #| msgid "Imprint URL" msgid "Link URL" msgstr "URL Imprint" #: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229 #: pretix/control/navigation.py:662 msgid "Export" msgstr "Exportă" #: pretix/base/models/exports.py:59 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional recipients" msgstr "Setari aditionale" #: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66 #: pretix/base/models/exports.py:71 pretix/control/forms/event.py:1088 #: pretix/control/forms/organizer.py:586 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "" #: pretix/base/models/exports.py:64 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "Setari aditionale" #: pretix/base/models/exports.py:69 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "Setari aditionale" #: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1194 #: pretix/control/forms/event.py:1268 pretix/control/forms/event.py:1278 #: pretix/control/forms/event.py:1288 pretix/control/forms/event.py:1303 #: pretix/control/forms/orders.py:730 pretix/control/forms/orders.py:952 #: pretix/control/forms/orders.py:979 pretix/control/forms/organizer.py:607 #: pretix/control/forms/organizer.py:617 pretix/control/forms/organizer.py:627 #: pretix/control/forms/vouchers.py:282 pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:73 pretix/plugins/sendmail/models.py:248 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:769 #: pretix/control/forms/orders.py:792 pretix/control/forms/orders.py:960 #: pretix/control/forms/orders.py:987 pretix/control/forms/vouchers.py:288 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:249 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: pretix/base/models/exports.py:85 #, fuzzy #| msgid "Event start time" msgid "Requested start time" msgstr "Oră începere eveniment" #: pretix/base/models/exports.py:86 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Nicio valoare nu poate conține caracterul de delimitare." #: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "End of ticket sales" msgid "Owned by ticket holder" msgstr "Încheiere vânzare de bilete" #: pretix/base/models/giftcards.py:88 #, fuzzy #| msgid "View customer account" msgid "Owned by customer account" msgstr "Vizualizați contul de client" #: pretix/base/models/giftcards.py:100 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Codul cardului cadou poate conține doar litere, numere, puncte și liniuțe." #: pretix/base/models/giftcards.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "Termeni și condiții speciale" #: pretix/base/models/giftcards.py:227 pretix/base/models/giftcards.py:231 msgid "Manual transaction" msgstr "Tranzacție manuală" #: pretix/base/models/invoices.py:122 #, fuzzy #| msgid "Pending amount" msgid "pending transmission" msgstr "Suma în curs de plată" #: pretix/base/models/invoices.py:123 msgid "currently being transmitted" msgstr "" #: pretix/base/models/invoices.py:124 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No date selected." msgid "transmitted" msgstr "Nu a fost selectată nicio dată." #: pretix/base/models/invoices.py:125 pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "failed" msgstr "eșuat" #: pretix/base/models/invoices.py:126 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: pretix/base/models/invoices.py:127 #, fuzzy #| msgid "in private test mode" msgid "not transmitted due to test mode" msgstr "în modul de testare privată" #: pretix/base/models/invoices.py:221 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "CUI: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:240 pretix/base/services/invoices.py:155 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "CUI: %s" #: pretix/base/models/items.py:93 msgid "Category name" msgstr "Numele categoriei" #: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:484 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" "Dacă setați această opțiune, aceasta va fi utilizată în locul numelui public " "în backend." #: pretix/base/models/items.py:101 msgid "Category description" msgstr "Descrierea categoriei" #: pretix/base/models/items.py:108 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Produsele din această categorie sunt produse adiționale" #: pretix/base/models/items.py:109 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Dacă este selectată, produsele aparținând acestei categorii nu sunt de " "vânzare ca atare. Ele pot fi cumpărate doar în combinație cu un produs care " "are această categorie configurată ca sursă posibilă de suplimente." #: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159 #: pretix/control/forms/item.py:98 #, fuzzy #| msgid "No category" msgid "Normal category" msgstr "Fără categorie" #: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:111 msgid "Normal + cross-selling category" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:106 #, fuzzy #| msgid "No category" msgid "Cross-selling category" msgstr "Fără categorie" #: pretix/base/models/items.py:124 msgid "Always show in cross-selling step" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:125 msgid "" "Only show products that qualify for a discount according to discount rules" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:126 msgid "Only show if the cart contains one of the following products" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:129 msgid "Cross-selling condition" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:137 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Add-on products" msgid "Cross-selling condition products" msgstr "Produse suplimentare add-on" #: pretix/base/models/items.py:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "Categorii de produse" #: pretix/base/models/items.py:149 #, python-brace-format msgid "{category} ({category_type})" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:155 #, fuzzy #| msgid "No category" msgid "Add-on category" msgstr "Fără categorie" #: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278 msgid "Disable product for this date" msgstr "Dezactivați produsul pentru această dată" #: pretix/base/models/items.py:226 pretix/base/models/items.py:282 #: pretix/base/models/items.py:563 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Acest produs nu va fi vândut înainte de data menționată." #: pretix/base/models/items.py:231 pretix/base/models/items.py:287 #: pretix/base/models/items.py:573 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Acest produs nu va fi vândut după data menționată." #: pretix/base/models/items.py:436 #, fuzzy #| msgid "(Event default)" msgid "Event validity (default)" msgstr "(Eveniment implicit)" #: pretix/base/models/items.py:437 #, fuzzy #| msgid "Customer" msgid "Fixed time frame" msgstr "Client" #: pretix/base/models/items.py:438 #, fuzzy #| msgid "Gift card validity" msgid "Dynamic validity" msgstr "Valabilitatea cardului cadou" #: pretix/base/models/items.py:444 pretix/control/forms/item.py:671 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #, fuzzy #| msgid "Waiting, product unavailable" msgid "Hide product if unavailable" msgstr "În așteptare, produs indisponibil" #: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:672 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 #, fuzzy #| msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgid "Show product with info on why it’s unavailable" msgstr "Produsul comandat \"{item}\" nu mai este disponibil." #: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:780 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:457 msgid "Require an existing medium to be re-used" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:458 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:459 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:475 pretix/base/models/items.py:1457 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: pretix/base/models/items.py:476 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Dacă aveți multe produse, puteți să le sortați opțional în categorii pentru " "a păstra lucrurile organizate." #: pretix/base/models/items.py:493 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Acesta este afișat sub numele produsului în liste." #: pretix/base/models/items.py:498 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Dacă acest produs are mai multe variante, puteți stabili prețuri diferite " "pentru fiecare dintre variante. Dacă o variație nu are un preț special sau " "dacă nu aveți variații, se va utiliza acest preț." #: pretix/base/models/items.py:506 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " #| "price configured above is then interpreted as the minimum price a user " #| "has to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for " #| "your event. This is currently not supported for products that are bought " #| "as an add-on to other products." msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event." msgstr "" "Dacă această opțiune este activă, utilizatorii dvs. pot alege singuri " "prețul. Prețul configurat mai sus este apoi interpretat ca fiind prețul " "minim pe care trebuie să-l introducă un utilizator. Ați putea folosi acest " "lucru, de exemplu, pentru a colecta donații suplimentare pentru evenimentul " "dvs. În prezent, această opțiune nu este acceptată pentru produsele care " "sunt cumpărate ca supliment la alte produse." #: pretix/base/models/items.py:511 pretix/base/models/items.py:1175 #, fuzzy #| msgid "Net price" msgid "Suggested price" msgstr "Preț net" #: pretix/base/models/items.py:512 pretix/base/models/items.py:1176 msgid "" "This price will be used as the default value of the input field. The user " "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " "have without the free price option. This will be ignored if a voucher is " "used that lowers the price." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:526 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" "Dacă achiziționarea acestui produs permite sau nu unei persoane să intre în " "evenimentul dvs" #: pretix/base/models/items.py:531 #, fuzzy #| msgid "Is an admission ticket" msgid "Is a personalized ticket" msgstr "Este un bilet de intrare" #: pretix/base/models/items.py:533 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "" "Dacă achiziționarea acestui produs permite sau nu unei persoane să intre în " "evenimentul dvs" #: pretix/base/models/items.py:542 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Afișați o listă de așteptare pentru acest bilet" #: pretix/base/models/items.py:543 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "" "Acest lucru va funcționa numai dacă listele de așteptare sunt activate " "pentru acest eveniment." #: pretix/base/models/items.py:547 pretix/base/settings.py:1481 #: pretix/control/forms/event.py:1793 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Arată numărul de bilete rămase" #: pretix/base/models/items.py:548 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "Afișați public câte bilete mai sunt disponibile." #: pretix/base/models/items.py:555 pretix/control/forms/item.py:636 msgid "Product picture" msgstr "Imaginea produsului" #: pretix/base/models/items.py:584 #, fuzzy #| msgid "Only show after sellout of" msgctxt "hidden_if_available_legacy" msgid "Only show after sellout of" msgstr "Afișează numai după ce s-a vândut în întregime" #: pretix/base/models/items.py:585 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "Dacă selectați o cotă aici, acest produs va fi afișat numai atunci când acea " "cotă nu este disponibilă. Dacă este combinată cu opțiunea de a ascunde " "produsele epuizate, aceasta vă permite să schimbați produsele cu altele mai " "scumpe odată ce acestea sunt epuizate. Ar putea exista o perioadă scurtă în " "care ambele produse sunt vizibile în timp ce toate biletele din cota la care " "se face referire sunt rezervate, dar nu sunt încă vândute." #: pretix/base/models/items.py:595 msgid "Only show after sellout of" msgstr "Afișează numai după ce s-a vândut în întregime" #: pretix/base/models/items.py:596 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you select a quota here, this product will only be shown when that " #| "quota is unavailable. If combined with the option to hide sold-out " #| "products, this allows you to swap out products for more expensive ones " #| "once they are sold out. There might be a short period in which both " #| "products are visible while all tickets in the referenced quota are " #| "reserved, but not yet sold." msgid "" "If you select a product here, this product will only be shown when that " "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out products, " "this allows you to swap out products for more expensive ones once the " "cheaper option is sold out. There might be a short period in which both " "products are visible while all tickets of the referenced product are " "reserved, but not yet sold." msgstr "" "Dacă selectați o cotă aici, acest produs va fi afișat numai atunci când acea " "cotă nu este disponibilă. Dacă este combinată cu opțiunea de a ascunde " "produsele epuizate, aceasta vă permite să schimbați produsele cu altele mai " "scumpe odată ce acestea sunt epuizate. Ar putea exista o perioadă scurtă în " "care ambele produse sunt vizibile în timp ce toate biletele din cota la care " "se face referire sunt rezervate, dar nu sunt încă vândute." #: pretix/base/models/items.py:610 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Pentru a cumpăra acest produs, utilizatorul are nevoie de un voucher care se " "aplică la acest produs, fie direct, fie prin intermediul unei cote." #: pretix/base/models/items.py:616 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "În cazul în care acest produs face parte dintr-o comandă, comanda va fi " "plasată în starea de \"aprobare\" și va trebui să fie confirmată de dvs. " "înainte de a putea fi plătită și finalizată. Puteți utiliza acest lucru, de " "exemplu, pentru bilete cu reducere care sunt disponibile doar pentru anumite " "grupuri." #: pretix/base/models/items.py:623 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Acest produs va fi ascuns de pe pagina evenimentului până când utilizatorul " "introduce un voucher care deblochează acest produs." #: pretix/base/models/items.py:629 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "Dacă această opțiune este setată, produsul va fi vândut numai ca parte a " "produselor din pachet. Nu bifați această opțiune dacă " "doriți să utilizați acest produs ca produs adițional, ci doar pentru pachete " "fixe!" #: pretix/base/models/items.py:636 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Dacă se bifează această opțiune, se aplică setările obișnuite de anulare și " "de modificare a comenzilor pentru acest eveniment. Dacă nu este bifat, " "comenzile care conțin acest produs nu pot fi anulate de către utilizatori, " "ci doar de către dvs." #: pretix/base/models/items.py:643 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Acest produs poate fi cumpărat numai dacă este adăugat în coș de cel puțin " "atâtea ori. Dacă păstrați câmpul gol sau îl setați la 0, nu există o limită " "specială pentru acest produs." #: pretix/base/models/items.py:650 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Acest produs poate fi cumpărat de cel mult atâtea ori în cadrul unei " "comenzi. Dacă păstrați câmpul gol sau îl setați la 0, nu există o limită " "specială pentru acest produs. Limita pentru numărul maxim de articole din " "întreaga comandă se aplică oricum." #: pretix/base/models/items.py:657 pretix/base/models/items.py:1243 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Dacă setați acest lucru, aplicația de check-in va afișa un avertisment " "vizibil care va arăta că acest bilet necesită o atenție specială. Puteți " "utiliza acest lucru, de exemplu, pentru biletele pentru studenți, pentru a " "indica persoanei de la check-in că mai trebuie verificată cartea de " "identitate a studentului." #: pretix/base/models/items.py:664 pretix/base/models/items.py:1250 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is " "scanned." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:670 pretix/base/models/items.py:1171 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Dacă este setat, acesta va fi afișat lângă prețul curent pentru a arăta că " "prețul curent este unul redus. Aceasta este doar o setare cosmetică și nu va " "avea un impact real asupra prețurilor." #: pretix/base/models/items.py:680 #, fuzzy #| msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels." msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels." msgstr "" "Vindeți bilete pentru acest eveniment numai pe următoarele canale de vânzare." #: pretix/base/models/items.py:685 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Atunci când un client cumpără acest produs, va primi un card cadou cu o " "valoare corespunzătoare prețului produsului." #: pretix/base/models/items.py:695 msgid "Allowed membership types" msgstr "Tipuri de abonamente permise" #: pretix/base/models/items.py:700 pretix/base/models/items.py:1199 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" "Nu afișați acest lucru decât dacă clientul este conectat și are un abonament " "valid. Rețineți că acest lucru înseamnă că nu va fi niciodată vizibil în " "widget." #: pretix/base/models/items.py:709 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "Acest produs creează un abonament de tip" #: pretix/base/models/items.py:712 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "" "Durata abonamentului este aceeași cu durata evenimentului sau a datei seriei " "de evenimente" #: pretix/base/models/items.py:716 msgid "Membership duration in days" msgstr "Durata abonamentului în zile" #: pretix/base/models/items.py:720 msgid "Membership duration in months" msgstr "Durata abonamentului în luni" #: pretix/base/models/items.py:727 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity" msgstr "Valabil până la" #: pretix/base/models/items.py:729 msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically do NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:737 pretix/control/forms/item.py:739 #, fuzzy #| msgid "Gift card validity" msgid "Start of validity" msgstr "Valabilitatea cardului cadou" #: pretix/base/models/items.py:738 #, fuzzy #| msgid "End of presale" msgid "End of validity" msgstr "Dată încheiere presale" #: pretix/base/models/items.py:741 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "Minutes" msgstr "minute" #: pretix/base/models/items.py:745 msgid "Hours" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:749 msgid "Days" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:753 #, fuzzy #| msgid "Month" msgid "Months" msgstr "Lună" #: pretix/base/models/items.py:756 #, fuzzy #| msgid "Customers can cancel their paid orders" msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "Clienții își pot anula comenzile plătite" #: pretix/base/models/items.py:757 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:762 #, fuzzy #| msgid "Maximum order total" msgid "Maximum future start" msgstr "Total maxim al comenzii" #: pretix/base/models/items.py:763 #, fuzzy #| msgid "The selected date does not exist in this event series." msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "Data selectată nu există în această serie de evenimente." #: pretix/base/models/items.py:769 msgid "Reusable media policy" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:771 msgid "" "If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can " "attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, " "which just use a one-time barcode, but only for products like renewable " "season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced " "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:781 msgid "Reusable media type" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:783 msgid "" "Select the type of physical medium that should be used for this product. " "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:794 pretix/base/models/items.py:1701 #: pretix/control/forms/filter.py:437 pretix/control/forms/filter.py:1922 #: pretix/control/forms/item.py:277 pretix/control/navigation.py:138 #: pretix/control/navigation.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:56 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:72 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:31 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:221 msgid "Products" msgstr "Produse" #: pretix/base/models/items.py:988 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:992 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgstr "Produsul selectat nu este activ sau nu are un preț stabilit." #: pretix/base/models/items.py:994 #, fuzzy #| msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." msgstr "Elementul selectat nu aparține acestui eveniment." #: pretix/base/models/items.py:996 #, fuzzy #| msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "Elementul selectat nu aparține acestui eveniment." #: pretix/base/models/items.py:998 msgid "" "You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. " "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1006 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Numărul maxim pe comandă nu poate fi mai mic decât numărul minim pe comandă." #: pretix/base/models/items.py:1012 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "Categoria articolului trebuie să aparțină aceluiași eveniment ca și " "articolul." #: pretix/base/models/items.py:1017 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "" "Regula taxei articolului trebuie să aparțină aceluiași eveniment ca și " "articolul." #: pretix/base/models/items.py:1023 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "Disponibilitatea articolului nu se poate încheia înainte de a începe." #: pretix/base/models/items.py:1155 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Aceasta este afișată sub numele variației în liste." #: pretix/base/models/items.py:1182 msgid "Require approval" msgstr "Necesită aprobare" #: pretix/base/models/items.py:1184 msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "În cazul în care această variație face parte dintr-o comandă, comanda va fi " "plasată în starea de \"aprobare\" și va trebui să fie confirmată de dvs. " "înainte de a putea fi plătită și finalizată. Puteți utiliza această lucru, " "de exemplu, pentru bilete cu reducere care sunt disponibile numai pentru " "anumite grupuri." #: pretix/base/models/items.py:1194 pretix/control/navigation.py:591 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" msgstr "Tipuri de abonamente" #: pretix/base/models/items.py:1206 msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Această variantă nu va fi vândută înainte de data menționată." #: pretix/base/models/items.py:1216 msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Această variantă nu va fi vândută după data menționată." #: pretix/base/models/items.py:1224 msgid "Sell on all sales channels the product is sold on" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1230 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" "Selecția canalului de vânzări pentru produsul în ansamblu are prioritate, " "astfel încât, dacă un canal de vânzări este selectat aici, dar nu și la " "nivel de produs, variația nu va fi disponibilă." #: pretix/base/models/items.py:1235 msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "Se afișează numai dacă este revendicat un voucher corespunzător." #: pretix/base/models/items.py:1237 msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Această variație va fi ascunsă din pagina evenimentului până când " "utilizatorul introduce un voucher care deblochează această variantă." #: pretix/base/models/items.py:1257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "Variații produse" #: pretix/base/models/items.py:1462 msgid "Minimum number" msgstr "Număr minim" #: pretix/base/models/items.py:1466 msgid "Maximum number" msgstr "Număr maxim" #: pretix/base/models/items.py:1470 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Suplimentele Add-Ons sunt incluse în preț" #: pretix/base/models/items.py:1471 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Dacă este selectată, adăugarea de suplimente la acest bilet este gratuită, " "chiar dacă aceste suplimente ar costa în mod normal bani individual." #: pretix/base/models/items.py:1476 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Permiteți ca același produs să fie selectat de mai multe ori" #: pretix/base/models/items.py:1495 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "Categoria suplimentului trebuie să aparțină aceluiași eveniment ca și " "articolul." #: pretix/base/models/items.py:1500 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Articolul are deja un supliment add-on din această categorie." #: pretix/base/models/items.py:1505 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Numărul minim trebuie să fie egal sau mai mare decât zero." #: pretix/base/models/items.py:1510 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Numărul maxim trebuie să fie egal sau mai mare decât zero." #: pretix/base/models/items.py:1515 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Numărul maxim trebuie să fie mai mare decât numărul minim." #: pretix/base/models/items.py:1542 msgid "Bundled item" msgstr "Articol grupat în pachet" #: pretix/base/models/items.py:1548 msgid "Bundled variation" msgstr "Variație grupată în pachet" #: pretix/base/models/items.py:1559 msgid "Designated price part" msgstr "Partea de preț desemnată" #: pretix/base/models/items.py:1560 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Dacă este setat, se va arăta că acest articol grupat este responsabil pentru " "valoarea dată a prețului brut total. Acest lucru ar putea fi important în " "cazurile de impozitare mixtă, dar poate fi lăsat în alb în caz contrar. " "Această valoare NU va fi adăugată la prețul articolului de bază." #: pretix/base/models/items.py:1583 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "" "Elementul grupat trebuie să aparțină aceluiași eveniment ca și elementul." #: pretix/base/models/items.py:1585 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Trebuie să se stabilească o variație pentru acest articol." #: pretix/base/models/items.py:1587 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Variația aleasă nu aparține acestui articol." #: pretix/base/models/items.py:1592 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Numărul trebuie să fie egal sau mai mare decât zero." #: pretix/base/models/items.py:1647 msgid "Number" msgstr "Număr" #: pretix/base/models/items.py:1648 msgid "Text (one line)" msgstr "Text (un rând)" #: pretix/base/models/items.py:1649 msgid "Multiline text" msgstr "Text cu mai multe linii" #: pretix/base/models/items.py:1650 msgid "Yes/No" msgstr "Da/Nu" #: pretix/base/models/items.py:1651 msgid "Choose one from a list" msgstr "Alegeți unul dintr-o listă" #: pretix/base/models/items.py:1652 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Alegeți mai multe dintr-o listă" #: pretix/base/models/items.py:1653 msgid "File upload" msgstr "Încărcare fișier" #: pretix/base/models/items.py:1656 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:240 msgid "Date and time" msgstr "Data și ora" #: pretix/base/models/items.py:1657 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Codul țării (ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1680 pretix/base/models/items.py:1956 #: pretix/base/models/organizer.py:609 #, fuzzy #| msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" "Numele proprietății poate conține numai litere, cifre și caractere de " "subliniere." #: pretix/base/models/items.py:1685 msgid "Help text" msgstr "Text de ajutor" #: pretix/base/models/items.py:1686 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "" "Dacă întrebarea trebuie să fie explicată sau clarificată, faceți-o aici!" #: pretix/base/models/items.py:1692 msgid "Question type" msgstr "Tip întrebare" #: pretix/base/models/items.py:1696 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Întrebare obligatorie" #: pretix/base/models/items.py:1703 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Această întrebare va fi adresată cumpărătorilor produselor selectate" #: pretix/base/models/items.py:1710 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "" "Întrebați în momentul de check-in și nu în timpul procesului de cumpărare a " "biletului" #: pretix/base/models/items.py:1711 pretix/base/models/items.py:1716 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "" "Nu este acceptat de toate aplicațiile de check-in pentru toate tipurile de " "întrebări." #: pretix/base/models/items.py:1715 #, fuzzy #| msgid "Ask during check-in" msgid "Show answer during check-in" msgstr "Întrebați la check-in" #: pretix/base/models/items.py:1720 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" msgstr "Întrebare ascunsă" #: pretix/base/models/items.py:1721 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Această întrebare va apărea doar în backend." #: pretix/base/models/items.py:1725 msgid "Print answer on invoices" msgstr "Tipăriți răspunsul pe facturi" #: pretix/base/models/items.py:1733 pretix/base/models/items.py:1739 #: pretix/base/models/items.py:1745 msgid "Minimum value" msgstr "Valoare minimă" #: pretix/base/models/items.py:1734 pretix/base/models/items.py:1737 #: pretix/base/models/items.py:1740 pretix/base/models/items.py:1743 #: pretix/base/models/items.py:1746 pretix/base/models/items.py:1749 #: pretix/base/models/items.py:1753 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "" "În prezent nu este acceptat în aplicațiile noastre și în timpul check-in-ului" #: pretix/base/models/items.py:1736 pretix/base/models/items.py:1742 #: pretix/base/models/items.py:1748 msgid "Maximum value" msgstr "Valoarea maximă" #: pretix/base/models/items.py:1751 #, fuzzy #| msgid "Maximum value" msgid "Maximum length" msgstr "Valoarea maximă" #: pretix/base/models/items.py:1757 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "Validați fișierul ca fiind un portret" #: pretix/base/models/items.py:1758 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" "Dacă este bifat, fișierele trebuie să fie imagini cu un raport de aspect de " "3:4. Acest lucru este utilizat în mod obișnuit pentru fotografiile imprimate " "pe insigne." #: pretix/base/models/items.py:1813 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Este necesar un răspuns la această întrebare pentru a continua." #: pretix/base/models/items.py:1823 #, fuzzy #| msgid "Invalid input data." msgid "Invalid input type." msgstr "Intrare invalidă." #: pretix/base/models/items.py:1857 msgid "The number is to low." msgstr "Numărul este prea mic." #: pretix/base/models/items.py:1859 msgid "The number is to high." msgstr "Numărul este prea mare." #: pretix/base/models/items.py:1862 msgid "Invalid number input." msgstr "Introducerea unui număr invalid." #: pretix/base/models/items.py:1869 pretix/base/models/items.py:1893 msgid "Please choose a later date." msgstr "Vă rugăm să alegeți o dată ulterioară." #: pretix/base/models/items.py:1871 pretix/base/models/items.py:1895 msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Vă rugăm să alegeți o dată anterioară." #: pretix/base/models/items.py:1874 msgid "Invalid date input." msgstr "Data introdusă nu este validă." #: pretix/base/models/items.py:1881 msgid "Invalid time input." msgstr "Introducerea orei nu este validă." #: pretix/base/models/items.py:1890 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Introducerea datei nu este validă." #: pretix/base/models/items.py:1902 msgid "Unknown country code." msgstr "Cod de țară necunoscut." #: pretix/base/models/items.py:1920 pretix/base/models/items.py:1922 #, fuzzy #| msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgid "The maximum date must not be before the minimum value." msgstr "Numărul maxim trebuie să fie mai mare decât numărul minim." #: pretix/base/models/items.py:1924 #, fuzzy #| msgid "" #| "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " #| "order." msgid "The maximum value must not be lower than the minimum value." msgstr "" "Numărul maxim pe comandă nu poate fi mai mic decât numărul minim pe comandă." #: pretix/base/models/items.py:1942 msgid "" "The system already contains answers to this question that are not compatible " "with changing the type of question without data loss. Consider hiding this " "question and creating a new one instead." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1960 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90 msgid "Answer" msgstr "Răspuns" #: pretix/base/models/items.py:1984 #, python-brace-format msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "Identificatorul \"{}\" este deja utilizat pentru o altă opțiune." #: pretix/base/models/items.py:1987 msgid "Question option" msgstr "Opțiunea de întrebare" #: pretix/base/models/items.py:1988 msgid "Question options" msgstr "Opțiuni de întrebare" #: pretix/base/models/items.py:2073 pretix/control/forms/event.py:1827 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Capacitate totală" #: pretix/base/models/items.py:2075 pretix/control/forms/item.py:457 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Lăsați gol pentru un număr nelimitat de bilete." #: pretix/base/models/items.py:2079 pretix/base/models/orders.py:1512 #: pretix/base/models/orders.py:3077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97 msgid "Item" msgstr "Element" #: pretix/base/models/items.py:2087 pretix/control/forms/item.py:918 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74 msgid "Variations" msgstr "Variații" #: pretix/base/models/items.py:2091 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "" "Ignorați această cotă atunci când determinați disponibilitatea evenimentului" #: pretix/base/models/items.py:2092 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "Dacă activați această opțiune, această cotă va fi ignorată atunci când se " "determină disponibilitatea evenimentului în calendarul de evenimente. Acest " "lucru este util, de exemplu, pentru marfa care este adăugată la fiecare " "eveniment, dar nu ar trebui să împiedice ca evenimentul să fie afișat ca " "fiind epuizat." #: pretix/base/models/items.py:2099 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Închideți definitiv această cotă odată ce este epuizată" #: pretix/base/models/items.py:2100 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "Dacă activați această opțiune, atunci când cota se epuizează o dată, nu se " "vor mai vinde bilete, chiar dacă acestea devin din nou disponibile prin " "anulări sau comenzi care expiră. Desigur, puteți oricând să o redeschideți " "manual." #: pretix/base/models/items.py:2108 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "Permiteți să vindeți mai multe bilete dacă oamenii au făcut check-out" #: pretix/base/models/items.py:2109 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" "Cu această opțiune, cota va fi eliberată de îndată ce persoanele sunt " "scanate la o ieșire a evenimentului dvs. Acest lucru se va întâmpla numai " "dacă au fost scanate atât la intrare, cât și la ieșire, iar ieșirea este cea " "mai recentă scanare. Nu contează pe ce listă de check-in a fost efectuată " "oricare dintre scanări, dar listele de check-in sunt ignorate dacă sunt " "setate la “Permiteți reintrarea după o scanare la ieșire” pentru a preveni " "suprarezervarea accidentală." #: pretix/base/models/items.py:2121 pretix/control/navigation.py:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59 msgid "Quotas" msgstr "Cote" #: pretix/base/models/items.py:2194 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "" "Toate variațiile trebuie să aparțină unui articol din lista de articole." #: pretix/base/models/items.py:2205 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Unul sau mai multe articole deține variații, dar niciuna dintre acestea nu " "se află în lista de variații." #: pretix/base/models/items.py:2211 pretix/base/models/waitinglist.py:308 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Subevenimentul nu poate fi nul pentru seriile de evenimente." #: pretix/base/models/items.py:2247 #, fuzzy #| msgid "Required for events" msgid "Required for products" msgstr "Necesar pentru evenimente" #: pretix/base/models/items.py:2248 msgid "" "If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a " "default value is set." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:2253 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" "Dacă nu este completat, este permisă orice valoare. În caz contrar, " "introduceți o singură valoare posibilă pe fiecare linie." #: pretix/base/models/items.py:2310 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Start" msgstr "Data începerii" #: pretix/base/models/items.py:2311 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:129 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgid "End" msgstr "Activat" #: pretix/base/models/memberships.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28 msgid "Membership is transferable" msgstr "Abonamentul este transferabil" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" "Dacă se selectează această opțiune, abonamentul poate fi folosit pentru a " "cumpăra bilete pentru mai multe persoane. În caz contrar, numele " "participantului trebuie să rămână întotdeauna același." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "Este permisă utilizarea în paralel" #: pretix/base/models/memberships.py:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " #| "events happening at the same time. Note that this will only check for an " #| "identical start time of the events, not for any overlap between events." msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events. An " "overlap check will be performed if there is a product-level validity of the " "ticket." msgstr "" "Dacă se selectează această opțiune, abonamentul poate fi folosit pentru a " "cumpăra bilete pentru evenimente care au loc în același timp. Rețineți că " "acest lucru va verifica doar dacă ora de începere a evenimentelor este " "identică, nu și dacă există suprapunere între evenimente." #: pretix/base/models/memberships.py:58 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "" "Numărul de ori în care poate fi folosit acest abonament la o achiziție." #: pretix/base/models/memberships.py:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:387 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:44 msgid "Canceled" msgstr "Anulat" #: pretix/base/models/memberships.py:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Membership type" msgstr "Tipul de abonament" #: pretix/base/models/orders.py:202 msgid "pending" msgstr "în așteptare" #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/base/payment.py:570 #: pretix/base/services/invoices.py:581 msgid "paid" msgstr "plătită" #: pretix/base/models/orders.py:204 pretix/control/forms/filter.py:1602 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "expired" msgstr "expirat" #: pretix/base/models/orders.py:254 pretix/control/forms/filter.py:592 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65 msgid "Locale" msgstr "Local" #: pretix/base/models/orders.py:269 pretix/control/forms/filter.py:603 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Valoare totală" #: pretix/base/models/orders.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:296 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "Textul introdus în acest câmp nu va fi vizibil pentru utilizator și este " "disponibil pentru confortul dvs." #: pretix/base/models/orders.py:278 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "Vă vom arăta că această comandă trebuie să fie urmărită în această zi." #: pretix/base/models/orders.py:284 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Dacă setați acest lucru, aplicația de check-in va afișa un avertisment " "vizibil că biletele acestei comenzi necesită o atenție specială. Aceasta nu " "va afișa niciun detaliu sau mesaj personalizat, așa că trebuie să vă " "instruiți personalul de check-in cum să trateze aceste cazuri." #: pretix/base/models/orders.py:291 #, fuzzy #| msgid "" #| "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is " "scanned." msgstr "" "Acest text va fi afișat deasupra formularului cu adresa de facturare în " "timpul comenzii." #: pretix/base/models/orders.py:301 pretix/base/models/orders.py:1552 msgid "Meta information" msgstr "Informații meta" #: pretix/base/models/orders.py:305 #, fuzzy #| msgid "Meta information" msgid "API meta information" msgstr "Informații meta" #: pretix/base/models/orders.py:419 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:389 pretix/plugins/sendmail/views.py:269 msgid "approval pending" msgstr "în curs de aprobare" #: pretix/base/models/orders.py:421 #, fuzzy #| msgid "Pending (overdue)" msgctxt "order state" msgid "pending (confirmed)" msgstr "În așteptare (în întârziere)" #: pretix/base/models/orders.py:423 #, fuzzy #| msgid "Canceled (paid fee)" msgid "canceled (paid fee)" msgstr "Anulată (taxă plătită)" #: pretix/base/models/orders.py:1036 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Plata nu poate fi acceptată deoarece ultima dată de plată configurată în " "setările de plată a expirat." #: pretix/base/models/orders.py:1038 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Plata nu poate fi acceptată deoarece comanda a expirat și ați configurat în " "setările de plată că nu trebuie acceptate plăți întârziate." #: pretix/base/models/orders.py:1040 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "" "Această comandă nu a fost încă aprobată de către organizatorul evenimentului." #: pretix/base/models/orders.py:1065 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Produsul comandat \"{item}\" nu mai este disponibil." #: pretix/base/models/orders.py:1066 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "Locul \"{seat}\" nu mai este disponibil." #: pretix/base/models/orders.py:1067 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "Voucherul \"{voucher}\" nu mai are buget suficient." #: pretix/base/models/orders.py:1068 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "Între timp, a fost utilizat voucherul \"{voucher}\"." #: pretix/base/models/orders.py:1413 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1532 pretix/base/models/orders.py:1540 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Gol, în cazul în care acest produs nu este un bilet de intrare" #: pretix/base/models/orders.py:1749 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "creat" #: pretix/base/models/orders.py:1750 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "în așteptare" #: pretix/base/models/orders.py:1751 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "confirmat" #: pretix/base/models/orders.py:1752 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "anulat" #: pretix/base/models/orders.py:1753 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "eșuat" #: pretix/base/models/orders.py:1754 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "rambursat" #: pretix/base/models/orders.py:1782 pretix/base/models/orders.py:2221 #: pretix/base/shredder.py:633 msgid "Payment information" msgstr "Informații despre plată" #: pretix/base/models/orders.py:2162 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "pornit din exterior" #: pretix/base/models/orders.py:2163 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "creat" #: pretix/base/models/orders.py:2164 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "în tranzit" #: pretix/base/models/orders.py:2165 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "terminat" #: pretix/base/models/orders.py:2166 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "eșuat" #: pretix/base/models/orders.py:2168 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "anulat" #: pretix/base/models/orders.py:2176 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: pretix/base/models/orders.py:2177 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Client" #: pretix/base/models/orders.py:2178 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Extern" #: pretix/base/models/orders.py:2216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 msgid "Refund reason" msgstr "Motivul rambursării" #: pretix/base/models/orders.py:2217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" "Poate fi afișat utilizatorului final sau folosit, de exemplu, ca parte a " "unei referințe de plată." #: pretix/base/models/orders.py:2337 msgid "Service fee" msgstr "Taxă de serviciu" #: pretix/base/models/orders.py:2338 msgid "Payment fee" msgstr "Taxă de plată" #: pretix/base/models/orders.py:2339 msgid "Shipping fee" msgstr "Taxă de expediere" #: pretix/base/models/orders.py:2340 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 msgid "Cancellation fee" msgstr "Taxă de anulare" #: pretix/base/models/orders.py:2341 msgid "Insurance fee" msgstr "Taxă de asigurare" #: pretix/base/models/orders.py:2342 #, fuzzy #| msgid "Other fees" msgid "Late fee" msgstr "Alte taxe" #: pretix/base/models/orders.py:2343 msgid "Other fees" msgstr "Alte taxe" #: pretix/base/models/orders.py:2344 pretix/base/payment.py:1378 #: pretix/base/payment.py:1454 pretix/base/settings.py:1022 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:383 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" msgstr "Card cadou" #: pretix/base/models/orders.py:2349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:123 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: pretix/base/models/orders.py:2630 msgid "Order position" msgstr "Poziția comenzii" #: pretix/base/models/orders.py:3201 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "ID-ul coșului (de ex: cheia de sesiune)" #: pretix/base/models/orders.py:3212 #, fuzzy #| msgid "Gift card: Expiration date" msgid "Limit for extending expiration date" msgstr "Card cadou: Data expirării" #: pretix/base/models/orders.py:3248 msgid "Cart position" msgstr "Poziția coșului" #: pretix/base/models/orders.py:3249 msgid "Cart positions" msgstr "Poziții ale coșului" #: pretix/base/models/orders.py:3391 msgid "Business customer" msgstr "Client Business" #: pretix/base/models/orders.py:3407 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "Pentru eficiență, această referință va fi tipărită pe factură." #: pretix/base/models/orders.py:3534 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Transmission type" msgstr "Codul tranzacției" #: pretix/base/models/orders.py:3632 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "Insignă" #: pretix/base/models/orders.py:3633 pretix/base/pdf.py:1141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:114 msgid "Ticket" msgstr "Tichet" #: pretix/base/models/orders.py:3634 #, fuzzy #| msgid "Verification" msgid "Certificate" msgstr "Verificare" #: pretix/base/models/orders.py:3635 pretix/control/views/event.py:393 #: pretix/control/views/event.py:398 pretix/control/views/organizer.py:649 #: pretix/control/views/organizer.py:654 msgid "Other" msgstr "Altele" #: pretix/base/models/organizer.py:81 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Trebuie să fie scurt, să conțină doar litere minuscule, numere, puncte și " "liniuțe. Fiecare descriptor poate fi folosit doar o singură dată. Acesta " "este utilizat în URL-uri pentru a face referire la conturile dvs. de " "organizator și la evenimentele dvs." #: pretix/base/models/organizer.py:103 pretix/control/navigation.py:350 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Organizatori" #: pretix/base/models/organizer.py:350 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Numele echipei" #: pretix/base/models/organizer.py:351 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Membrii echipei" #: pretix/base/models/organizer.py:355 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication" msgstr "Chiar doriți să dezactivați autentificarea cu doi factori?" #: pretix/base/models/organizer.py:356 msgid "" "If you turn this on, all members of the team will be required to either set " "up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few " "minutes to become effective for all users." msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:363 msgid "Can create events" msgstr "Poate crea evenimente" #: pretix/base/models/organizer.py:367 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Poate schimba echipele și permisiunile" #: pretix/base/models/organizer.py:371 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Poate modifica setările organizatorului" #: pretix/base/models/organizer.py:372 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Cineva cu această setare poate avea acces la majoritatea datelor din toate " "evenimentele dvs., de exemplu, prin intermediul rapoartelor de " "confidențialitate, așa că aveți grijă pe cine adăugați în această echipă!" #: pretix/base/models/organizer.py:377 msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Poate gestiona conturile clienților" #: pretix/base/models/organizer.py:381 #, fuzzy #| msgid "Can manage customer accounts" msgid "Can manage reusable media" msgstr "Poate gestiona conturile clienților" #: pretix/base/models/organizer.py:385 msgid "Can manage gift cards" msgstr "Poate gestiona carduri cadou" #: pretix/base/models/organizer.py:389 msgid "Can change event settings" msgstr "Poate modifica setările evenimentului" #: pretix/base/models/organizer.py:393 msgid "Can change product settings" msgstr "Poate modifica setările produsului" #: pretix/base/models/organizer.py:397 msgid "Can view orders" msgstr "Poate vizualiza comenzile" #: pretix/base/models/organizer.py:401 msgid "Can change orders" msgstr "Poate modifica comenzile" #: pretix/base/models/organizer.py:405 msgid "Can perform check-ins" msgstr "Poate efectua check-in-uri" #: pretix/base/models/organizer.py:406 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" "Aceasta include căutarea participanților, care poate fi utilizată pentru a " "obține informații personale despre aceștia. Utilizatorii ce “pot modifica " "comenzile” pot, de asemenea, să efectueze check-in-uri." #: pretix/base/models/organizer.py:411 msgid "Can view vouchers" msgstr "Poate vizualiza voucherele" #: pretix/base/models/organizer.py:415 msgid "Can change vouchers" msgstr "Poate modifica voucherele" #: pretix/base/models/organizer.py:419 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s pe %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:451 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:67 msgid "Team" msgstr "Echipa" #: pretix/base/models/organizer.py:452 pretix/control/navigation.py:539 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Echipe" #: pretix/base/models/organizer.py:472 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Invitați în echipa \"{team}\" pentru \"{email}" #: pretix/base/models/organizer.py:604 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23 #, fuzzy #| msgid "Internal identifier" msgid "Identifier" msgstr "Identificator intern" #: pretix/base/models/organizer.py:614 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "Tip" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:305 #: pretix/base/pdf.py:1318 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "Fișierului dvs. tip machetă nu este un JSON valid." #: pretix/base/models/seating.py:54 pretix/base/models/seating.py:78 #, python-brace-format msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "" "Fișierul dvs. tip machetă nu este un plan de dispunere a locurilor valid. " "Mesaj de eroare: {}" #: pretix/base/models/seating.py:63 #, python-brace-format msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID." msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:71 #, python-brace-format msgid "Multiple seats have the same ID: {id}" msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:199 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Rândul {number}" #: pretix/base/models/seating.py:204 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Locul {number}" #: pretix/base/models/tax.py:144 #, fuzzy #| msgid "Calendar invites" msgid "Standard rates" msgstr "Invitații în calendar" #: pretix/base/models/tax.py:148 msgctxt "tax_code" msgid "Standard rate" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:152 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgctxt "tax_code" msgid "Reduced rate" msgstr "Bilet redus" #: pretix/base/models/tax.py:156 msgctxt "tax_code" msgid "" "Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:164 #, fuzzy #| msgid "Reverse charge" msgctxt "tax_code" msgid "Reverse charge" msgstr "Taxare inversă" #: pretix/base/models/tax.py:168 #, fuzzy #| msgid "Tax rate" msgid "Tax free" msgstr "Taxa" #: pretix/base/models/tax.py:171 msgctxt "tax_code" msgid "Services outside of scope of tax" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:174 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt from tax (no reason given)" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:177 msgctxt "tax_code" msgid "Zero-rated goods" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:180 msgctxt "tax_code" msgid "Free export item, VAT not charged" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:183 msgctxt "tax_code" msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:187 #, fuzzy #| msgctxt "cookie_usage" #| msgid "Social features" msgid "Special cases" msgstr "Caracteristici sociale" #: pretix/base/models/tax.py:189 msgctxt "tax_code" msgid "Canary Islands general indirect tax" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:190 msgctxt "tax_code" msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:191 msgctxt "tax_code" msgid "Transferred (VAT), only in Italy" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:195 msgid "Exempt with specific reason" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:198 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218 #: pretix/base/models/tax.py:244 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council " "Directive 2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:231 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive " "2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:252 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:254 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:256 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:258 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of works of art" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:260 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:262 msgctxt "tax_code" msgid "France domestic VAT franchise in base" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:264 msgctxt "tax_code" msgid "" "France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for " "discount" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:314 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}" msgstr "" "Fișierul dvs. tip machetă nu este un plan de dispunere a locurilor valid. " "Mesaj de eroare: {}" #: pretix/base/models/tax.py:325 msgid "Official name" msgstr "Denumire oficială" #: pretix/base/models/tax.py:326 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Ar trebui să fie scurt, de exemplu \"TVA\"" #: pretix/base/models/tax.py:330 pretix/control/forms/event.py:1622 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 #, fuzzy #| msgid "Status code" msgid "Tax code" msgstr "Cod status" #: pretix/base/models/tax.py:331 msgid "" "If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this " "information for eInvoices, exporting to accounting system, etc." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:351 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Prețurile produselor configurate includ valoarea taxei" #: pretix/base/models/tax.py:355 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" "Păstrați valoarea brută constantă dacă taxele se modifică în funcție de " "adresa facturii" #: pretix/base/models/tax.py:359 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Utilizarea normelor UE privind taxarea inversă" #: pretix/base/models/tax.py:363 msgid "" "This feature will be removed in the future as it does not handle VAT for non-" "business customers in other EU countries in a way that works for all " "organizers. Use custom rules instead." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:365 msgid "DEPRECATED" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:366 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Nu se recomandă. Majoritatea evenimentelor NU vor fi eligibile pentru " "taxarea inversă, deoarece locul de impozitare este locul de desfășurare a " "evenimentului. Această opțiune dezactivează taxarea TVA pentru toți clienții " "din afara UE și pentru clienții de afaceri din diferite țări ale UE care au " "introdus un cod de TVA valabil în UE. Activați această opțiune numai după " "consultarea unui consilier fiscal. Nu se oferă nicio garanție pentru " "calcularea corectă a impozitului. UTILIZAȚI PE PROPRIUL RISC." #: pretix/base/models/tax.py:374 pretix/plugins/stripe/payment.py:299 msgid "Merchant country" msgstr "Țara comerciantului" #: pretix/base/models/tax.py:376 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "Țara dumneavoastră de reședință. Aceasta este țara în care nu se va aplica " "regula UE privind taxarea inversă, dacă este configurată mai sus." #: pretix/base/models/tax.py:423 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" "Pentru a utiliza funcția de taxare inversă, trebuie să vă setați țara de " "origine." #: pretix/base/models/tax.py:427 pretix/control/forms/event.py:1672 msgid "" "A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:432 pretix/control/forms/event.py:1676 msgid "" "A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:437 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "incl. {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:439 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "plus {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:441 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:82 msgid "reverse charge enabled" msgstr "taxarea inversă activată" #: pretix/base/models/tax.py:579 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Taxare inversă: În conformitate cu articolele 194 și 196 din Directiva " "2006/112/CEE a Consiliului, obligația de plată a TVA revine beneficiarului " "serviciului." #: pretix/base/models/tax.py:585 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "Obligația de plată a TVA revine beneficiarului serviciului." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Nici un efect" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Setați prețul produsului la" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Se scade din prețul produsului" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Reducerea prețului produsului cu (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:200 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Numărul de ori de câte ori poate fi revendicat acest voucher." #: pretix/base/models/vouchers.py:204 pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Redeemed" msgstr "Revendicat" #: pretix/base/models/vouchers.py:209 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:217 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" "Aceasta este suma maximă care va fi decontată folosind acest voucher în " "toate utilizările. Dacă se atinge această sumă, cuponul nu mai poate fi " "utilizat." #: pretix/base/models/vouchers.py:230 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Dacă este activat, acest voucher va fi scăzut din cotele produsului afectat, " "astfel încât este garantat faptul că oricine are acest cod voucher primește " "un bilet." #: pretix/base/models/vouchers.py:238 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Dacă este activat, posesorul acestui cod voucher poate cumpăra bilete, chiar " "dacă nu mai sunt bilete disponibile." #: pretix/base/models/vouchers.py:257 pretix/control/forms/vouchers.py:69 msgid "" "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead " "of a specific product, you can also select a quota. In this case, all " "products assigned to this quota can be selected." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:268 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Se utilizează această variantă a produsului selectat mai sus." #: pretix/base/models/vouchers.py:277 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Dacă este activat, voucherul este valabil pentru orice produs afectat de " "această cotă." #: pretix/base/models/vouchers.py:284 msgid "Specific seat" msgstr "Scaun specific" #: pretix/base/models/vouchers.py:291 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Puteți utiliza acest câmp pentru a grupa mai multe vouchere. Dacă " "introduceți aceeași valoare pentru mai multe vouchere, puteți obține " "statistici cu privire la numărul de vouchere care au fost utilizate etc." #: pretix/base/models/vouchers.py:316 pretix/control/navigation.py:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Vouchere" #: pretix/base/models/vouchers.py:342 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "Nu puteți selecta o cotă care aparține unui alt eveniment." #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "Nu puteți selecta o cotă și un anumit produs în același timp." #: pretix/base/models/vouchers.py:347 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:351 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "Nu puteți selecta o cotă care aparține unui alt eveniment." #: pretix/base/models/vouchers.py:353 pretix/base/models/vouchers.py:363 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "Nu puteți selecta o variație fără a selecta un produs care oferă variații." #: pretix/base/models/vouchers.py:356 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Această variantă nu aparține acestui produs." #: pretix/base/models/vouchers.py:358 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "" "În prezent, nu este posibilă crearea de vouchere pentru produse suplimentare." #: pretix/base/models/vouchers.py:360 pretix/base/models/vouchers.py:472 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "Trebuie să selectați un anumit produs sau o anumită cotă dacă acest voucher " "trebuie să rezerve bilete." #: pretix/base/models/vouchers.py:370 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Acest voucher a fost deja revendicat de %(redeemed)s ori. Nu puteți reduce " "numărul maxim de utilizări sub acest număr." #: pretix/base/models/vouchers.py:379 #, fuzzy #| msgid "" #| "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " #| "order." msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "" "Numărul maxim pe comandă nu poate fi mai mic decât numărul minim pe comandă." #: pretix/base/models/vouchers.py:385 pretix/base/models/vouchers.py:454 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Dacă doriți ca acest voucher să blocheze cota, trebuie să selectați o " "anumită dată." #: pretix/base/models/vouchers.py:387 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" "Nu puteți selecta un subeveniment dacă evenimentul dvs. nu este o serie de " "evenimente." #: pretix/base/models/vouchers.py:485 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Nu puteți crea un voucher care să blocheze cota, deoarece produsul sau cota " "selectată este în prezent epuizată sau complet rezervată." #: pretix/base/models/vouchers.py:507 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "ID-ul locului specificat \"{id}\" nu există pentru acest eveniment." #: pretix/base/models/vouchers.py:511 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" "Locul \"{id}\" nu este disponibil în prezent (blocat, deja vândut sau un alt " "voucher)." #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" msgstr "Pe lista de așteptare din" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" msgstr "Voucher atribuit" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." msgstr "Produsul pe care îl așteaptă utilizatorul." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Varianta produsului selectat mai sus." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" msgstr "Înscriere pe lista de așteptare" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" msgstr "Înscrieri pe lista de așteptare" #: pretix/base/models/waitinglist.py:159 msgid "This product is currently not available." msgstr "Acest produs nu este disponibil în prezent." #: pretix/base/models/waitinglist.py:186 msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "În prezent nu este disponibil niciun loc cu acest produs." #: pretix/base/models/waitinglist.py:189 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Un voucher a fost deja trimis acestei persoane." #: pretix/base/models/waitinglist.py:191 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Această intrare este anonimizată și nu mai poate fi utilizată." #: pretix/base/models/waitinglist.py:204 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "Creat automat din intrarea pe lista de așteptare pentru {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:300 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Elementul selectat nu aparține acestui eveniment." #: pretix/base/models/waitinglist.py:302 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Vă rugăm să selectați o variantă specifică a acestui produs." #: pretix/base/models/waitinglist.py:320 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Sunteți deja pe această listă de așteptare! Vă vom anunța de îndată ce vom " "avea un bilet disponibil pentru dvs." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Datele" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:755 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:446 msgid "Net total" msgstr "Total net" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "Suma în curs de plată" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "Produse achiziționate" #: pretix/base/notifications.py:223 pretix/base/services/placeholders.py:415 #: pretix/base/services/placeholders.py:424 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:151 msgid "View order details" msgstr "Detaliile comenzii" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "A fost plasată o nouă comandă: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "A fost plasată o nouă comandă care necesită aprobare: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Comanda {order.code} a fost marcată ca fiind plătită." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Comanda {order.code} a fost anulată." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "Comanda {order.code} a fost reactivată." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Comanda {order.code} a fost marcată ca fiind expirată." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "Informațiile biletelor din comanda {order.code} au fost modificate." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "Adresa de contact a comenzii {order.code} a fost modificată." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Comanda {order.code} a fost modificată." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "Comanda a fost plătită în plus" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Comanda {order.code} a fost plătită în plus." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "A avut loc o rambursare externă pentru {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "Rambursare solicitată" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Vi s-a solicitat să efectuați o rambursare pentru {order.code}." #: pretix/base/payment.py:86 #, fuzzy #| msgid "Apply" msgctxt "payment" msgid "Apple Pay" msgstr "Aplică" #: pretix/base/payment.py:87 #, fuzzy #| msgid "Android (Google Play)" msgctxt "payment" msgid "Google Pay" msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/base/payment.py:119 pretix/base/payment.py:1614 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "Nu puteți plăti cu carduri cadou atunci când cumpărați un card cadou." #: pretix/base/payment.py:128 pretix/base/payment.py:1624 #: pretix/base/payment.py:1626 msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Acest card cadou nu acceptă această monedă." #: pretix/base/payment.py:130 pretix/base/payment.py:1632 msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Acest card cadou poate fi utilizat numai în modul de testare." #: pretix/base/payment.py:132 pretix/base/payment.py:1634 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "Numai cardurile cadou de test pot fi utilizate în modul de testare." #: pretix/base/payment.py:134 pretix/base/payment.py:1636 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Acest card cadou nu mai este valabil." #: pretix/base/payment.py:136 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Tot creditul de pe acest card cadou a fost utilizat." #: pretix/base/payment.py:143 msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Acest card cadou este deja utilizat pentru plata dumneavoastră." #: pretix/base/payment.py:147 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" "Ați introdus un voucher în loc de un card cadou. Voucherele pot fi introduse " "doar pe prima pagină a magazinului, sub selecția de produse." #: pretix/base/payment.py:151 msgid "This gift card is not known." msgstr "Acest card cadou nu este cunoscut." #: pretix/base/payment.py:154 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "Acest card cadou nu poate fi revendicat deoarece codul său nu este unic. Vă " "rugăm să contactați organizatorul acestui eveniment." #: pretix/base/payment.py:315 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:116 msgid "Pay now" msgstr "Plătește acum" #: pretix/base/payment.py:389 msgid "Enable payment method" msgstr "Activați metoda de plată" #: pretix/base/payment.py:395 #, fuzzy #| msgid "" #| "Users will not be able to choose this payment provider after the given " #| "date." msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider before the given date." msgstr "" "Utilizatorii nu vor mai putea alege acest procesator de plăți după data " "stabilită." #: pretix/base/payment.py:401 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Utilizatorii nu vor mai putea alege acest procesator de plăți după data " "stabilită." #: pretix/base/payment.py:406 msgid "Minimum order total" msgstr "Total minim de comandă" #: pretix/base/payment.py:407 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Această plată va fi disponibilă numai dacă totalul comenzii este egal sau " "mai mare decât valoarea dată. Totalul comenzii în acest scop poate fi " "calculat fără a lua în considerare comisioanele impuse de această metodă de " "plată." #: pretix/base/payment.py:417 msgid "Maximum order total" msgstr "Total maxim al comenzii" #: pretix/base/payment.py:418 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Această plată va fi disponibilă numai dacă totalul comenzii este egal sau " "mai mic decât valoarea dată. Totalul comenzii în acest scop poate fi " "calculat fără a lua în considerare comisioanele impuse de această metodă de " "plată." #: pretix/base/payment.py:428 pretix/base/payment.py:437 msgid "Additional fee" msgstr "Taxă suplimentară" #: pretix/base/payment.py:429 msgid "Absolute value" msgstr "Valoarea absolută" #: pretix/base/payment.py:438 msgid "Percentage of the order total." msgstr "Procent din totalul comenzii." #: pretix/base/payment.py:444 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Calculați taxa din valoarea totală, inclusiv taxa." #: pretix/base/payment.py:445 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Vă recomandăm să activați această opțiune dacă doriți ca utilizatorii dvs. " "să achite comisioanele de plată ale procesatorului dvs. de plăți. Faceți click aici " "pentru informații detaliate despre acest lucru. Nu uitați să setați " "taxele corecte mai sus!" #: pretix/base/payment.py:453 msgid "Text on invoices" msgstr "Text pe facturi" #: pretix/base/payment.py:454 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Va fi tipărit chiar sub cifrele de plată și deasupra textului de închidere " "de pe facturi. Aceasta va fi utilizată numai dacă factura este generată " "înainte de plata comenzii. În cazul în care factura este generată mai " "târziu, aceasta va afișa un text care va indica faptul că a fost deja " "plătită." #: pretix/base/payment.py:463 msgid "Restrict to countries" msgstr "Limitat la țările" #: pretix/base/payment.py:465 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Permiteți alegerea acestui procesator de plăți numai pentru adresele de " "facturare din țările selectate. Dacă nu selectați nicio țară, sunt permise " "toate țările. Această opțiune este activată numai dacă adresa de facturare " "este obligatorie." #: pretix/base/payment.py:484 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "" "Permiteți utilizarea acestui procesator de servicii de plată numai în " "canalele de vânzare selectate." #: pretix/base/payment.py:488 msgid "Hide payment method" msgstr "Ascundeți metoda de plată" #: pretix/base/payment.py:491 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" "Metoda de plată nu va fi afișată în mod implicit, ci doar persoanelor care " "intră în magazin printr-un link special." #: pretix/base/payment.py:497 msgid "Link to enable payment method" msgstr "Legătură pentru a activa metoda de plată" #: pretix/base/payment.py:506 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" "Împărtășiți acest link cu clienții care ar trebui să utilizeze această " "metodă de plată." #: pretix/base/payment.py:511 msgid "Do not send a payment reminder mail" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:512 msgid "" "Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it " "expires if they have chosen this payment method." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:559 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Plata pentru această factură a fost deja primită." #: pretix/base/payment.py:1024 #, fuzzy #| msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgid "" "This payment is already being processed and can not be canceled any more." msgstr "Această plată nu poate fi anulată în acest moment." #: pretix/base/payment.py:1038 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "Rambursările automate nu sunt acceptate de acest procesator de plăți." #: pretix/base/payment.py:1129 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Nu este necesară nicio plată, deoarece această comandă include doar produse " "gratuite." #: pretix/base/payment.py:1136 msgid "Free of charge" msgstr "Zero Taxe" #: pretix/base/payment.py:1172 msgid "Box office" msgstr "Box office" #: pretix/base/payment.py:1220 pretix/base/payment.py:1239 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 msgid "Manual payment" msgstr "Plata manuală" #: pretix/base/payment.py:1225 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:196 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "În modul de testare, puteți marca manual această comandă ca fiind plătită în " "backend după ce a fost creată." #: pretix/base/payment.py:1246 pretix/base/payment.py:1462 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:150 msgid "Payment method name" msgstr "Metoda plata" #: pretix/base/payment.py:1250 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Descrierea procesului de plată la checkout" #: pretix/base/payment.py:1251 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Acest text va fi afișat în timpul procesului de achiziție atunci când " "utilizatorul selectează această metodă de plată. Ar trebui să fie o scurtă " "explicație despre această metodă de plată." #: pretix/base/payment.py:1256 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "Descrierea procesului de plată în e-mailurile de confirmare a comenzii" #: pretix/base/payment.py:1257 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "Acest text va fi inclus în locul lui {payment_info} în mesajele de " "confirmare a comenzii. Acesta ar trebui să îl instruiască pe utilizator cu " "privire la modul în care trebuie să continue plata. Puteți utiliza " "șabloanele {order}, {amount}, {currency} și {amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1264 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Descrierea procesului de plată pentru comenzile în așteptare" #: pretix/base/payment.py:1265 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "Acest text va fi afișat pe pagina de confirmare a comenzii pentru comenzile " "în așteptare. Acesta ar trebui să îl instruiască pe utilizator cu privire la " "modul în care trebuie să procedeze la plată. Puteți utiliza șabloanele " "{order}, {amount}, {currency} și {amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1273 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:145 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" "Creați imediat o factură pentru comenzile care utilizează transferul bancar, " "dacă evenimentul este altfel configurat pentru a crea facturi după " "finalizarea plății." #: pretix/base/payment.py:1324 msgid "Offsetting" msgstr "Compensarea" #: pretix/base/payment.py:1338 pretix/control/views/orders.py:1262 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Ați introdus o comandă care nu a putut fi găsită." #: pretix/base/payment.py:1367 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Echilibrat cu comenzile: %s" #: pretix/base/payment.py:1468 #, fuzzy #| msgid "Payment method name" msgid "Payment method description" msgstr "Metoda plata" #: pretix/base/payment.py:1498 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "În modul de testare, vor funcționa numai cardurile de test." #: pretix/base/payment.py:1628 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "Acest card cadou nu este acceptat de acest organizator de evenimente." #: pretix/base/payment.py:1630 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "" "Acest card cadou a fost folosit între timp. Vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/base/pdf.py:99 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Codul biletului (conținut pentru cod de bare)" #: pretix/base/pdf.py:111 msgid "Order position number" msgstr "Numărul poziției de comandă" #: pretix/base/pdf.py:124 pretix/control/forms/event.py:1884 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Product name" msgstr "Nume produs" #: pretix/base/pdf.py:125 pretix/base/services/tickets.py:98 #: pretix/control/views/event.py:907 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample product" msgstr "Exemplu de produs" #: pretix/base/pdf.py:129 msgid "Variation name" msgstr "Denumirea variației" #: pretix/base/pdf.py:130 msgid "Sample variation" msgstr "Exemplu de variație" #: pretix/base/pdf.py:134 msgid "Product description" msgstr "Descrierea produsului" #: pretix/base/pdf.py:135 pretix/base/services/tickets.py:99 #: pretix/control/views/event.py:908 pretix/control/views/pdf.py:97 msgid "Sample product description" msgstr "Exemplu de descriere a produsului" #: pretix/base/pdf.py:139 msgid "Product name and variation" msgstr "Denumirea și variația produsului" #: pretix/base/pdf.py:140 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Produs de probă - variație de probă" #: pretix/base/pdf.py:147 msgid "Product variation description" msgstr "Descrierea variației produsului" #: pretix/base/pdf.py:148 msgid "Sample product variation description" msgstr "Exemplu de descriere a variației produsului" #: pretix/base/pdf.py:155 msgid "Ticket category" msgstr "Categoria de bilete" #: pretix/base/pdf.py:162 pretix/base/pdf.py:167 pretix/base/pdf.py:176 msgid "123.45 EUR" msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:166 #, fuzzy #| msgid "Price including add-ons" msgid "Price including bundled products" msgstr "Prețul incluzând suplimentele" #: pretix/base/pdf.py:175 #, fuzzy #| msgid "Price including add-ons" msgid "Price including add-ons and bundled products" msgstr "Prețul incluzând suplimentele" #: pretix/base/pdf.py:185 pretix/base/pdf.py:343 #: pretix/base/services/invoices.py:582 #: pretix/base/services/placeholders.py:602 #: pretix/base/services/placeholders.py:687 #: pretix/base/services/placeholders.py:703 #: pretix/base/services/placeholders.py:712 pretix/control/views/event.py:909 msgid "John Doe" msgstr "Ioan Popescu" #: pretix/base/pdf.py:190 pretix/base/pdf.py:348 #: pretix/base/services/tickets.py:116 pretix/control/views/pdf.py:115 #: pretix/control/views/pdf.py:121 pretix/control/views/pdf.py:128 #: pretix/control/views/pdf.py:133 msgid "Sample company" msgstr "Exemplu de companie" #: pretix/base/pdf.py:194 msgid "Full attendee address" msgstr "Adresa completă a participantului" #: pretix/base/pdf.py:195 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "Ioan Popescu\n" "Exemplu de societate\n" "Strada Unirii 42\n" "12345 Orice oraș\n" "România" #: pretix/base/pdf.py:199 msgid "Attendee street" msgstr "Strada participantului" #: pretix/base/pdf.py:204 msgid "Attendee ZIP code" msgstr "Codul poștal al participantului" #: pretix/base/pdf.py:209 msgid "Attendee city" msgstr "Orașul participantului" #: pretix/base/pdf.py:214 msgid "Attendee state" msgstr "Statul participantului" #: pretix/base/pdf.py:219 msgid "Attendee country" msgstr "Țara participantului" #: pretix/base/pdf.py:231 msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "ID de pseudonimizare (scanare lead)" #: pretix/base/pdf.py:237 pretix/base/pdf.py:242 msgid "Sample event name" msgstr "Exemplu de nume de eveniment" #: pretix/base/pdf.py:247 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31 mai 2017" #: pretix/base/pdf.py:251 msgid "Event date range" msgstr "Intervalul de date al evenimentului" #: pretix/base/pdf.py:252 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31 mai - 4 iunie 2017" #: pretix/base/pdf.py:256 msgid "Event begin date and time" msgstr "Data și ora de începere a evenimentului" #: pretix/base/pdf.py:257 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "31-05-2017 20:00" #: pretix/base/pdf.py:264 msgid "Event begin date" msgstr "Data de începere a evenimentului" #: pretix/base/pdf.py:265 pretix/base/pdf.py:291 pretix/base/pdf.py:400 #: pretix/base/pdf.py:424 pretix/base/pdf.py:448 pretix/base/pdf.py:472 #: pretix/base/pdf.py:535 pretix/base/pdf.py:540 msgid "2017-05-31" msgstr "31-05-2017" #: pretix/base/pdf.py:272 msgid "Event begin time" msgstr "Ora de începere a evenimentului" #: pretix/base/pdf.py:273 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:277 #, fuzzy #| msgid "Event begin date" msgid "Event begin weekday" msgstr "Data de începere a evenimentului" #: pretix/base/pdf.py:278 pretix/base/pdf.py:307 #: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1271 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: pretix/base/pdf.py:282 msgid "Event end date and time" msgstr "Data și ora încheierii evenimentului" #: pretix/base/pdf.py:283 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "31-05-2017 22:00" #: pretix/base/pdf.py:299 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:306 #, fuzzy #| msgid "Event end date" msgid "Event end weekday" msgstr "Dată încheiere eveniment" #: pretix/base/pdf.py:311 msgid "Event admission date and time" msgstr "Data și ora de acces la eveniment" #: pretix/base/pdf.py:312 pretix/base/pdf.py:408 pretix/base/pdf.py:432 #: pretix/base/pdf.py:456 pretix/base/pdf.py:480 pretix/base/pdf.py:529 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "31-05-2017 19:00" #: pretix/base/pdf.py:319 msgid "Event admission time" msgstr "Ora de acces la eveniment" #: pretix/base/pdf.py:320 pretix/base/pdf.py:416 pretix/base/pdf.py:440 #: pretix/base/pdf.py:464 pretix/base/pdf.py:488 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:327 msgid "Event location" msgstr "Locația evenimentului" #: pretix/base/pdf.py:328 pretix/base/settings.py:1233 msgid "Random City" msgstr "Oraș aleatoriu" #: pretix/base/pdf.py:353 msgid "Sesame Street 42" msgstr "Strada Unirii 42" #: pretix/base/pdf.py:358 msgid "12345" msgstr "12345" #: pretix/base/pdf.py:363 pretix/base/services/invoices.py:585 msgid "Sample city" msgstr "Exemplu de oraș" #: pretix/base/pdf.py:367 msgid "Invoice address state" msgstr "Adresa de facturare, stat" #: pretix/base/pdf.py:368 msgid "Sample State" msgstr "Exemplu de stat" #: pretix/base/pdf.py:373 msgid "Atlantis" msgstr "Țară" #: pretix/base/pdf.py:377 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Lista de suplimente Add-Ons" #: pretix/base/pdf.py:378 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add-on 1\n" #| "Add-on 2" msgid "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" msgstr "" "Supliment 1\n" "Supliment 2" #: pretix/base/pdf.py:384 pretix/control/forms/filter.py:1409 #: pretix/control/forms/filter.py:1411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Numele organizatorului" #: pretix/base/pdf.py:385 msgid "Event organizer company" msgstr "Companie organizatoare de evenimente" #: pretix/base/pdf.py:389 msgid "Organizer info text" msgstr "Text informativ despre organizator" #: pretix/base/pdf.py:390 msgid "Event organizer info text" msgstr "Text informativ despre organizatorul evenimentului" #: pretix/base/pdf.py:394 pretix/base/pdf.py:395 msgid "Event info text" msgstr "Text informativ despre eveniment" #: pretix/base/pdf.py:399 msgid "Printing date" msgstr "Data tipăririi" #: pretix/base/pdf.py:407 msgid "Printing date and time" msgstr "Imprimarea datei și a orei" #: pretix/base/pdf.py:415 msgid "Printing time" msgstr "Timp de imprimare" #: pretix/base/pdf.py:423 pretix/control/forms/item.py:741 #, fuzzy #| msgid "Purchased" msgid "Purchase date" msgstr "Achiziționat" #: pretix/base/pdf.py:431 #, fuzzy #| msgid "Purchased" msgid "Purchase date and time" msgstr "Achiziționat" #: pretix/base/pdf.py:439 #, fuzzy #| msgid "Purchased" msgid "Purchase time" msgstr "Achiziționat" #: pretix/base/pdf.py:447 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity start date" msgstr "Valabil până la" #: pretix/base/pdf.py:455 #, fuzzy #| msgid "Printing date and time" msgid "Validity start date and time" msgstr "Imprimarea datei și a orei" #: pretix/base/pdf.py:463 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity start time" msgstr "Valabil până la" #: pretix/base/pdf.py:471 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity end date" msgstr "Valabil până la" #: pretix/base/pdf.py:479 #, fuzzy #| msgid "Event end date and time" msgid "Validity end date and time" msgstr "Data și ora încheierii evenimentului" #: pretix/base/pdf.py:487 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity end time" msgstr "Valabil până la" #: pretix/base/pdf.py:495 #, fuzzy #| msgid "Printing date and time" msgid "Program times: date and time" msgstr "Imprimarea datei și a orei" #: pretix/base/pdf.py:497 msgid "" "2017-05-31 10:00 – 12:00\n" "2017-05-31 14:00 – 16:00\n" "2017-05-31 14:00 – 2017-06-01 14:00" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:501 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:506 msgid "Seat: Full name" msgstr "Loc: Nume complet" #: pretix/base/pdf.py:507 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "Parter, rândul 3, locul 4" #: pretix/base/pdf.py:509 pretix/base/pdf.py:515 #: pretix/control/forms/orders.py:344 msgid "General admission" msgstr "Acces general" #: pretix/base/pdf.py:512 msgid "Seat: zone" msgstr "Loc: zonă" #: pretix/base/pdf.py:513 msgid "Ground floor" msgstr "Parter" #: pretix/base/pdf.py:518 msgid "Seat: row" msgstr "Loc: rând" #: pretix/base/pdf.py:523 msgid "Seat: seat number" msgstr "Loc: numărul locului" #: pretix/base/pdf.py:528 msgid "Date and time of first scan" msgstr "Data și ora primei scanări" #: pretix/base/pdf.py:534 msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Card cadou: Data emiterii" #: pretix/base/pdf.py:539 msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Card cadou: Data expirării" #: pretix/base/pdf.py:580 pretix/base/pdf.py:618 pretix/base/pdf.py:624 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:504 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Întrebare: {question}" #: pretix/base/pdf.py:619 pretix/base/pdf.py:625 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:666 #, fuzzy #| msgid "Attendee name: {part}" msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Numele participantului: {part}" #: pretix/base/pdf.py:667 pretix/base/pdf.py:690 #: pretix/base/services/placeholders.py:730 #: pretix/control/forms/organizer.py:664 msgid "Mr Doe" msgstr "Dl Popescu" #: pretix/base/pdf.py:673 pretix/base/pdf.py:680 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:125 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Numele participantului: {part}" #: pretix/base/pdf.py:689 #, fuzzy #| msgid "Invoice address explanation" msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Explicație adresă de facturare" #: pretix/base/pdf.py:696 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Adresa de facturare: {part}" #: pretix/base/pdf.py:1327 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "" "Fișierul dvs. tip machetă nu este un plan de dispunere a locurilor valid. " "Mesaj de eroare: {}" #: pretix/base/plugins.py:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 msgid "Features" msgstr "Caracteristici" #: pretix/base/plugins.py:140 msgid "Integrations" msgstr "Integrări" #: pretix/base/plugins.py:141 msgid "Customizations" msgstr "Personalizări" #: pretix/base/plugins.py:142 msgid "Output and export formats" msgstr "Formate de ieșire și de export" #: pretix/base/plugins.py:143 msgid "API features" msgstr "Caracteristici API" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Event start" msgstr "Evenimentul începe" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Event end" msgstr "Evenimentul se termină" #: pretix/base/reldate.py:40 msgid "Event admission" msgstr "Participarea la eveniment" #: pretix/base/reldate.py:41 msgid "Presale start" msgstr "Start pre-sale" #: pretix/base/reldate.py:42 msgid "Presale end" msgstr "Sfârșit pre-sale" #: pretix/base/reldate.py:186 #, fuzzy #| msgid "days before" msgid "before" msgstr "zile înainte de" #: pretix/base/reldate.py:187 msgid "after" msgstr "" #: pretix/base/reldate.py:308 pretix/base/reldate.py:472 msgid "Fixed date:" msgstr "Dată fixă:" #: pretix/base/reldate.py:309 pretix/base/reldate.py:473 msgid "Relative date:" msgstr "Data relativă:" #: pretix/base/reldate.py:310 msgid "Relative time:" msgstr "Timp relativ:" #: pretix/base/reldate.py:318 pretix/base/reldate.py:476 msgid "Not set" msgstr "Nesetat" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "Aleatoriu (implicit, funcționează cu toate aplicațiile pretix)" #: pretix/base/secrets.py:150 #, fuzzy #| msgid "" #| "pretix signature scheme 1 (for very large events, does not work with " #| "pretixSCAN on iOS and changes semantics of offline scanning – please " #| "refer to documentation or support for details)" msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" "pretix signature scheme 1 (pentru evenimente foarte mari, nu funcționează cu " "pretixSCAN pe iOS și modifică semantica scanării offline - consultați " "documentația sau asistența pentru detalii)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:277 #: pretix/base/services/cancelevent.py:363 msgid "Event canceled" msgstr "Eveniment anulat" #: pretix/base/services/cancelevent.py:392 #, fuzzy #| msgid "Add confirmation text" msgid "Bulk-refund confirmation" msgstr "Adăugați textul de confirmare" #: pretix/base/services/cart.py:102 pretix/base/services/modelimport.py:247 #: pretix/base/services/orders.py:159 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Nu am reușit să procesăm cererea dvs. în totalitate, deoarece serverul a " "fost prea ocupat. Vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/base/services/cart.py:105 pretix/presale/views/cart.py:262 msgid "You did not select any products." msgstr "Nu ați selectat niciun produs." #: pretix/base/services/cart.py:106 msgid "Unknown cart position." msgstr "Poziție necunoscută a coșului." #: pretix/base/services/cart.py:107 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Nu a fost specificată nicio dată." #: pretix/base/services/cart.py:108 pretix/base/services/orders.py:196 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Ați selectat un produs care nu este disponibil pentru vânzare." #: pretix/base/services/cart.py:110 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai sunt disponibile. Vă " "rugăm să consultați mai jos pentru detalii." #: pretix/base/services/cart.py:114 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai sunt disponibile în " "cantitatea pe care ați selectat-o. Vă rugăm să consultați mai jos pentru " "detalii." #: pretix/base/services/cart.py:118 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " #| "you selected. Please see below for details." msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. The following " "products are affected and have not been added to your cart: %s" msgstr "" "Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai sunt disponibile în " "cantitatea pe care ați selectat-o. Vă rugăm să consultați mai jos pentru " "detalii." #: pretix/base/services/cart.py:122 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " #| "you selected. Please see below for details." msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. The following products are affected and have not been added to " "your cart: %s" msgstr "" "Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai sunt disponibile în " "cantitatea pe care ați selectat-o. Vă rugăm să consultați mai jos pentru " "detalii." #: pretix/base/services/cart.py:127 pretix/base/services/orders.py:150 #, fuzzy, python-format #| msgid "You cannot select more than %s items per order." msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "Nu puteți selecta mai mult de %s articole pe comandă." msgstr[1] "Nu puteți selecta mai mult de %s articole pe comandă." msgstr[2] "Nu puteți selecta mai mult de %s articole pe comandă." #: pretix/base/services/cart.py:131 pretix/base/services/orders.py:1651 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" "Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s." msgstr[1] "" "Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s." msgstr[2] "" "Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:136 pretix/base/services/orders.py:1656 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" "Trebuie să selectați cel puțin %(min)s articole din produsul %(product)s." msgstr[1] "" "Trebuie să selectați cel puțin %(min)s articole din produsul %(product)s." msgstr[2] "" "Trebuie să selectați cel puțin %(min)s articole din produsul %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:141 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than " #| "%(min)s items of it." msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" "Am eliminat %(product)s din coșul dvs. de cumpărături deoarece nu puteți " "cumpăra mai puțin de %(min)s articole din acesta." msgstr[1] "" "Am eliminat %(product)s din coșul dvs. de cumpărături deoarece nu puteți " "cumpăra mai puțin de %(min)s articole din acesta." msgstr[2] "" "Am eliminat %(product)s din coșul dvs. de cumpărături deoarece nu puteți " "cumpăra mai puțin de %(min)s articole din acesta." #: pretix/base/services/cart.py:145 pretix/base/services/orders.py:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:170 #: pretix/presale/views/waiting.py:145 pretix/presale/views/widget.py:809 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has not yet started." msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "Perioada de pre-sale pentru acest eveniment nu a început încă." #: pretix/base/services/cart.py:146 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "Perioada de pre-sale pentru acest eveniment s-a încheiat." #: pretix/base/services/cart.py:147 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" "Toate plățile pentru acest eveniment trebuie să fie deja confirmate, astfel " "încât nu pot fi create comenzi noi." #: pretix/base/services/cart.py:149 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for this event has not yet started. The affected " #| "positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "Perioada de pre-sale pentru acest eveniment nu a început încă. Pozițiile " "afectate au fost eliminate din coșul dvs. de cumpărături." #: pretix/base/services/cart.py:152 pretix/base/services/orders.py:190 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for one of the events in your cart has ended. The " #| "affected positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Perioada de pre-sale pentru unul dintre evenimentele din coșul dvs. s-a " "încheiat. Pozițiile afectate au fost eliminate din coșul dvs. de cumpărături." #: pretix/base/services/cart.py:154 #, fuzzy #| msgid "The entered price is to high." msgid "The entered price is not a number." msgstr "Prețul introdus este prea mare." #: pretix/base/services/cart.py:155 msgid "The entered price is to high." msgstr "Prețul introdus este prea mare." #: pretix/base/services/cart.py:156 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Acest cod voucher nu este cunoscut în baza noastră de date." #: pretix/base/services/cart.py:158 pretix/base/services/orders.py:165 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/base/services/cart.py:163 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/base/services/cart.py:169 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "Acest cod voucher a fost deja folosit de numărul maxim permis." #: pretix/base/services/cart.py:171 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Acest cod voucher este blocat în prezent, deoarece este deja conținut într-" "un coș. Acest lucru ar putea însemna că altcineva revendică acest voucher " "chiar acum sau că ați încercat să îl revendicați înainte, dar nu ați " "finalizat procesul de plată. Puteți încerca să îl utilizați din nou în %d " "minute." #: pretix/base/services/cart.py:176 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Acest cod voucher mai poate fi revendicat de încă %d ori." #: pretix/base/services/cart.py:177 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:179 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Ați folosit deja acest cod voucher. Îndepărtați linia asociată din coșul " "dvs. de cumpărături dacă doriți să îl utilizați pentru un alt produs." #: pretix/base/services/cart.py:182 msgid "This voucher is expired." msgstr "Acest voucher este expirat." #: pretix/base/services/cart.py:183 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Acest voucher nu este valabil pentru acest produs." #: pretix/base/services/cart.py:184 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Acest voucher nu este valabil pentru acest loc." #: pretix/base/services/cart.py:186 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" "Nu am găsit nicio poziție în coșul dvs. pentru care să putem folosi acest " "voucher. Dacă doriți să adăugați ceva nou în coșul dvs. folosind acest " "voucher, puteți face acest lucru cu ajutorul opțiunii de răscumpărare a " "voucherului din partea de jos a paginii." #: pretix/base/services/cart.py:191 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "" "Voucherul dvs. este valabil pentru un produs care nu este în prezent la " "vânzare." #: pretix/base/services/cart.py:192 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Acest voucher nu este valabil pentru data acestui eveniment." #: pretix/base/services/cart.py:193 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "Aveți nevoie de un cod voucher valabil pentru a comanda acest produs." #: pretix/base/services/cart.py:194 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "Data evenimentului selectat nu este activă." #: pretix/base/services/cart.py:195 pretix/base/services/orders.py:197 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "Nu puteți selecta un supliment add-on pentru produsul selectat." #: pretix/base/services/cart.py:196 pretix/base/services/orders.py:198 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "Nu puteți selecta două variante ale aceluiași produs adițional." #: pretix/base/services/cart.py:198 pretix/base/services/orders.py:200 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " #| "product %(base)s." msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" "Puteți selecta cel mult %(max)s suplimente din categoria %(cat)s pentru " "produsul %(base)s." msgstr[1] "" "Puteți selecta cel mult %(max)s suplimente din categoria %(cat)s pentru " "produsul %(base)s." msgstr[2] "" "Puteți selecta cel mult %(max)s suplimente din categoria %(cat)s pentru " "produsul %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:203 pretix/base/services/orders.py:205 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " #| "the product %(base)s." msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" "Trebuie să selectați cel puțin %(min)s suplimente din categoria %(cat)s " "pentru produsul %(base)s." msgstr[1] "" "Trebuie să selectați cel puțin %(min)s suplimente din categoria %(cat)s " "pentru produsul %(base)s." msgstr[2] "" "Trebuie să selectați cel puțin %(min)s suplimente din categoria %(cat)s " "pentru produsul %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:207 pretix/base/services/orders.py:209 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product " #| "%(base)s at most once." msgid "" "You can select every add-on from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "Puteți selecta cel mult o dată fiecare supliment din categoria %(cat)s " "pentru produsul %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "One of the products you selected can only be bought as an add-on to " #| "another project." msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "Unul dintre produsele pe care le-ați selectat poate fi cumpărat doar ca " "supliment la un alt proiect." #: pretix/base/services/cart.py:209 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "" "Unul dintre produsele pe care le-ați selectat poate fi cumpărat doar ca " "parte a unui pachet." #: pretix/base/services/cart.py:211 msgid "Please select a valid seat." msgstr "Vă rugăm să selectați un loc valid." #: pretix/base/services/cart.py:212 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Nu puteți selecta un loc pentru această poziție." #: pretix/base/services/cart.py:214 msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "Nu puteți selecta același loc de mai multe ori." #: pretix/base/services/cart.py:215 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" "Ați introdus un card cadou în loc de un voucher. Cardurile cadou pot fi " "introduse mai târziu, atunci când vi se cere să introduceți detaliile de " "plată." #: pretix/base/services/cart.py:217 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:217 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiv necunoscut" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "Permise numai înainte de {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "Permise numai după {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:279 #, fuzzy #| msgid "Attendee street" msgid "Attendee is checked out" msgstr "Strada participantului" #: pretix/base/services/checkin.py:281 #, fuzzy #| msgid "Automatically checked in" msgid "Attendee is already checked in" msgstr "Înregistrări automate check-in" #: pretix/base/services/checkin.py:286 msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Tipul de bilet nu este permis" #: pretix/base/services/checkin.py:289 #, fuzzy #| msgid "Create a new gate" msgid "Wrong entrance gate" msgstr "Creați o poartă de acces nouă" #: pretix/base/services/checkin.py:313 msgid "time since last entry" msgstr "timpul scurs de la ultima intrare" #: pretix/base/services/checkin.py:314 msgid "time since first entry" msgstr "timpul scurs de la prima intrare" #: pretix/base/services/checkin.py:315 msgid "number of days with an entry" msgstr "numărul de zile cu o intrare" #: pretix/base/services/checkin.py:316 msgid "number of entries" msgstr "numărul de intrări" #: pretix/base/services/checkin.py:317 msgid "number of entries today" msgstr "numărul de intrări de astăzi" #: pretix/base/services/checkin.py:318 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "number of entries today" msgid "number of entries since {datetime}" msgstr "numărul de intrări de astăzi" #: pretix/base/services/checkin.py:319 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "number of entries today" msgid "number of entries before {datetime}" msgstr "numărul de intrări de astăzi" #: pretix/base/services/checkin.py:320 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "number of entries today" msgid "number of days with an entry since {datetime}" msgstr "numărul de intrări de astăzi" #: pretix/base/services/checkin.py:321 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "number of entries today" msgid "number of days with an entry before {datetime}" msgstr "numărul de intrări de astăzi" #: pretix/base/services/checkin.py:322 msgid "week day" msgstr "ziua săptămânii" #: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1267 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1268 msgid "Tuesday" msgstr "Marți" #: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1269 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1270 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1272 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1273 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: pretix/base/services/checkin.py:368 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "{variable} nu este {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:370 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Maximul {variable} depășit" #: pretix/base/services/checkin.py:372 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Minimul {variable} depășit" #: pretix/base/services/checkin.py:374 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "{variable} este {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:972 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Această poziție de comandă a fost anulată." #: pretix/base/services/checkin.py:981 #, fuzzy #| msgid "This ticket has been used once." #| msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgid "This ticket has been blocked." msgstr "Acest bilet a fost folosit o singură dată." #: pretix/base/services/checkin.py:990 #, fuzzy #| msgid "This order is not pending approval." msgid "This order is not yet approved." msgstr "Această comandă nu este în curs de aprobare." #: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Only allowed after {datetime}" msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "Permise numai după {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "Acest bilet a fost deja revendicat." #: pretix/base/services/checkin.py:1048 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "" "Această poziție de comandă are un produs invalid pentru această listă de " "check-in." #: pretix/base/services/checkin.py:1057 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "" "Această poziție de comandă are o dată invalidă pentru această listă de check-" "in." #: pretix/base/services/checkin.py:1068 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Această comandă nu este marcată ca fiind plătită." #: pretix/base/services/checkin.py:1080 msgid "Evaluation of custom rules has failed." msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:1090 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Intrarea nu este permisă: {explanation}." #: pretix/base/services/checkin.py:1099 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "Trebuie să răspundeți la întrebări pentru a finaliza acest check-in." #: pretix/base/services/checkin.py:1152 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Acest bilet a fost deja revendicat." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 #, fuzzy #| msgid "European Union" msgid "European Central Bank" msgstr "Uniunea Europeană" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "" #: pretix/base/services/export.py:91 pretix/base/services/export.py:166 #: pretix/base/services/export.py:228 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Exportul dvs. nu conținea date." #: pretix/base/services/export.py:156 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "Ne pare rău, nu aveți permisiunea de a efectua această acțiune." #: pretix/base/services/export.py:198 #, fuzzy #| msgid "Exported files" msgid "Export failed" msgstr "Fișiere exportate" #: pretix/base/services/export.py:215 #, fuzzy #| msgid "Permission denied" msgid "Permission denied." msgstr "Acces refuzat" #: pretix/base/services/export.py:234 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" #: pretix/base/services/invoices.py:116 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Vă rugăm să finalizați plata înainte de {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:128 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:238 pretix/base/services/invoices.py:281 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Locația evenimentului: {location}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Participant: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:278 pretix/plugins/reports/exporters.py:309 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Data: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:575 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Aici poate apărea un text specific procesatorului de plăți." #: pretix/base/services/invoices.py:583 msgid "214th Example Street" msgstr "strada Exemplul 214" #: pretix/base/services/invoices.py:584 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:601 #, python-brace-format msgid "Sample product {}" msgstr "Produs de probă {}" #: pretix/base/services/invoices.py:611 msgid "Sample product A" msgstr "Produsul de probă A" #: pretix/base/services/invoices.py:671 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "Factură nouă: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:673 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "a new invoice for {event} has been created, see attached.\n" #| "\n" #| "We are sending this email because you configured us to do so in your " #| "event settings." msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "a fost creată o nouă factură pentru {event}, a se vedea atașată.\n" "\n" "Vă trimitem acest e-mail deoarece ați configurat să facem acest lucru în " "setările evenimentului dvs." #: pretix/base/services/mail.py:128 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings." msgstr "Produsul selectat nu este activ sau nu are un preț stabilit." #: pretix/base/services/mail.py:285 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "Primiți acest e-mail pentru că cineva a plasat o comandă la {event} pentru " "dumneavoastră." #: pretix/base/services/mail.py:289 pretix/base/services/mail.py:305 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Puteți vizualiza detaliile comenzii dvs. la următoarea adresă URL:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:301 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "Primiți acest e-mail pentru că ați plasat o comandă pentru {event}." #: pretix/base/services/mail.py:495 #, fuzzy #| msgid "Calendar invites" msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "Invitații în calendar" #: pretix/base/services/memberships.py:108 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" "Ați selectat un abonament pentru produsul \"{product}\", care nu necesită un " "abonament." #: pretix/base/services/memberships.py:116 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "" "Ați selectat produsul \"{product}\", care necesită un abonament activ pentru " "a fi selectat." #: pretix/base/services/memberships.py:149 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "Ați selectat un abonament care este conectat la un alt cont de client." #: pretix/base/services/memberships.py:154 msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "Ați selectat un abonament care a fost anulat." #: pretix/base/services/memberships.py:159 #, fuzzy #| msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets." msgid "" "You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode." msgstr "Puteți utiliza un abonament test numai pentru bilete în modul test." #: pretix/base/services/memberships.py:163 #, fuzzy #| msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets." msgid "" "You need to add a test mode membership to the customer account to use it in " "test mode." msgstr "Puteți utiliza un abonament test numai pentru bilete în modul test." #: pretix/base/services/memberships.py:179 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but " #| "selected an event taking place at {date}." msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "a ticket that starts to be valid on {date}." msgstr "" "Ați selectat un abonament care este valabil de la {start} la {end}, dar ați " "selectat un eveniment care are loc la {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:188 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" "Ați selectat un abonament care este valabil de la {start} la {end}, dar ați " "selectat un eveniment care are loc la {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:203 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" "Ați selectat un abonament de tip \"{type}\", care nu este permis pentru " "produsul \"{product}\"." #: pretix/base/services/memberships.py:212 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" "Încercați să utilizați un abonament de tip \"{type}\" de mai mult de " "{number} ori, care este numărul maxim." #: pretix/base/services/memberships.py:227 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " #| "place at {date}, however you already used the same membership for a " #| "different ticket at the same time." msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid " "from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same " "membership for a different ticket that overlaps with this time frame " "({conflict_from} – {conflict_until})." msgstr "" "Încercați să folosiți un abonament de tip \"{type}\" pentru un eveniment " "care are loc la {date}, însă ați folosit deja același abonament pentru un " "alt bilet în același timp." #: pretix/base/services/memberships.py:231 #: pretix/base/services/memberships.py:233 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "start" msgstr "Data începerii" #: pretix/base/services/memberships.py:232 #: pretix/base/services/memberships.py:234 #, fuzzy #| msgid "Event end" msgid "open end" msgstr "Evenimentul se termină" #: pretix/base/services/memberships.py:244 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" "Încercați să folosiți un abonament de tip \"{type}\" pentru un eveniment " "care are loc la {date}, însă ați folosit deja același abonament pentru un " "alt bilet în același timp." #: pretix/base/services/modelimport.py:56 #, python-brace-format msgid "Error decoding special characters in your file: {message}" msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" "Eroare la importul valorii \"{value}\" pentru coloana \"{column}\" în linia " "\"{line}\": {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:92 #: pretix/base/services/modelimport.py:140 pretix/base/services/orders.py:1660 #, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:116 #, python-format msgid "" "The grouping \"%(value)s\" occurs on non-consecutive lines (seen again on " "line %(row)s)." msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:154 #, python-brace-format msgid "" "Inconsistent data in row {row}: Column {col} contains value \"{val_line}\", " "but for this order, the value has already been set to \"{val_order}\"." msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:168 #: pretix/base/services/modelimport.py:289 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Date nevalabile în rândul {row}: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:270 #, fuzzy #| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgid "A voucher cannot be created without a code." msgstr "Un voucher nu poate fi șters dacă a fost deja utilizat." #: pretix/base/services/orders.py:134 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai erau disponibile. Vă " "rugăm să consultați mai jos pentru detalii." #: pretix/base/services/orders.py:138 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai sunt disponibile în " "cantitatea pe care ați selectat-o. Vă rugăm să consultați mai jos pentru " "detalii." #: pretix/base/services/orders.py:142 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Între timp, prețul unora dintre articolele din coșul dvs. s-a modificat. Vă " "rugăm să consultați mai jos pentru detalii." #: pretix/base/services/orders.py:145 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "A apărut o eroare internă, vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/base/services/orders.py:146 msgid "" "This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your " "changes are still accurate and try again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:148 msgid "Your cart is empty." msgstr "Coșul de cumpărături este gol." #: pretix/base/services/orders.py:154 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " #| "removed the surplus items from your cart." msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" "Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s. Am " "eliminat surplusul de articole din coșul dumneavoastră." msgstr[1] "" "Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s. Am " "eliminat surplusul de articole din coșul dumneavoastră." msgstr[2] "" "Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s. Am " "eliminat surplusul de articole din coșul dumneavoastră." #: pretix/base/services/orders.py:163 #, fuzzy #| msgid "The presale period has ended." msgid "The booking period has ended." msgstr "Perioada de pre-sale s-a încheiat." #: pretix/base/services/orders.py:169 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "Codul de voucher utilizat pentru unul dintre articolele din coșul " "dumneavoastră nu este cunoscut în baza noastră de date." #: pretix/base/services/orders.py:171 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "Codul de voucher utilizat pentru unul dintre articolele din coșul " "dumneavoastră a fost deja utilizat de numărul maxim permis. Am eliminat " "acest articol din coșul dumneavoastră." #: pretix/base/services/orders.py:175 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "Codul de voucher utilizat pentru unul dintre articolele din coșul dvs. a " "fost deja prea des folosit. Am ajustat prețul articolului din coșul " "dumneavoastră." #: pretix/base/services/orders.py:179 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Codul voucher folosit pentru unul dintre articolele din coșul dvs. a " "expirat. Am eliminat acest articol din coșul dumneavoastră." #: pretix/base/services/orders.py:182 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "Codul de voucher utilizat pentru unul dintre articolele din coșul dvs. nu " "este valabil pentru acest articol. Am eliminat acest articol din coșul " "dumneavoastră." #: pretix/base/services/orders.py:184 msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "" "Aveți nevoie de un cod voucher valabil pentru a comanda unul dintre produse." #: pretix/base/services/orders.py:186 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for one of the events in your cart has not yet " #| "started. The affected positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Perioada de pre-sale pentru unul dintre evenimentele din coșul dvs. nu a " "început încă. Pozițiile afectate au fost eliminate din coșul dvs. de " "cumpărături." #: pretix/base/services/orders.py:193 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "Unul dintre locurile din comanda dvs. a fost invalid, am eliminat poziția " "din coșul dvs. de cumpărături." #: pretix/base/services/orders.py:194 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "Unul dintre locurile din comanda dvs. a fost ocupat între timp, am eliminat " "poziția din coșul dvs. de cumpărături." #: pretix/base/services/orders.py:210 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot delete the product %(item)s because it " #| "already has been ordered." msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "" "Nu puteți șterge produsul %(item)s deoarece acesta a fost " "deja comandat." #: pretix/base/services/orders.py:211 #, fuzzy #| msgid "This gift card does not support this currency." msgid "Paid products not supported without a valid currency." msgstr "Acest card cadou nu acceptă această monedă." #: pretix/base/services/orders.py:227 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "The order was not canceled." msgstr "Comanda a fost anulată." #: pretix/base/services/orders.py:287 pretix/control/forms/orders.py:126 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Noua dată de expirare trebuie să fie în viitor." #: pretix/base/services/orders.py:387 pretix/base/services/orders.py:485 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Această comandă nu este în curs de aprobare." #: pretix/base/services/orders.py:547 pretix/presale/views/order.py:953 #: pretix/presale/views/order.py:1007 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Nu puteți anula această comandă." #: pretix/base/services/orders.py:559 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Această comandă nu poate fi anulată deoarece cardul cadou {card} " "achiziționat în această comandă a fost deja revendicat." #: pretix/base/services/orders.py:622 pretix/control/forms/orders.py:219 #, fuzzy #| msgid "" #| "The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this " #| "order." msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "" "Taxa de anulare nu poate fi mai mare decât creditul de plată al acestei " "comenzi." #: pretix/base/services/orders.py:1048 #, fuzzy #| msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "Această metodă de plată nu acceptă rambursări automate." #: pretix/base/services/orders.py:1114 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "În timp ce încercam să vă plasăm comanda, am observat că totalul comenzii s-" "a modificat. Fie unul dintre prețuri s-a schimbat chiar acum, fie un card " "cadou pe care l-ați folosit a fost utilizat între timp. Vă rugăm să " "verificați prețurile de mai jos și să încercați din nou." #: pretix/base/services/orders.py:1630 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Trebuie să selectați o variantă a produsului." #: pretix/base/services/orders.py:1631 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "" "Cota {name} nu mai are suficientă disponibilitate pentru a efectua " "operațiunea." #: pretix/base/services/orders.py:1632 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Nu există o cotă definită care să permită această operațiune." #: pretix/base/services/orders.py:1633 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Produsul selectat nu este activ sau nu are un preț stabilit." #: pretix/base/services/orders.py:1634 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Această operațiune ar lăsa comanda goală. Vă rugăm să anulați în schimb " "comanda însăși." #: pretix/base/services/orders.py:1636 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Această operațiune ar face comanda să fie gratuită și, prin urmare, să fie " "plătită imediat, însă nu este disponibilă nicio cotă." #: pretix/base/services/orders.py:1639 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Acesta este un produs adițional, vă rugăm să selectați poziția de bază la " "care trebuie adăugat." #: pretix/base/services/orders.py:1640 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" "Poziția de bază selectată nu vă permite să adăugați acest produs ca " "supliment." #: pretix/base/services/orders.py:1641 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Trebuie să alegeți un subeveniment pentru noua poziție." #: pretix/base/services/orders.py:1644 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "Ați selectat locul \"{seat}\" pentru o dată care nu se potrivește cu data " "biletului selectat. Vă rugăm să alegeți din nou un loc." #: pretix/base/services/orders.py:1646 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Pentru produsul selectat trebuie să selectați un loc." #: pretix/base/services/orders.py:1647 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Produsul selectat nu permite selectarea unui loc." #: pretix/base/services/orders.py:1648 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "Țara selectată este blocată de regula dvs. fiscală." #: pretix/base/services/orders.py:1649 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" "Nu puteți modifica prețul unei poziții care a fost utilizată pentru a emite " "un card cadou." #: pretix/base/services/orders.py:2480 pretix/base/services/orders.py:2497 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "O poziție nu poate fi anulată deoarece cardul cadou {card} achiziționat în " "această comandă a fost deja revendicat." #: pretix/base/services/orders.py:3244 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "S-a produs o eroare în încercarea de a vă trimite banii înapoi. Vă rugăm să " "contactați organizatorul evenimentului pentru informații suplimentare." #: pretix/base/services/placeholders.py:500 #: pretix/base/services/placeholders.py:509 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:49 msgid "View registration details" msgstr "Vezi detaliile de înregistrare" #: pretix/base/services/placeholders.py:606 msgid "Sample Corporation" msgstr "Exemplu de corporație" #: pretix/base/services/placeholders.py:647 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Exemplu de bilet de intrare" #: pretix/base/services/placeholders.py:691 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Aici poate fi introdus un text individual cu un motiv." #: pretix/base/services/placeholders.py:695 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Suma a fost debitată de pe cardul dumneavoastră." #: pretix/base/services/placeholders.py:699 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "Vă rugăm să transferați bani în acest cont bancar: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/services/placeholders.py:799 #: pretix/control/views/organizer.py:348 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "Această valoare va fi înlocuită pe baza parametrilor dinamici." #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "Nu puteți modifica planul deoarece locul \"%s\" nu este prezent în noul plan " "și este deja vândut." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "Nu puteți modifica planul, deoarece locul \"%s\" nu este prezent în noul " "plan și este deja utilizat într-un voucher." #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "Fișierul de descărcare nu a mai putut fi găsit pe server, vă rugăm să " "încercați să începeți din nou." #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102 msgid "This file is from a different event." msgstr "Acest fișier este de la un alt eveniment." #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Codul de confirmare pe care l-ați introdus este incorect." #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" "S-a întâmplat ceva în evenimentul dvs. după export, vă rugăm să încercați " "din nou." #: pretix/base/services/shredder.py:177 #, fuzzy #| msgid "Payment completed." msgid "Data shredding completed" msgstr "Plată finalizată." #: pretix/base/services/stats.py:216 msgid "Uncategorized" msgstr "Fără categorie" #: pretix/base/services/tax.py:44 pretix/base/services/tax.py:213 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Codul dvs. de TVA nu a putut fi verificat, deoarece serviciul de verificare " "a TVA din țara dvs. nu este disponibil în prezent. Prin urmare, va trebui să " "vă taxăm TVA pe factură. Puteți recupera valoarea taxei prin intermediul " "procesului de rambursare a TVA." #: pretix/base/services/tax.py:49 pretix/base/services/tax.py:193 #: pretix/base/services/tax.py:220 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "" "Acest cod de TVA nu este valabil. Vă rugăm să verificați din nou datele " "introduse." #: pretix/base/services/tax.py:50 pretix/base/services/tax.py:178 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Codul dumneavoastră de TVA nu corespunde țării selectate." #: pretix/base/services/tax.py:197 pretix/base/services/tax.py:205 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Codul dvs. de TVA nu a putut fi verificat, deoarece serviciul de verificare " "a TVA din țara dvs. a returnat un rezultat incorect. Prin urmare, va trebui " "să vă taxăm TVA pe factură. Vă rugăm să contactați serviciul de asistență " "pentru a rezolva manual această problemă." #: pretix/base/services/tickets.py:100 pretix/control/views/pdf.py:98 msgid "Sample workshop" msgstr "Exemplu de atelier" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "actualizare pretix disponibilă" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Bună!\n" "\n" "Este disponibilă o actualizare pentru pretix sau pentru unul dintre plugin-" "urile pe care le-ați instalat în instalarea pretix. Vă rugăm să faceți clic " "pe următorul link pentru mai multe informații:\n" "\n" " {url}\n" "\n" "Puteți găsi întotdeauna informații despre cele mai recente actualizări pe " "blogul pretix.eu:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Cele bune, \n" "\n" "dezvoltatorii pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Plugin: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:580 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Voucherul a fost trimis la {recipient}." #: pretix/base/settings.py:82 msgid "Compute taxes for every line individually" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:83 msgid "Compute taxes based on net total" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:84 msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:134 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "Permiteți utilizarea de plugin-uri restricționate" #: pretix/base/settings.py:167 msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Permiteți clienților să-și creeze conturi" #: pretix/base/settings.py:168 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" "Acest lucru va permite clienților să se înregistreze pentru un cont în " "magazinul dumneavoastră de bilete. Aceasta este o condiție prealabilă pentru " "unele caracteristici avansate, cum ar fi abonamentele." #: pretix/base/settings.py:178 #, fuzzy #| msgid "We have not found an account with this email address and password." msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "Nu am găsit un cont cu această adresă de e-mail și parolă." #: pretix/base/settings.py:179 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:189 msgid "Match orders based on email address" msgstr "Potriviți comenzile pe baza adresei de e-mail" #: pretix/base/settings.py:190 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" "Acest lucru va permite clienților înregistrați să acceseze comenzile " "efectuate cu aceeași adresă de e-mail, chiar dacă clientul nu a fost " "conectat în timpul achiziției." #: pretix/base/settings.py:200 #, fuzzy #| msgid "Activate selected" msgid "Activate re-usable media" msgstr "Activați selectat" #: pretix/base/settings.py:201 msgid "" "The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards " "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:227 #, fuzzy #| msgid "Length of gift card codes" msgid "Length of barcodes" msgstr "Lungimea codurilor cardurilor cadou" #: pretix/base/settings.py:256 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:269 pretix/base/settings.py:300 #, fuzzy #| msgid "Gift card code" msgid "Gift card currency" msgstr "Codul cardului cadou" #: pretix/base/settings.py:287 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:309 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:325 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Numărul maxim de articole pe comandă" #: pretix/base/settings.py:326 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Produsele suplimentare nu vor fi luate în considerare." #: pretix/base/settings.py:335 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " #| "recommended!)" msgid "Show net prices instead of gross prices in the product list" msgstr "" "Afișarea prețurilor nete în loc de prețurile brute în lista de produse " "(nerecomandat!)" #: pretix/base/settings.py:336 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Indiferent de alegerea dvs., coșul va afișa prețurile brute, deoarece acesta " "este prețul care trebuie plătit." #: pretix/base/settings.py:347 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:348 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:366 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Cereți numele participanților" #: pretix/base/settings.py:367 #, fuzzy #| msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "Cereți un nume pentru toate biletele care includ accesul la eveniment." #: pretix/base/settings.py:376 msgid "Require attendee names" msgstr "Cereți numele participanților" #: pretix/base/settings.py:377 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Cereți clienților să completeze numele tuturor participanților." #: pretix/base/settings.py:387 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Cereți adrese de e-mail pentru fiecare bilet" #: pretix/base/settings.py:388 #, fuzzy #| msgid "" #| "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " #| "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " #| "option, the system will additionally ask for individual email addresses " #| "for every admission ticket. This might be useful if you want to obtain " #| "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " #| "However, pretix will send the order confirmation by default only to the " #| "one primary email address, not to the per-attendee addresses. You can " #| "however enable this in the Email settings." msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "În mod normal, pretix solicită o singură adresă de e-mail pentru fiecare " "comandă, iar confirmarea comenzii va fi trimisă doar la acea adresă de e-" "mail. Dacă activați această opțiune, sistemul va solicita în plus adrese de " "e-mail individuale pentru fiecare bilet de intrare. Acest lucru ar putea fi " "util dacă doriți să obțineți adrese individuale pentru fiecare participant " "chiar și în cazul comenzilor de grup. Cu toate acestea, pretix va trimite " "confirmarea comenzii în mod implicit doar la o singură adresă de e-mail " "principală, nu și la adresele pentru fiecare participant în parte. Totuși, " "puteți activa acest lucru în setările de e-mail." #: pretix/base/settings.py:402 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Cereți adrese de e-mail pentru fiecare bilet" #: pretix/base/settings.py:403 #, fuzzy #| msgid "" #| "Require customers to fill in individual email addresses for all admission " #| "tickets. See the above option for more details. One email address for the " #| "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Cereți clienților să completeze adrese de e-mail individuale pentru toate " "biletele de intrare. Pentru mai multe detalii, consultați opțiunea de mai " "sus. O singură adresă de e-mail pentru confirmarea comenzii va fi " "întotdeauna necesară, indiferent de această setare." #: pretix/base/settings.py:415 msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Cereți compania pe bilet" #: pretix/base/settings.py:424 msgid "Require company per ticket" msgstr "Solicită compania per bilet" #: pretix/base/settings.py:434 msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Cereți adresele poștale pentru fiecare bilet" #: pretix/base/settings.py:443 msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Cereți adrese poștale pentru fiecare bilet" #: pretix/base/settings.py:453 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Cereți adresa de e-mail a comenzii de două ori" #: pretix/base/settings.py:454 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Cereți clienților să completeze adresa de e-mail principală de două ori " "pentru a evita erorile." #: pretix/base/settings.py:463 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "Cereți un număr de telefon pentru fiecare comandă" #: pretix/base/settings.py:472 msgid "Require a phone number per order" msgstr "Cereți un număr de telefon pentru fiecare comandă" #: pretix/base/settings.py:482 #, fuzzy #| msgid "including all taxes" msgid "Rounding of taxes" msgstr "inclusiv toate taxele" #: pretix/base/settings.py:486 msgid "" "Note that if you transfer your sales data from pretix to an external system " "for tax reporting, you need to make sure to account for possible rounding " "differences if your external system rounds differently than pretix." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:501 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Cereți adresa de facturare" #: pretix/base/settings.py:510 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "Nu cereți adresa de facturare dacă o comandă este gratuită" #: pretix/base/settings.py:519 msgid "Require customer name" msgstr "Cereți numele clientului" #: pretix/base/settings.py:528 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Afișați numele participanților pe facturi" #: pretix/base/settings.py:537 msgid "Show event location on invoices" msgstr "Afișați locația evenimentului pe facturi" #: pretix/base/settings.py:538 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" "Locația evenimentului va fi afișată sub lista de produse dacă este aceeași " "pentru toate liniile. Aceasta va fi afișată pe fiecare linie dacă există " "locații diferite." #: pretix/base/settings.py:548 #, fuzzy #| msgid "Show event end date" msgid "Show exchange rates" msgstr "Afișați data de încheiere a evenimentului" #: pretix/base/settings.py:551 pretix/base/settings.py:559 #: pretix/control/forms/item.py:629 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: pretix/base/settings.py:552 pretix/base/settings.py:560 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:554 pretix/base/settings.py:562 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:572 msgid "Require invoice address" msgstr "Cereți adresa de facturare" #: pretix/base/settings.py:582 #, fuzzy #| msgid "Require a business addresses" msgid "Require a business address" msgstr "Necesită adrese business" #: pretix/base/settings.py:583 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Aceasta va cere utilizatorilor să introducă un nume de companie." #: pretix/base/settings.py:593 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Cereți un beneficiar" #: pretix/base/settings.py:603 #, fuzzy #| msgid "Custom recipient field" msgid "Custom recipient field label" msgstr "Câmp destinatar personalizat" #: pretix/base/settings.py:605 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" "Dacă doriți să adăugați un câmp de text personalizat, de exemplu, pentru un " "număr de înregistrare specific unei țări, la formularul de adresă de " "facturare, completați eticheta aici. Această etichetă va fi utilizată atât " "pentru a cere utilizatorului să introducă detaliile sale, cât și pentru a " "afișa valoarea pe factură. Aceasta va fi afișată pe factură sub titlu. " "Câmpul nu va fi obligatoriu." #: pretix/base/settings.py:618 #, fuzzy #| msgid "Custom recipient field" msgid "Custom recipient field help text" msgstr "Câmp destinatar personalizat" #: pretix/base/settings.py:620 msgid "" "If you use the custom recipient field, you can specify a help text which " "will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the " "invoice." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:630 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Cereți codul de TVA" #: pretix/base/settings.py:632 #, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and " "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" "Funcționează numai dacă se solicită o adresă de facturare. Codul de TVA nu " "este niciodată necesar și este solicitat numai de către clienții comerciali " "din următoarele țări: {countries}" #: pretix/base/settings.py:645 msgid "Invoice address explanation" msgstr "Explicație adresă de facturare" #: pretix/base/settings.py:648 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Acest text va fi afișat deasupra formularului cu adresa de facturare în " "timpul comenzii." #: pretix/base/settings.py:657 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "Afișați suma plătită pe facturile plătite parțial" #: pretix/base/settings.py:658 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" "În cazul în care o factură a fost deja plătită parțial, această opțiune va " "adăuga la factură suma plătită și cea în curs de plată." #: pretix/base/settings.py:668 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Afișați produsele gratuite pe facturi" #: pretix/base/settings.py:669 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Rețineți că nu vor fi generate niciodată facturi pentru comenzile care " "conțin numai produse gratuite." #: pretix/base/settings.py:679 msgid "Show expiration date of order" msgstr "Afișați data de expirare a comenzii" #: pretix/base/settings.py:680 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" "Data de expirare nu va fi afișată dacă factura este generată după ce comanda " "a fost plătită." #: pretix/base/settings.py:690 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Lungimea minimă a numărului de factură după prefix" #: pretix/base/settings.py:691 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" "Partea din numărul de factură care urmează după prefix va fi completată cu " "zerouri de început până la această lungime, de exemplu INV-001 sau INV-00001." #: pretix/base/settings.py:703 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Generarea de facturi cu numere consecutive" #: pretix/base/settings.py:704 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" "Dacă este dezactivat, codul comenzii va fi utilizat în numărul facturii." #: pretix/base/settings.py:713 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Prefix număr factură" #: pretix/base/settings.py:714 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Acesta va fi adăugat înaintea numerelor de factură. Dacă lăsați acest câmp " "gol, se va folosi denumirea evenimentului urmat de o liniuță. Atenție: Dacă " "mai multe evenimente din cadrul aceleiași organizații utilizează aceeași " "valoare în acest câmp, acestea vor împărți intervalul de numere, adică " "fiecare număr complet va fi utilizat cel mult o dată pentru toate " "evenimentele dumneavoastră. Această setare afectează doar facturile " "viitoare. Puteți utiliza %Y (cu secolul) %y (fără secol) pentru a introduce " "anul facturii sau %m și %d pentru ziua lunii." #: pretix/base/settings.py:726 pretix/base/settings.py:749 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please do not use special characters in names." msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." msgstr "Vă rugăm să nu folosiți caractere speciale în nume." #: pretix/base/settings.py:740 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Prefixul numărului de factură pentru anulări" #: pretix/base/settings.py:741 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" "Acest număr va fi adăugat la numerele de factură pentru anulări. Dacă lăsați " "acest câmp gol, se va utiliza aceeași schemă de numerotare pe care ați " "configurat-o pentru facturile obișnuite." #: pretix/base/settings.py:763 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:764 pretix/base/settings.py:775 #, fuzzy #| msgid "Only respected by modern browsers." msgid "Only respected by some invoice renderers." msgstr "Respectată doar de browserele moderne." #: pretix/base/settings.py:774 pretix/base/settings.py:3042 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:436 msgid "Font" msgstr "Font" #: pretix/base/settings.py:800 msgid "Length of ticket codes" msgstr "Lungimea codurilor de bilete" #: pretix/base/settings.py:827 msgid "Reservation period" msgstr "Perioada de rezervare" #: pretix/base/settings.py:829 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Numărul de minute în care articolele din coșul unui utilizator sunt " "rezervate pentru acest utilizator." #: pretix/base/settings.py:838 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" "Redirecționați direct la check-out după ce un produs a fost adăugat în coș." #: pretix/base/settings.py:847 msgid "End of presale text" msgstr "Sfârșitul textului de pre-sale" #: pretix/base/settings.py:850 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Acest text va fi afișat deasupra magazinului de bilete odată ce perioada de " "vânzare desemnată pentru acest eveniment se va încheia. Îl puteți utiliza " "pentru a descrie alte opțiuni pentru a obține un bilet, cum ar fi o casierie." #: pretix/base/settings.py:864 msgid "Guidance text" msgstr "Text pentru orientare" #: pretix/base/settings.py:865 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "Acest text va fi afișat deasupra opțiunilor de plată. Dacă doriți, puteți " "explica aici opțiunile utilizatorului." #: pretix/base/settings.py:876 pretix/base/settings.py:885 msgid "in days" msgstr "în zile" #: pretix/base/settings.py:877 pretix/base/settings.py:886 msgid "in minutes" msgstr "în minute" #: pretix/base/settings.py:881 msgid "Set payment term" msgstr "Stabilirea termenului de plată" #: pretix/base/settings.py:888 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" "Dacă se utilizează zile, comanda va expira la sfârșitul ultimei zile. " "Utilizarea minutelor este mai exactă, dar trebuie folosită numai pentru " "metodele de plată în timp real." #: pretix/base/settings.py:898 msgid "Payment term in days" msgstr "Termenul de plată în zile" #: pretix/base/settings.py:905 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Numărul de zile de la plasarea unei comenzi pe care utilizatorul trebuie să " "o plătească pentru a-și păstra rezervarea. Dacă folosiți metode de plată " "lente, cum ar fi transferul bancar, vă recomandăm 14 zile. Dacă folosiți " "numai metode de plată în timp real, vă recomandăm să setați totuși două sau " "trei zile pentru a permite oamenilor să reia plățile eșuate." #: pretix/base/settings.py:923 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Încheiați termenele de plată numai în zilele lucrătoare" #: pretix/base/settings.py:924 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Dacă această opțiune este activată și termenul de plată al unei comenzi se " "încheie într-o sâmbătă sau duminică, aceasta va fi mutată în schimb în lunea " "următoare. Acest lucru este impus în unele țări de legislația civilă. Acest " "lucru nu va afecta ultima dată de plată configurată mai jos." #: pretix/base/settings.py:940 msgid "Payment term in minutes" msgstr "Termen de plată în minute" #: pretix/base/settings.py:941 msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "Numărul de minute de la plasarea unei comenzi în care utilizatorul trebuie " "să o plătească pentru a-și păstra rezervarea. Folosiți acest lucru numai " "dacă oferiți exclusiv metode de plată în timp real. Vă rugăm să rețineți că, " "din motive tehnice, intervalul de timp real poate fi cu câteva minute mai " "lung înainte ca comanda să fie marcată ca fiind expirată." #: pretix/base/settings.py:964 msgid "Last date of payments" msgstr "Ultima dată de plată" #: pretix/base/settings.py:965 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "Ultima dată la care se acceptă orice plată. Aceasta are prioritate față de " "termenii configurați mai sus. Dacă folosiți funcția de serie de evenimente " "și o comandă conține bilete pentru mai multe date, se va folosi data cea mai " "apropiată." #: pretix/base/settings.py:976 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Expirați automat comenzile neplătite" #: pretix/base/settings.py:977 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Dacă este bifată, toate comenzile neplătite vor trece automat de la \"în " "așteptare\" la \"expirat\" după expirarea termenului de plată. Acest lucru " "înseamnă că acele bilete se întorc în fondul de bilete și pot fi comandate " "de alte persoane." #: pretix/base/settings.py:988 #, fuzzy #| msgid "Expiration date" msgid "Expiration delay" msgstr "Data de expirare" #: pretix/base/settings.py:989 msgid "" "The order will only actually expire this many days after the expiration date " "communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on " "weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay " "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1010 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "" "Ascundeți starea \"plată în așteptare\" pe paginile destinate clienților" #: pretix/base/settings.py:1011 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" "Panoul cu instrucțiuni de plată va fi afișat în continuare clientului " "principal, dar nu va fi vizibilă nicio indicație privind lipsa plății pe " "paginile de bilete ale participanților care nu au cumpărat ei înșiși biletul." #: pretix/base/settings.py:1027 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" "Dacă aveți un card cadou, vă rugăm să introduceți aici codul cardului cadou. " "În cazul în care cardul cadou nu are\n" "suficient credit pentru a plăti întreaga comandă, vi se va afișa din nou " "această pagină și puteți fie sărevendicați un alt card cadou sau să " "selectați o altă metodă de plată pentru diferență." #: pretix/base/settings.py:1043 msgid "Accept late payments" msgstr "Acceptați plățile întârziate" #: pretix/base/settings.py:1044 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Acceptați plățile pentru comenzi chiar și atunci când acestea sunt în stare " "\"expirată\", atâta timp cât este disponibilă o capacitate suficientă. Nu se " "vor accepta niciodată plăți după \"Ultima dată de plată\" configurată mai " "sus." #: pretix/base/settings.py:1055 msgid "Show start date" msgstr "Afișați data de începere" #: pretix/base/settings.py:1056 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Afișați data de începere pentru pre-sale înainte de startul pre-sale." #: pretix/base/settings.py:1067 pretix/base/settings.py:1075 #: pretix/base/settings.py:1089 pretix/base/settings.py:1098 #, fuzzy #| msgid "Default price" msgid "Use default tax rate" msgstr "Preț implicit" #: pretix/base/settings.py:1068 pretix/base/settings.py:1076 #: pretix/base/settings.py:1087 pretix/base/settings.py:1096 #, fuzzy #| msgid "Charge updated." msgid "Charge no taxes" msgstr "Plată actualizată." #: pretix/base/settings.py:1072 #, fuzzy #| msgid "Tax rule for payment fees" msgid "Tax handling on payment fees" msgstr "Regula de taxare pentru tarifele plătite" #: pretix/base/settings.py:1088 pretix/base/settings.py:1097 msgid "Use same taxes as order positions (split according to net prices)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1093 #, fuzzy #| msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgid "Tax handling on cancellation fees" msgstr "Păstrați o taxă de anulare fixă" #: pretix/base/settings.py:1109 pretix/base/settings.py:1121 msgid "Do not generate invoices" msgstr "Nu generați facturi" #: pretix/base/settings.py:1110 pretix/base/settings.py:1126 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Numai manual în panoul de administrare" #: pretix/base/settings.py:1111 pretix/base/settings.py:1124 msgid "Automatically on user request" msgstr "În mod automat la cererea utilizatorului" #: pretix/base/settings.py:1112 pretix/base/settings.py:1125 #, fuzzy #| msgid "Automatically on user request" msgid "Automatically on user request for paid orders" msgstr "În mod automat la cererea utilizatorului" #: pretix/base/settings.py:1113 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "În mod automat pentru toate comenzile create" #: pretix/base/settings.py:1114 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "În mod automat la plată sau atunci când metoda de plată o cere" #: pretix/base/settings.py:1118 msgid "Generate invoices" msgstr "Generare facturi" #: pretix/base/settings.py:1122 #, fuzzy #| msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgid "Automatically after payment or when required by payment method" msgstr "În mod automat la plată sau atunci când metoda de plată o cere" #: pretix/base/settings.py:1123 #, fuzzy #| msgid "Automatically for all created orders" msgid "Automatically before payment for all created orders" msgstr "În mod automat pentru toate comenzile create" #: pretix/base/settings.py:1128 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "" "Facturile nu vor fi niciodată generate automat pentru comenzile gratuite." #: pretix/base/settings.py:1138 pretix/base/settings.py:1149 msgid "" "Automatic based on ticket-specific validity, membership validity, event " "series date, or event date" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1139 pretix/base/settings.py:1150 msgid "Automatic, but prefer invoice date over event date" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1142 pretix/base/settings.py:1153 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice date" msgid "Invoice date" msgstr "Dată Factură" #: pretix/base/settings.py:1146 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Date ordering" msgid "Date of service" msgstr "Ordonare după dată" #: pretix/base/settings.py:1155 msgid "" "This controls what dates are shown on the invoice, but is especially " "important for electronic invoicing." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1166 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "Anulare și reemitere automată a facturii la schimbarea adresei" #: pretix/base/settings.py:1167 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" "În cazul în care clienții își schimbă adresa de facturare pentru o comandă " "existentă, factura va fi anulată automat și se va emite o nouă factură. " "Această setare nu afectează modificările efectuate prin backend." #: pretix/base/settings.py:1178 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "Permiteți actualizarea facturilor existente" #: pretix/base/settings.py:1179 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" "În mod implicit, facturile nu mai pot fi modificate niciodată după ce au " "fost emise. În majoritatea țărilor, vă recomandăm să lăsați această opțiune " "dezactivată și să emiteți întotdeauna o factură nouă dacă este necesară o " "modificare." #: pretix/base/settings.py:1194 msgid "Address line" msgstr "Linie de adresă" #: pretix/base/settings.py:1198 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "Strada Albert Einstein 52" #: pretix/base/settings.py:1272 msgid "Domestic tax ID" msgstr "CUI / CIF" #: pretix/base/settings.py:1273 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "" "de exemplu, codul de identificare fiscală în Germania, ABN în Australia, …" #: pretix/base/settings.py:1283 msgid "EU VAT ID" msgstr "Cod TVA UE" #: pretix/base/settings.py:1297 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "" "de exemplu, prin acest document, v-am trimis factura pentru comanda de " "bilete." #: pretix/base/settings.py:1300 msgid "Introductory text" msgstr "Text introductiv" #: pretix/base/settings.py:1301 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Va fi tipărit pe fiecare factură deasupra rândurilor de factură." #: pretix/base/settings.py:1314 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "de exemplu: Vă mulțumim pentru achiziție! Puteți găsi mai multe informații " "despre acest eveniment la adresa ..." #: pretix/base/settings.py:1317 msgid "Additional text" msgstr "Text suplimentar" #: pretix/base/settings.py:1318 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Va fi tipărit pe fiecare factură sub totalul facturii." #: pretix/base/settings.py:1331 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "de exemplu, datele dumneavoastră bancare, detalii juridice, cum ar fi codul " "de TVA, numerele de înregistrare etc." #: pretix/base/settings.py:1334 msgid "Footer" msgstr "Subsol" #: pretix/base/settings.py:1335 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "Va fi tipărit centrat și cu un font mai mic la sfârșitul fiecărei pagini de " "factură." #: pretix/base/settings.py:1348 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Atașați facturi la e-mailuri" #: pretix/base/settings.py:1349 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "În cazul în care facturile sunt generate automat pentru toate comenzile, " "acestea vor fi atașate la e-mailul de confirmare a comenzii. Dacă sunt " "generate automat la plată, acestea vor fi atașate la e-mailul de confirmare " "a plății. Dacă nu sunt generate automat, nu vor fi atașate la e-mailuri." #: pretix/base/settings.py:1361 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "Adresa de e-mail pentru a primi o copie a fiecărei facturi" #: pretix/base/settings.py:1362 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" "Fiecare factură nou creată va fi trimisă la această adresă de e-mail la " "scurt timp după creare. Puteți utiliza acest lucru pentru un import automat " "de facturi în sistemul dvs. de contabilitate. Factura va fi singurul " "atașament din e-mail." #: pretix/base/settings.py:1377 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Afișarea articolelor în afara perioadei de pre-vânzare" #: pretix/base/settings.py:1378 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Afișați detaliile articolului înainte de începerea pre-sale și după " "încheierea pre-sale" #: pretix/base/settings.py:1398 msgid "Available languages" msgstr "Limbi disponibile" #: pretix/base/settings.py:1414 pretix/control/forms/event.py:139 msgid "Default language" msgstr "Limbă implicită" #: pretix/base/settings.py:1424 msgid "Region" msgstr "Regiune" #: pretix/base/settings.py:1425 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" "Va fi utilizat pentru a determina formatarea datei și a orei, precum și țara " "implicită pentru adresele și numerele de telefon ale clienților. Pentru " "formatare, acest aspect are o prioritate mai mică decât limba și, prin " "urmare, este relevant mai ales pentru limbile utilizate în diferite regiuni " "la nivel global (cum ar fi engleza)." #: pretix/base/settings.py:1437 #, fuzzy #| msgid "This is not an event series." msgid "This shop represents an event" msgstr "Aceasta nu este o serie de evenimente." #: pretix/base/settings.py:1439 msgid "" "Uncheck this box if you are only selling something that has no specific " "date, such as gift cards or a ticket that can be used any time. The system " "will then stop showing the event date in some places like the event start " "page. Note that pretix still is a system built around events and the date " "may still show up in other places." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1452 msgid "Show event end date" msgstr "Afișați data de încheiere a evenimentului" #: pretix/base/settings.py:1453 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" "Dacă este dezactivată, doar data de începere a evenimentului va fi afișată " "publicului." #: pretix/base/settings.py:1462 msgid "Show dates with time" msgstr "Afișați datele cu oră" #: pretix/base/settings.py:1463 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Dacă este dezactivată, data de început și de sfârșit a evenimentului vor fi " "afișate fără oră." #: pretix/base/settings.py:1472 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "Ascundeți toate produsele care sunt epuizate" #: pretix/base/settings.py:1482 pretix/control/forms/event.py:1794 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "Afișați public câte bilete de un anumit tip mai sunt disponibile." #: pretix/base/settings.py:1491 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "Cereți motoarelor de căutare să nu indexeze magazinul de bilete" #: pretix/base/settings.py:1500 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Afișați variantele unui produs extinse în mod implicit" #: pretix/base/settings.py:1509 msgid "Enable waiting list" msgstr "Activați lista de așteptare" #: pretix/base/settings.py:1510 pretix/control/forms/event.py:1799 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Odată ce un bilet este epuizat, oamenii se pot înscrie pe o listă de " "așteptare. De îndată ce un bilet redevine disponibil, acesta va fi rezervat " "pentru prima persoană de pe lista de așteptare, iar aceasta va primi o " "notificare prin e-mail cu un voucher care poate fi folosit pentru a cumpăra " "un bilet." #: pretix/base/settings.py:1521 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Atribuiri automate în lista de așteptare" #: pretix/base/settings.py:1522 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "În cazul în care capacitatea biletelor devine liberă, creați automat un " "voucher și trimiteți-l primei persoane de pe lista de așteptare pentru acel " "produs. Dacă acest lucru nu este activ, mailurile nu vor fi trimise automat, " "dar le puteți trimite manual prin intermediul panoului de control. Dacă " "dezactivați lista de așteptare, dar mențineți această opțiune activată, " "biletele vor fi trimise în continuare." #: pretix/base/settings.py:1538 msgid "Waiting list response time" msgstr "Timpul de răspuns pe lista de așteptare" #: pretix/base/settings.py:1541 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "În cazul în care un voucher de bilete este trimis unei persoane de pe lista " "de așteptare, acesta trebuie să fie folosit în acest număr de ore până când " "expiră și poate fi reatribuit următoarei persoane de pe listă." #: pretix/base/settings.py:1552 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Disable waiting list" msgstr "Activați lista de așteptare" #: pretix/base/settings.py:1553 msgid "" "The waiting list will be fully disabled after this date. This means that " "nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that " "tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are " "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1565 msgid "Ask for a name" msgstr "Cereți un nume" #: pretix/base/settings.py:1566 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Cereți un nume atunci când vă înscrieți pe lista de așteptare." #: pretix/base/settings.py:1575 msgid "Require name" msgstr "Cereți numele" #: pretix/base/settings.py:1576 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Cereți un nume atunci când vă înscrieți pe lista de așteptare.." #: pretix/base/settings.py:1586 msgid "Ask for a phone number" msgstr "Cereți un număr de telefon" #: pretix/base/settings.py:1587 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "" "Cereți un număr de telefon atunci când vă înscrieți pe lista de așteptare." #: pretix/base/settings.py:1596 msgid "Require phone number" msgstr "Solicită numărul de telefon" #: pretix/base/settings.py:1597 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "Cereți un număr de telefon la înscrierea pe lista de așteptare.." #: pretix/base/settings.py:1607 msgid "Phone number explanation" msgstr "Explicație la numărul de telefon" #: pretix/base/settings.py:1610 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" "În cazul în care solicitați un număr de telefon, explicați de ce faceți " "acest lucru și la ce veți folosi numărul de telefon." #: pretix/base/settings.py:1622 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of items per order" msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" msgstr "Numărul maxim de articole pe comandă" #: pretix/base/settings.py:1626 msgid "" "With an increased limit, a customer may request more than one ticket for a " "specific product using the same, unique email address. However, regardless " "of this setting, they will need to fill the waiting list form multiple times " "if they want more than one ticket, as every entry only grants one single " "ticket at a time." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1638 msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Afișați numărul de check-in-uri pentru client" #: pretix/base/settings.py:1639 #, fuzzy #| msgid "" #| "With this option enabled, your customers will be able how many times they " #| "entered the event. This is usually not necessary, but might be useful in " #| "combination with tickets that are usable a specific number of times, so " #| "customers can see how many times they have already been used. Exits or " #| "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " #| "check-in lists." msgid "" "With this option enabled, your customers will be able to see how many times " "they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful " "in combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" "Cu această opțiune activată, clienții dvs. vor putea ști de câte ori au " "intrat în eveniment. De obicei, acest lucru nu este necesar, dar ar putea fi " "util în combinație cu biletele care pot fi utilizate de un anumit număr de " "ori, astfel încât clienții să poată vedea de câte ori au fost deja folosite. " "Ieșirile sau scanările eșuate nu vor fi numărate, iar utilizatorul nu va " "vedea diferitele liste de check-in." #: pretix/base/settings.py:1652 msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Permiteți utilizatorilor să descarce biletele" #: pretix/base/settings.py:1653 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "Dacă acest lucru este dezactivat, nimeni nu poate descărca un bilet." #: pretix/base/settings.py:1662 msgid "Download date" msgstr "Data de descărcare" #: pretix/base/settings.py:1663 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Descărcarea biletelor va fi oferită după această dată. Dacă folosiți funcția " "de serie de evenimente și o comandă conține bilete pentru mai multe date de " "eveniment, descărcarea tuturor biletelor va fi disponibilă dacă cel puțin " "una dintre datele evenimentului permite acest lucru." #: pretix/base/settings.py:1674 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for add-on products" msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" msgstr "Generarea de bilete pentru produsele adiționale" #: pretix/base/settings.py:1675 #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, tickets are only issued for products selected individually, " #| "not for add-on products. With this option, a separate ticket is issued " #| "for every add-on product as well." msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" "În mod implicit, biletele sunt emise numai pentru produsele selectate " "individual, nu și pentru produsele suplimentare. Cu această opțiune, se " "emite un bilet separat pentru fiecare produs add-on suplimentar." #: pretix/base/settings.py:1688 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Generarea de bilete pentru toate produsele" #: pretix/base/settings.py:1689 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" "Dacă este dezactivată, biletele sunt emise numai pentru produsele care sunt " "marcate ca \"bilet de intrare\" în setările produsului. De asemenea, puteți " "dezactiva emiterea de bilete pentru fiecare produs în parte." #: pretix/base/settings.py:1701 msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Generarea de bilete pentru comenzi în așteptare" #: pretix/base/settings.py:1702 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" "Dacă este dezactivată, descărcările de bilete sunt posibile numai după ce o " "comandă a fost marcată ca fiind plătită." #: pretix/base/settings.py:1713 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "Nu emiteți bilete înainte ca adresa de e-mail să fie validată" #: pretix/base/settings.py:1714 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" "Dacă este activată, biletele nu vor fi oferite pentru descărcare direct după " "cumpărare. Acestea vor fi atașate la e-mailul de confirmare a plății (dacă " "dimensiunea fișierului nu este prea mare), iar clientul le va putea descărca " "de pe pagină imediat ce a făcut click pe un link din e-mail. Nu afectează " "comenzile efectuate prin alte canale de vânzare." #: pretix/base/settings.py:1730 #, fuzzy #| msgid "Quota availabilities" msgid "Low availability threshold" msgstr "Disponibilități cotă" #: pretix/base/settings.py:1731 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1745 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Afișați disponibilitatea în prezentările evenimentelor" #: pretix/base/settings.py:1746 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "Dacă este bifată, lista de evenimente va arăta dacă evenimentele sunt sold " "out. Acest lucru ar putea prelungi timpul de încărcare a paginii dacă aveți " "multe evenimente, iar starea afișată ar putea fi depășită timp de până la " "două minute." #: pretix/base/settings.py:1759 pretix/base/settings.py:1767 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Listă" #: pretix/base/settings.py:1760 pretix/base/settings.py:1768 msgid "Week calendar" msgstr "Calendar săptămânal" #: pretix/base/settings.py:1761 pretix/base/settings.py:1769 msgid "Month calendar" msgstr "Calendar lunar" #: pretix/base/settings.py:1765 msgid "Default overview style" msgstr "Stilul implicit de prezentare generală" #: pretix/base/settings.py:1771 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" "În cazul în care seria de evenimente are mai mult de 50 de date în viitor, " "se poate utiliza doar calendarul pe lună sau pe săptămână." #: pretix/base/settings.py:1780 #, fuzzy #| msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgid "Show filter options for calendar or list view" msgstr "" "Ascundeți toate datele indisponibile din vizualizările calendarului sau ale " "listei" #: pretix/base/settings.py:1781 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." msgstr "Produsul selectat nu este activ sau nu are un preț stabilit." #: pretix/base/settings.py:1790 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "" "Ascundeți toate datele indisponibile din vizualizările calendarului sau ale " "listei" #: pretix/base/settings.py:1791 pretix/base/settings.py:1802 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1801 #, fuzzy #| msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgid "Hide all past dates from calendar" msgstr "" "Ascundeți toate datele indisponibile din vizualizările calendarului sau ale " "listei" #: pretix/base/settings.py:1813 pretix/base/settings.py:1822 msgid "No modifications after order was submitted" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1814 pretix/base/settings.py:1823 msgid "Only the person who ordered can make changes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1815 pretix/base/settings.py:1824 msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1819 #, fuzzy #| msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgid "Allow customers to modify their information" msgstr "" "Permiteți clienților să își modifice informațiile după ce s-au înregistrat." #: pretix/base/settings.py:1834 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "" "Permiteți clienților să își modifice informațiile după ce s-au înregistrat." #: pretix/base/settings.py:1835 msgid "" "By default, no more modifications are possible for an order as soon as one " "of the tickets in the order has been checked in." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1845 msgid "Last date of modifications" msgstr "Ultima dată a modificărilor" #: pretix/base/settings.py:1846 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "Ultima dată la care utilizatorii pot modifica detaliile comenzilor lor, cum " "ar fi numele participanților sau răspunsurile la întrebări. Dacă utilizați " "funcția de serii de evenimente și o comandă conține bilete pentru mai multe " "date de eveniment, se va utiliza data cea mai apropiată." #: pretix/base/settings.py:1857 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Clienții pot schimba varianta produselor pe care le-au cumpărat" #: pretix/base/settings.py:1866 msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "Clienții își pot schimba produsele adiționale selectate" #: pretix/base/settings.py:1876 pretix/base/settings.py:1887 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" "Permiteți modificările numai dacă prețul rezultat este mai mare sau egal cu " "prețul anterior." #: pretix/base/settings.py:1877 pretix/base/settings.py:1888 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" "Permiteți modificările numai dacă prețul rezultat este mai mare decât prețul " "anterior." #: pretix/base/settings.py:1878 pretix/base/settings.py:1889 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" "Permiteți modificările numai dacă prețul rezultat este egal cu prețul " "anterior." #: pretix/base/settings.py:1879 pretix/base/settings.py:1890 msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1881 pretix/base/settings.py:1892 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" "Permiteți modificări indiferent de preț, chiar dacă acest lucru duce la o " "rambursare." #: pretix/base/settings.py:1885 msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Cerința de modificare a prețurilor" #: pretix/base/settings.py:1903 msgid "Do not allow changes after" msgstr "Nu permiteți modificări după" #: pretix/base/settings.py:1912 #, fuzzy #| msgid "The payment for this invoice has already been received." msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" msgstr "Plata pentru această factură a fost deja primită." #: pretix/base/settings.py:1913 msgid "" "By default, order changes are disabled after any ticket in the order has " "been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is " "still not possible to remove an add-on product that has already been checked " "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1925 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1926 msgid "" "By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If " "you check this box, individual attendees can also make changes. However, " "individual attendees can always only make changes that do not change the " "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1938 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Clienții își pot anula comenzile neplătite" #: pretix/base/settings.py:1950 #, fuzzy #| msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "Păstrați o taxă de anulare fixă" #: pretix/base/settings.py:1951 pretix/base/settings.py:1962 #: pretix/base/settings.py:1976 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1961 #, fuzzy #| msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "Păstrați taxele de plată, de expediere și de servicii" #: pretix/base/settings.py:1975 #, fuzzy #| msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "Păstrați o taxă de anulare procentuală" #: pretix/base/settings.py:1986 pretix/base/settings.py:2125 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "Nu permiteți anulări după" #: pretix/base/settings.py:1995 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Clienții își pot anula comenzile plătite" #: pretix/base/settings.py:1996 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "Banii plătiți vor fi rambursați automat dacă metoda de plată permite acest " "lucru. În caz contrar, se va crea o rambursare manuală pe care o veți " "procesa manual." #: pretix/base/settings.py:2009 pretix/control/forms/orders.py:909 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Păstrați o taxă de anulare fixă" #: pretix/base/settings.py:2018 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Păstrați taxele de plată, de expediere și de servicii" #: pretix/base/settings.py:2030 pretix/control/forms/orders.py:920 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Păstrați o taxă de anulare procentuală" #: pretix/base/settings.py:2039 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "Permiteți clienților să aleagă în mod voluntar o rambursare mai mică" #: pretix/base/settings.py:2040 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" "Cu această opțiune activată, clienții dvs. pot alege să primească o " "rambursare mai mică pentru a vă sprijini." #: pretix/base/settings.py:2045 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" "Cu toate acestea, dacă doriți să ne ajutați să menținem luminile aprinse " "aici, vă rugăm să folosiți cursorul de mai jos pentru a solicita o " "rambursare mai mică. Vă mulțumim!" #: pretix/base/settings.py:2052 msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Explicație privind restituirea voluntară mai mică" #: pretix/base/settings.py:2055 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" "Acest text va fi afișat între explicațiile privind modul în care " "funcționează rambursările și cursorul pe care clienții dvs. îl pot folosi " "pentru a alege suma pe care doresc să o primească. Îl puteți utiliza, de " "exemplu, pentru a explica faptul că alegerea unei rambursări mai mici va " "ajuta organizația dumneavoastră." #: pretix/base/settings.py:2070 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "Mărimea pasului pentru suma de reducere" #: pretix/base/settings.py:2071 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" "În mod implicit, clienții pot alege o sumă arbitrară pe care să o păstrați. " "Dacă setați această valoare la, de exemplu, 10, aceștia vor putea alege doar " "valori în trepte de 10." #: pretix/base/settings.py:2081 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" "Clienții pot solicita doar o anulare, care trebuie aprobată de organizatorul " "evenimentului înainte ca comanda să fie anulată și să fie emisă o rambursare." #: pretix/base/settings.py:2091 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2100 pretix/base/settings.py:2110 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "Toate restituirile sunt emise în contul metodei de plată inițiale" #: pretix/base/settings.py:2101 pretix/base/settings.py:2111 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" "Clienții pot alege între un card cadou și o rambursare în contul metodei lor " "de plată" #: pretix/base/settings.py:2102 pretix/base/settings.py:2112 msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Toate rambursările sunt emise sub formă de carduri cadou" #: pretix/base/settings.py:2103 pretix/base/settings.py:2113 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "Nu gestionați deloc rambursările în mod automat" #: pretix/base/settings.py:2108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149 msgid "Refund method" msgstr "Metoda de rambursare" #: pretix/base/settings.py:2134 pretix/base/settings.py:2147 #, fuzzy #| msgid "Generate cancellation" msgid "Terms of cancellation" msgstr "Generați anularea" #: pretix/base/settings.py:2137 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave " "empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation " "based on your settings." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2150 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free " "order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of " "cancellation based on your settings." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2160 pretix/control/forms/event.py:1822 msgid "Contact address" msgstr "Adresa de contact" #: pretix/base/settings.py:2161 pretix/control/forms/event.py:1824 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "Vom afișa acest lucru în mod public pentru a permite participanților să vă " "contacteze." #: pretix/base/settings.py:2169 pretix/control/forms/event.py:1816 msgid "Imprint URL" msgstr "URL Imprint" #: pretix/base/settings.py:2170 pretix/control/forms/event.py:1817 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Aceasta ar trebui să indice, de exemplu, o parte a site-ului dvs. web care " "conține datele dvs. de contact și informațiile juridice." #: pretix/base/settings.py:2180 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "Politica de confidențialitate URL" #: pretix/base/settings.py:2181 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "Aceasta ar trebui să indice, de exemplu, o parte a site-ului dvs. web care " "explică modul în care utilizați datele colectate în magazinul dvs. de bilete." #: pretix/base/settings.py:2192 #, fuzzy #| msgid "Account information" msgid "Accessibility information URL" msgstr "Informații despre cont" #: pretix/base/settings.py:2193 #, fuzzy #| msgid "" #| "This should point e.g. to a part of your website that explains how you " #| "use data gathered in your ticket shop." msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how your " "ticket shop complies with accessibility regulation." msgstr "" "Aceasta ar trebui să indice, de exemplu, o parte a site-ului dvs. web care " "explică modul în care utilizați datele colectate în magazinul dvs. de bilete." #: pretix/base/settings.py:2200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:233 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/accessibility.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:111 #, fuzzy #| msgid "Account information" msgid "Accessibility information" msgstr "Informații despre cont" #: pretix/base/settings.py:2204 #, fuzzy #| msgid "Account information" msgid "Accessibility information title" msgstr "Informații despre cont" #: pretix/base/settings.py:2214 #, fuzzy #| msgid "Account information" msgid "Accessibility information text" msgstr "Informații despre cont" #: pretix/base/settings.py:2235 msgid "Attach ticket files" msgstr "Atașați fișierele tip bilete" #: pretix/base/settings.py:2237 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" "Biletele nu vor fi atașate niciodată dacă sunt mai mari de {size} pentru a " "evita problemele de livrare prin e-mail." #: pretix/base/settings.py:2248 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:270 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 msgid "Attach calendar files" msgstr "Atașați fișiere de calendar" #: pretix/base/settings.py:2249 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" "Dacă este activată, vom atașa un fișier calendar .ics la e-mailurile de " "confirmare a comenzii." #: pretix/base/settings.py:2258 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "Atașați fișierele tip calendar numai după ce comanda a fost plătită" #: pretix/base/settings.py:2259 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" "Folosiți această opțiune dacă, de exemplu, puneți un link de acces privat în " "fișierul de calendar pentru a vă asigura că oamenii îl primesc numai după ce " "plata a fost confirmată." #: pretix/base/settings.py:2268 msgid "Event description" msgstr "Descrierea evenimentului" #: pretix/base/settings.py:2271 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" "Puteți utiliza acest lucru pentru a împărtăși informații cu participanții, " "cum ar fi informații de călătorie sau linkul către un eveniment digital. " "Dacă îl păstrați gol, vom pune un link către magazinul evenimentului, ora de " "intrare și numele organizatorului. Nu permitem utilizarea de spații libere " "cu date sensibile specifice unei persoane, deoarece intrările din calendar " "sunt adesea partajate cu un număr nespecificat de persoane." #: pretix/base/settings.py:2284 msgid "Subject prefix" msgstr "Prefixul subiectului" #: pretix/base/settings.py:2285 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Acesta va fi adăugat la subiectul tuturor mesajelor de e-mail trimise, sub " "forma [prefix]. Alegeți, de exemplu, o formă scurtă a numelui evenimentului " "dumneavoastră." #: pretix/base/settings.py:2299 pretix/control/forms/mailsetup.py:37 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "Adresa expeditorului" #: pretix/base/settings.py:2300 pretix/control/forms/mailsetup.py:38 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:120 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Adresa expeditorului pentru e-mailurile de ieșire" #: pretix/base/settings.py:2309 msgid "Sender name" msgstr "Nume expeditor" #: pretix/base/settings.py:2310 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "Numele expeditorului utilizat împreună cu adresa expeditorului pentru " "mesajele de poștă electronică de ieșire. Valoarea implicită este numele dvs. " "de eveniment." #: pretix/base/settings.py:2328 pretix/base/settings.py:2385 #: pretix/base/settings.py:2402 pretix/base/settings.py:2420 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "Comanda dumneavoastră: {code}" #: pretix/base/settings.py:2332 pretix/base/settings.py:2365 #: pretix/base/settings.py:2470 pretix/base/settings.py:2703 #: pretix/base/settings.py:2740 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Înregistrarea la eveniment: {code}" #: pretix/base/settings.py:2336 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "primești acest mesaj pentru că ne-ai cerut să îți trimitem link-ul\n" "către comanda efectuată la {event}.\n" "\n" "Puteți să vă modificați detaliile comenzii și să vizualizați starea comenzii " "dvs. la adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2349 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "Comenzile dumneavoastră pentru {event}" #: pretix/base/settings.py:2353 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "cineva a cerut o listă cu comenzile dumneavoastră pentru {event}.\n" "Lista este următoarea:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2369 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua {attendee_name},\n" "\n" "v-ați înregistrat cu succes pentru {event}.\n" "\n" "Puteți vizualiza detaliile și starea biletului dvs. aici:\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2389 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "comanda dvs. pentru {event} a avut succes. Deoarece ați comandat doar " "produse gratuite,\n" "nu este necesară nicio plată.\n" "\n" "Puteți să vă modificați detaliile comenzii și să vizualizați starea comenzii " "dvs. la adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2406 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "Am primit cu succes comanda dvs. pentru {event}. Deoarece ați comandat\n" "un produs care necesită aprobarea organizatorului evenimentului, vă rugăm\n" "să aveți răbdare și să așteptați următorul nostru e-mail.\n" "\n" "Puteți modifica detaliile comenzii și puteți vizualiza starea comenzii dvs. " "la adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2424 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "Am primit cu succes comanda dvs. pentru {event} cu o valoare totală\n" "de {total_with_currency}. Vă rugăm să finalizați plata înainte de " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Vă puteți modifica detaliile comenzii și puteți vizualiza starea comenzii " "dvs. la adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2442 msgid "Attachment for new orders" msgstr "Atașament pentru comenzile noi" #: pretix/base/settings.py:2447 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" "Acest fișier va fi atașat la primul e-mail pe care îl trimitem pentru " "fiecare comandă nouă. Prin urmare, acesta va fi combinat cu textele " "\"Comandă plasată\", \"Comandă gratuită\" sau \"Comandă primită\" de mai " "sus. Acesta va fi trimis atât contactelor de comandă, cât și " "participanților. Îl puteți utiliza, de exemplu, pentru a trimite termenii și " "condițiile de utilizare. Nu îl utilizați pentru a trimite informații " "nepublice, deoarece acest fișier ar putea fi trimis înainte ca plata să fie " "confirmată sau comanda să fie aprobată. Pentru a evita ca acest e-mail vital " "să ajungă la spam, puteți încărca numai fișiere PDF de până la {size} MB." #: pretix/base/settings.py:2474 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua {attendee_name},\n" "\n" "un bilet pentru {event} a fost comandat pentru dumneavoastră.\n" "\n" "Puteți vizualiza detaliile și starea biletului dvs. aici:\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2486 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Comanda dvs. a fost modificată: {code}" #: pretix/base/settings.py:2490 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "comanda dvs. pentru {event} a fost modificată.\n" "\n" "Puteți vizualiza starea comenzii dvs. la\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2502 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "Plata primită pentru comanda dvs.: {code}" #: pretix/base/settings.py:2506 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "am primit cu succes plata dvs. pentru {event}. Vă mulțumim!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Puteți modifica detaliile comenzii și vizualiza starea comenzii dvs. la " "adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2524 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Înregistrarea la eveniment a fost confirmată: {code}" #: pretix/base/settings.py:2528 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua {attendee_name},\n" "\n" "un bilet pentru {event} care a fost comandat pentru dvs. este acum plătit.\n" "\n" "Puteți vizualiza detaliile și starea biletului dvs. aici:\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2545 pretix/control/forms/event.py:1229 #: pretix/control/forms/event.py:1343 pretix/plugins/sendmail/models.py:275 msgid "Number of days" msgstr "Număr de zile" #: pretix/base/settings.py:2547 pretix/control/forms/event.py:1232 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Acest e-mail va fi trimis cu atâtea zile înainte de expirarea comenzii. Dacă " "valoarea este 0, e-mailul nu va fi trimis niciodată." #: pretix/base/settings.py:2555 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "Comanda dumneavoastră este pe cale să expire: {code}" #: pretix/base/settings.py:2559 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "nu am primit încă o plată completă pentru comanda dvs. pentru {event}.\n" "Vă rugăm să țineți cont de faptul că vă garantăm comanda doar dacă primim\n" "plata înainte de {expire_date}.\n" "\n" "Puteți vizualiza informațiile privind plata și starea comenzii dvs. la " "adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2573 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Comanda dumneavoastră este în așteptarea plății: {code}" #: pretix/base/settings.py:2577 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" #| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" #| "your payment before {expire_date}.\n" #| "\n" #| "You can view the payment information and the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "nu am primit încă o plată completă pentru comanda dvs. pentru {event}.\n" "Vă rugăm să țineți cont de faptul că vă garantăm comanda doar dacă primim\n" "plata înainte de {expire_date}.\n" "\n" "Puteți vizualiza informațiile privind plata și starea comenzii dvs. la " "adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2590 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Payment received for your order: {code}" msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "Plata primită pentru comanda dvs.: {code}" #: pretix/base/settings.py:2594 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" #| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" #| "your payment before {expire_date}.\n" #| "\n" #| "You can view the payment information and the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "nu am primit încă o plată completă pentru comanda dvs. pentru {event}.\n" "Vă rugăm să țineți cont de faptul că vă garantăm comanda doar dacă primim\n" "plata înainte de {expire_date}.\n" "\n" "Puteți vizualiza informațiile privind plata și starea comenzii dvs. la " "adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2610 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Payment received for your order: {code}" msgid "Payment failed for your order: {code}" msgstr "Plata primită pentru comanda dvs.: {code}" #: pretix/base/settings.py:2614 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" #| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" #| "your payment before {expire_date}.\n" #| "\n" #| "You can view the payment information and the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "your payment attempt for your order for {event} has failed.\n" "\n" "Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a " "different payment method. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "You can retry the payment and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "nu am primit încă o plată completă pentru comanda dvs. pentru {event}.\n" "Vă rugăm să țineți cont de faptul că vă garantăm comanda doar dacă primim\n" "plata înainte de {expire_date}.\n" "\n" "Puteți vizualiza informațiile privind plata și starea comenzii dvs. la " "adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2628 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "Ați fost selectat de pe lista de așteptare pentru {event}" #: pretix/base/settings.py:2632 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "v-ați înscris pe lista de așteptare pentru {event},\n" "pentru produsul {product}.\n" "\n" "Avem acum un bilet pregătit pentru dumneavoastră! Îl puteți răscumpăra în " "magazinul nostru de bilete\n" "în următoarele {hours} ore, introducând următorul cod voucher:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternativ, puteți face clic pe următorul link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Vă rugăm să rețineți că acest link este valabil doar în următoarele {hours} " "ore!\n" "Vom realoca biletul următoarei persoane de pe listă dacă nu vă\n" "nu răscumpărați voucherul în acest interval de timp.\n" "\n" "Dacă NU mai aveți nevoie de un bilet, vă rugăm să faceți clic pe link-ul\n" "următorul link pentru a ne anunța. În acest fel, putem trimite biletul cât " "mai repede\n" "posibil următoarei persoane de pe lista de așteptare:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2661 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "Comandă anulată: {code}" #: pretix/base/settings.py:2665 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "comanda dvs. {code} pentru {event} a fost anulată.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Puteți vizualiza detaliile comenzii dvs. la\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2679 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "Comandă aprobată și în așteptarea plății: {code}" #: pretix/base/settings.py:2683 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "am aprobat comanda dvs. pentru {event} și vom fi bucuroși să vă întâmpinăm\n" "la evenimentul nostru.\n" "\n" "Vă rugăm să continuați cu plata comenzii dvs. înainte de {expire_date}.\n" "\n" "Puteți selecta o metodă de plată și efectua plata aici:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2707 pretix/base/settings.py:2744 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello {attendee_name},\n" #| "\n" #| "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" #| "\n" #| "You can view the details and status of your ticket here:\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved a ticket ordered for you for {event}.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua {attendee_name},\n" "\n" "un bilet pentru {event} a fost comandat pentru dumneavoastră.\n" "\n" "Puteți vizualiza detaliile și starea biletului dvs. aici:\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2719 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "Comandă aprobată și confirmată: {code}" #: pretix/base/settings.py:2723 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "am aprobat comanda dvs. pentru {event} și vom fi bucuroși să vă întâmpinăm\n" "la evenimentul nostru. Deoarece ați comandat doar produse gratuite, nu este " "necesară nicio plată.\n" "\n" "Vă puteți modifica detaliile comenzii și puteți vizualiza starea comenzii " "dvs. la adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2756 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "Comanda a fost respinsă: {code}" #: pretix/base/settings.py:2760 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "din păcate, am refuzat cererea dvs. de comandă pentru {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Puteți vizualiza detaliile comenzii dvs. aici:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2775 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "Puteți modifica detaliile comenzii și vizualiza starea comenzii dvs. la " "adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2785 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invoice number" msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Număr factură" #: pretix/base/settings.py:2789 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" #| "The list is as follows:\n" #| "\n" #| "{orders}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find attached a new invoice for order {code} for {event}. This order " "has been placed by {order_email}.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "cineva a cerut o listă cu comenzile dumneavoastră pentru {event}.\n" "Lista este următoarea:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2807 pretix/base/settings.py:2823 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "Biletul dvs. este gata de descărcare: {code}" #: pretix/base/settings.py:2811 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello {attendee_name},\n" #| "\n" #| " you are registered for {event}.\n" #| "\n" #| " If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" #| " {url}\n" #| "\n" #| " Best regards, \n" #| " Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you are registered for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua {attendee_name},\n" "\n" " sunteți înregistrat pentru {event}.\n" "\n" " Dacă nu ați făcut-o deja, puteți descărca biletul aici:\n" " {url}\n" "\n" " Cele bune, \n" " Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2827 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "ați cumpărat un bilet pentru {event}.\n" "\n" "Dacă nu ați făcut-o deja, puteți descărca biletul aici:\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune, \n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2839 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "Activați contul dvs. la {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2843 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Bună ziua {name},\n" "\n" "vă mulțumim că v-ați înregistrat pentru un cont la {organizer}!\n" "\n" "Pentru a vă activa contul și a seta o parolă, vă rugăm să faceți clic aici:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Acest link este valabil pentru o zi.\n" "\n" "Dacă nu v-ați înscris, vă rugăm să ignorați acest e-mail.\n" "\n" "Vă salutăm cu drag,\n" "\n" "Echipa {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2861 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "Confirmați adresa de e-mail pentru contul dvs. la {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2865 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Bună ziua {name},\n" "\n" "ați solicitat modificarea adresei de e-mail a contului dvs. la {organizer}!\n" "\n" "Pentru a confirma modificarea, vă rugăm să faceți clic aici:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Acest link este valabil pentru o zi.\n" "\n" "Dacă nu ați solicitat acest lucru, vă rugăm să ignorați acest e-mail.\n" "\n" "Vă salutăm cu drag,\n" "\n" "Echipa {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2883 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "Setați o nouă parolă pentru contul dvs. la {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2887 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Bună ziua {name},\n" "\n" "ați solicitat o nouă parolă pentru contul dvs. de la {organizer}!\n" "\n" "Pentru a seta o nouă parolă, vă rugăm să faceți clic aici:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Acest link este valabil pentru o zi.\n" "\n" "Dacă nu ați solicitat o nouă parolă, vă rugăm să ignorați acest e-mail.\n" "\n" "Vă salutăm cu drag,\n" "\n" "Echipa {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2939 pretix/base/settings.py:2946 #: pretix/base/settings.py:2960 pretix/base/settings.py:2968 #: pretix/base/settings.py:2982 pretix/base/settings.py:2990 #: pretix/base/settings.py:3004 pretix/base/settings.py:3011 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "" "Vă rugăm să introduceți codul hexadecimal al unei culori, de exemplu #990000." #: pretix/base/settings.py:2943 msgid "Primary color" msgstr "Culoare primară" #: pretix/base/settings.py:2964 msgid "Accent color for success" msgstr "Accent de culoare pentru succes" #: pretix/base/settings.py:2965 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "Vă sugerăm cu tărie să folosiți o nuanță de verde." #: pretix/base/settings.py:2986 msgid "Accent color for errors" msgstr "Culoare de accent pentru erori" #: pretix/base/settings.py:2987 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "Vă sugerăm cu tărie să folosiți o nuanță de roșu." #: pretix/base/settings.py:3008 msgid "Page background color" msgstr "Culoarea de fundal a paginii" #: pretix/base/settings.py:3023 msgid "Use round edges" msgstr "Utilizați margini rotunde" #: pretix/base/settings.py:3032 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3043 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Respectată doar de browserele moderne." #: pretix/base/settings.py:3054 pretix/base/settings.py:3098 #: pretix/control/forms/organizer.py:523 msgid "Header image" msgstr "Imagine de antet" #: pretix/base/settings.py:3057 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you provide a logo image, we will by default not show your event name " #| "and date in the page header. By default, we show your logo with a size of " #| "up to 1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. " #| "We recommend not using small details on the picture as it will be resized " #| "on smaller screens." msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" "Dacă furnizați o imagine cu logo, în mod implicit nu vom afișa numele și " "data evenimentului în antetul paginii. În mod implicit, vom afișa logo-ul " "dvs. cu o dimensiune de până la 1140x120 pixeli. Puteți mări dimensiunea cu " "ajutorul setării de mai jos. Vă recomandăm să nu folosiți detalii mici pe " "imagine, deoarece aceasta va fi redimensionată pe ecrane mai mici." #: pretix/base/settings.py:3078 pretix/base/settings.py:3121 msgid "Use header image in its full size" msgstr "Folosiți imaginea antetului în mărime naturală" #: pretix/base/settings.py:3079 pretix/base/settings.py:3122 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "" "Vă recomandăm să încărcați o imagine cu o lățime de cel puțin 1170 de pixeli." #: pretix/base/settings.py:3088 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "" "Afișarea titlului evenimentului chiar dacă este prezentă o imagine de antet" #: pretix/base/settings.py:3089 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" "Titlul va fi afișat doar pe prima pagină a evenimentului. În cazul în care " "nu este încărcată nicio imagine de antet pentru eveniment, dar se utilizează " "imaginea de antet din profilul organizatorului, această opțiune va fi " "ignorată și titlul evenimentului va fi afișat întotdeauna." #: pretix/base/settings.py:3101 pretix/control/forms/organizer.py:527 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you provide a logo image, we will by default not show your " #| "organization name in the page header. By default, we show your logo with " #| "a size of up to 1140x120 pixels. You can increase the size with the " #| "setting below. We recommend not using small details on the picture as it " #| "will be resized on smaller screens." msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" "Dacă furnizați o imagine cu logo, în mod implicit nu vom afișa numele " "organizației dvs. în antetul paginii. În mod implicit, vom afișa logo-ul " "dvs. cu o dimensiune de până la 1140x120 pixeli. Puteți mări dimensiunea cu " "ajutorul setării de mai jos. Vă recomandăm să nu folosiți detalii mici pe " "imagine, deoarece aceasta va fi redimensionată pe ecrane mai mici." #: pretix/base/settings.py:3131 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" "Utilizați imaginea antetului și pentru evenimentele fără un logo încărcat " "individual" #: pretix/base/settings.py:3139 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: pretix/base/settings.py:3142 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "Dacă furnizați o pictogramă, o vom afișa în locul pictogramei implicite " "pretix. Vă recomandăm o dimensiune de cel puțin 200x200px pentru a se " "potrivi cu majoritatea dispozitivelor." #: pretix/base/settings.py:3158 msgid "Social media image" msgstr "Imaginea din social media" #: pretix/base/settings.py:3161 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good if only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" "Această imagine va fi folosită ca o previzualizare dacă postați linkuri " "către magazinul dvs. de bilete pe rețelele de socializare. Facebook " "recomandă să folosiți o dimensiune a imaginii de 1200 x 630 pixeli, însă " "unele platforme precum WhatsApp și Reddit afișează doar o previzualizare " "pătrată, așa că vă recomandăm să vă asigurați că arată bine doar pătratul " "central. Dacă nu completați acest lucru, vom folosi logo-ul dat mai sus." #: pretix/base/settings.py:3179 msgid "Logo image" msgstr "Logo imagine" #: pretix/base/settings.py:3183 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Vom afișa logo-ul dvs. cu o înălțime și o lățime maximă de 2,5 cm." #: pretix/base/settings.py:3209 pretix/base/settings.py:3315 msgid "Info text" msgstr "Text informativ" #: pretix/base/settings.py:3212 pretix/base/settings.py:3317 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "Nu este afișat nicăieri în mod implicit, dar, dacă doriți, îl puteți " "utiliza, de exemplu, în șabloanele de bilete." #: pretix/base/settings.py:3221 msgid "Banner text (top)" msgstr "Text banner (sus)" #: pretix/base/settings.py:3224 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Acest text va fi afișat deasupra fiecărei pagini a magazinului " "dumneavoastră. Vă rugăm să folosiți acest text numai pentru mesaje foarte " "importante." #: pretix/base/settings.py:3234 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "Text banner (jos)" #: pretix/base/settings.py:3237 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Acest text va fi afișat sub fiecare pagină a magazinului dumneavoastră. Vă " "rugăm să folosiți acest text numai pentru mesaje foarte importante." #: pretix/base/settings.py:3247 msgid "Voucher explanation" msgstr "Explicație voucher" #: pretix/base/settings.py:3250 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "Acest text va fi afișat în dreptul codului de voucher. Îl puteți utiliza, de " "exemplu, pentru a explica cum se obține un cod voucher." #: pretix/base/settings.py:3260 msgid "Attendee data explanation" msgstr "Explicarea datelor despre participanți" #: pretix/base/settings.py:3263 #, fuzzy #| msgid "" #| "This text will be shown above the questions asked for every admission " #| "product. You can use it e.g. to explain why you need information from " #| "them." msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "Acest text va fi afișat deasupra întrebărilor adresate pentru fiecare produs " "de acces. Îl puteți utiliza, de exemplu, pentru a explica de ce aveți nevoie " "de informații de la aceștia." #: pretix/base/settings.py:3273 msgid "Additional success message" msgstr "Mesaj de succes suplimentar" #: pretix/base/settings.py:3274 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" "Acest mesaj va fi afișat după ce o comandă a fost creată cu succes. Acesta " "va fi afișat în plus față de textul implicit." #: pretix/base/settings.py:3286 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "Textul de ajutor al câmpului de număr de telefon" #: pretix/base/settings.py:3293 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Asigurați-vă că introduceți o adresă de e-mail validă. Vă vom trimite o " "confirmare a comenzii, inclusiv un link de care aveți nevoie pentru a vă " "accesa comanda mai târziu." #: pretix/base/settings.py:3300 msgid "Help text of the email field" msgstr "Textul de ajutor al câmpului de e-mail" #: pretix/base/settings.py:3326 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "Permiteți crearea unei noi echipe în timpul creării evenimentului" #: pretix/base/settings.py:3327 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" "Utilizatorii care nu au acces la toate evenimentele din cadrul acestui " "organizator trebuie să selecteze una dintre echipele lor pentru a avea acces " "la evenimentul creat. Această setare permite utilizatorilor să creeze din " "mers o echipă specificată pentru un eveniment, chiar și atunci când nu au " "permisiunea \"Poate schimba echipele și permisiunile\"." #: pretix/base/settings.py:3399 pretix/base/settings.py:3409 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Ora de începere a evenimentului (descrescător)" #: pretix/base/settings.py:3401 pretix/base/settings.py:3411 msgid "Name (descending)" msgstr "Nume (descrescător)" #: pretix/base/settings.py:3406 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Ordonare după dată" #: pretix/base/settings.py:3422 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "" "Legătură către prezentarea generală a organizatorului pe toate paginile " "evenimentului" #: pretix/base/settings.py:3431 msgid "Homepage text" msgstr "Textul paginii de start" #: pretix/base/settings.py:3433 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Aceasta va fi afișată pe pagina de start a organizatorului." #: pretix/base/settings.py:3448 msgid "Length of gift card codes" msgstr "Lungimea codurilor cardurilor cadou" #: pretix/base/settings.py:3449 #, python-brace-format msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" "Sistemul generează în mod implicit coduri de carduri cadou cu o lungime de " "{} caractere. Cu toate acestea, dacă este necesară o lungime diferită, " "aceasta poate fi setată aici." #: pretix/base/settings.py:3465 msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Valabilitatea codurilor cardurilor cadou în ani" #: pretix/base/settings.py:3466 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" "Dacă setați un număr aici, cardurile cadou vor expira în mod implicit la " "sfârșitul anului după acest număr de ani. Dacă îl păstrați gol, cardurile " "cadou nu au o dată de expirare explicită." #: pretix/base/settings.py:3477 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "" "Activați funcțiile de gestionare a acordului pentru politica de cookie-uri" #: pretix/base/settings.py:3483 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" "Dând click pe \"Acceptă toate modulele cookie\", sunteți de acord cu " "stocarea acestora și cu utilizarea de tehnologii similare pe dispozitivul " "dumneavoastră." #: pretix/base/settings.py:3490 msgid "Dialog text" msgstr "Textul dialogului" #: pretix/base/settings.py:3497 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" "Utilizăm cookie-uri și tehnologii similare pentru a colecta date care ne " "permit să îmbunătățim acest site și ofertele noastre. Dacă nu sunteți de " "acord, vom utiliza module cookie numai dacă acestea sunt esențiale pentru " "furnizarea serviciilor oferite de acest site web." #: pretix/base/settings.py:3505 msgid "Secondary dialog text" msgstr "Text secundar de dialog" #: pretix/base/settings.py:3511 msgid "Privacy settings" msgstr "Setări de confidențialitate" #: pretix/base/settings.py:3516 msgid "Dialog title" msgstr "Titlul dialogului" #: pretix/base/settings.py:3522 msgid "Accept all cookies" msgstr "Acceptă toate cookie-urile" #: pretix/base/settings.py:3527 msgid "\"Accept\" button description" msgstr "Descrierea butonului \"Accept\"" #: pretix/base/settings.py:3533 msgid "Required cookies only" msgstr "Numai cookie-uri necesare" #: pretix/base/settings.py:3538 msgid "\"Reject\" button description" msgstr "Descrierea butonului \"Respinge\"" #: pretix/base/settings.py:3548 msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Clienții își pot alege propriile locuri" #: pretix/base/settings.py:3549 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" "Dacă este dezactivată, va trebui să atribuiți manual locurile în backend. " "Rețineți că acest lucru poate însemna că oamenii nu vor ști care este locul " "lor după cumpărare și este posibil ca acesta să nu fie scris pe bilet." #: pretix/base/settings.py:3575 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "" "Afișați butonul pentru a copia datele introduse de utilizator de la alte " "produse" #: pretix/base/settings.py:3585 msgid "Most common English titles" msgstr "Cele mai frecvente titluri în limba engleză" #: pretix/base/settings.py:3595 msgid "Most common German titles" msgstr "Cele mai frecvente titluri germane" #: pretix/base/settings.py:3608 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "D-ra" #: pretix/base/settings.py:3609 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "Dl" #: pretix/base/settings.py:3610 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "Fără" #: pretix/base/settings.py:3647 pretix/base/settings.py:3663 #: pretix/base/settings.py:3679 pretix/base/settings.py:3694 #: pretix/base/settings.py:3712 pretix/base/settings.py:3727 #: pretix/base/settings.py:3757 pretix/base/settings.py:3781 #: pretix/base/settings.py:3813 pretix/base/settings.py:3835 #: pretix/base/settings.py:3866 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "Ioan" #: pretix/base/settings.py:3648 pretix/base/settings.py:3664 #: pretix/base/settings.py:3680 pretix/base/settings.py:3696 #: pretix/base/settings.py:3714 pretix/base/settings.py:3728 #: pretix/base/settings.py:3758 pretix/base/settings.py:3814 #: pretix/base/settings.py:3836 pretix/base/settings.py:3867 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "Popescu" #: pretix/base/settings.py:3654 pretix/base/settings.py:3670 #: pretix/base/settings.py:3702 pretix/base/settings.py:3821 #: pretix/base/settings.py:3843 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Titlu" #: pretix/base/settings.py:3662 pretix/base/settings.py:3678 #: pretix/base/settings.py:3711 pretix/base/settings.py:3834 #: pretix/base/settings.py:3865 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Dr" #: pretix/base/settings.py:3686 pretix/base/settings.py:3703 msgid "First name" msgstr "Prenume" #: pretix/base/settings.py:3687 pretix/base/settings.py:3704 msgid "Middle name" msgstr "Al doilea prenume" #: pretix/base/settings.py:3768 pretix/base/settings.py:3780 #: pretix/control/forms/organizer.py:658 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "Ioan Popescu" #: pretix/base/settings.py:3774 msgid "Calling name" msgstr "Prenume apelativ" #: pretix/base/settings.py:3788 msgid "Latin transcription" msgstr "Transcrierea în latină" #: pretix/base/settings.py:3800 pretix/base/settings.py:3820 #: pretix/base/settings.py:3842 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Adresare" #: pretix/base/settings.py:3812 pretix/base/settings.py:3833 #: pretix/base/settings.py:3864 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "Dl" #: pretix/base/settings.py:3846 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "Gradul (după nume)" #: pretix/base/settings.py:3868 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "MA" #: pretix/base/settings.py:3894 pretix/base/settings.py:3896 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgctxt "address" msgid "Province" msgstr "Nume produs" #: pretix/base/settings.py:3895 #, fuzzy #| msgid "Price effect" msgctxt "address" msgid "Prefecture" msgstr "Efectul prețului" #: pretix/base/settings.py:3984 pretix/control/forms/event.py:228 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Locația implicită trebuie să fie activată și pentru evenimentul dvs. (a se " "vedea caseta de mai sus)." #: pretix/base/settings.py:3988 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" "Nu puteți solicita specificarea numelor participanților dacă nu le " "solicitați expres." #: pretix/base/settings.py:3992 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "Trebuie să solicitați e-mailurile participanților dacă doriți să le faceți " "obligatorii." #: pretix/base/settings.py:3996 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "" "Trebuie să solicitați adresele de facturare dacă doriți să le faceți " "obligatorii." #: pretix/base/settings.py:4000 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "" "Trebuie să solicitați adresele de facturare pentru a solicita numele " "societății." #: pretix/base/settings.py:4021 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "" "Ultima dată de plată nu poate fi înainte de sfârșitul perioadei de pre-sale." #: pretix/base/settings.py:4029 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a valid sales channel." msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel." msgstr "Vă rugăm să introduceți un canal de vânzare valid." #: pretix/base/settings.py:4044 msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "" "Evenimentul dvs. trebuie să se fi încheiat pentru a utiliza această funcție." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" "Magazinul de bilete trebuie să fie offline pentru a utiliza această funcție." #: pretix/base/shredder.py:257 msgid "Phone numbers" msgstr "Numere de telefon" #: pretix/base/shredder.py:259 msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "Acest lucru va elimina toate numerele de telefon din comenzi." #: pretix/base/shredder.py:290 #, fuzzy #| msgid "Emails" msgid "Emails" msgstr "E-mailuri" #: pretix/base/shredder.py:292 msgid "" "This will remove all email addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Acest lucru va elimina toate adresele de e-mail din comenzi și participanți, " "precum și conținutul e-mailurilor înregistrate. De asemenea, se va elimina " "asocierea cu conturile de client." #: pretix/base/shredder.py:369 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "Acest lucru va elimina toate numele, adresele de e-mail și numerele de " "telefon de pe lista de așteptare." #: pretix/base/shredder.py:421 msgid "Attendee info" msgstr "Informații despre participanți" #: pretix/base/shredder.py:423 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Acest lucru va elimina toate numele și adresele poștale ale participanților " "din pozițiile de comandă, precum și modificările înregistrate în acestea." #: pretix/base/shredder.py:501 msgid "Invoice addresses" msgstr "Adrese de facturare" #: pretix/base/shredder.py:504 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Acest lucru va elimina toate adresele de facturare din comenzi, precum și " "modificările înregistrate la acestea." #: pretix/base/shredder.py:538 msgid "Question answers" msgstr "Răspunsuri la întrebări" #: pretix/base/shredder.py:540 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Acest lucru va elimina toate răspunsurile la întrebări, precum și " "modificările înregistrate la acestea." #: pretix/base/shredder.py:582 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Acest lucru va elimina din baza de date toate PDF-urile cu facturi, precum " "și orice conținut de text al acestora care ar putea conține date cu caracter " "personal. Numerele și totalurile facturilor vor fi păstrate." #: pretix/base/shredder.py:612 msgid "Cached ticket files" msgstr "Fișiere de bilete în cache" #: pretix/base/shredder.py:614 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Acest lucru va elimina toate fișierele de bilete din memoria cache. Nu va fi " "oferită nicio descărcare." #: pretix/base/shredder.py:636 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Acest lucru va elimina informațiile legate de plată. În funcție de metoda de " "plată, vor fi eliminate toate datele sau doar datele personale. Nu se va " "oferi nicio descărcare." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Cerere eronată" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "Nu am reușit să analizăm cererea dumneavoastră." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13 msgid "Take a step back" msgstr "Faceți un pas înapoi" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14 msgid "Try again" msgstr "Încearcă din nou" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 #, fuzzy #| msgid "Unknown ticket" msgid "Unknown host" msgstr "Bilet necunoscut" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 #, fuzzy #| msgid "Edit list configuration" msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Editarea configurației listei" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Received headers" msgstr "Comandă primită" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 #, fuzzy #| msgid "Ignore" msgid "ignored" msgstr "Ignorați" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "Acces refuzat" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "Nu aveți acces la această pagină." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:195 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21 msgid "Admin mode" msgstr "Mod administrator" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Nu s-a găsit" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Mă tem că nu am putut găsi resursa pe care ați solicitat-o." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Eroare internă a serverului" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "Am avut probleme în procesarea cererii dvs." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Dacă această problemă persistă, vă rugăm să ne contactați." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Dacă ne contactați, vă rugăm să ne trimiteți următorul cod:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Verificarea a eșuat" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "Nu am putut verifica dacă această cerere a fost într-adevăr trimisă de " "dumneavoastră. Prin urmare, din motive de securitate, nu o putem procesa." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Vă rugăm să vă întoarceți la ultima pagină, să reîmprospătați această pagină " "și să încercați din nou. Dacă problema persistă, vă rugăm să ne contactați." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Pregătim fișierul dvs. pentru descărcare …" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Dacă durează mai mult de câteva minute, vă rugăm să reîmprospătați această " "pagină sau să ne contactați." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:2 msgid "" "You have requested us to cancel an event which includes a larger bulk-refund:" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:6 #, fuzzy #| msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgid "Estimated refund amount" msgstr "Inițiați o rambursare de %(amount)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:8 msgid "" "Please confirm that you want to proceed by coping the following confirmation " "code into the cancellation form:" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "powered by pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 #, fuzzy #| msgid "Create new export file" msgid "Your export failed." msgstr "Creați un nou fișier de export" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 #, fuzzy #| msgid "Refund reason" msgid "Reason:" msgstr "Motivul rambursării" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 #, fuzzy #| msgctxt "order state" #| msgid "Confirmation pending" msgid "Configuration link:" msgstr "Se așteaptă confirmarea" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "" "Primiți aceste e-mailuri în funcție de setările dumneavoastră de notificare." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "" "Faceți click aici pentru a vizualiza și modifica setările de notificare" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Faceți click aici pentru a dezactiva imediat toate notificările." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "" "Faceți click aici pentru a vizualiza și modifica setările de notificare:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Faceți click aici pentru a dezactiva imediat toate notificările:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "Primiți acest e-mail pentru că cineva v-a înscris la următorul eveniment:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 msgid "Event:" msgstr "Eveniment:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:23 msgid "Order code:" msgstr "ID comandă:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:28 msgid "created by" msgstr "creat de" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:34 msgid "Contact:" msgstr "Contact:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:54 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for " "%(event)s." msgstr "Primiți acest e-mail pentru că ați plasat o comandă pentru {event}." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:320 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:66 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100 #, fuzzy #| msgid "Contact:" msgid "Contact" msgstr "Contact:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "\n" "Event: %(event)s\n" "\n" "Data selection: %(shredders)s\n" "\n" "Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have " "been deleted)\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16 msgid "" "This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is " "not active for this event." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "Încarcă fotografie" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14 #, python-format msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 msgid "Redirect" msgstr "Redirecționare" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" "Legătura pe care ați făcut click dorește să vă redirecționeze către o " "destinație de pe site-ul web %(host)s." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "" "Vă rugăm să continuați doar dacă aveți încredere în siguranța acestui " "website." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Continuați către %(host)s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" msgstr "Codul sursă" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" "Acest site este dezvoltat cu software gratuit. Dacă doriți să citiți " "termenii licenței sau să obțineți codul sursă, urmați aceste linkuri sau " "instrucțiuni:" #: pretix/base/ticketoutput.py:182 msgid "Enable ticket format" msgstr "Activați formatul biletului" #: pretix/base/ticketoutput.py:200 msgid "Download ticket" msgstr "Descărcare bilet" #: pretix/base/timeframes.py:49 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62 #: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80 #: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98 #: pretix/base/timeframes.py:107 #, fuzzy #| msgid "Orders by day" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "Comenzi pe zile" #: pretix/base/timeframes.py:58 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:67 #, fuzzy #| msgid "Last date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "Ultima dată" #: pretix/base/timeframes.py:76 #, fuzzy #| msgid "Last date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "Ultima dată" #: pretix/base/timeframes.py:85 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:94 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "Număr de zile" #: pretix/base/timeframes.py:103 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "Număr de zile" #: pretix/base/timeframes.py:112 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Valoarea actuală" #: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125 #: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:121 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Dată creare" #: pretix/base/timeframes.py:130 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "Previzualizare" #: pretix/base/timeframes.py:139 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:148 #, fuzzy #| msgid "Current:" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Curent:" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 #, fuzzy #| msgid "months" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "luni" #: pretix/base/timeframes.py:157 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Data creării" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:175 #, fuzzy #| msgid "months" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "luni" #: pretix/base/timeframes.py:184 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Valoarea actuală" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:193 #, fuzzy #| msgid "Current user's carts" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "Coșurile utilizatorului curent" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:211 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:222 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "Valoarea actuală" #: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235 #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:231 #, fuzzy #| msgid "Currently for sale" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "În prezent de vânzare" #: pretix/base/timeframes.py:240 #, fuzzy #| msgid "Preview email" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "Previzualizați e-mail" #: pretix/base/timeframes.py:249 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:258 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 #, fuzzy #| msgid "Other" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "Altele" #: pretix/base/timeframes.py:267 #, fuzzy #| msgid "All products (including newly created ones)" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Toate produsele (inclusiv cele nou create)" #: pretix/base/timeframes.py:284 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Data începerii" #: pretix/base/timeframes.py:285 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "Activat" #: pretix/base/timeframes.py:318 #, fuzzy #| msgid "The end of the event has to be later than its start." msgid "The end date must be after the start date." msgstr "" "Sfârșitul evenimentului trebuie să fie mai târziu decât începutul acestuia." #: pretix/base/timeframes.py:324 #, fuzzy #| msgid "Customer" msgid "Custom timeframe" msgstr "Client" #: pretix/base/timeframes.py:326 #, fuzzy #| msgid "All entries" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "Toate intrările" #: pretix/base/timeline.py:60 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Evenimentul dumneavoastră începe" #: pretix/base/timeline.py:68 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Evenimentul dumneavoastră se încheie" #: pretix/base/timeline.py:76 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "Accesul pentru evenimentul dvs. începe" #: pretix/base/timeline.py:84 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Deschidere vânzare de bilete" #: pretix/base/timeline.py:95 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Încheiere vânzare de bilete" #: pretix/base/timeline.py:96 msgctxt "timeline" msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:106 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "Customers can no longer modify their orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their order information" msgstr "Clienții nu-și mai pot modifica comenzile" #: pretix/base/timeline.py:119 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Nu mai pot fi efectuate plăți" #: pretix/base/timeline.py:131 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Biletele pot fi descărcate" #: pretix/base/timeline.py:143 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "Clienții nu mai pot anula comenzile gratuite sau neplătite" #: pretix/base/timeline.py:155 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Clienții nu mai pot anula comenzile plătite" #: pretix/base/timeline.py:167 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "Customers can no longer modify their orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer make changes to their orders" msgstr "Clienții nu-și mai pot modifica comenzile" #: pretix/base/timeline.py:179 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgctxt "timeline" msgid "Waiting list is disabled" msgstr "Înscriere pe lista de așteptare" #: pretix/base/timeline.py:193 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "Sunt trimise memento-uri de descărcare" #: pretix/base/timeline.py:206 pretix/base/timeline.py:229 #: pretix/base/timeline.py:279 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Produsul \"{name}\" devine disponibil" #: pretix/base/timeline.py:217 pretix/base/timeline.py:241 #: pretix/base/timeline.py:290 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "Produsul \"{name}\" devine indisponibil" #: pretix/base/timeline.py:255 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "Produsul \"{name}\" devine disponibil" #: pretix/base/timeline.py:266 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Produsul \"{name}\" devine indisponibil" #: pretix/base/timeline.py:306 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "Variația de produs \"{product} - {variation}\" devine disponibilă" #: pretix/base/timeline.py:320 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "Variația de produs \"{product} - {variation}\" devine indisponibilă" #: pretix/base/timeline.py:351 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "timeline" #| msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" becomes active" msgstr "Procesatorul de plăți \"{name}\" nu mai poate fi selectat" #: pretix/base/timeline.py:369 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "Procesatorul de plăți \"{name}\" nu mai poate fi selectat" #: pretix/base/validators.py:51 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Acest câmp are o valoare invalidă: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Vedeți acest mesaj deoarece acest site HTTPS necesită trimiterea unui antet " "\"Referer\" de către browserul dvs. web, dar nu a fost trimis niciunul. " "Acest antet este necesar din motive de securitate, pentru a se asigura că " "browserul dvs. nu este deturnat de terțe părți." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Dacă v-ați configurat browserul pentru a dezactiva anteturile \"Referer\", " "vă rugăm să le activați din nou, cel puțin pentru acest site, pentru " "conexiunile HTTPS sau pentru solicitările \"same-origin\"." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Vedeți acest mesaj deoarece acest site necesită un cookie CSRF atunci când " "trimiteți formulare. Acest modul cookie este necesar din motive de " "securitate, pentru a ne asigura că browserul dvs. nu este deturnat de terțe " "părți." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Dacă v-ați configurat browserul pentru a dezactiva modulele cookie, vă rugăm " "să le activați din nou, cel puțin pentru acest site sau pentru solicitările " "\"de aceeași origine\"." #: pretix/base/views/tasks.py:185 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "" "A apărut o eroare neașteptată, vă rugăm să încercați din nou mai târziu." #: pretix/base/views/tasks.py:188 msgid "The task has been completed." msgstr "Sarcina a fost îndeplinită." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "Vă rugăm să nu încărcați fișiere mai mari de {size}!" #: pretix/control/forms/__init__.py:227 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Tipul de fișier nu este permis!" #: pretix/control/forms/__init__.py:330 #, fuzzy #| msgid "Unofficial translation" msgid "Community translations" msgstr "Traducere neoficială" #: pretix/control/forms/__init__.py:332 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch " #| "for its correctness and new or recently changed features might not be " #| "translated and will show in English instead. You can help translating at " #| "translate.pretix.eu." msgid "" "These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch " "for their correctness and new or recently changed features might not be " "translated and will show in English instead. You can help translating." msgstr "" "Această traducere nu este întreținută de echipa pretix. Nu putem garanta " "pentru corectitudinea acesteia și este posibil ca funcțiile noi sau recent " "modificate să nu fie traduse și să apară în schimb în limba engleză. Puteți " "ajuta la traducere la translate.pretix.eu." #: pretix/control/forms/__init__.py:343 msgid "Development only" msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:344 #, fuzzy #| msgid "" #| "The translation for this language is still in progress. This language can " #| "currently only be selected on development installations of pretix, not in " #| "production." msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." msgstr "" "Traducerea pentru această limbă este încă în curs de realizare. În prezent, " "această limbă poate fi selectată doar pe instările de development ale " "pretix, nu și în producție." #: pretix/control/forms/checkin.py:129 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:176 msgid "Barcode" msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:179 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in time" msgstr "Lista de check-in" #: pretix/control/forms/checkin.py:183 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in type" msgstr "Lista de check-in" #: pretix/control/forms/checkin.py:187 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 #, fuzzy #| msgid "Custom check-in rule" msgid "Support for check-in questions" msgstr "Regulă personalizată de check-in" #: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:2422 pretix/control/forms/filter.py:2464 #: pretix/control/forms/filter.py:2629 msgid "All gates" msgstr "Toate porțile de intrare" #: pretix/control/forms/checkin.py:222 msgid "I am sure that the check-in state of the entire event should be reset." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:91 msgid "Use languages" msgstr "Utilizați limbile străine" #: pretix/control/forms/event.py:93 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "" "Alegeți toate limbile în care evenimentul dvs. ar trebui să fie disponibil." #: pretix/control/forms/event.py:96 msgid "This is an event series" msgstr "Aceasta este o serie de evenimente" #: pretix/control/forms/event.py:131 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" "Ați folosit deja acest descriptor pentru un alt eveniment. Vă rugăm să " "alegeți unul nou." #: pretix/control/forms/event.py:135 pretix/control/forms/event.py:526 msgid "Event timezone" msgstr "Fusul orar al evenimentului" #: pretix/control/forms/event.py:142 msgid "I don't want to specify taxes now" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:143 msgid "You can always configure tax rates later." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:147 msgid "Sales tax rate" msgstr "Rata taxei pe vânzări" #: pretix/control/forms/event.py:148 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "Trebuie să plătiți taxa de vânzare pentru biletele dumneavoastră? În acest " "caz, vă rugăm să introduceți aici rata de impozitare aplicabilă în procente. " "Dacă aveți o situație fiscală mai complicată, puteți adăuga mai multe rate " "de impozitare și o configurație detaliată mai târziu." #: pretix/control/forms/event.py:157 msgid "Grant access to team" msgstr "Acordarea accesului la echipă" #: pretix/control/forms/event.py:158 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" "Aveți permisiunea de a crea evenimente în cadrul acestui organizator, însă " "nu aveți permisiunea de a edita toate evenimentele acestui organizator. Vă " "rugăm să selectați una dintre echipele dvs. existente căreia i se va acorda " "acces la acest eveniment." #: pretix/control/forms/event.py:163 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "Creați o nouă echipă pentru acest eveniment cu mine ca unic membru" #: pretix/control/forms/event.py:207 pretix/control/forms/event.py:385 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Exemplu - Centrul de conferințe\n" "Focșani, România" #: pretix/control/forms/event.py:232 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Trebuie să se precizeze locația dvs. implicită." #: pretix/control/forms/event.py:236 #, python-brace-format msgid "" "You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales " "taxes, please check \"{field}\" above." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:311 msgid "Copy configuration from" msgstr "Copiați configurația de la" #: pretix/control/forms/event.py:317 pretix/control/forms/event.py:320 #: pretix/control/forms/item.py:414 msgid "Do not copy" msgstr "Nu copiați" #: pretix/control/forms/event.py:336 pretix/control/forms/item.py:1304 #: pretix/control/forms/subevents.py:411 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "Implicit ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:380 msgid "The currency cannot be changed because orders already exist." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:391 pretix/control/forms/event.py:404 msgid "Domain" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:395 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "You can configure this in your organizer settings." msgstr "Produsul selectat nu este activ sau nu are un preț stabilit." #: pretix/control/forms/event.py:405 #, fuzzy #| msgid "You can now login using your new password." msgid "You can add more domains in your organizer account." msgstr "Acum vă puteți conecta folosind noua parolă." #: pretix/control/forms/event.py:406 #, fuzzy #| msgid "Organizer account" msgid "Same as organizer account" msgstr "Contul organizatorului" #: pretix/control/forms/event.py:511 #, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:529 pretix/control/forms/organizer.py:461 msgid "Name format" msgstr "Formatul numelui" #: pretix/control/forms/event.py:530 pretix/control/forms/organizer.py:462 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" "Aceasta definește modul în care pretix va cere nume umane. Schimbarea " "acestui lucru după ce ați primit deja comenzi ar putea duce la un " "comportament neașteptat la sortarea sau schimbarea numelor." #: pretix/control/forms/event.py:535 pretix/control/forms/organizer.py:467 msgid "Allowed titles" msgstr "Titluri permise" #: pretix/control/forms/event.py:536 pretix/control/forms/organizer.py:468 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" "Dacă schema de denumire pe care ați definit-o mai sus permite utilizatorilor " "să introducă un titlu, puteți utiliza acest lucru pentru a restricționa " "setul de titluri selectabile." #: pretix/control/forms/event.py:654 pretix/control/forms/organizer.py:542 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Cereți {fields}, afișate ca {example}" #: pretix/control/forms/event.py:660 pretix/control/forms/organizer.py:548 msgid "Free text input" msgstr "Introducerea liberă a textului" #: pretix/control/forms/event.py:696 msgid "Do not ask" msgstr "Nu întrebați" #: pretix/control/forms/event.py:697 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "Cereți, dar nu solicitați completarea" #: pretix/control/forms/event.py:698 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:76 msgid "Ask and require input" msgstr "Cereți și solicitați completarea" #: pretix/control/forms/event.py:776 #, python-brace-format msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" "Ați configurat cardurile cadou pentru a fi valabile {} ani plus anul în care " "a fost emis cardul cadou." #: pretix/control/forms/event.py:813 #, fuzzy #| msgid "including all taxes" msgid "Prices including tax" msgstr "inclusiv toate taxele" #: pretix/control/forms/event.py:814 msgid "Recommended if you sell tickets at least partly to consumers." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:818 #, fuzzy #| msgid "including all taxes" msgid "Prices excluding tax" msgstr "inclusiv toate taxele" #: pretix/control/forms/event.py:819 msgid "Recommended only if you sell tickets primarily to business customers." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:855 #, fuzzy #| msgid "Canceled by customer" msgid "Prices shown to customer" msgstr "Anulată de către client" #: pretix/control/forms/event.py:859 msgid "" "Recommended when e-invoicing is not required. Each product will be sold with " "the advertised net and gross price. However, in orders of more than one " "product, the total tax amount can differ from when it would be computed from " "the order total." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:864 msgid "" "Recommended for e-invoicing when you primarily sell to business customers " "and show prices to customers excluding tax. The gross price of some products " "may be changed to ensure correct rounding, while the net prices will be kept " "as configured. This may cause the actual payment amount to differ." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:870 msgid "" "Recommended for e-invoicing when you primarily sell to consumers. The gross " "or net price of some products may be changed automatically to ensure correct " "rounding of the order total. The system attempts to keep gross prices as " "configured whenever possible. Gross prices may still change if they are " "impossible to derive from a rounded net price." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:969 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Generarea de facturi pentru canalele de vânzări" #: pretix/control/forms/event.py:972 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" "Dacă ați activat generarea de facturi în setarea anterioară, puteți limita " "aici generarea de facturi la anumite canale de vânzare." #: pretix/control/forms/event.py:976 msgid "Invoice style" msgstr "Stilul facturii" #: pretix/control/forms/event.py:982 msgid "Invoice language" msgstr "Limba de facturare" #: pretix/control/forms/event.py:983 pretix/control/forms/event.py:998 msgid "The user's language" msgstr "Limba utilizatorului" #: pretix/control/forms/event.py:1004 #, python-brace-format msgid "" "An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the " "following payment methods: {list}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1008 msgid "" "None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be " "issued before payment." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1017 #, fuzzy #| msgid "Attachment for new orders" msgid "Recommended" msgstr "Atașament pentru comenzile noi" #: pretix/control/forms/event.py:1049 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "" "Magazinul online trebuie să fie selectat pentru a primi aceste e-mailuri." #: pretix/control/forms/event.py:1065 msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "Canale de vânzări pentru e-mailurile de check-out" #: pretix/control/forms/event.py:1066 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" "Mesajele electronice de comandă plasată și plătită vor fi trimise numai " "pentru comenzile din aceste canale de vânzare. Magazinul online trebuie să " "fie activat." #: pretix/control/forms/event.py:1077 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" "Acest e-mail va fi trimis numai pentru comenzile din aceste canale de " "vânzare. Magazinul online trebuie să fie activat." #: pretix/control/forms/event.py:1085 pretix/control/forms/organizer.py:583 msgid "Bcc address" msgstr "Adresa Bcc" #: pretix/control/forms/event.py:1087 pretix/control/forms/organizer.py:585 #, fuzzy #| msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy." msgstr "Toate e-mailurile vor fi trimise la această adresă ca o copie Bcc" #: pretix/control/forms/event.py:1095 pretix/control/forms/organizer.py:593 msgid "Signature" msgstr "Semnătură" #: pretix/control/forms/event.py:1098 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "Aceasta va fi atașată la fiecare e-mail. Șabloane disponibile: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:1103 pretix/control/forms/organizer.py:601 msgid "e.g. your contact details" msgstr "de exemplu, datele dumneavoastră de contact" #: pretix/control/forms/event.py:1108 msgid "HTML mail renderer" msgstr "Procesare email HTML" #: pretix/control/forms/event.py:1113 pretix/control/forms/event.py:1140 #: pretix/control/forms/event.py:1167 pretix/control/forms/event.py:1317 #, fuzzy #| msgid "Text sent to order contact address" msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "Text trimis la adresa de contact a comenzii" #: pretix/control/forms/event.py:1118 pretix/control/forms/event.py:1145 #: pretix/control/forms/event.py:1172 pretix/control/forms/event.py:1322 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "Text trimis la adresa de contact a comenzii" #: pretix/control/forms/event.py:1123 pretix/control/forms/event.py:1150 #: pretix/control/forms/event.py:1177 pretix/control/forms/event.py:1327 #: pretix/control/forms/event.py:1372 pretix/control/forms/event.py:1402 msgid "Send an email to attendees" msgstr "Trimiteți un e-mail participanților" #: pretix/control/forms/event.py:1124 pretix/control/forms/event.py:1151 #: pretix/control/forms/event.py:1178 pretix/control/forms/event.py:1328 #: pretix/control/forms/event.py:1373 pretix/control/forms/event.py:1403 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" "În cazul în care comanda conține participanți cu adrese de e-mail diferite " "de cea a persoanei care comandă biletele, se va trimite următorul e-mail " "către participanți." #: pretix/control/forms/event.py:1129 pretix/control/forms/event.py:1156 #: pretix/control/forms/event.py:1183 pretix/control/forms/event.py:1333 #: pretix/control/forms/event.py:1378 pretix/control/forms/event.py:1408 #, fuzzy #| msgid "Text sent to attendees" msgid "Subject sent to attendees" msgstr "Text trimis participanților" #: pretix/control/forms/event.py:1134 pretix/control/forms/event.py:1161 #: pretix/control/forms/event.py:1188 pretix/control/forms/event.py:1338 #: pretix/control/forms/event.py:1383 pretix/control/forms/event.py:1413 msgid "Text sent to attendees" msgstr "Text trimis participanților" #: pretix/control/forms/event.py:1199 pretix/control/forms/event.py:1273 #: pretix/control/forms/event.py:1283 pretix/control/forms/event.py:1293 #: pretix/control/forms/event.py:1298 pretix/control/forms/event.py:1310 #: pretix/control/forms/organizer.py:612 pretix/control/forms/organizer.py:622 #: pretix/control/forms/organizer.py:632 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:119 msgid "Text" msgstr "Text" #: pretix/control/forms/event.py:1204 #, fuzzy #| msgid "Text (sent by admin)" msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "Text (trimis de admin)" #: pretix/control/forms/event.py:1209 #, fuzzy #| msgid "Text sent to attendees" msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "Text trimis participanților" #: pretix/control/forms/event.py:1214 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Text (trimis de admin)" #: pretix/control/forms/event.py:1219 #, fuzzy #| msgid "Text (requested by user)" msgid "Subject (requested by user)" msgstr "Text (solicitat de utilizator)" #: pretix/control/forms/event.py:1224 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Text (solicitat de utilizator)" #: pretix/control/forms/event.py:1236 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1241 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1246 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1251 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1256 #, fuzzy #| msgid "Payment received for your order: {code}" msgid "Subject (if an incomplete payment was received)" msgstr "Plata primită pentru comanda dvs.: {code}" #: pretix/control/forms/event.py:1261 #, fuzzy #| msgid "Payment received for your order: {code}" msgid "Text (if an incomplete payment was received)" msgstr "Plata primită pentru comanda dvs.: {code}" #: pretix/control/forms/event.py:1264 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1306 pretix/control/forms/event.py:1313 msgid "" "This will only be used if the invoice is sent to a different email address " "or at a different time than the order confirmation." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1346 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Acest e-mail va fi trimis cu atâtea zile înainte de începerea evenimentului " "de comandă. Dacă câmpul este gol, e-mailul nu va fi trimis niciodată." #: pretix/control/forms/event.py:1350 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Subject for received order" msgstr "Comandă primită" #: pretix/control/forms/event.py:1355 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Text for received order" msgstr "Comandă primită" #: pretix/control/forms/event.py:1360 #, fuzzy #| msgid "Yes, approve order" msgid "Subject for approved order" msgstr "Da, aprobați comanda" #: pretix/control/forms/event.py:1365 #, fuzzy #| msgid "Yes, approve order" msgid "Text for approved order" msgstr "Da, aprobați comanda" #: pretix/control/forms/event.py:1368 pretix/control/forms/event.py:1386 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "Aceasta va fi trimisă numai pentru comenzile care nu sunt gratuite. " "Comenzile gratuite vor primi în schimb modelul de comandă gratuită de mai " "jos." #: pretix/control/forms/event.py:1390 #, fuzzy #| msgid "Approved free order" msgid "Subject for approved free order" msgstr "Comandă gratuită aprobată" #: pretix/control/forms/event.py:1395 #, fuzzy #| msgid "Approved free order" msgid "Text for approved free order" msgstr "Comandă gratuită aprobată" #: pretix/control/forms/event.py:1398 pretix/control/forms/event.py:1416 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "Aceasta va fi trimisă numai pentru comenzile gratuite. Comenzile care nu " "sunt gratuite vor primi în schimb șablonul pentru comenzi care nu sunt " "gratuite de mai sus." #: pretix/control/forms/event.py:1420 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Subject for denied order" msgstr "Comandă primită" #: pretix/control/forms/event.py:1425 #, fuzzy #| msgid "Denied order" msgid "Text for denied order" msgstr "Comandă respinsă" #: pretix/control/forms/event.py:1520 msgid "Ticket code generator" msgstr "Generator de coduri de bilete" #: pretix/control/forms/event.py:1521 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "" "Pentru utilizatorii avansați, de obicei nu este nevoie să fie modificat." #: pretix/control/forms/event.py:1578 msgid "Any country" msgstr "Orice țară" #: pretix/control/forms/event.py:1579 msgid "European Union" msgstr "Uniunea Europeană" #: pretix/control/forms/event.py:1605 msgid "Any customer" msgstr "Orice client" #: pretix/control/forms/event.py:1606 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: pretix/control/forms/event.py:1607 msgid "Business" msgstr "Firmă" #: pretix/control/forms/event.py:1608 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Firmă cu un cod de TVA valabil" #: pretix/control/forms/event.py:1614 msgid "Charge VAT" msgstr "Încasează TVA" #: pretix/control/forms/event.py:1616 msgid "No VAT" msgstr "Fără TVA" #: pretix/control/forms/event.py:1617 msgid "Sale not allowed" msgstr "Vânzarea nu este permisă" #: pretix/control/forms/event.py:1618 msgid "Order requires approval" msgstr "Comanda necesită aprobare" #: pretix/control/forms/event.py:1623 #, fuzzy #| msgid "Default price" msgid "Default tax code" msgstr "Preț implicit" #: pretix/control/forms/event.py:1627 pretix/control/forms/event.py:1631 msgid "Deviating tax rate" msgstr "Rata de impozitare divergentă" #: pretix/control/forms/event.py:1635 pretix/control/forms/event.py:1639 msgid "Text on invoice" msgstr "Text pe factură" #: pretix/control/forms/event.py:1659 msgid "" "A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not " "make sense." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1664 pretix/control/forms/event.py:1668 #, fuzzy #| msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense." msgstr "Această combinație de acreditări nu este cunoscută de sistemul nostru." #: pretix/control/forms/event.py:1733 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Voucher preselectat" #: pretix/control/forms/event.py:1735 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Dacă este setat, widget-ul va afișa produsele ca și cum acest voucher a fost " "introdus și atunci când un produs este cumpărat prin intermediul widget-" "ului, acest voucher va fi utilizat. Acest lucru poate fi utilizat, de " "exemplu, pentru a oferi widget-uri care oferă reduceri sau deblochează " "produse secrete." #: pretix/control/forms/event.py:1740 msgid "Compatibility mode" msgstr "Mod de compatibilitate" #: pretix/control/forms/event.py:1742 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "Widgetul nostru obișnuit nu funcționează în toate constructorii de site-uri " "web. Dacă întâmpinați probleme, încercați să utilizați acest mod de " "compatibilitate." #: pretix/control/forms/event.py:1763 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "Codul voucherului dat nu există." #: pretix/control/forms/event.py:1770 pretix/control/forms/organizer.py:112 #: pretix/control/views/shredder.py:179 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "Descriptorul pe care l-ați introdus nu este corect." #: pretix/control/forms/event.py:1805 msgid "Ticket downloads" msgstr "Descărcări de bilete" #: pretix/control/forms/event.py:1806 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Clienții dvs. vor putea să își descarce biletele în format PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1810 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Cereți tuturor participanților să își completeze numele" #: pretix/control/forms/event.py:1811 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "În mod implicit, vom solicita nume, dar nu le vom cere obligatoriu. Puteți " "dezactiva complet acest lucru în setări." #: pretix/control/forms/event.py:1837 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Plata prin Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1838 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Stripe este un procesator de plăți online care acceptă carduri de credit și " "o mulțime de alte opțiuni de plată. Pentru a accepta plăți prin Stripe, va " "trebui să vă creați un cont, ceea ce durează mai puțin de cinci minute " "folosind interfața lor simplă." #: pretix/control/forms/event.py:1844 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Plata prin transfer bancar" #: pretix/control/forms/event.py:1845 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "Clienții dumneavoastră vor fi instruiți să vireze banii în contul " "dumneavoastră. Puteți importa apoi extrasele bancare pentru a procesa " "plățile în pretix sau le puteți marca ca fiind plătite manual." #: pretix/control/forms/event.py:1888 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Preț (opțional)" #: pretix/control/forms/event.py:1893 msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: pretix/control/forms/event.py:1898 msgid "Quantity available" msgstr "Cantitate disponibilă" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 #, fuzzy #| msgid "Please enter the correct result." msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "Vă rugăm să introduceți rezultatul corect." #: pretix/control/forms/filter.py:202 pretix/control/forms/filter.py:204 #: pretix/control/forms/filter.py:1018 pretix/control/forms/filter.py:1020 msgid "Search for…" msgstr "Căutați…" #: pretix/control/forms/filter.py:218 pretix/control/navigation.py:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "All orders" msgstr "Toate comenzile" #: pretix/control/forms/filter.py:219 msgid "Valid orders" msgstr "Comenzi valide" #: pretix/control/forms/filter.py:220 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "Plătită (sau anulată cu taxă plătită)" #: pretix/control/forms/filter.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Order confirmed" msgid "Paid or confirmed" msgstr "Comandă confirmată" #: pretix/control/forms/filter.py:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 msgid "Pending" msgstr "În așteptare" #: pretix/control/forms/filter.py:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29 msgid "Pending or paid" msgstr "În așteptare sau plătită" #: pretix/control/forms/filter.py:225 msgid "Cancellations" msgstr "Anulări" #: pretix/control/forms/filter.py:226 msgid "Canceled (fully)" msgstr "Anulat (integral)" #: pretix/control/forms/filter.py:227 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "Anulat (integral sau cu taxă plătită)" #: pretix/control/forms/filter.py:228 #, fuzzy #| msgid "Cancel this position" msgid "Canceled (at least one position)" msgstr "Anulați această poziție" #: pretix/control/forms/filter.py:229 msgid "Cancellation requested" msgstr "Anulare solicitată" #: pretix/control/forms/filter.py:230 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "Anulată în totalitate, dar factura nu a fost anulată" #: pretix/control/forms/filter.py:232 msgid "Payment process" msgstr "Procesul de plată" #: pretix/control/forms/filter.py:234 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:32 msgid "Pending or expired" msgstr "În așteptare sau expirată" #: pretix/control/forms/filter.py:235 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30 msgid "Pending (overdue)" msgstr "În așteptare (în întârziere)" #: pretix/control/forms/filter.py:236 msgid "Overpaid" msgstr "Plătit în plus" #: pretix/control/forms/filter.py:237 msgid "Partially paid" msgstr "Parțial plătit" #: pretix/control/forms/filter.py:238 msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Plătit mai puțin (dar confirmat)" #: pretix/control/forms/filter.py:239 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "În așteptare (dar achitat integral)" #: pretix/control/forms/filter.py:240 #, fuzzy #| msgid "Pending (but fully paid)" msgid "Pending (but no current payment)" msgstr "În așteptare (dar achitat integral)" #: pretix/control/forms/filter.py:242 msgid "Approval process" msgstr "Procesul de aprobare" #: pretix/control/forms/filter.py:243 msgid "Approved, payment pending" msgstr "Aprobat, în curs de plată" #: pretix/control/forms/filter.py:244 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgid "Approval pending" msgstr "În curs de aprobare" #: pretix/control/forms/filter.py:247 msgid "Follow-up configured" msgstr "Urmărire configurată" #: pretix/control/forms/filter.py:248 msgid "Follow-up due" msgstr "Urmărire datorie" #: pretix/control/forms/filter.py:478 pretix/control/forms/filter.py:1925 #: pretix/control/forms/filter.py:2180 pretix/control/forms/filter.py:2484 #: pretix/control/forms/filter.py:2503 pretix/control/forms/vouchers.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:119 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:251 msgid "All products" msgstr "Toate produsele" #: pretix/control/forms/filter.py:482 pretix/control/forms/filter.py:2184 #: pretix/control/forms/filter.py:2488 pretix/control/forms/vouchers.py:139 #: pretix/control/views/typeahead.py:657 pretix/control/views/typeahead.py:774 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} - Orice variație" #: pretix/control/forms/filter.py:561 pretix/control/forms/orders.py:862 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "Toate datele care încep la sau după" #: pretix/control/forms/filter.py:567 pretix/control/forms/orders.py:869 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "Toate datele care încep înainte de" #: pretix/control/forms/filter.py:573 msgid "Order placed at or after" msgstr "Comandă plasată la sau după" #: pretix/control/forms/filter.py:579 msgid "Order placed before" msgstr "Comandă plasată înainte de" #: pretix/control/forms/filter.py:608 msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Suma minimă a plăților și rambursărilor" #: pretix/control/forms/filter.py:613 msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Suma maximă a plăților și restituirilor" #: pretix/control/forms/filter.py:624 msgid "At least one ticket with check-in" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:628 #, fuzzy #| msgid "Delete quota" msgid "Affected quota" msgstr "Ștergeți cota" #: pretix/control/forms/filter.py:665 pretix/control/forms/filter.py:670 #: pretix/control/forms/filter.py:696 pretix/control/forms/filter.py:701 #: pretix/control/forms/filter.py:731 pretix/control/forms/filter.py:763 #: pretix/control/forms/filter.py:769 pretix/control/forms/filter.py:779 #: pretix/control/forms/filter.py:786 msgid "Exact matches only" msgstr "Numai potriviri exacte" #: pretix/control/forms/filter.py:922 pretix/control/forms/filter.py:927 #: pretix/control/forms/filter.py:1040 pretix/control/forms/filter.py:1045 #: pretix/control/forms/filter.py:1714 pretix/control/forms/filter.py:1719 msgid "All organizers" msgstr "Toți organizatorii" #: pretix/control/forms/filter.py:1032 pretix/control/forms/filter.py:1698 msgid "All events" msgstr "Toate evenimentele" #: pretix/control/forms/filter.py:1052 msgid "All payments" msgstr "Toate plățile" #: pretix/control/forms/filter.py:1062 msgid "Payment created from" msgstr "Plata creată din" #: pretix/control/forms/filter.py:1067 msgid "Payment created until" msgstr "Plata creată până la" #: pretix/control/forms/filter.py:1072 msgid "Paid from" msgstr "Plătită din" #: pretix/control/forms/filter.py:1077 msgid "Paid until" msgstr "Plătită până la" #: pretix/control/forms/filter.py:1233 pretix/control/forms/filter.py:1700 msgid "Shop live and presale running" msgstr "Magazin live și pre-sale în funcțiune" #: pretix/control/forms/filter.py:1234 pretix/control/forms/filter.py:2038 msgid "Inactive" msgstr "Inactiv" #: pretix/control/forms/filter.py:1235 pretix/control/forms/filter.py:1702 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170 msgid "Presale not started" msgstr "Pre-sale nu a început" #: pretix/control/forms/filter.py:1236 pretix/control/forms/filter.py:1703 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168 msgid "Presale over" msgstr "Pre-sale încheiat" #: pretix/control/forms/filter.py:1241 pretix/control/forms/filter.py:1244 #: pretix/control/forms/filter.py:1729 pretix/control/forms/filter.py:1732 #: pretix/control/forms/filter.py:2362 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 msgid "Date from" msgstr "De la data" #: pretix/control/forms/filter.py:1248 pretix/control/forms/filter.py:1251 #: pretix/control/forms/filter.py:1736 pretix/control/forms/filter.py:1739 #: pretix/control/forms/filter.py:2367 msgid "Date until" msgstr "Până la data" #: pretix/control/forms/filter.py:1255 msgid "Start time from" msgstr "Ora de începere de la" #: pretix/control/forms/filter.py:1260 msgid "Start time until" msgstr "Ora de începere până la" #: pretix/control/forms/filter.py:1265 pretix/control/forms/rrule.py:112 #: pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekday" msgstr "Ziua saptamanii" #: pretix/control/forms/filter.py:1466 pretix/control/forms/filter.py:1468 #: pretix/control/forms/filter.py:1517 pretix/control/forms/filter.py:1519 #: pretix/control/forms/filter.py:1589 pretix/control/forms/filter.py:1591 #: pretix/control/forms/filter.py:1643 pretix/control/forms/filter.py:1645 #: pretix/control/forms/filter.py:2052 pretix/control/forms/filter.py:2054 #: pretix/control/forms/filter.py:2620 pretix/control/forms/filter.py:2622 msgid "Search query" msgstr "Caută sintaxa" #: pretix/control/forms/filter.py:1528 pretix/control/forms/filter.py:1600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 msgid "active" msgstr "activ" #: pretix/control/forms/filter.py:1530 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45 msgid "not yet activated" msgstr "nu a fost încă activat" #: pretix/control/forms/filter.py:1534 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:12 #: pretix/presale/views/customer.py:366 msgid "Memberships" msgstr "Abonamente membri" #: pretix/control/forms/filter.py:1538 msgid "Has no memberships" msgstr "Nu are niciun abonament" #: pretix/control/forms/filter.py:1539 msgid "Has any membership" msgstr "Are un abonament" #: pretix/control/forms/filter.py:1540 msgid "Has valid membership" msgstr "Are un abonament valid" #: pretix/control/forms/filter.py:1699 msgid "Shop live" msgstr "Magazin live" #: pretix/control/forms/filter.py:1701 msgid "Shop not live" msgstr "Magazinul nu e live" #: pretix/control/forms/filter.py:1704 msgid "Single event running or in the future" msgstr "Eveniment unic în desfășurare sau în viitor" #: pretix/control/forms/filter.py:1705 msgid "Single event in the past" msgstr "Eveniment unic în trecut" #: pretix/control/forms/filter.py:1904 pretix/control/forms/filter.py:1906 msgid "Search attendee…" msgstr "Căutați participanți…" #: pretix/control/forms/filter.py:1911 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:106 msgid "Check-in status" msgstr "Status check-in" #: pretix/control/forms/filter.py:1913 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 msgid "All attendees" msgstr "Toți participanții" #: pretix/control/forms/filter.py:1914 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:103 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 msgid "Checked in" msgstr "Cu check-in" #: pretix/control/forms/filter.py:1915 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Prezent" #: pretix/control/forms/filter.py:1916 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "Cu check-in, dar a plecat" #: pretix/control/forms/filter.py:1917 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:112 msgid "Not checked in" msgstr "Fără check-in" #: pretix/control/forms/filter.py:1936 msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "Data de începere de la" #: pretix/control/forms/filter.py:1942 msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "Data de începere până la" #: pretix/control/forms/filter.py:2043 pretix/control/forms/filter.py:2046 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: pretix/control/forms/filter.py:2047 msgid "No administrator" msgstr "Niciun administrator" #: pretix/control/forms/filter.py:2117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:51 msgid "Valid" msgstr "Valid" #: pretix/control/forms/filter.py:2118 msgid "Unredeemed" msgstr "Nerevendicat" #: pretix/control/forms/filter.py:2119 msgid "Redeemed at least once" msgstr "Revendicat cel puțin o dată" #: pretix/control/forms/filter.py:2120 msgid "Fully redeemed" msgstr "Revendicat în totalitate" #: pretix/control/forms/filter.py:2122 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Revendicat și înregistrat cu bilet" #: pretix/control/forms/filter.py:2127 msgid "Quota handling" msgstr "Gestionarea cotelor" #: pretix/control/forms/filter.py:2131 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Permiteți să ignorați cota" #: pretix/control/forms/filter.py:2136 pretix/control/forms/filter.py:2138 msgid "Filter by tag" msgstr "Filtrare după etichete" #: pretix/control/forms/filter.py:2143 pretix/control/forms/filter.py:2145 msgid "Search voucher" msgstr "Căutare voucher" #: pretix/control/forms/filter.py:2190 pretix/control/forms/vouchers.py:130 #: pretix/control/views/typeahead.py:782 pretix/control/views/typeahead.py:786 #: pretix/control/views/vouchers.py:132 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Orice produs din cota \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:2312 msgid "Refund status" msgstr "Status rambursare" #: pretix/control/forms/filter.py:2314 msgid "All open refunds" msgstr "Toate rambursările deschise" #: pretix/control/forms/filter.py:2315 msgid "All refunds" msgstr "Toate rambursările" #: pretix/control/forms/filter.py:2353 pretix/plugins/reports/exporters.py:700 msgid "Date filter" msgstr "Filtrează după dată" #: pretix/control/forms/filter.py:2355 pretix/plugins/reports/exporters.py:702 msgid "Filter by…" msgstr "Filtrați după…" #: pretix/control/forms/filter.py:2357 pretix/plugins/reports/exporters.py:704 msgid "Date of last successful payment" msgstr "Data ultimei plăți efectuate cu succes" #: pretix/control/forms/filter.py:2397 msgid "All check-ins" msgstr "Toate check-in-urile" #: pretix/control/forms/filter.py:2398 msgid "Successful check-ins" msgstr "Check-in-uri reușite" #: pretix/control/forms/filter.py:2399 msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "Check-in-uri nereușite" #: pretix/control/forms/filter.py:2404 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759 msgid "Scan type" msgstr "Tip de scanare" #: pretix/control/forms/filter.py:2406 msgid "All directions" msgstr "Toate direcțiile" #: pretix/control/forms/filter.py:2415 pretix/control/forms/filter.py:2455 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: pretix/control/forms/filter.py:2416 pretix/control/forms/filter.py:2451 #: pretix/control/forms/filter.py:2642 msgid "All devices" msgstr "Toate dispozitivele" #: pretix/control/forms/filter.py:2430 msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "Dată început" #: pretix/control/forms/filter.py:2436 msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "Dată sfârșit" #: pretix/control/forms/filter.py:2478 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:883 msgid "All check-in lists" msgstr "Toate listele de check-in" #: pretix/control/forms/filter.py:2482 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:182 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:46 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:29 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:81 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:154 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:846 msgid "Check-in list" msgstr "Lista de check-in" #: pretix/control/forms/filter.py:2633 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" msgstr "Software" #: pretix/control/forms/filter.py:2640 msgid "Device status" msgstr "Status dispozitiv" #: pretix/control/forms/filter.py:2643 msgid "Active devices" msgstr "Dispozitive active" #: pretix/control/forms/filter.py:2644 msgid "Revoked devices" msgstr "Dispozitive revocate" #: pretix/control/forms/global_settings.py:62 msgid "Additional footer text" msgstr "Text suplimentar în subsol" #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "" "Va fi inclus ca text suplimentar în subsol, la nivelul întregului site." #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Additional footer link" msgstr "Legătură suplimentară în subsol" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Va fi inclus ca link în textul suplimentar din subsol." #: pretix/control/forms/global_settings.py:74 msgid "Global message banner" msgstr "Banner cu mesaj global" #: pretix/control/forms/global_settings.py:79 msgid "Global message banner detail text" msgstr "Textul detaliat al bannerului cu mesaj global" #: pretix/control/forms/global_settings.py:83 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "Cheia API OpenCage pentru geocodare" #: pretix/control/forms/global_settings.py:87 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "Cheia API MapQuest pentru geocodare" #: pretix/control/forms/global_settings.py:91 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "Model URL pentru Leaflet tiles" #: pretix/control/forms/global_settings.py:92 #: pretix/control/forms/global_settings.py:97 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "de exemplu, {sample}" #: pretix/control/forms/global_settings.py:96 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "Atribuirea de Leaflet tiles" #: pretix/control/forms/global_settings.py:103 msgid "ApplePay MerchantID Domain Association" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:104 #, python-brace-format msgid "" "Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:122 msgid "Perform update checks" msgstr "Efectuați verificări de actualizare" #: pretix/control/forms/global_settings.py:123 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "În timpul verificării actualizării, pretix va raporta un ID de instalare " "anonim și unic, versiunea curentă a pretix și a plugin-urilor instalate și " "numărul de evenimente active și inactive din instalația dvs. către serverele " "operate de dezvoltatorii pretix. Vom stoca doar date anonime, niciodată " "adrese IP și nu vom ști cine sunteți sau unde să vă găsim instanța. Puteți " "dezactiva acest comportament aici în orice moment." #: pretix/control/forms/global_settings.py:131 msgid "Email notifications" msgstr "Notificări prin e-mail" #: pretix/control/forms/global_settings.py:132 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "Vă vom notifica la această adresă dacă vom detecta că este disponibilă o " "nouă actualizare. Această adresă nu va fi transmisă către pretix.eu, e-" "mailurile vor fi trimise de acest server la nivel local." #: pretix/control/forms/global_settings.py:145 msgid "Changes to pretix" msgstr "Modificări la pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" "Această instalare a pretix rulează fără modificări sau extensii " "personalizate (cu excepția plugin-urilor instalate)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" "Această instalare a pretix include modificări sau extensii aduse codului " "sursă." #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "Usage of pretix" msgstr "Utilizare pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" "Folosesc pretix doar pentru a organiza evenimente care sunt executate de " "propria mea companie sau de companiile afiliate acesteia, sau pentru a vinde " "produse vândute de propria mea companie." #: pretix/control/forms/global_settings.py:160 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" "Folosesc pretix pentru a vinde bilete ale altor organizatori de evenimente " "(de exemplu, o companie de ticketing) sau ofer funcționalitatea pretix " "altora (de exemplu, o companie de software ca serviciu)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:162 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "Nu sunt sigur care dintre opțiuni se aplică." #: pretix/control/forms/global_settings.py:167 msgid "License choice" msgstr "Alegerea licenței" #: pretix/control/forms/global_settings.py:170 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" "Vreau să folosesc pretix în baza permisiunii suplimentare acordate tuturor " "de către deținătorii drepturilor de autor, care îmi permite să nu partajez " "modificările dacă folosesc pretix doar intern." #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" "Doresc să folosesc pretix în termenii licenței AGPLv3 fără restricții " "privind domeniul de utilizare și, prin urmare, fără a utiliza vreo " "permisiune suplimentară." #: pretix/control/forms/global_settings.py:175 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" "Am obținut o licență pretix Enterprise plătită, care este valabilă în " "prezent." #: pretix/control/forms/global_settings.py:180 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" "Această instalare a pretix are instalate plugin-uri care sunt disponibile în " "mod liber sub o licență non-copyleft (Apache License, MIT License, BSD " "license, ...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:185 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" "Această instalare a pretix are instalate plugin-uri care sunt disponibile în " "mod liber sub o licență cu copyleft puternic (GPL, AGPL, ...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:190 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" "În această instalare a pretix au fost instalate plugin-uri care au fost " "create intern sau obținute în baza unei licențe de proprietate de către o " "terță parte." #: pretix/control/forms/global_settings.py:195 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" "Această instalare a pretix a instalat plugin-urile pretix Enterprise cu o " "licență validă." #: pretix/control/forms/global_settings.py:199 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "Footer: \"powered by\" nume (opțional)" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" "Dacă doriți ca mesajul \"powered by\" din subsolul paginii să includă numele " "companiei sau organizației dumneavoastră (dacă ați făcut modificări în " "pretix), setați numele aici." #: pretix/control/forms/global_settings.py:205 msgid "Link for powered by name" msgstr "Legătură pentru alimentat după nume" #: pretix/control/forms/global_settings.py:206 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" "Dacă ați utilizat opțiunea anterioară, puteți seta o adresă URL către care " "să creați un link în subsol." #: pretix/control/forms/global_settings.py:210 msgid "Source code instructions" msgstr "Instrucțiuni privind codul sursă" #: pretix/control/forms/global_settings.py:212 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" "Dacă folosiți pretix în termenii AGPLv3, descrieți exact cum se poate " "descărca codul sursă actual al site-ului, inclusiv toate modificările și " "plugin-urile instalate. Acesta va fi disponibil publicului. Asigurați-vă că " "îl mențineți actualizat!" #: pretix/control/forms/item.py:99 #, fuzzy #| msgid "Products in this category are add-on products" msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page." msgstr "Produsele din această categorie sunt produse adiționale" #: pretix/control/forms/item.py:102 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "Add-on product category" msgstr "Categorie produs" #: pretix/control/forms/item.py:103 #, fuzzy #| msgid "Products in this category are add-on products" msgid "" "Products in this category are add-on products and can only be bought as add-" "ons." msgstr "Produsele din această categorie sunt produse adiționale" #: pretix/control/forms/item.py:107 msgid "" "Products in this category are regular products, but are only shown in the " "cross-selling step, according to the configuration below." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:112 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page, " "but are additionally shown in the cross-selling step, according to the " "configuration below." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:141 pretix/control/forms/item.py:217 msgid "This field is required" msgstr "Acest câmp este obligatoriu" #: pretix/control/forms/item.py:219 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "" "Dependențele dintre întrebări nu sunt acceptate în timpul procesului de " "check-in." #: pretix/control/forms/item.py:314 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "No products" msgstr "Toate produsele" #: pretix/control/forms/item.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Nelimitat" #: pretix/control/forms/item.py:382 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Produsul ar trebui să existe în mai multe variante" #: pretix/control/forms/item.py:383 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "Selectați această opțiune, de exemplu, pentru tricouri care sunt disponibile " "în mai multe mărimi. Puteți selecta variantele în etapa următoare." #: pretix/control/forms/item.py:403 pretix/control/forms/item.py:731 msgid "No category" msgstr "Fără categorie" #: pretix/control/forms/item.py:411 msgid "Copy product information" msgstr "Copiază informațiile despre produs" #: pretix/control/forms/item.py:420 msgid "No taxation" msgstr "Fără taxe" #: pretix/control/forms/item.py:424 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Nu adăugați la o cotă acum" #: pretix/control/forms/item.py:425 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Adăugați un produs la o cotă existentă" #: pretix/control/forms/item.py:426 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Creați o nouă cotă pentru acest produs" #: pretix/control/forms/item.py:432 msgid "Quota options" msgstr "Opțiuni de cotă" #: pretix/control/forms/item.py:440 msgid "Add to existing quota" msgstr "Adăugare la cota existentă" #: pretix/control/forms/item.py:449 msgid "New quota name" msgstr "Noua denumire a cotei" #: pretix/control/forms/item.py:455 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: pretix/control/forms/item.py:456 msgid "Number of tickets" msgstr "Număr de bilete" #: pretix/control/forms/item.py:590 msgid "Quota name is required." msgstr "Numele cotei este obligatoriu." #: pretix/control/forms/item.py:595 msgid "Please select a quota." msgstr "Vă rugăm să selectați o cotă." #: pretix/control/forms/item.py:617 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" msgstr "(Eveniment implicit)" #: pretix/control/forms/item.py:627 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "Alegeți automat în funcție de setările evenimentului" #: pretix/control/forms/item.py:628 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "Da, dacă generarea de bilete este activată în general" #: pretix/control/forms/item.py:646 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "de exemplu, acest preț redus este disponibil pentru studenții cu normă " "întreagă, șomerii și persoanele de peste 65 de ani. Acest bilet include " "accesul la toate părțile evenimentului, cu excepția zonei VIP." #: pretix/control/forms/item.py:690 msgid "" "This option is deprecated. For new products, use the newer option below that " "refers to another product instead of a quota." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:701 pretix/control/forms/item.py:717 msgid "Shown independently of other products" msgstr "Afișat independent de alte produse" #: pretix/control/forms/item.py:742 #, fuzzy #| msgid "Canceled by customer" msgid "Date chosen by customer" msgstr "Anulată de către client" #: pretix/control/forms/item.py:751 msgid "No membership granted" msgstr "Nu se acordă abonament" #: pretix/control/forms/item.py:770 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Produsele de tip card cadou trebuie să utilizeze o regulă de impozitare cu o " "rată de 0 procente, deoarece taxa de vânzare va fi aplicată atunci când " "cardul cadou este revendicat." #: pretix/control/forms/item.py:776 msgid "" "Do not set a specific validity for gift card products as it will not " "restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set " "in your organizer settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:795 pretix/control/forms/item.py:1062 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:806 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:815 #, fuzzy #| msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "" "Ultima dată de plată nu poate fi înainte de sfârșitul perioadei de pre-sale." #: pretix/control/forms/item.py:822 msgid "" "You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This " "would render the tickets unusable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:927 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "Variația \"%s\" nu poate fi ștearsă deoarece a fost deja comandată de un " "utilizator sau se află în coșul de cumpărături al unui utilizator. Vă rugăm " "să setați în schimb variația ca fiind \"inactivă\"." #: pretix/control/forms/item.py:1004 #, fuzzy #| msgid "Calculate from product" msgid "Use value from product" msgstr "Se calculează din produs" #: pretix/control/forms/item.py:1089 msgid "Add-ons" msgstr "Suplimente Add-on" #: pretix/control/forms/item.py:1113 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "Ați adăugat aceeași categorie de add-on de două ori" #: pretix/control/forms/item.py:1158 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "Rețineți că, dacă setați un număr minim, este imposibil să cumpărați acest " "produs dacă toate suplimentele add-on disponibile sunt epuizate." #: pretix/control/forms/item.py:1165 msgid "Bundled products" msgstr "Produse pachet" #: pretix/control/forms/item.py:1215 msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "Ați adăugat același produs la pachet de două ori." #: pretix/control/forms/item.py:1221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "Produs la pachet" #: pretix/control/forms/item.py:1246 pretix/control/forms/orders.py:379 #: pretix/control/forms/orders.py:568 msgid "inactive" msgstr "inactiv" #: pretix/control/forms/item.py:1331 #, fuzzy #| msgid "Printing time" msgid "Program times" msgstr "Timp de imprimare" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:42 msgid "Hostname" msgstr "Numele gazdei" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:47 msgid "Port" msgstr "Port" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:52 msgid "Username" msgstr "Utilizator" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:62 #, python-brace-format msgid "" "The password contains characters not supported by our email system. Please " "only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters " "({characters})." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:70 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Utilizați STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:71 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "Activat în mod obișnuit pe portul 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:75 msgid "Use SSL" msgstr "Utilizați SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Activat în mod obișnuit pe portul 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:83 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "Puteți activa fie securitatea SSL, fie STARTTLS, dar nu ambele în același " "timp." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:95 pretix/control/forms/mailsetup.py:100 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" "Nu aveți voie să utilizați acest server de e-mail, alegeți unul cu o adresă " "IP publică." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:103 msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "Nu am reușit să rezolvăm acest nume de gazdă." #: pretix/control/forms/mapping.py:40 #, fuzzy #| msgid "Overview" msgid "Overwrite" msgstr "Prezentare generală" #: pretix/control/forms/mapping.py:41 #, fuzzy #| msgid "Fill form" msgid "Fill if new" msgstr "Completați formularul" #: pretix/control/forms/mapping.py:42 #, fuzzy #| msgid "Fill form" msgid "Fill if empty" msgstr "Completați formularul" #: pretix/control/forms/mapping.py:43 #, fuzzy #| msgid "Add me to the list" msgid "Add to list" msgstr "Adăugați-mă pe listă" #: pretix/control/forms/mapping.py:50 #, fuzzy #| msgid "pretix Logo" msgid "pretix field" msgstr "pretix Logo" #: pretix/control/forms/modelimport.py:52 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "Coloană CSV: \"{name}\"" #: pretix/control/forms/modelimport.py:81 msgid "Import mode" msgstr "Modul de import" #: pretix/control/forms/modelimport.py:83 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "Creați o comandă separată pentru fiecare linie" #: pretix/control/forms/modelimport.py:84 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "Crearea unei comenzi cu o poziție pe linie" #: pretix/control/forms/modelimport.py:85 msgid "" "Group multiple lines together into the same order based on a grouping column" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:92 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Creați comenzi ca fiind plătite integral" #: pretix/control/forms/modelimport.py:93 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "Creați comenzi ca fiind în așteptare și care necesită plată" #: pretix/control/forms/modelimport.py:98 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Creați comenzi de tip comenzi-test" #: pretix/control/forms/modelimport.py:102 #, fuzzy #| msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgid "Orders not created in test mode cannot be deleted again after import." msgstr "Numai comenzile create în modul de testare pot fi șterse." #: pretix/control/forms/modelimport.py:123 #, fuzzy #| msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgid "A grouping cannot be specified for this import mode." msgstr "Nu puteți genera o factură pentru această comandă." #: pretix/control/forms/modelimport.py:125 #, fuzzy #| msgid "A variation needs to be set for this item." msgid "A grouping needs to be specified for this import mode." msgstr "Trebuie să se stabilească o variație pentru acest articol." #: pretix/control/forms/orders.py:85 #, fuzzy #| msgid "Confirm payment" msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "Confirmați plata" #: pretix/control/forms/orders.py:86 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:94 msgid "Overbook quota" msgstr "Cotă de supra-rezervare" #: pretix/control/forms/orders.py:95 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Dacă bifați această căsuță, această operațiune va fi efectuată chiar dacă va " "duce la o cotă supra-rezervată și dacă veți vinde mai multe bilete decât ați " "planificat!" #: pretix/control/forms/orders.py:136 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Supra-rezervarea cotelor și ignorarea plăților întârziate" #: pretix/control/forms/orders.py:137 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "Dacă bifați această căsuță, această operațiune va fi efectuată chiar dacă va " "duce la o cotă supra-rezervată și dacă veți vinde mai multe bilete decât ați " "planificat! De asemenea, operațiunea va fi efectuată indiferent de setările " "pentru plățile întârziate." #: pretix/control/forms/orders.py:167 pretix/control/forms/orders.py:226 #: pretix/control/forms/orders.py:240 msgid "Notify customer by email" msgstr "Notificarea clientului prin e-mail" #: pretix/control/forms/orders.py:174 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "Păstrați o taxă de anulare de" #: pretix/control/forms/orders.py:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and " #| "the order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and " #| "shipping fees will be canceled as well, so include them in your " #| "cancellation fee if you want to keep them. Please always enter a gross " #| "value, tax will be calculated automatically." msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them." msgstr "" "Dacă păstrați o taxă, toate pozițiile din cadrul acestei comenzi vor fi " "anulate, iar comanda va fi redusă la un comision de anulare plătit. Taxele " "de plată și de expediere vor fi și ele anulate, așa că includeți-le în taxa " "de anulare dacă doriți să le păstrați. Vă rugăm să introduceți întotdeauna o " "valoare brută, taxele vor fi calculate automat." #: pretix/control/forms/orders.py:180 msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "Generați anularea pentru factură" #: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:230 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Comentariu (va fi trimis utilizatorului)" #: pretix/control/forms/orders.py:186 pretix/control/forms/orders.py:231 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" "Va fi inclusă în e-mailul de notificare atunci când în textul configurat al " "e-mailului este prezent simbolul corespunzător." #: pretix/control/forms/orders.py:204 msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the taxes will be " "split the same way as the order positions." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:209 msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the default tax " "rate will be charged." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:213 #, fuzzy #| msgid "The event settings have been changed." msgid "As per your event settings, no tax will be charged." msgstr "Setările evenimentului au fost modificate." #: pretix/control/forms/orders.py:241 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:248 msgid "Payment amount" msgstr "Sumă de plată" #: pretix/control/forms/orders.py:252 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:510 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:572 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:693 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:898 msgid "Payment date" msgstr "Data plății" #: pretix/control/forms/orders.py:276 #, fuzzy #| msgid "Please select a valid seat." msgid "Please select some events." msgstr "Vă rugăm să selectați un loc valid." #: pretix/control/forms/orders.py:297 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Recalcularea taxelor" #: pretix/control/forms/orders.py:300 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "Nu se recalculează taxele" #: pretix/control/forms/orders.py:301 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" "Recalculează taxele pe baza setărilor privind adresa și produsul, păstrând " "aceeași sumă brută." #: pretix/control/forms/orders.py:302 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" "Recalculează taxele pe baza setărilor privind adresa și produsul, menținând " "aceeași sumă netă." #: pretix/control/forms/orders.py:307 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "Emiterea unei noi facturi, dacă este necesar" #: pretix/control/forms/orders.py:311 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" "În cazul în care există o factură pentru această comandă și această " "operațiune ar modifica conținutul acesteia, vechea factură va fi anulată și " "se va emite o nouă factură." #: pretix/control/forms/orders.py:316 msgid "Notify user" msgstr "Notifica utilizatorul" #: pretix/control/forms/orders.py:320 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" "Trimiteți un e-mail clientului prin care îl anunțați că i-a fost modificată " "comanda." #: pretix/control/forms/orders.py:324 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "" "Permiteți supra-rezervarea cotelor atunci când efectuați această operațiune" #: pretix/control/forms/orders.py:340 msgid "Add-on to" msgstr "Supliment Add-on la" #: pretix/control/forms/orders.py:345 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:101 msgid "Seat" msgstr "Loc" #: pretix/control/forms/orders.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:238 msgid "Membership" msgstr "Abonament" #: pretix/control/forms/orders.py:356 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" "Inclusiv taxele, dacă este cazul. Păstrați gol pentru prețul implicit al " "produsului" #: pretix/control/forms/orders.py:470 pretix/control/forms/orders.py:474 #: pretix/control/forms/orders.py:502 pretix/control/forms/orders.py:544 #: pretix/control/forms/orders.py:563 pretix/control/forms/orders.py:581 #: pretix/control/forms/orders.py:609 msgid "(Unchanged)" msgstr "(Neschimbat)" #: pretix/control/forms/orders.py:480 pretix/control/forms/orders.py:604 msgid "New price (gross)" msgstr "Preț nou (brut)" #: pretix/control/forms/orders.py:484 #, fuzzy #| msgid "Ticket secret" msgid "Ticket is blocked" msgstr "Cheie secretă bilet" #: pretix/control/forms/orders.py:489 msgid "Validity start" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:494 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity end" msgstr "Valabil până la" #: pretix/control/forms/orders.py:506 msgid "Generate a new secret" msgstr "Generarea unei noi chei secrete" #: pretix/control/forms/orders.py:507 msgid "" "This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the " "link used to individually access the ticket." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:512 msgid "Cancel this position" msgstr "Anulați această poziție" #: pretix/control/forms/orders.py:516 msgid "Split into new order" msgstr "Împărțită într-o comandă nouă" #: pretix/control/forms/orders.py:582 msgid "(No membership)" msgstr "(Fără abonament)" #: pretix/control/forms/orders.py:613 msgid "Remove this fee" msgstr "Eliminați această taxă" #: pretix/control/forms/orders.py:631 msgid "" "Note that payment fees have a special semantic and might automatically be " "changed if the payment method of the order is changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:639 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:438 msgid "including all taxes" msgstr "inclusiv toate taxele" #: pretix/control/forms/orders.py:677 msgid "Invalidate secrets" msgstr "Invalidarea cheilor secrete" #: pretix/control/forms/orders.py:678 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "Regenerează comanda și cheile secrete ale biletului. Va trebui să " "retrimiteți utilizatorului link-ul către pagina de comandă, iar utilizatorul " "va trebui să descarce din nou biletele sale. Vechile versiuni vor fi " "invalide." #: pretix/control/forms/orders.py:734 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196 msgid "Attach tickets" msgstr "Atașați bilete" #: pretix/control/forms/orders.py:735 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" "Vor fi ignorate dacă biletele depășesc o anumită limită de dimensiune pentru " "a asigura livrarea e-mailurilor." #: pretix/control/forms/orders.py:742 msgid "Attach invoices" msgstr "Atașați facturi" #: pretix/control/forms/orders.py:763 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" msgstr "Destinatar" #: pretix/control/forms/orders.py:778 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Attach ticket files" msgid "Attach {file}" msgstr "Atașați fișierele tip bilete" #: pretix/control/forms/orders.py:806 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" "Anulați comanda. Toate biletele nu vor mai funcționa. Acest lucru nu mai " "poate reveni la starea inițială." #: pretix/control/forms/orders.py:807 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "Marcați comanda ca fiind în așteptare și permiteți utilizatorului să " "plătească suma rămasă cu o altă metodă de plată." #: pretix/control/forms/orders.py:809 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "Nu faceți nimic și păstrați comanda așa cum este." #: pretix/control/forms/orders.py:836 #, python-brace-format msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "Valoarea rambursabilă trebuie să fie pozitivă și mai mică decât {}." #: pretix/control/forms/orders.py:842 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Trebuie să specificați o sumă pentru o rambursare parțială." #: pretix/control/forms/orders.py:854 msgid "Cancel all dates" msgstr "Anulați toate datele" #: pretix/control/forms/orders.py:873 msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Rambursați automat banii dacă este posibil" #: pretix/control/forms/orders.py:876 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:880 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "Creează rambursarea în lista pentru rambursări manuale" #: pretix/control/forms/orders.py:883 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" "Rambursările manuale care se vor crea vor fi enumerate în lista de efectuat " "rambursări manuale. Atunci când sunt combinate cu funcția de rambursare " "automată, numai plățile cu o metodă de plată care nu acceptă rambursări " "automate vor fi incluse în lista de activități de rambursare manuală. Nu " "bifați dacă doriți să rambursați o parte din comenzi prin compensare cu alte " "comenzi sau prin emiterea de carduri cadou." #: pretix/control/forms/orders.py:889 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" "Rambursați valoarea comenzii pe un card cadou în locul metodei de plată " "originale" #: pretix/control/forms/orders.py:895 msgid "Gift card validity" msgstr "Valabilitatea cardului cadou" #: pretix/control/forms/orders.py:914 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "Păstrați o taxă de anulare fixă pentru fiecare bilet" #: pretix/control/forms/orders.py:915 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "Biletele gratuite și produsele adiționale nu sunt luate în considerare" #: pretix/control/forms/orders.py:925 msgid "Keep fees" msgstr "Păstrați taxele" #: pretix/control/forms/orders.py:928 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" "Tipurile de taxe selectate nu vor fi rambursate, ci se vor adăuga la taxa de " "anulare. Taxele nu sunt niciodată rambursate în cazul în care o comandă " "dintr-o serie de evenimente este anulată doar parțial, deoarece constă în " "bilete pentru mai multe date." #: pretix/control/forms/orders.py:934 msgid "Send information via email" msgstr "Trimiteți informații prin e-mail" #: pretix/control/forms/orders.py:940 msgid "Send information to waiting list" msgstr "Trimiteți informații pe lista de așteptare" #: pretix/control/forms/orders.py:955 pretix/control/forms/orders.py:981 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "Anulat: {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:966 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "prin acest e-mail, ne pare rău să vă informăm că {event} a fost anulat.\n" "\n" "Vă vom rambursa {refund_amount} la metoda de plată inițială.\n" "\n" "Puteți vizualiza starea actuală a comenzii dvs. aici:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Cele mai bune salutări,\n" "\n" "Echipa {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:993 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "prin acest e-mail, ne pare rău să vă informăm că {event} a fost anulat.\n" "\n" "Prin urmare, nu veți primi un bilet de pe lista de așteptare.\n" "\n" "Vă salutăm cu drag,\n" "\n" "Echipa {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:1025 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "" "Vă rugăm să selectați fie o dată specifică, fie un interval de date, nu " "ambele." #: pretix/control/forms/orders.py:1027 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "" "Vă rugăm să selectați fie toate datele, fie un interval de date, nu ambele." #: pretix/control/forms/orders.py:1029 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "" "Dacă stabiliți un interval de date, vă rugăm să stabiliți atât începutul, " "cât și sfârșitul." #: pretix/control/forms/orders.py:1031 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" "Vă rugăm să confirmați că doriți să anulați TOATE datele din această serie " "de evenimente." #: pretix/control/forms/orders.py:1037 msgid "I understand that this is not reversible and want to continue" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1042 msgid "" "We have just emailed you a confirmation code to enter to confirm this action" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1055 #, fuzzy #| msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgid "The confirmation code is incorrect." msgstr "Codul de confirmare pe care l-ați introdus este incorect." #: pretix/control/forms/organizer.py:93 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Descriptorul URL este utilizat deja. Te rugăm să alegi ceva diferit." #: pretix/control/forms/organizer.py:172 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "Nu puteți alege domeniul de bază al acestei instalări." #: pretix/control/forms/organizer.py:176 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "" "Acest domeniu este deja utilizat pentru un alt eveniment sau organizator." #: pretix/control/forms/organizer.py:185 #, fuzzy #| msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgid "Do not choose an event for this mode." msgstr "Trebuie să alegeți un subeveniment pentru noua poziție." #: pretix/control/forms/organizer.py:190 msgid "" "Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain " "in event settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:195 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to choose an event." msgstr "Trebuie să selectați o dată." #: pretix/control/forms/organizer.py:227 msgid "You may set only one organizer domain." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:334 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "Modificările nu puteau fi salvate, deoarece nu mai exista nicio echipă care " "să aibă permisiunea de a schimba echipele și permisiunile." #: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "" "Dispozitivul dvs. nu va avea acces la nimic, vă rugăm să selectați câteva " "evenimente." #: pretix/control/forms/organizer.py:558 pretix/plugins/stripe/payment.py:311 #, fuzzy #| msgid "Experimental feature" msgid "experimental" msgstr "Caracteristică experimentală" #: pretix/control/forms/organizer.py:564 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:596 msgid "This will be attached to every email." msgstr "Aceasta va fi atașată la fiecare e-mail." #: pretix/control/forms/organizer.py:688 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Tipuri de evenimente" #: pretix/control/forms/organizer.py:722 msgid "Gift card value" msgstr "Valoarea cardului cadou" #: pretix/control/forms/organizer.py:826 #, fuzzy #| msgid "An account with this email address is already registered." msgid "An medium with this type and identifier is already registered." msgstr "Un cont cu această adresă de e-mail este deja înregistrat." #: pretix/control/forms/organizer.py:924 #, fuzzy #| msgid "An account with this email address is already registered." msgid "An account with this customer ID is already registered." msgstr "Un cont cu această adresă de e-mail este deja înregistrat." #: pretix/control/forms/organizer.py:941 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:62 #: pretix/presale/forms/customer.py:169 pretix/presale/forms/customer.py:493 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: pretix/control/forms/organizer.py:1048 #, fuzzy #| msgid "Target URL" msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "URL țintă" #: pretix/control/forms/organizer.py:1052 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "ID Client" #: pretix/control/forms/organizer.py:1056 #, fuzzy #| msgid "Client secret" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "Cheie secretă Client" #: pretix/control/forms/organizer.py:1060 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1061 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1065 #, fuzzy #| msgid "User profile only" msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "Doar profilul utilizatorului" #: pretix/control/forms/organizer.py:1066 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1072 #, fuzzy #| msgid "Email invoices" msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "Facturi prin e-mail" #: pretix/control/forms/organizer.py:1073 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1080 #, fuzzy #| msgid "Phone" msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "Telefon" #: pretix/control/forms/organizer.py:1084 msgctxt "sso_oidc" msgid "Query parameters" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1085 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "" "Optional query parameters, that will be added to calls to the authorization " "endpoint. Enter as: {example}" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1146 #, fuzzy #| msgid "A new client secret has been generated and is now effective." msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "Un nou secret de client a fost generat și este acum în vigoare." #: pretix/control/forms/organizer.py:1179 #, fuzzy #| msgid "Organizer name" msgid "Organizer short name" msgstr "Numele organizatorului" #: pretix/control/forms/organizer.py:1183 #, fuzzy #| msgid "Activate selected" msgid "Allow access to reusable media" msgstr "Activați selectat" #: pretix/control/forms/organizer.py:1184 msgid "" "This is required if you want the other organizer to participate in a shared " "system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for " "organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this " "will grant the other organizer access to cryptographic key material required " "to interact with the media type." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1200 #, fuzzy #| msgid "The selected date does not exist in this event series." msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." msgstr "Data selectată nu există în această serie de evenimente." #: pretix/control/forms/organizer.py:1202 #, fuzzy #| msgid "The selected organizer was not found." msgid "The selected organizer has already been invited." msgstr "Organizatorul selectat nu a fost găsit." #: pretix/control/forms/organizer.py:1237 #, fuzzy #| msgid "A voucher with this code already exists." msgid "A sales channel with the same identifier already exists." msgstr "Un voucher cu acest cod există deja." #: pretix/control/forms/organizer.py:1249 msgid "Events with active plugin" msgstr "" #: pretix/control/forms/renderers.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Opțional" #: pretix/control/forms/renderers.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:286 msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "schimb" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "an(i)" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "lună(/i)" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "săptămână(/i)" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "zi(le)" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "Numărul de repetări" #: pretix/control/forms/rrule.py:80 msgid "Last date" msgstr "Ultima dată" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "prima" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "a doua" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "a treia" #: pretix/control/forms/rrule.py:90 pretix/control/forms/rrule.py:137 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "ultima" #: pretix/control/forms/rrule.py:111 pretix/control/forms/rrule.py:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:20 msgid "Day" msgstr "Zi" #: pretix/control/forms/rrule.py:113 pretix/control/forms/rrule.py:152 msgid "Weekend day" msgstr "Zi de weekend" #: pretix/control/forms/subevents.py:118 msgid "Keep the current values" msgstr "Păstrați valorile actuale" #: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:141 msgid "Selection contains various values" msgstr "Selecția conține diverse valori" #: pretix/control/forms/subevents.py:288 pretix/control/forms/subevents.py:317 #, fuzzy #| msgid "The end of the event has to be later than its start." msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "" "Sfârșitul evenimentului trebuie să fie mai târziu decât începutul acestuia." #: pretix/control/forms/subevents.py:350 msgid "Available_until" msgstr "Disponibil_până la" #: pretix/control/forms/subevents.py:470 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "Excludeți aceste date în loc să le adăugați." #: pretix/control/forms/users.py:123 pretix/control/views/user.py:236 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "" "Modificările dvs. nu au putut fi salvate. Pentru detalii, consultați mai jos." #: pretix/control/forms/vouchers.py:159 msgid "Specific seat ID" msgstr "ID-ul specific al locului" #: pretix/control/forms/vouchers.py:200 pretix/presale/forms/waitinglist.py:103 msgid "Invalid product selected." msgstr "Produsul selectat este invalid." #: pretix/control/forms/vouchers.py:225 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" "Voucherul se potrivește doar cu produsele ascunse, dar nu ați selectat ca " "acestea să fie afișate." #: pretix/control/forms/vouchers.py:271 msgid "Codes" msgstr "Coduri" #: pretix/control/forms/vouchers.py:273 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "Adăugați câte un cod de voucher pe linie. Vă sugerăm să copiați această " "listă și să o salvați într-un fișier." #: pretix/control/forms/vouchers.py:278 msgid "Send vouchers via email" msgstr "Trimiteți vouchere prin e-mail" #: pretix/control/forms/vouchers.py:285 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "Voucherul dumneavoastră pentru {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:291 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" #| "\n" #| "{voucher_list}\n" #| "\n" #| "You can redeem them here in our ticket shop:\n" #| "\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "prin acest e-mail, vă trimitem unul sau mai multe vouchere pentru {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "Le puteți răscumpăra aici, în magazinul nostru de bilete:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Cele mai bune salutări,\n" "\n" "Echipa {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:297 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 msgid "Recipients" msgstr "Destinatari" #: pretix/control/forms/vouchers.py:301 msgid "or" msgstr "sau" #: pretix/control/forms/vouchers.py:305 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can either supply a list of email addresses with one email address " #| "per line, or a CSV file with a title column and one or more of the " #| "columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or the contents of a CSV file with a title row and one or more of the " "columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" "Puteți furniza fie o listă de adrese de e-mail cu câte o adresă de e-mail pe " "linie, fie un fișier CSV cu o coloană de titlu și una sau mai multe dintre " "coloanele \"e-mail\", \"număr\", \"nume\" sau \"tag\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:339 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Utilizări maxime per voucher" #: pretix/control/forms/vouchers.py:342 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "" "Numărul de ori în care FIECARE dintre aceste vouchere poate fi revendicat." #: pretix/control/forms/vouchers.py:356 msgid "Specific seat IDs" msgstr "ID-uri specifice ale locurilor" #: pretix/control/forms/vouchers.py:373 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "Intrarea CSV trebuie să conțină un rând de antet pe prima linie." #: pretix/control/forms/vouchers.py:378 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:380 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:382 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "Intrarea CSV trebuie să conțină un câmp cu antetul \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:385 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "Intrarea CSV conține un câmp necunoscut cu antetul \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:390 pretix/control/forms/vouchers.py:405 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "{value} nu este o adresă de e-mail validă." #: pretix/control/forms/vouchers.py:399 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Valoare invalidă în rândul {number}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:418 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "Un voucher cu unul dintre aceste coduri există deja." #: pretix/control/forms/vouchers.py:425 #, python-brace-format msgid "" "The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at " "least {min_length} characters long." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:432 #, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "Codul voucher {code} apare de două ori în listă." #: pretix/control/forms/vouchers.py:436 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" "În cazul în care voucher-urile trebuie trimise prin e-mail, trebuie " "specificate subiectul, mesajul și destinatarii." #: pretix/control/forms/vouchers.py:443 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" "Ați generat {codes} vouchere, dar ați introdus destinatari pentru {recp} " "vouchere." #: pretix/control/forms/vouchers.py:448 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "Trebuie să specificați atâtea locuri câte coduri de voucher." #: pretix/control/logdisplay.py:73 pretix/control/logdisplay.py:83 msgid "The order has been changed:" msgstr "Comanda a fost schimbată:" #: pretix/control/logdisplay.py:100 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "Poziția #{posid}: {old_item} ({old_price}) s-a schimbat în {new_item} " "({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:111 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "Poziția #{posid}: A fost modificat abonamentul utilizat." #: pretix/control/logdisplay.py:117 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "" "Poziția #{posid}: Locul \"{old_seat}\" a fost schimbat în \"{new_seat}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:127 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "Poziția #{posid}: Data evenimentului \"{old_event}\" ({old_price}) s-a " "schimbat în \"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:141 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" "Prețul poziției #{posid} s-a schimbat de la {old_price} la {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:154 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Taxarea poziției #{posid} s-a schimbat de la {old_rule} la {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:160 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Taxarea tarifului #{fee} s-a schimbat de la {old_rule} la {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:170 msgid "A fee has been added" msgstr "A fost adăugat un tarif" #: pretix/control/logdisplay.py:178 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Un tarif a fost modificat de la {old_price} la {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:189 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "A fost eliminată un tarif de {old_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:202 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "Poziția #{posid} ({old_item}, {old_price}) a fost anulată." #: pretix/control/logdisplay.py:219 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" "Poziția #{posid} a fost creată: {item} ({price}) ca o completare a poziției " "#{addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:225 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "Poziția #{posid} creată: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:235 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "A fost generată o nouă cheie secretă pentru poziția #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:243 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "This order position has been canceled." msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Această poziție de comandă a fost anulată." #: pretix/control/logdisplay.py:255 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "This order position has been canceled." msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Această poziție de comandă a fost anulată." #: pretix/control/logdisplay.py:264 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "A fost generată o nouă cheie secretă pentru poziția #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:270 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "A fost generată o nouă cheie secretă pentru poziția #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:287 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "Poziția #{posid} ({old_item}, {old_price}) este împărțită într-o nouă " "comandă: {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:306 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "Această comandă a fost creat prin divizarea comenzii {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:313 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "Scanare necunoscută a codului \"{barcode}...\" la {datetime} pentru lista " "\"{list}\", tip \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:314 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "Scanare necunoscută a codului \"{barcode}...\" pentru lista \"{list}\", tip " "\"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:317 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}" #| "\", type \"{type}\", was uploaded." msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", was uploaded." msgstr "" "A fost încărcată scanarea codului revocat \"{barcode}...\" la {datetime} " "pentru lista \"{list}\", tip \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:318 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" "Scanarea codului revocat \"{barcode}\" pentru lista \"{list}\", tip \"{type}" "\", a fost încărcată." #: pretix/control/logdisplay.py:321 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Scanare refuzată a poziției #{posid} la {datetime} pentru lista \"{list}\", " "tip \"{type}\", cod de eroare \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:322 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Scanare refuzată a poziției #{posid} pentru lista \"{list}\", tip \"{type}" "\", cod de eroare \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:325 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " #| "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgid "" "Annulled scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "Scanare refuzată a poziției #{posid} la {datetime} pentru lista \"{list}\", " "tip \"{type}\", cod de eroare \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:326 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", " #| "error code \"{errorcode}\"." msgid "" "Annulled scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "Scanare refuzată a poziției #{posid} pentru lista \"{list}\", tip \"{type}" "\", cod de eroare \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:329 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " #| "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgid "" "Ignored annulment of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\"." msgstr "" "Scanare refuzată a poziției #{posid} la {datetime} pentru lista \"{list}\", " "tip \"{type}\", cod de eroare \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:330 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", " #| "error code \"{errorcode}\"." msgid "" "Ignored annulment of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "Scanare refuzată a poziției #{posid} pentru lista \"{list}\", tip \"{type}" "\", cod de eroare \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:332 pretix/control/logdisplay.py:333 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "" "Poziția check-in înregistrată #{posid} de pe lista \"{list}\" a fost anulată." #: pretix/control/logdisplay.py:353 pretix/control/logdisplay.py:355 #: pretix/control/logdisplay.py:983 pretix/control/logdisplay.py:985 msgid "(unknown)" msgstr "(necunoscut)" #: pretix/control/logdisplay.py:375 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" "Poziția #{posid} a fost scanată la check-out în {datetime} pentru lista " "\"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:376 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "Poziția #{posid} a fost scanată la check-out pentru lista \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:380 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" "Poziția #{posid} a fost scanată la check-in în {datetime} pentru lista " "\"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:381 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "Poziția #{posid} a fost scanată la check-out pentru lista \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:385 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "A fost încărcată o scanare pentru poziția #{posid} la {datetime} pentru " "lista \"{list}\", deși a fost deja scanată." #: pretix/control/logdisplay.py:391 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "Poziția #{posid} a fost scanată și respinsă deoarece a fost deja scanată în " "lista \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:402 #, python-brace-format msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "Utilizatorul a confirmat următorul mesaj: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:414 #, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "Comanda a fost anulată (comentariu: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:416 pretix/control/views/orders.py:1572 #: pretix/presale/views/order.py:1072 msgid "The order has been canceled." msgstr "Comanda a fost anulată." #: pretix/control/logdisplay.py:424 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"." msgstr "" "Poziția #{posid} a fost scanată la check-in în {datetime} pentru lista " "\"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:446 #, python-brace-format msgid "Data successfully transferred to {provider_display_name}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:465 #, python-brace-format msgid "" "Transferring data to {provider_display_name} failed due to invalid " "configuration:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:466 #, python-brace-format msgid "" "Maximum number of retries exceeded while transferring data to " "{provider_display_name}:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:467 #, python-brace-format msgid "Error while transferring data to {provider_display_name}:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:468 pretix/control/logdisplay.py:469 #, python-brace-format msgid "Internal error while transferring data to {provider_display_name}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:483 pretix/control/logdisplay.py:830 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "Setările unui procesator de plăți au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:486 pretix/control/logdisplay.py:829 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "Setările unui furnizor de ieșire a biletelor au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:492 #, fuzzy #| msgid "Blocked Seats" msgid "Blocked manually" msgstr "Locuri blocate" #: pretix/control/logdisplay.py:494 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:498 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "Comanda test {code} a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgid "The order details have been changed." msgstr "Detaliile comenzii au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:500 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "Comanda a fost marcată ca fiind neplătită." #: pretix/control/logdisplay.py:501 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "Cheia secretă a comenzii a fost schimbată." #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "Data de expirare a comenzii a fost modificată." #: pretix/control/logdisplay.py:503 #, fuzzy #| msgid "The order has been marked as paid." msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "Comanda a fost marcată ca fiind plătită." #: pretix/control/logdisplay.py:504 #, fuzzy #| msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "Voucherul a fost trimis la {recipient}." #: pretix/control/logdisplay.py:505 pretix/control/views/orders.py:1577 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "Comanda a fost marcată ca fiind expirată." #: pretix/control/logdisplay.py:506 pretix/control/views/orders.py:1476 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "Comanda a fost marcată ca fiind plătită." #: pretix/control/logdisplay.py:507 msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Cererea de anulare a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:508 msgid "The order has been refunded." msgstr "Comanda a fost rambursată." #: pretix/control/logdisplay.py:509 pretix/control/views/orders.py:1912 msgid "The order has been reactivated." msgstr "Comanda a fost reactivată." #: pretix/control/logdisplay.py:510 msgid "The order has been created." msgstr "Comanda a fost creată." #: pretix/control/logdisplay.py:512 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "Comanda trebuie aprobată înainte de a putea continua să fie procesată." #: pretix/control/logdisplay.py:513 pretix/control/views/orders.py:796 msgid "The order has been approved." msgstr "Comanda a fost aprobată." #: pretix/control/logdisplay.py:514 #, python-brace-format msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "Comanda a fost respinsă (comentariu: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:515 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "" "Adresa de e-mail a fost modificată din \"{old_email}\" în \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:518 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" "Adresa de e-mail a fost confirmată ca fiind funcțională (utilizatorul a dat " "click pentru prima dată pe un link din e-mail)." #: pretix/control/logdisplay.py:520 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "" "Numărul de telefon a fost schimbat din \"{old_phone}\" în \"{new_phone}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:522 msgid "The customer account has been changed." msgstr "Contul clientului a fost modificat." #: pretix/control/logdisplay.py:523 msgid "The order locale has been changed." msgstr "S-a schimbat locația comenzii." #: pretix/control/logdisplay.py:524 pretix/control/views/orders.py:1616 #: pretix/presale/views/order.py:745 pretix/presale/views/order.py:825 msgid "The invoice has been generated." msgstr "Factura a fost generată." #: pretix/control/logdisplay.py:525 #, fuzzy #| msgid "The invoice has been generated." msgid "The invoice could not be generated." msgstr "Factura a fost generată." #: pretix/control/logdisplay.py:526 pretix/control/views/orders.py:1689 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "Factura a fost regenerată." #: pretix/control/logdisplay.py:527 pretix/control/views/orders.py:1751 #: pretix/presale/views/order.py:845 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "Factura a fost emisă din nou." #: pretix/control/logdisplay.py:528 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The invite has been resent." msgid "The invoice {full_invoice_no} has been sent." msgstr "Invitația a fost trimisă din nou." #: pretix/control/logdisplay.py:529 #, python-brace-format msgid "The transmission of invoice {full_invoice_no} has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:530 #, python-brace-format msgid "" "Invoice {full_invoice_no} has not been transmitted because the transmission " "provider does not support test mode invoices." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:532 #, python-brace-format msgid "The invoice {full_invoice_no} has been scheduled for retransmission." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:533 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Comentariul intern al comenzii a fost actualizat." #: pretix/control/logdisplay.py:534 msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "Data urmăririi comenzii a fost actualizată." #: pretix/control/logdisplay.py:535 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "A fost activată opțiunea de a solicita atenție la check-in." #: pretix/control/logdisplay.py:537 #, fuzzy #| msgid "The order's secret has been changed." msgid "The order's check-in text has been changed." msgstr "Cheia secretă a comenzii a fost schimbată." #: pretix/control/logdisplay.py:538 #, fuzzy #| msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "A fost activată opțiunea de a solicita atenție la check-in." #: pretix/control/logdisplay.py:540 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "O nouă plată {local_id} a fost inițiată în locul celei anterioare." #: pretix/control/logdisplay.py:541 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "A fost trimis un e-mail de tip neidentificat." #: pretix/control/logdisplay.py:542 pretix/control/logdisplay.py:732 #: pretix/control/logdisplay.py:738 pretix/control/logdisplay.py:766 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "Trimiterea unui e-mail a eșuat." #: pretix/control/logdisplay.py:543 #, fuzzy #| msgid "" #| "The email has been sent without attachments since they would have been " #| "too large to be likely to arrive." msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" "E-mailul a fost trimis fără atașamente, deoarece acestea ar fi fost prea " "mari pentru a avea șanse de a ajunge la destinație." #: pretix/control/logdisplay.py:545 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent." msgid "An invoice email has been sent." msgstr "A fost trimis un e-mail personalizat." #: pretix/control/logdisplay.py:546 msgid "A custom email has been sent." msgstr "A fost trimis un e-mail personalizat." #: pretix/control/logdisplay.py:547 msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "Un e-mail personalizat a fost trimis unui participant." #: pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" "A fost trimis un e-mail prin care se reamintește că biletul este disponibil " "pentru descărcare." #: pretix/control/logdisplay.py:550 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" "A fost trimis un e-mail cu o atenționare că această comandă este pe cale să " "expire." #: pretix/control/logdisplay.py:553 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" "A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că această comandă a " "fost anulată." #: pretix/control/logdisplay.py:554 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" "A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că evenimentul a fost " "anulat." #: pretix/control/logdisplay.py:557 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că această comandă a " "fost modificată." #: pretix/control/logdisplay.py:559 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" "A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că a primit comanda." #: pretix/control/logdisplay.py:561 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" "A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că plata a fost " "primită." #: pretix/control/logdisplay.py:563 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că această comandă a " "fost refuzată." #: pretix/control/logdisplay.py:564 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că această comandă a " "fost aprobată." #: pretix/control/logdisplay.py:567 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "Un e-mail a fost trimis pentru a notifica utilizatorul că această comandă a " "fost primită și necesită plată." #: pretix/control/logdisplay.py:568 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că a primit comanda " "și că aceasta necesită aprobare." #: pretix/control/logdisplay.py:571 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "Un e-mail cu un link către pagina de detalii a comenzii a fost trimis din " "nou utilizatorului." #: pretix/control/logdisplay.py:572 #, fuzzy #| msgid "" #| "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed." msgstr "" "A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că plata a fost " "primită." #: pretix/control/logdisplay.py:579 msgid "The voucher has been created." msgstr "Voucherul a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:582 msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "" "Voucherul a fost setat să expire deoarece beneficiarul s-a retras de pe " "lista de așteptare." #: pretix/control/logdisplay.py:583 msgid "The voucher has been changed." msgstr "Voucherul a fost modificat." #: pretix/control/logdisplay.py:584 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "Voucherul a fost șters." #: pretix/control/logdisplay.py:585 #, fuzzy #| msgid "The selected voucher has been deleted." msgid "Cart positions including the voucher have been deleted." msgstr "Voucherul selectat a fost șters." #: pretix/control/logdisplay.py:586 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgid "The voucher has been assigned to {email} through the waiting list." msgstr "Un voucher a fost trimis unei persoane aflate pe lista de așteptare." #: pretix/control/logdisplay.py:595 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "Voucherul a fost revendicat în comanda {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:610 msgid "The category has been added." msgstr "Categoria a fost adăugată." #: pretix/control/logdisplay.py:611 msgid "The category has been deleted." msgstr "Categoria a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:612 msgid "The category has been changed." msgstr "Categoria a fost schimbată." #: pretix/control/logdisplay.py:613 #, fuzzy #| msgid "The category has been deleted." msgid "The category has been reordered." msgstr "Categoria a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:620 msgid "The tax rule has been added." msgstr "Regula de taxare a fost adăugată." #: pretix/control/logdisplay.py:621 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "Regula de taxare a fost eliminată." #: pretix/control/logdisplay.py:622 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "Regula de taxare a fost modificată." #: pretix/control/logdisplay.py:634 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} a fost adăugat în echipă." #: pretix/control/logdisplay.py:635 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} a fost dat afară din echipă." #: pretix/control/logdisplay.py:636 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} a fost invitat să facă parte din echipă." #: pretix/control/logdisplay.py:637 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "Invitația pentru {user} a fost retrimisă." #: pretix/control/logdisplay.py:648 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "{user} s-a alăturat echipei folosind invitația trimisă lui {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:658 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Setările contului dvs. au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:661 pretix/control/views/user.py:957 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "Adresa dvs. de e-mail a fost schimbată în {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:663 pretix/control/views/user.py:847 msgid "Your password has been changed." msgstr "Parola dvs. a fost schimbată." #: pretix/control/logdisplay.py:665 msgid "Your account has been enabled." msgstr "Contul dvs. a fost activat." #: pretix/control/logdisplay.py:667 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Contul dvs. a fost dezactivat." #: pretix/control/logdisplay.py:672 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}" #| "\"." msgid "Your email address has been changed from {old_email} to {email}." msgstr "" "Adresa de e-mail a fost modificată din \"{old_email}\" în \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:673 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Your email address has been updated." msgid "Your email address {email} has been confirmed." msgstr "Adresa dvs. de e-mail a fost actualizată." #: pretix/control/logdisplay.py:685 #, python-brace-format msgid "You impersonated {}." msgstr "V-ați dat drept {}." #: pretix/control/logdisplay.py:686 #, python-brace-format msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "Ați încetat să vă dați drept {}." #: pretix/control/logdisplay.py:693 msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Acest obiect a fost creat prin clonare." #: pretix/control/logdisplay.py:694 msgid "The organizer has been changed." msgstr "Organizatorul a fost schimbat." #: pretix/control/logdisplay.py:695 msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "Setările organizatorului au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:696 pretix/control/logdisplay.py:837 #, fuzzy #| msgid "The order details have been changed." msgid "The footer links have been changed." msgstr "Detaliile comenzii au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:697 pretix/control/logdisplay.py:744 #, fuzzy #| msgid "The quota has been added." msgid "A scheduled export has been added." msgstr "Cota a fost adăugată." #: pretix/control/logdisplay.py:698 pretix/control/logdisplay.py:745 #, fuzzy #| msgid "The product has been changed." msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "Produsul a fost modificat." #: pretix/control/logdisplay.py:699 pretix/control/logdisplay.py:746 #, fuzzy #| msgid "The selected property has been deleted." msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "Proprietatea selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:700 pretix/control/logdisplay.py:747 #, fuzzy #| msgid "The selected property has been deleted." msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "Proprietatea selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:701 pretix/control/logdisplay.py:748 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:702 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "Acceptarea cardului cadou pentru un alt organizator a fost adăugată." #: pretix/control/logdisplay.py:703 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "Acceptarea cardului cadou pentru un alt organizator a fost eliminată." #: pretix/control/logdisplay.py:704 #, fuzzy #| msgid "The gift card has been created." msgid "A new gift card acceptor has been invited." msgstr "Cardul cadou a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:705 #, fuzzy #| msgid "The gift card has been created." msgid "A gift card acceptor has been removed." msgstr "Cardul cadou a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:706 #, fuzzy #| msgid "The selected gift card issuer has been removed." msgid "A gift card issuer has been removed or declined." msgstr "Emitentul cardului cadou selectat a fost eliminat." #: pretix/control/logdisplay.py:707 #, fuzzy #| msgid "The selected gift card issuer has been added." msgid "A new gift card issuer has been accepted." msgstr "Emitentul cardului cadou selectat a fost adăugat." #: pretix/control/logdisplay.py:708 msgid "The webhook has been created." msgstr "A fost creat webhook-ul." #: pretix/control/logdisplay.py:709 msgid "The webhook has been changed." msgstr "Webhook-ul a fost modificat." #: pretix/control/logdisplay.py:710 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:711 #, fuzzy #| msgid "The webhook has been created." msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "A fost creat webhook-ul." #: pretix/control/logdisplay.py:712 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The SSO provider has been created." msgstr "Comanda a fost creată." #: pretix/control/logdisplay.py:713 #, fuzzy #| msgid "The order has been changed." msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "Comanda a fost schimbată." #: pretix/control/logdisplay.py:714 #, fuzzy #| msgid "The order has been deleted." msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "Comanda a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:715 #, fuzzy #| msgid "The event has been created." msgid "The SSO client has been created." msgstr "Evenimentul a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:716 #, fuzzy #| msgid "The account has been changed." msgid "The SSO client has been changed." msgstr "Contul a fost modificat." #: pretix/control/logdisplay.py:717 #, fuzzy #| msgid "The event has been deleted." msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "Evenimentul a fost șters." #: pretix/control/logdisplay.py:718 pretix/control/views/organizer.py:2632 msgid "The membership type has been created." msgstr "Abonamentul a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:719 msgid "The membership type has been changed." msgstr "Abonamentul a fost schimbat." #: pretix/control/logdisplay.py:720 msgid "The membership type has been deleted." msgstr "Abonamentul a fost șters." #: pretix/control/logdisplay.py:721 pretix/control/views/organizer.py:3472 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The new date has been created." msgid "The sales channel has been created." msgstr "Noua dată a fost creată." #: pretix/control/logdisplay.py:722 #, fuzzy #| msgid "The device has been changed." msgid "The sales channel has been changed." msgstr "Dispozitivul a fost schimbat." #: pretix/control/logdisplay.py:723 #, fuzzy #| msgid "The selected list has been deleted." msgid "The sales channel has been deleted." msgstr "Lista selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:724 msgid "The account has been created." msgstr "Contul a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:725 msgid "The account has been changed." msgstr "Contul a fost modificat." #: pretix/control/logdisplay.py:726 msgid "A membership for this account has been added." msgstr "A fost adăugat un abonament pentru acest cont." #: pretix/control/logdisplay.py:727 msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "Un abonament al acestui cont a fost schimbat." #: pretix/control/logdisplay.py:728 msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "Un abonament al acestui cont a fost șters." #: pretix/control/logdisplay.py:729 msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "Contul a fost dezactivat și anonimizat." #: pretix/control/logdisplay.py:730 msgid "A new password has been requested." msgstr "A fost solicitată o nouă parolă." #: pretix/control/logdisplay.py:731 msgid "A new password has been set." msgstr "A fost setată o nouă parolă." #: pretix/control/logdisplay.py:733 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The reusable medium has been created." msgstr "Echipa a fost creată." #: pretix/control/logdisplay.py:734 #, fuzzy #| msgid "The payment has been created successfully." msgid "The reusable medium has been created automatically." msgstr "Plata a fost creată cu succes." #: pretix/control/logdisplay.py:735 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been changed." msgid "The reusable medium has been changed." msgstr "Regula de taxare a fost modificată." #: pretix/control/logdisplay.py:736 #, fuzzy #| msgid "The email has been queued to be sent." msgid "The medium has been connected to a new ticket." msgstr "E-mailul a fost pus în coadă pentru a fi trimis." #: pretix/control/logdisplay.py:737 #, fuzzy #| msgid "The email has been queued to be sent." msgid "The medium has been connected to a new gift card." msgstr "E-mailul a fost pus în coadă pentru a fi trimis." #: pretix/control/logdisplay.py:739 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Comentariul intern al evenimentului a fost actualizat." #: pretix/control/logdisplay.py:740 msgid "The event has been canceled." msgstr "Evenimentul a fost anulat." #: pretix/control/logdisplay.py:741 msgid "An event has been deleted." msgstr "Un eveniment a fost șters." #: pretix/control/logdisplay.py:742 msgid "A removal process for personal data has been started." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:743 msgid "A removal process for personal data has been completed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:749 msgid "The user has been created." msgstr "Utilizatorul a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:750 #, python-brace-format msgid "" "A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been " "detected." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:752 pretix/control/views/user.py:477 #: pretix/control/views/user.py:537 pretix/control/views/user.py:596 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "A fost activată autentificarea cu doi factori." #: pretix/control/logdisplay.py:753 pretix/control/views/user.py:380 #: pretix/control/views/user.py:612 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "Autentificarea cu doi factori a fost dezactivată." #: pretix/control/logdisplay.py:754 pretix/control/views/user.py:629 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "Codurile dvs. de urgență cu doi factori au fost regenerate." #: pretix/control/logdisplay.py:755 #, fuzzy #| msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgid "A two-factor emergency code has been generated." msgstr "Codurile dvs. de urgență cu doi factori au fost regenerate." #: pretix/control/logdisplay.py:756 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "Un nou dispozitiv de autentificare cu doi factori \"{name}\" a fost adăugat " "în contul dvs." #: pretix/control/logdisplay.py:758 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "Dispozitivul de autentificare cu doi factori \"{name}\" a fost eliminat din " "contul dvs." #: pretix/control/logdisplay.py:760 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "Notificările au fost activate." #: pretix/control/logdisplay.py:761 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "Notificările au fost dezactivate." #: pretix/control/logdisplay.py:762 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "Setările de notificare au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:763 msgid "This user has been anonymized." msgstr "Userul a fost anonimizat." #: pretix/control/logdisplay.py:767 msgid "Password reset mail sent." msgstr "A fost trimis un e-mail de resetare a parolei." #: pretix/control/logdisplay.py:768 msgid "The password has been reset." msgstr "Parola a fost resetată." #: pretix/control/logdisplay.py:769 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" "O resetare repetată a parolei a fost refuzată, deoarece ultima solicitare a " "fost făcută cu mai puțin de 24 de ore în urmă." #: pretix/control/logdisplay.py:771 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "Organizatorul \"{name}\" a fost șters." #: pretix/control/logdisplay.py:772 pretix/control/logdisplay.py:1001 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "Un voucher a fost trimis unei persoane aflate pe lista de așteptare." #: pretix/control/logdisplay.py:773 #, fuzzy #| msgid "An entry has been added to the waiting list." msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "O intrare a fost adăugată pe lista de așteptare." #: pretix/control/logdisplay.py:774 msgid "The team has been created." msgstr "Echipa a fost creată." #: pretix/control/logdisplay.py:775 msgid "The team settings have been changed." msgstr "Setările echipei au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:776 msgid "The team has been deleted." msgstr "Echipa a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:777 pretix/control/views/organizer.py:2298 msgid "The gate has been created." msgstr "Poarta de acces a fost creată." #: pretix/control/logdisplay.py:778 msgid "The gate has been changed." msgstr "Poarta de acces a fost schimbată." #: pretix/control/logdisplay.py:779 msgid "The gate has been deleted." msgstr "Poarta de acces a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:780 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "Data evenimentului a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:781 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Data evenimentului a fost anulată." #: pretix/control/logdisplay.py:782 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "Data evenimentului a fost modificată." #: pretix/control/logdisplay.py:783 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "Data evenimentului a fost creată." #: pretix/control/logdisplay.py:784 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "A fost adăugată o cotă la data evenimentului." #: pretix/control/logdisplay.py:785 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "O cotă a fost modificată la data evenimentului." #: pretix/control/logdisplay.py:786 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "A fost eliminată o cotă de la data evenimentului." #: pretix/control/logdisplay.py:787 msgid "The device has been created." msgstr "Dispozitivul a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:788 msgid "The device has been changed." msgstr "Dispozitivul a fost schimbat." #: pretix/control/logdisplay.py:789 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "Accesul dispozitivului a fost revocat." #: pretix/control/logdisplay.py:790 msgid "The device has been initialized." msgstr "Dispozitivul a fost inițializat." #: pretix/control/logdisplay.py:791 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "Tokenul de acces al dispozitivului a fost regenerat." #: pretix/control/logdisplay.py:792 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" "Dispozitivul a notificat serverul cu privire la o actualizare hardware sau " "software." #: pretix/control/logdisplay.py:793 msgid "The gift card has been created." msgstr "Cardul cadou a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:794 pretix/control/views/organizer.py:1925 msgid "The gift card has been changed." msgstr "Cardul cadou a fost schimbat." #: pretix/control/logdisplay.py:795 msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "A fost efectuată o tranzacție manuală." #: pretix/control/logdisplay.py:796 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "Tokenul \"{name}\" a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:797 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "Tokenul \"{name}\" a fost revocat." #: pretix/control/logdisplay.py:798 #, fuzzy #| msgid "The check-in list has been deleted." msgid "The check-in and print log state has been reset." msgstr "Lista de check-in a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:805 pretix/control/logdisplay.py:864 #, fuzzy #| msgid "A plugin has been enabled." msgid "The plugin has been enabled." msgstr "Un plugin a fost activat." #: pretix/control/logdisplay.py:806 pretix/control/logdisplay.py:865 #: pretix/control/views/event.py:490 pretix/control/views/organizer.py:753 #, fuzzy #| msgid "A plugin has been disabled." msgid "The plugin has been disabled." msgstr "Un plugin a fost dezactivat." #: pretix/control/logdisplay.py:809 pretix/control/logdisplay.py:868 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Question {val}" msgid "Plugin {val}" msgstr "Întrebarea {val}" #: pretix/control/logdisplay.py:824 #, fuzzy #| msgid "A user has been added to the event team." msgid "A meta property has been added to this event." msgstr "Un utilizator a fost adăugat la echipa evenimentului." #: pretix/control/logdisplay.py:825 #, fuzzy #| msgid "A user has been removed from the event team." msgid "A meta property has been removed from this event." msgstr "Un utilizator a fost eliminat din echipa evenimentului." #: pretix/control/logdisplay.py:826 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "A quota has been changed on the event date." msgid "A meta property has been changed on this event." msgstr "O cotă a fost modificată la data evenimentului." #: pretix/control/logdisplay.py:827 msgid "The event settings have been changed." msgstr "Setările evenimentului au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:828 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "Setările de descărcare a biletelor au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:831 msgid "The shop has been taken live." msgstr "Magazinul a fost pus în funcțiune." #: pretix/control/logdisplay.py:832 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "Magazinul a fost scos din funcțiune." #: pretix/control/logdisplay.py:833 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "Magazinul a fost trecut în modul de testare." #: pretix/control/logdisplay.py:834 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "Modul de testare a fost dezactivat." #: pretix/control/logdisplay.py:835 msgid "The event has been created." msgstr "Evenimentul a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:836 msgid "The event details have been changed." msgstr "Detaliile evenimentului au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:838 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "O opțiune de răspuns a fost adăugată la întrebare." #: pretix/control/logdisplay.py:839 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "O opțiune de răspuns a fost eliminată din întrebare." #: pretix/control/logdisplay.py:840 msgid "An answer option has been changed." msgstr "O opțiune de răspuns a fost modificată." #: pretix/control/logdisplay.py:841 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "Un utilizator a fost adăugat la echipa evenimentului." #: pretix/control/logdisplay.py:842 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "Un utilizator a fost invitat în echipa evenimentului." #: pretix/control/logdisplay.py:843 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "Permisiunile unui utilizator au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:844 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "Un utilizator a fost eliminat din echipa evenimentului." #: pretix/control/logdisplay.py:851 msgid "The check-in list has been added." msgstr "Lista de check-in a fost adăugată." #: pretix/control/logdisplay.py:852 pretix/control/logdisplay.py:853 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "Lista de check-in a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:854 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "Lista de check-in a fost modificată." #: pretix/control/logdisplay.py:857 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in list {val}" msgstr "Lista de check-in" #: pretix/control/logdisplay.py:884 msgid "The product has been created." msgstr "Produsul a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:885 msgid "The product has been changed." msgstr "Produsul a fost modificat." #: pretix/control/logdisplay.py:886 #, fuzzy #| msgid "The product has been created." msgid "The product has been reordered." msgstr "Produsul a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:887 msgid "The product has been deleted." msgstr "Produsul a fost șters." #: pretix/control/logdisplay.py:888 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "Un supliment add-on a fost adăugat la acest produs." #: pretix/control/logdisplay.py:889 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "Un supliment add-on a fost eliminat din acest produs." #: pretix/control/logdisplay.py:890 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "Un supliment add-on a fost modificat la acest produs." #: pretix/control/logdisplay.py:891 msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "Un articol de tip pachet a fost adăugat la acest produs." #: pretix/control/logdisplay.py:892 msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "Un articol de tip pachet a fost eliminat din acest produs." #: pretix/control/logdisplay.py:893 msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "A fost modificat un articol de tip pachet pentru acest produs." #: pretix/control/logdisplay.py:894 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been added to this product." msgid "A program time has been added to this product." msgstr "Un supliment add-on a fost adăugat la acest produs." #: pretix/control/logdisplay.py:895 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been changed on this product." msgid "A program time has been changed on this product." msgstr "Un supliment add-on a fost modificat la acest produs." #: pretix/control/logdisplay.py:896 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been removed from this product." msgid "A program time has been removed from this product." msgstr "Un supliment add-on a fost eliminat din acest produs." #: pretix/control/logdisplay.py:903 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "A fost creată variația \"{value}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:904 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "Variația \"{value}\" a fost eliminată." #: pretix/control/logdisplay.py:905 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "Variația \"{value}\" a fost modificată." #: pretix/control/logdisplay.py:922 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Plata {local_id} a fost confirmată." #: pretix/control/logdisplay.py:923 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "Plata {local_id} a fost anulată." #: pretix/control/logdisplay.py:924 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "Anularea plății {local_id} a eșuat." #: pretix/control/logdisplay.py:925 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Plata {local_id} a fost inițiată." #: pretix/control/logdisplay.py:926 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "Plata {local_id} a eșuat." #: pretix/control/logdisplay.py:927 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "Comanda nu a putut fi marcată ca fiind plătită: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:928 msgid "The order has been overpaid." msgstr "Comanda a fost plătită în plus." #: pretix/control/logdisplay.py:929 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "A fost creată rambursarea {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:930 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "Rambursarea {local_id} a fost creată de o entitate externă." #: pretix/control/logdisplay.py:931 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "Clientul v-a solicitat să efectuați o rambursare." #: pretix/control/logdisplay.py:932 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "Rambursarea {local_id} a fost finalizată." #: pretix/control/logdisplay.py:933 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Rambursarea {local_id} a fost anulată." #: pretix/control/logdisplay.py:934 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "Rambursarea {local_id} a eșuat." #: pretix/control/logdisplay.py:941 msgid "The quota has been added." msgstr "Cota a fost adăugată." #: pretix/control/logdisplay.py:942 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Cota a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:943 msgid "The quota has been changed." msgstr "Cota a fost modificată." #: pretix/control/logdisplay.py:944 msgid "The quota has closed." msgstr "Cota s-a închis." #: pretix/control/logdisplay.py:945 pretix/control/views/item.py:1082 msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Cota a fost redeschisă." #: pretix/control/logdisplay.py:952 msgid "The question has been added." msgstr "Întrebarea a fost adăugată." #: pretix/control/logdisplay.py:953 msgid "The question has been deleted." msgstr "Întrebarea a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:954 msgid "The question has been changed." msgstr "Întrebarea a fost modificată." #: pretix/control/logdisplay.py:955 #, fuzzy #| msgid "The question has been deleted." msgid "The question has been reordered." msgstr "Întrebarea a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:962 #, fuzzy msgid "The discount has been added." msgstr "Cota a fost adăugată." #: pretix/control/logdisplay.py:963 #, fuzzy msgid "The discount has been deleted." msgstr "Produsul a fost șters." #: pretix/control/logdisplay.py:964 #, fuzzy msgid "The discount has been changed." msgstr "Contul a fost modificat." #: pretix/control/logdisplay.py:988 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}" "\"." msgstr "" "Poziția #{posid} a fost înregistrată ca check-in manual la {datetime} pe " "lista \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:993 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "Poziția #{posid} a fost înregistrată din nou ca check-in la {datetime} pe " "lista \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:1002 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "O intrare a fost eliminată de pe lista de așteptare." #: pretix/control/logdisplay.py:1003 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "A fost modificată o intrare pe lista de așteptare." #: pretix/control/logdisplay.py:1004 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "O intrare a fost adăugată pe lista de așteptare." #: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" "Evenimentul selectat nu a fost găsit sau nu aveți permisiunea să îl " "administrați." #: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" "Organizatorul selectat nu a fost găsit sau nu aveți permisiunea să îl " "administrați." #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Panou de control" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:382 #: pretix/control/navigation.py:492 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 msgid "General" msgstr "General" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:921 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:43 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:86 msgid "Payment" msgstr "Plată" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1619 #: pretix/control/views/event.py:1621 pretix/control/views/event.py:1653 #: pretix/control/views/event.py:1658 pretix/control/views/subevents.py:310 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91 msgid "Tickets" msgstr "Bilete" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:764 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:457 msgid "Taxes" msgstr "Taxe" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "Facturare" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "Anulare" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:435 #: pretix/control/navigation.py:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:12 #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 msgid "Settings" msgstr "Setări" #: pretix/control/navigation.py:164 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: pretix/control/navigation.py:180 #, fuzzy msgid "Discounts" msgstr "Cont" #: pretix/control/navigation.py:213 msgid "Overview" msgstr "Prezentare generală" #: pretix/control/navigation.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:908 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:685 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:137 msgid "Refunds" msgstr "Rambursare" #: pretix/control/navigation.py:247 msgid "Import" msgstr "Importă" #: pretix/control/navigation.py:276 msgid "All vouchers" msgstr "Toate voucherele" #: pretix/control/navigation.py:284 msgid "Tags" msgstr "Etichete" #: pretix/control/navigation.py:296 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/control/navigation.py:313 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 msgid "Check-in history" msgstr "Istoric de check-in" #: pretix/control/navigation.py:356 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:20 msgid "Search" msgstr "Caută" #: pretix/control/navigation.py:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:814 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:678 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:876 msgid "Payments" msgstr "Plăți" #: pretix/control/navigation.py:376 msgid "User settings" msgstr "Setări utilizator" #: pretix/control/navigation.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:34 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: pretix/control/navigation.py:392 msgid "2FA" msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:397 msgid "Authorized apps" msgstr "Aplicații autorizate" #: pretix/control/navigation.py:402 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:98 msgid "Account history" msgstr "Istoricul contului" #: pretix/control/navigation.py:417 msgid "All users" msgstr "Toți utilizatorii" #: pretix/control/navigation.py:422 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "Sesiuni admin" #: pretix/control/navigation.py:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "Setări globale" #: pretix/control/navigation.py:440 msgid "Update check" msgstr "Verificarea actualizării" #: pretix/control/navigation.py:445 msgid "License check" msgstr "Verificarea licenței" #: pretix/control/navigation.py:450 #, fuzzy #| msgid "System question" msgid "System report" msgstr "Întrebare de sistem" #: pretix/control/navigation.py:455 pretix/control/navigation.py:675 msgid "Data sync problems" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" msgstr "Metadatele evenimentului" #: pretix/control/navigation.py:527 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" #: pretix/control/navigation.py:560 #, fuzzy #| msgid "Accept anyway" msgid "Acceptance" msgstr "Acceptă oricum" #: pretix/control/navigation.py:581 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 msgid "Customers" msgstr "Clienți" #: pretix/control/navigation.py:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:609 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment providers" msgid "SSO providers" msgstr "Procesatori de plăți" #: pretix/control/navigation.py:638 pretix/control/navigation.py:645 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109 #: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "Nu aveți permisiunea de a vizualiza acest conținut." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:358 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "În prezent, lucrați în numele %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:363 msgid "Stop impersonating" msgstr "Nu vă mai prefaceți" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Trimiteți informațiile de recuperare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Acceptați o invitație" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "Dacă aveți deja un cont pe acest site cu o altă adresă de e-mail, puteți să vă conectați mai întâi și apoi să faceți din nou clic " "pe acest link pentru a accepta invitația cu contul dvs. existent." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Login" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Înregistrare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:44 msgid "Log in" msgstr "Logare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Ai uitat parola?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Bine ai revenit!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "V-ați configurat contul pentru a solicita autentificarea cu un al doilea " "mijloc de comunicare, de exemplu, telefonul. Vă rugăm să introduceți aici " "codul de verificare:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" "WebAuthn a eșuat. Verificați dacă dispozitivul de autentificare corect este " "conectat corect." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Alternativ, conectați dispozitivul WebAuthn. Dacă acesta are un buton, " "atingeți-l acum. S-ar putea să trebuiască să deconectați dispozitivul și să " "îl conectați din nou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:140 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:194 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "Autorizarea unei aplicații" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" "Chiar vreți să acordați aplicației %(application)s accesul " "la contul dvs. pretix?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "Sunteți conectat în prezent ca %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "Aplicația necesită următoarele permisiuni:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" "Vă rugăm să selectați conturile de organizator la care această aplicație " "trebuie să aibă acces:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" "Această aplicație nu a fost revizuită de către echipa " "pretix. Acordarea accesului la contul dumneavoastră pretix se face pe " "propriul risc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "Eroare:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Setați o nouă parolă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:383 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:632 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:29 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:29 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:25 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Creează un cont nou" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:101 msgid "Toggle navigation" msgstr "Comutare navigație" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:144 msgid "Go to shop" msgstr "Mergi la magazin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:151 msgid "Public profile" msgstr "Profil public" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:202 msgid "End admin session" msgstr "Încheie sesiunea de administrare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:214 msgid "Account Settings" msgstr "Setări cont" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:221 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "Deconectare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:247 msgid "Organizer account" msgstr "Contul organizatorului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:270 msgid "Search for events" msgstr "Caută evenimente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:327 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:51 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "Am detectat că folosiți Microsoft Internet Explorer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:330 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent " #| "web-based technologies. While some features might already not work " #| "properly, we plan on no longer supporting Internet Explorer in our " #| "administrative backend in the next months." msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies and is no longer supported by this website." msgstr "" "Internet Explorer este un browser vechi, care nu suportă o mulțime de " "tehnologii web recente. Deși este posibil ca unele caracteristici să nu " "funcționeze deja în mod corespunzător, intenționăm să nu mai oferim suport " "Internet Explorer în backend-ul nostru administrativ în următoarele luni." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:334 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" "Vă rugăm să treceți la unul dintre browserele noastre acceptate, cum ar fi " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome sau Safari." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:343 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" "Vă rugăm să lăsați un scurt comentariu cu privire la ceea ce ați făcut în " "următoarele sesiuni de administrare:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:374 msgid "Read more" msgstr "Citiți mai multe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:391 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" "Evenimentul dvs. conține comenzi de tip test chiar dacă " "modul de testare a fost dezactivat. Ar trebui să ștergeți " "aceste comenzi pentru a vă asigura că nu apar în rapoartele și statisticile " "dvs. și că nu împiedică oamenii să cumpere bilete." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:398 msgid "Show all test mode orders" msgstr "Afișați toate comenzile de tip test" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:406 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "Începând cu versiunea 1.2.0, pretix verifică automat dacă există actualizări " "în fundal. În timpul acestei verificări, datele anonime sunt transmise către " "serverele operate de dezvoltatorii pretix. Faceți clic pe acest mesaj pentru " "a afla mai multe informații, pentru a dezactiva această funcție sau pentru a " "introduce adresa de e-mail pentru a fi notificat prin e-mail în cazul în " "care sosește o nouă actualizare. Acest mesaj va dispărea după ce ați făcut " "clic pe el." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:419 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" "Faceți clic aici pentru a face o verificare a conformității licenței pentru " "a vă asigura că utilizarea pretix este în conformitate cu licența pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:428 msgid "" "The cronjob component of pretix was not executed in the last hours. Please " "check that you have completed all installation steps and your cronjob is " "executed correctly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:437 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" "pretix rulează în modul de depanare. Din motive de securitate, vă rugăm să " "nu rulați niciodată modul de depanare pe o instanță de producție." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:443 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" "Din motive de securitate, vă rugăm să vă schimbați parola înainte de a " "continua. Ulterior, veți fi redirecționat către destinația inițială." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:455 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "Timpii afișați în %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:461 msgid "running in development mode" msgstr "rulează în modul de dezvoltare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:470 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "" "Dacă acest lucru durează mai mult de câteva minute, vă rugăm să ne " "contactați." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" msgstr "ID-ul dispozitivului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "ID-ul chitanței" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "Terminal ZVT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 #, fuzzy #| msgid "Confirmation code" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" msgstr "Cod de confirmare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "Numărul de urmărire" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "Metoda de plată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "Text suplimentar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "Cifra de afaceri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Numărul chitanței" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "Tipul cardului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid "Unknown" msgstr "necunoscut" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "Expirarea cardului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 msgid "Transaction Code" msgstr "Codul tranzacției" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 msgid "Merchant Code" msgstr "Cod comerciant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110 msgid "Card Entry Mode" msgstr "Modul de introducere a cardului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 msgid "Card number" msgstr "Numarul cardului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 msgid "Client Transaction Code" msgstr "Codul Tranzacției Clientului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68 msgid "Server Transaction Code" msgstr "Codul de Tranzacție al Serverului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 msgid "Payment reference" msgstr "Referința plății" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 msgid "Payment Application" msgstr "Aplicație de plată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86 msgid "Authorization Code" msgstr "Cod de Autorizare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 #, fuzzy #| msgid "Transactions" msgid "Transaction ID" msgstr "Tranzacții" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:298 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:307 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "Referință" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 #, fuzzy #| msgid "ZVT Terminal" msgid "Terminal ID" msgstr "Terminal ZVT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 #, fuzzy #| msgid "Card number" msgid "Card holder" msgstr "Numarul cardului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 #, fuzzy #| msgctxt "terminal_zvt" #| msgid "Card expiration" msgid "Card expiration" msgstr "Expirarea cardului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112 #, fuzzy #| msgid "Result" msgid "Result Code" msgstr "Rezultat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116 msgid "Cash" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete check-in list" msgid "Delete check-ins" msgstr "Șterge lista de check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of one " "ticket?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " "%(count)s tickets?" msgstr[0] "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți lista de check-in %(name)s?" msgstr[1] "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți lista de check-in %(name)s?" msgstr[2] "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți lista de check-in %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:543 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:378 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:12 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/views/orders.py:391 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:15 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:29 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:138 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:22 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "Căutarea dvs. nu a găsit niciun check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Nu ați scanat încă niciun bilet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 msgid "Time of scan" msgstr "Ora scănarii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:770 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:437 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "Se marchează automat ca nefiind prezent: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:442 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "Scanare suplimentară de intrare: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, fuzzy, python-format #| msgid "Denied scan: %(date)s" msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "Scanare refuzată: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:444 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "S-a înregistrat check-in automat: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "A eșuat în modul offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "Cu succes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "Restricționat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:33 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Listă check-in: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16 msgid "Edit list configuration" msgstr "Editarea configurației listei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20 #, fuzzy #| msgid "Check-in history" msgid "Check-in simulator" msgstr "Istoric de check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "No attendee record was found." msgstr "Nicio înregistrare găsită despre participant." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "selectează toate rândurile pentru operațiunea batch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "Selectați toate rezultatele și pe alte pagini" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142 msgid "unpaid" msgstr "neplatit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in but left" msgstr "Check-in înregistrat, dar a plecat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186 msgid "Checked in automatically" msgstr "Check-in înregistrat automat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198 #, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Ieșire: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Înregistrează Check-in pentru cei selectați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217 msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "Înregistrează Check-out pentru cei selectați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226 #, fuzzy #| msgid "Check-In selected attendees" msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "Înregistrează Check-in pentru cei selectați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Șterge lista de check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți lista de check-in %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" "Acest lucru va șterge și informațiile despre check-in ale %(num)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "Delete list and all check-ins" msgstr "Ștergere întrebare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" "Aceste setări de pe această pagină sunt destinate utilizatorilor avansați cu " "situații de check-in foarte specifice. Vă rugăm să contactați serviciul de " "asistență dacă aveți întrebări cu privire la configurarea acestora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" "Asigurați-vă că utilizați întotdeauna cea mai recentă versiune a " "aplicațiilor noastre de scanare pentru ca aceste opțiuni să funcționeze." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " #| "and Desktop apps. Custom check-in rules do not work offline with our iOS " #| "scanning app." msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" "Dacă utilizați aceste opțiuni avansate, vă recomandăm să folosiți " "aplicațiile noastre pentru Android și Desktop. Regulile de check-in " "personalizate nu funcționează offline cu aplicația noastră de scanare pentru " "iOS." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:76 msgid "Custom check-in rule" msgstr "Regulă personalizată de check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:85 msgid "Edit" msgstr "Editați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:89 msgid "Visualize" msgstr "Vizualizați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:107 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" "Regula dvs. filtrează întotdeauna în funcție de produs sau variație, dar " "următoarele produse sau variații nu sunt incluse în niciuna dintre părțile " "regulii dvs., astfel încât persoanele cu aceste bilete nu vor intra:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "" "Vă rugăm să verificați de două ori dacă acest lucru a fost intenționat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "Puteți crea liste de check-in pe care le puteți utiliza, de exemplu, la " "intrarea la evenimentul dvs. pentru a urmări cine vine și dacă a cumpărat un " "bilet. Puteți efectua acest proces prin tipărirea listei pe hârtie, " "utilizând această interfață web sau folosind una dintre aplicațiile noastre " "mobile sau desktop pentru a scana automat biletele." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "Puteți crea mai multe liste de check-in pentru a separa mai multe părți ale " "evenimentului dvs., de exemplu, dacă aveți intrări separate pentru mai multe " "tipuri de bilete. Listele de check-in diferite sunt complet independente: " "Dacă un bilet apare pe două liste, acesta este valabil o singură dată pe " "fiecare listă. Acest lucru ar putea fi util dacă organizați un festival cu " "abonamente de festival care permit accesul la fiecare sau la mai multe " "spectacole, precum și bilete valabile doar pentru spectacole unice." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" "Dacă aveți permisiunile corespunzătoare la nivel de organizator, puteți " "conecta noi dispozitive la contul dvs. și le puteți utiliza pentru a valida " "bilete. Deoarece dispozitivele sunt conectate la nivel de organizator, nu " "trebuie să creați un dispozitiv nou pentru fiecare eveniment, ci le puteți " "reutiliza la nesfârșit." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "Căutarea dvs. nu s-a potrivit cu nicio listă de check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "Nu ați creat încă nicio listă de check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80 msgid "Create a new check-in list" msgstr "Creați o nouă listă de check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" msgstr "Dispozitive conectate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete check-in list" msgid "Reset check-in" msgstr "Șterge lista de check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:89 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "Clonare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:10 msgid "" "With this feature, you can reset the entire check-in state of the event. " "This will delete all check-in records as well as all records of printed " "tickets or badges. We recommend to use this feature after testing your " "hardware setup but only before your event started, and you admitted any real " "attendees or printed any real badges or tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:18 #, python-format msgid "This will permanently delete 1 check-in." msgid_plural "" "This will permanently delete %(count)s check-ins." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:23 #, python-format msgid "Additionally, 1 print log will be deleted." msgid_plural "" "Additionally, %(count)s print logs will be deleted." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:30 #, fuzzy #| msgid "The transaction could not be reversed." msgid "This cannot be reverted!" msgstr "Tranzacția nu a putut fi anulată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:34 msgid "" "The deleted entries will still show up in the \"Order history\" section, but " "for all other purposes the system will behave as if they never existed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:46 #, fuzzy #| msgid "Proceed with checkout" msgid "Proceed with reset" msgstr "Finalizează comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22 msgid "" "This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter " "a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of " "the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification " "to the system state is made." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40 msgid "Simulate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66 #, fuzzy #| msgid "All check-ins" msgid "Valid check-in" msgstr "Toate check-in-urile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68 #, fuzzy #| msgid "Additional information" msgid "Additional information required" msgstr "Informații suplimentare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70 msgid "" "The following questions must be answered before check-in can be completed:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92 #, fuzzy #| msgid "Requires special attention" msgid "Special attention required" msgstr "Necesită o atenție specială" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Mergeți la eveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Evenimentele dumneavoastră viitoare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57 msgid "Create a new event" msgstr "Creați un nou eveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Vezi toate evenimentele viitoare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "Cele mai recente evenimente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "Vezi toate evenimentele recente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "Seria de evenimente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "Vezi toate seriile de evenimente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "Alte caracteristici" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:8 #, fuzzy #| msgid "Transfer to other order" msgid "Data transfer to external systems" msgstr "Transfer în altă comandă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 #, fuzzy #| msgid "Retry" msgid "Retry now" msgstr "Reîncercați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:22 #, fuzzy #| msgid "Pay now" msgid "Sync now" msgstr "Plătește acum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:31 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 #, fuzzy #| msgctxt "alert-messages" #| msgid "Error" msgid "Error" msgstr "Eroare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:34 #, python-format msgid "Error. Retry %(num)s of %(max)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:43 #, fuzzy, python-format #| msgid "Admission: %(datetime)s" msgid "Waiting until %(datetime)s" msgstr "Acces: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:49 #, fuzzy, python-format #| msgid "Admission: %(datetime)s" msgid "triggered at %(datetime)s" msgstr "Acces: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:62 #, fuzzy #| msgid "Internal identifier" msgid "identified by" msgstr "Identificator intern" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:68 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No date selected." msgid "No data transmitted." msgstr "Nu a fost selectată nicio dată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:5 msgid "Sync problems" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:7 msgid "" "On this page, we provide a list of orders where data synchronization to an " "external system has failed. You can start another attempt to sync them " "manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:24 #, fuzzy #| msgid "Payment provider" msgid "Sync provider" msgstr "Procesator plăți" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:26 #, fuzzy #| msgid "Failed" msgid "Failure mode" msgstr "Eșuat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:51 #, python-format msgid "Temporary error, will retry after %(datetime)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:63 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "No problems." msgstr "Toate produsele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:74 #, fuzzy #| msgid "Delete selected" msgid "Retry selected" msgstr "Ștergeți selectat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:75 #, fuzzy #| msgid "Cancel event" msgid "Cancel selected" msgstr "Anulează evenimentul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:62 msgid "Edit value mapping" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:486 msgid "Add property" msgstr "Adaugă proprietate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/confirmation_code.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "%(reason)s\n" "\n" " %(code)s\n" "\n" "Please do never give this code to another person. Our support team will " "never ask for this code.\n" "\n" "If this code was not requested by you, please contact us immediately.\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "Cineva a cerut să folosească %(address)s ca adresă de expeditor pe " "%(instance)s.\n" "Acest lucru îi va permite să trimită e-mailuri care se arată că provin de la " "această adresă de e-mail.\n" "Dacă ați fost dumneavoastră, vă rugăm să introduceți următorul cod de " "confirmare:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "Dacă nu ați solicitat acest lucru, puteți ignora acest e-mail.\n" "\n" "Vă salutăm cu drag,\n" "\n" "Echipa %(instance)s\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "Ați solicitat o nouă parolă. Vă rugăm să accesați următoarea pagină pentru a " "vă reseta parola:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Vă salutăm cu drag,\n" "Echipa pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "Ai fost invitat într-o echipă de pe pretix, o platformă pentru a realiza " "evenimente\n" "vânzări de bilete pentru evenimente.\n" "\n" "Organizator: %(organizer)s\n" "Echipa: %(team)s\n" "\n" "Dacă doriți să vă alăturați acestei echipe, faceți clic pe următorul link:\n" "%(url)s\n" "\n" "Dacă nu doriți să vă alăturați, puteți ignora sau șterge în siguranță acest " "e-mail.\n" "\n" "Vă salutăm cu drag,\n" "\n" "Echipa dumneavoastră pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was " "detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from " "%(country)s.\n" "\n" "If this was you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "If this was not you, we recommend that you change your password in your " "account settings:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "Vă informăm că informațiile contului dvs. de pretix au fost verificate\n" "modificate. În special, au fost efectuate următoarele modificări:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "Dacă această modificare nu a fost efectuată de dumneavoastră, vă rugăm să ne " "contactați imediat.\n" "\n" "Puteți revizui și modifica setările contului dvs. aici:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Cele mai bune salutări,\n" "Echipa pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 msgid "Email sending" msgstr "Trimitere e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 msgid "Use system default" msgstr "Utilizați valoarea implicită de sistem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" "E-mailurile vor fi trimise prin intermediul serverului implicit al " "sistemului. Acestea vor afișa următoarele informații despre expeditor:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "De la" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "Răspus-Către" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" "Utilizați serverul de e-mail al sistemului cu o adresă de expeditor " "personalizată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" "Mesajele de e-mail vor fi trimise prin intermediul serverului implicit al " "sistemului, dar cu propria adresă de expeditor. În acest fel, e-mailurile " "dvs. vor părea mai personalizate și vor părea că provin direct de la dvs., " "dar este posibil să fie nevoie de câțiva pași suplimentari pentru a asigura " "o bună livrabilitate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "Utilizați un server SMTP personalizat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" "Pentru o personalizare completă, vă puteți configura propriul server SMTP " "care va fi utilizat pentru trimiterea de e-mailuri." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 msgid "Reset to organizer settings" msgstr "Resetare la setările organizatorului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "Aceasta este înregistrarea SPF pe care am găsit-o pe domeniul dvs:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "" "Pentru a remedia acest lucru, includeți următoarea parte înainte de ultimul " "cuvânt:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "Noua dvs. înregistrare SPF ar putea arăta în felul următor:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că actualizările la DNS pot necesita mai multe ore " "pentru a avea efect.." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" "Am găsit o înregistrare SPF pe domeniul dvs. care include acest sistem. " "Minunat!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 msgid "Verification" msgstr "Verificare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" "Am trimis un e-mail la %(recp)s cu un cod de confirmare pentru a verifica " "dacă această adresă de e-mail vă aparține. Vă rugăm să introduceți codul de " "verificare de mai jos:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 msgid "Verification code" msgstr "Cod de verificare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" "O conexiune de test la serverul SMTP a avut succes. Acum puteți salva noile " "setări pentru a le pune în funcțiune." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "Setări de anulare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Comenzi neplătite sau gratuite" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:40 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" "În cazul în care un utilizator solicită anularea unei comenzi plătite și " "banii nu pot fi rambursați automat, de exemplu, din cauza metodei de plată " "selectate, va trebui să acționați manual. Cu toate acestea, în prezent ați " "dezactivat notificările pentru acest eveniment." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:47 msgid "Change notification settings" msgstr "Modificarea setărilor de notificare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52 msgid "Order changes" msgstr "Modificări ale comenzii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:55 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" "Permiterea clienților să își modifice propriile comenzi este un proces " "complex datorită numeroaselor opțiuni diferite pe care pretix le oferă. Prin " "urmare, această caracteristică are în prezent următoarele limitări:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" "Este posibil să se treacă la o variantă diferită a aceluiași produs, dar nu " "la un produs complet diferit (cu excepția produselor add-on suplimentare)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" "Schimbarea locului sau a datei unui eveniment dintr-o serie de evenimente va " "fi disponibilă în viitor, dar nu este posibilă acum." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" "În cazul în care o modificare duce la o schimbare de preț, nu va exista " "nicio modificare taxe, cum ar fi comisioanele de plată, de servicii sau de " "expediere, chiar dacă ar putea fi necesară o plată suplimentară pentru " "acestea." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" "În cazul în care un produs add-on suplimentar este adăugat recent, sistemul " "nu validează momentan dacă există întrebări sau câmpuri obligatorii care " "trebuie completate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" "În prezent, clienții nu pot trece la o variantă de produs sau adăuga un " "produs add-onvsuplimentar care necesită utilizarea unui voucher sau a unui " "abonament." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:66 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" "Constrângerile și etapele de validare suplimentare adăugate de plugin-uri nu " "sunt aplicate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:77 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" "În cazul în care modificarea conduce la o reducere de preț și dacă sunt " "activate rambursările automate pentru anulările în regim de self-service, " "sistemul va încerca să ramburseze automat banii." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:81 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" "Rambursările pot fi emise sub formă de card cadou dacă opțiunea respectivă " "este setată, dar nu există posibilitatea ca clientul să aleagă între card " "cadou și rambursare directă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:499 msgid "Cancel or delete event" msgstr "Anulează sau șterge evenimentul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "Treci offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" "Puteți să vă scoateți evenimentul în offline. Nimeni, cu excepția echipei " "dvs., nu îl va mai putea vedea sau accesa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:8 msgid "Cancel event" msgstr "Anulează evenimentul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" "Dacă trebuie să anulați evenimentul și doriți să anulați și să returnați " "toate biletele, puteți face acest lucru prin această opțiune." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "Ștergerea datelor cu caracter personal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" "Puteți elimina datele cu caracter personal, cum ar fi numele și adresele de " "e-mail de la evenimentul dvs. și puteți păstra doar informațiile financiare, " "cum ar fi numărul și tipul de bilete vândute." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "Ștergeți evenimentul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" "Vă puteți șterge complet evenimentul numai dacă nu conține date care nu pot " "fi șterse, cum ar fi comenzi care nu au fost efectuate în modul de testare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Această operațiune va distruge evenimentul, inclusiv toate configurațiile, " "produsele, cotele, întrebările, voucherele, listele, etc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" "Această operațiune este ireversibilă și nu există nicio modalitate de a vă " "recupera datele." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Pentru a confirma că doriți cu adevărat acest lucru, vă rugăm să introduceți " "aici numele scurt al evenimentului (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "Evenimentul dvs. nu poate fi șters, deoarece conține deja comenzi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "pretix nu permite ștergerea comenzilor după ce acestea au fost plasate, " "pentru a fi verificabile într-un audit și de încredere pentru autoritățile " "financiare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" "În schimb, puteți să vă scoateți magazinul în offline. Acest lucru îl va " "ascunde de toată lumea, cu excepția echipelor de organizatori pe care le-ați " "configurat pentru a avea acces la eveniment." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "Cu toate acestea, din moment ce magazinul dvs. este offline, acesta este " "vizibil doar pentru echipa de organizare, în conformitate cu permisiunile pe " "care le-ați configurat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:43 msgid "Geo coordinates" msgstr "Coordonate geografice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "Opțional" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:58 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "Date de geocodare © OpenStreetMap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "Nu a reușit găsirea coordonatelor geo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "Se primesc coordonatele geografice …" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" msgstr "Coordonate geografice actualizate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "Actualizați harta?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "de %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "" "Acest plugin trebuie să fie activat de către un administrator de sistem " "pentru contul dvs." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "Acest plugin nu poate fi activat din următoarele motive:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Acest plugin raportează următoarele probleme:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "Calendarul dvs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 #, fuzzy #| msgid "System URL:" msgid "Shop URL:" msgstr "URL de sistem:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57 #, fuzzy #| msgid "Other QR code" msgid "Create QR code" msgstr "Alt cod QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" "Acest eveniment conține comenzi plătite în plus, de " "exemplu, din cauza încercărilor de plată dublate. Ar trebui să revizuiți " "cazurile și să luați în considerare rambursarea sumei plătite în plus către " "utilizator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Show overpaid orders" msgstr "Afișați comenzile plătite în plus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" "Acest eveniment conține rambursări în așteptare de care " "trebuie să vă ocupați." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Show pending refunds" msgstr "Afișați rambursările în așteptare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" "Acest eveniment conține anulări solicitate de care ar " "trebui să vă ocupați." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "Afișați comenzile care solicită anularea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" "Acest eveniment conține aprobări în așteptare de care " "trebuie să vă ocupați." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68 msgid "Show orders pending approval" msgstr "Afișați comenzile în curs de aprobare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" "Acest eveniment conține comenzi plătite integral care nu " "sunt marcate ca fiind plătite, probabil pentru că nu mai existau cote în " "momentul în care a sosit plata. Ar trebui să revizuiți cazurile și să luați " "în considerare fie rambursarea clientului, fie crearea de locuri " "suplimentare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Show affected orders" msgstr "Afișați comenzile afectate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:84 msgid "" "Orders in this event could not be synced to an external system as configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:88 msgid "Show sync problems" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1093 msgid "Update comment" msgstr "Actualizează comentariu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "Jurnalele de eveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:171 msgid "Show more logs" msgstr "Arată mai multe jurnale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:6 msgid "Invoice settings" msgstr "Setări factură" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:12 msgid "Invoice generation" msgstr "Generare Detalii Plata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:23 msgid "" "You configured that your shop is not an event and the event date should not " "be shown. Therefore, we recommend that you set the date of service to a " "different option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:40 msgid "Address form" msgstr "Formular de adrese" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:53 msgid "Issuer details" msgstr "Detalii despre emitent" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:64 msgid "Invoice customization" msgstr "Personalizarea facturii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:78 #, fuzzy #| msgid "Invoice generation" msgid "Invoice transmission" msgstr "Generare Detalii Plata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:80 msgid "" "pretix can transmit invoices using different transmission methods. Different " "transmission methods might be required depending on country and industry. By " "default, sending invoices as PDF files via email is always available. Other " "types of transmission can be added by plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:87 msgid "" "Whether a transmission method listed here is actually selectable for " "customers may depend on the country of the customer or whether the customer " "is entering a business address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:96 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Transmission method" msgstr "Codul tranzacției" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:139 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" msgstr "Disponibil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:114 msgid "" "When this type is available for an invoice address, no other type can be " "selected." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:115 msgid "(exclusive)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:122 #, fuzzy #| msgid "Available" msgid "Unavailable" msgstr "Disponibil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:144 #, fuzzy #| msgid "Follow-up configured" msgid "Not configured" msgstr "Urmărire configurată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:166 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Enable additional invoice transmission plugins" msgstr "Activați lista de așteptare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:173 msgid "Save and show preview" msgstr "Salvați și afișați previzualizarea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "Status-ul magazinului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "Vizibilitatea magazinului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" "Magazinul dvs. este în prezent activ. Dacă îl eliminați, acesta va fi " "vizibil doar pentru dvs. și echipa dvs." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" "Magazinul dvs. este live deja, însă următoarele probleme ar împiedica în mod " "normal publicarea live a magazinului dvs:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" "Magazinul dvs. de bilete nu este în prezent live. Prin urmare, acesta este " "vizibil doar pentru dvs. și echipa dvs., nu și pentru vizitatori." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" "Pentru a vă publica magazinul de bilete, trebuie mai întâi să rezolvați " "următoarele probleme:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "Treci în mod live" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "Dacă doriți, puteți să vă publicați magazinul de bilete acum." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" "Magazinul dvs. este în prezent în modul de testare. Toate comenzile nu sunt " "persistente și pot fi șterse în orice moment." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "Ștergeți permanent toate comenzile create în modul de testare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "Dezactivarea modului de testare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "Magazinul dvs. este în prezent în modul de producție." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" "Dacă doriți să faceți câteva comenzi de test, puteți activa modul de testare " "pentru magazinul dvs. Atâta timp cât magazinul se află în modul de testare, " "toate comenzile create sunt marcate ca fiind comenzi tip test și pot fi " "șterse din nou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că comenzile tip test se iau în considerare în cotele " "dvs, pot utiliza vouchere și pot efectua plăți efective. Singura diferență " "este că puteți șterge comenzile de tip test. Folosiți-le pe propriul risc!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" "De asemenea, modul de testare acoperă doar magazinul web principal. " "Comenzile create prin alte canale de vânzare, cum ar fi box office sau " "modulul pentru revânzători, sunt în continuare create ca comenzi de " "producție." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" "Se pare că ai deja câteva comenzi reale în magazinul tău. Nu vă recomandăm " "să activați modul de testare dacă clienții dvs. vă cunosc deja magazinul, " "deoarece îi va deruta." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "Activează modul de testare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "Toate acțiunile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "Acțiuni ale echipei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "Acțiuni ale clienților" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "" "Datele cu caracter personal au fost șterse din această intrare în jurnal." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "Această modificare a fost efectuată de un administrator pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:367 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:876 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:888 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:993 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "Inspecteza" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "Niciun rezultat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "Email settings" msgstr "Setări de e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 msgid "Sending method" msgstr "Metoda de trimitere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 msgid "Custom SMTP server" msgstr "Server SMTP personalizat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "Server de e-mail furnizat de sistem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Calendar invites" msgstr "Invitații în calendar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "Email design" msgstr "Design de e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "Email content" msgstr "Conţinutul de e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "Comandă plasată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "Comandă plătită" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "Comandă gratuită" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:589 msgid "Resend link" msgstr "Trimiteți din nou link-ul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "Reamintire de plată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 #, fuzzy #| msgid "Payment fee" msgid "Payment failed" msgstr "Taxă de plată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" msgstr "Notificare listă de așteptare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Order custom mail" msgstr "E-mail personalizat comandă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "Reamintire pentru a descărca bilete" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 msgid "Order approval process" msgstr "Procesul de aprobare a comenzilor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:129 msgid "Attachments" msgstr "Atașamente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "Setări plăți" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:76 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:286 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:57 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Enable additional payment plugins" msgstr "Activați lista de așteptare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66 msgid "Deadlines" msgstr "Termene limită" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74 #, fuzzy #| msgid "days" msgctxt "unit" msgid "days" msgstr "zile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "Procesator de plăți:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "Avertizare:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că Directiva UE 2015/2366 interzice suprataxarea " "comisioanelor de plată pentru cele mai comune metode de plată din Uniunea " "Europeană. Dacă aveți îndoieli, consultați un avocat sau abțineți-vă de la " "perceperea de comisioane de plată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "În termeni simpli, acest lucru înseamnă că trebuie să plătiți toate taxele " "impuse de procesatorii de servicii de plată și nu le puteți transfera " "clienților dumneavoastră." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:6 msgid "Available plugins" msgstr "Plugin-uri disponibile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" "În această pagină, puteți alege plugin-urile pe care doriți să le activați " "pentru evenimentul dvs. Plugin-urile pot aduce funcționalități software " "suplimentare, pot conecta evenimentul dvs. la servicii terțe sau pot aplica " "alte forme de personalizare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:15 #: pretix/control/views/checkin.py:424 pretix/control/views/discounts.py:113 #: pretix/control/views/event.py:246 pretix/control/views/event.py:576 #: pretix/control/views/event.py:615 pretix/control/views/event.py:797 #: pretix/control/views/event.py:1026 pretix/control/views/event.py:1389 #: pretix/control/views/event.py:1429 #: pretix/control/views/global_settings.py:65 #: pretix/control/views/global_settings.py:88 pretix/control/views/item.py:265 #: pretix/control/views/item.py:796 pretix/control/views/item.py:1122 #: pretix/control/views/item.py:1300 pretix/control/views/item.py:1451 #: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163 #: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258 #: pretix/control/views/organizer.py:272 pretix/control/views/organizer.py:300 #: pretix/control/views/organizer.py:516 pretix/control/views/organizer.py:850 #: pretix/control/views/organizer.py:945 pretix/control/views/organizer.py:1340 #: pretix/control/views/organizer.py:1438 #: pretix/control/views/organizer.py:1602 #: pretix/control/views/organizer.py:2338 #: pretix/control/views/organizer.py:2475 #: pretix/control/views/organizer.py:2672 #: pretix/control/views/organizer.py:2788 #: pretix/control/views/organizer.py:2917 #: pretix/control/views/organizer.py:3113 #: pretix/control/views/organizer.py:3142 #: pretix/control/views/organizer.py:3182 #: pretix/control/views/organizer.py:3259 #: pretix/control/views/organizer.py:3356 #: pretix/control/views/organizer.py:3385 #: pretix/control/views/organizer.py:3523 pretix/control/views/subevents.py:542 #: pretix/control/views/subevents.py:1614 pretix/control/views/user.py:241 #: pretix/control/views/user.py:854 pretix/control/views/users.py:114 #: pretix/control/views/vouchers.py:305 pretix/plugins/autocheckin/views.py:164 #: pretix/plugins/badges/views.py:157 pretix/plugins/sendmail/views.py:645 #: pretix/plugins/stripe/views.py:679 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:542 pretix/presale/views/customer.py:594 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Modificările au fost salvate cu succes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:34 #, fuzzy #| msgid "Check results" msgid "Search results" msgstr "Verifică rezultatele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:56 msgid "Top recommendation" msgstr "Recomandări de top" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:60 msgid "Experimental feature" msgstr "Caracteristică experimentală" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:108 msgid "Incompatible" msgstr "Incompatibil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:112 msgid "Not available" msgstr "Nu este disponibil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93 #, fuzzy #| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgid "This plugin can only be disabled for the entire organizer account." msgstr "Acest plugin nu poate fi activat din următoarele motive:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:98 msgid "" "After disabling this plugin, some functionality may remain active in the " "organizer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:136 #, fuzzy #| msgid "Login settings" msgid "Open plugin settings" msgstr "Setări de conectare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:125 #, fuzzy #| msgid "Go to shop" msgid "Go to" msgstr "Mergi la magazin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:147 #, fuzzy #| msgid "Organizer settings" msgid "Open in organizer settings" msgstr "Setări ale organizatorului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34 msgid "Disable" msgstr "Dezactivați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:141 #: pretix/control/views/organizer.py:807 #, fuzzy #| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgid "This plugin can only be enabled for the entire organizer account." msgstr "Acest plugin nu poate fi activat din următoarele motive:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:154 msgid "" "Enabling this plugin will enable some of its functionality for the entire " "organizer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:179 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:83 msgid "Enable" msgstr "Activați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:20 msgid "Congratulations!" msgstr "Felicitări!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "Tocmai ai creat un eveniment!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "Puteți să derulați în jos și să creați rapid primele produse de bilete, sau " "puteți utiliza navigarea din stânga pentru a modifica setările evenimentului " "dvs. în detaliu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "Creați tipuri de bilete" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "Numele biletului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Capacitate (opțional)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Adăugați un nou tip de bilet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitate totală:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "Puteți stabili o limită pentru numărul total de bilete vândute pentru " "evenimentul dvs., indiferent de tipul de bilet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" "Dacă doriți să utilizați caracteristici mai avansate, cum ar fi produsele " "fără intrare, variațiile de produse, cotele personalizate, produsele " "adiționale sau doriți să modificați tipurile de bilete în detaliu, puteți " "face acest lucru mai târziu în secțiunea \"Produse\" din navigare. Nu vă " "faceți griji, puteți modifica tot ceea ce ați introdus aici." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" "Vă recomandăm să vă acordați ceva timp pentru a parcurge partea \"Setări\" a " "evenimentului, dar dacă vă grăbiți și doriți să începeți rapid, iată o " "versiune scurtă:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" "pretix acceptă o gamă largă de procesatori de plăți, permițându-vă să " "alegeți metodele de plată care se potrivesc cel mai bine nevoilor dvs. Iată " "doar două dintre ele ca exemple, puteți adăuga mai multe în partea " "\"Setări\" a evenimentului dvs." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" "După ce ați salvat această pagină, vă vom redirecționa către Stripe pentru a " "vă crea sau conecta un cont acolo. După ce ați finalizat acest lucru, veți " "fi dus înapoi la pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "Să luăm legătura cu dumneavoastră" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" "În cazul în care ceva nu merge bine sau nu este clar, vă sugerăm cu tărie să " "le oferiți participanților modalități de a vă contacta:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "General settings" msgstr "Setări generale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" msgstr "Elementele de bază" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35 msgid "Meta data" msgstr "Meta date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 msgid "Localization" msgstr "Localizare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67 msgid "Customer and attendee data" msgstr "Date despre clienți și participanți" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68 msgid "Customer data (once per order)" msgstr "Date despre client (o dată pe comandă)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:84 msgid "Name and address" msgstr "Numele și adresa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90 msgid "See invoice settings" msgstr "Vezi setările pentru factură" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:96 #, fuzzy #| msgid "Attendee data (once per admission ticket)" msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "Date despre participanți (o dată pentru fiecare bilet de intrare)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:105 msgid "Custom fields" msgstr "Câmpuri personalizate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:111 msgid "Manage questions" msgstr "Gestionați întrebările" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:118 #, fuzzy #| msgid "Import settings" msgid "Form settings" msgstr "Setări de import" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:123 #, fuzzy #| msgid "Changes to pretix" msgid "Changes to existing orders" msgstr "Modificări la pretix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:131 msgid "Texts" msgstr "Texte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138 msgid "Confirmation text" msgstr "Text de confirmare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:143 msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" "Aceste texte trebuie să fie confirmate de către utilizator înainte de a fi " "posibilă o achiziție. De exemplu, ați putea face un link către termenii și " "condițiile de utilizare a serviciilor aici. Dacă utilizați funcția Pagini " "pentru a vă publica termenii de serviciu, nu aveți nevoie de această setare, " "deoarece o puteți configura acolo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:200 msgid "Add confirmation text" msgstr "Adăugați textul de confirmare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" msgstr "Designul magazinului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:232 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54 msgid "Timeline" msgstr "Cronologie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239 msgid "Display" msgstr "Afișează" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:244 #, fuzzy #| msgid "Product history" msgid "Product list" msgstr "Istoricul produsului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:388 #, fuzzy #| msgid "Invoice settings" msgid "Incompatible settings" msgstr "Setări factură" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:253 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:389 msgid "" "Customers won't be able to add themselves to the waiting list, because " "\"Hide all products that are sold out\" is enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:260 #, fuzzy #| msgid "Calendar invites" msgctxt "subevents" msgid "Calendar and list views" msgstr "Invitații în calendar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:283 msgid "Other settings" msgstr "Alte setări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:290 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 #, fuzzy #| msgid "Voucher link" msgid "Footer links" msgstr "Link voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:295 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 #, fuzzy #| msgid "Address line" msgid "Add link" msgstr "Linie de adresă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:356 msgid "Cart" msgstr "Coș" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:364 #, fuzzy #| msgid "" #| "The waiting list currently is not compatible with some advanced features " #| "of pretix such as add-on products or product bundles." msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" "În prezent, lista de așteptare nu este compatibilă cu unele caracteristici " "avansate ale pretix, cum ar fi produsele add-on suplimentare sau pachetele " "de produse." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:370 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" "Lista de așteptare determină disponibilitatea în principal pe baza unor " "cote. Dacă folosiți un plan de locuri și numărul de locuri disponibile este " "mai mic decât cota disponibilă, s-ar putea să vă confruntați cu situații în " "care oamenii primesc un e-mail de pe lista de așteptare, dar nu pot rezerva " "un loc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" "Mai exact, acest lucru înseamnă că lista de așteptare nu poate fi utilizată " "în siguranță împreună cu funcția de distanță minimă a modulului nostru de " "planificare a locurilor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:398 #, fuzzy #| msgid "Waiting" msgid "Waiting customers" msgstr "În aşteptare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:404 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Manage waiting list" msgstr "Activați lista de așteptare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:417 msgid "Item metadata" msgstr "Metadatele articolului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:419 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" "Aici puteți defini un set de proprietăți de metadate (adică variabile) pe " "care le puteți seta ulterior pentru elementele dvs. și le puteți reutiliza " "în locuri precum machetele de bilete. Acest lucru este util pentru a " "economisi timp dacă creați foarte multe elemente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:439 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:467 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22 msgid "Property" msgstr "Proprietate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:130 msgid "Clone event" msgstr "Clonați eveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" "Acum puteți să derulați în jos și să modificați setările mai în detaliu, " "dacă doriți, sau puteți crea primul produs pentru a începe să vindeți bilete " "imediat!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "Creați un prim produs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:9 msgid "Tax rules" msgstr "Reguli taxare fiscală" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:11 msgid "" "Tax rules define different taxation scenarios that can then be assigned to " "the individual products. Each tax rule contains a default tax rate and can " "optionally contain additional rules that depend on the customer's country " "and type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:21 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "Nu ați creat încă nicio regulă de taxare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:98 msgid "Create a new tax rule" msgstr "Creați o nouă regulă de taxare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 #, fuzzy #| msgid "Usages" msgid "Usage" msgstr "Utilizări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:37 msgid "Rate" msgstr "Rată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:61 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "Setați implicit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:67 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s elements" msgid "%(count)s product" msgid_plural "%(count)s products" msgstr[0] "%(count)s elemente" msgstr[1] "%(count)s elemente" msgstr[2] "%(count)s elemente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:75 #, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "incl. %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:77 #, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "excl. %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:80 #, fuzzy #| msgid "Customers" msgid "with custom rules" msgstr "Clienți" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:110 #, fuzzy #| msgid "Base settings" msgid "Tax settings" msgstr "Setări de bază" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "Ștergeți regula de taxare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți regula de taxare %(taxrule)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in " #| "use for any existing orders." msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product, has been in use " "for any existing orders, or is the default tax rule of the event." msgstr "" "Nu puteți șterge o regulă fiscală care este utilizată pentru un produs sau " "care a fost utilizată pentru orice comandă existentă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "Regula de taxare: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:35 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" "Aceste setări sunt destinate utilizatorilor avansați. Consultați documentația pentru mai multe informații. Rețineți că " "nu suntem responsabili pentru gestionarea corectă a taxelor în magazinul " "dumneavoastră de bilete. Dacă aveți îndoieli, vă rugăm să contactați un " "avocat sau un consultant fiscal." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45 #, fuzzy #| msgid "Customers" msgid "Custom rules" msgstr "Clienți" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:47 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "Aceste setări sunt destinate utilizatorilor profesioniști cu situații de " "taxare foarte specifice. Dacă creați orice regulă aici, setările de taxare " "inversă de mai sus vor fi ignorate. Regulile vor fi verificate în ordine și, " "odată ce prima regulă se potrivește cu comanda, aceasta va fi utilizată și " "toate regulile ulterioare vor fi ignorate. Dacă nicio regulă nu se " "potrivește, se va percepe taxa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" "Toate aceste reguli se vor aplica numai dacă este setată o adresă de " "facturare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Confirmări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Calculation" msgstr "Anulare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64 #, fuzzy #| msgid "Refund reason" msgid "Reason" msgstr "Motivul rambursării" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "Adăugați o nouă regulă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:391 msgid "Change history" msgstr "Istoricul modificărilor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "Descărcare bilet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" msgstr "Setări descărcare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" "Ați activat descărcările de bilete, dar nu este activat niciun furnizor de " "ieșire. Asigurați-vă că activați un plugin și activați un furnizor de ieșire." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" msgstr "Formate de descărcare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" "Nu sunt disponibile ieșiri de bilete. Vă rugăm să mergeți la setări plugin-uri și să activați unul sau mai " "multe plugin-uri de ieșire a biletelor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 msgid "Download time" msgstr "Ora descărcării" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 msgid "Ticket codes" msgstr "Coduri de bilete" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" "Widgetul pretix este o modalitate de a încorpora magazinul de bilete în site-" "ul dvs. de evenimente. În acest fel, vizitatorii dvs. își pot cumpăra " "biletul imediat, fără a părăsi site-ul dvs. web." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" "Pentru a încorpora widgetul pe site-ul dvs. web, copiați pur și simplu " "următorul cod în secțiunea <head> a site-ului dvs. web:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" "Apoi, copiați următorul cod în locul din site-ul dvs. unde doriți să apară " "widget-ul:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" "JavaScript este dezactivat în browserul dumneavoastră. Pentru a accesa " "magazinul nostru de bilete fără JavaScript, vă rugăm să <a " "%(a_attr)s>faceți click aici</a>." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "Citiți documentația noastră pentru mai multe informații" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" "Folosind acest formular, puteți genera un cod pe care îl puteți copia și " "lipi în sursa site-ului dvs. web." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "Generați codul widget" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Pasul %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" "Fiecare eveniment trebuie să fie creat ca parte a unui cont de organizator. " "În prezent, nu aveți acces la niciun cont de organizator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "Creați un nou organizator" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Informații generale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "Setați aleatoriu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:21 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" "Aceasta este adresa la care utilizatorii pot cumpăra bilete. Trebuie să fie " "scurtă, să conțină numai litere minuscule, numere, puncte și liniuțe și " "trebuie să fie unică pentru toate evenimentele dumneavoastră. Vă recomandăm " "un fel de abreviere sau o dată cu mai puțin de 10 caractere care poate fi " "ușor de reținut, dar puteți alege să folosiți și o valoare aleatorie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:29 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" "De asemenea, îl vom folosi în unele locuri, cum ar fi codurile de comandă, " "numerele de factură sau referințele de transfer bancar, ca o abreviere " "pentru a face referire la acest eveniment." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:35 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" "Vă recomandăm cu tărie să nu folosiți forme scurte de mai mult de 16 " "caractere." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 msgid "Display settings" msgstr "Setări afișare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" "Doriți să copiați configurația de la un alt eveniment? Vom copia toate " "produsele, categoriile, cotele și întrebările, precum și setările generale " "ale evenimentului." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" "Vă rugăm să vă asigurați că analizați toate setările pe larg. Probabil că va " "trebui să modificați manual unele setări, de exemplu, setările de dată și " "oră și textele care conțin numele evenimentului." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 msgid "Event type" msgstr "Tipul evenimentului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "Magazin cu eveniment singular sau fără eveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" "Un eveniment cu configurare individuală. Dacă mai târziu veți crea mai multe " "evenimente, puteți copia evenimentul pentru a vă scuti de muncă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" "Exemple: Conferințe, ateliere de lucru, târguri comerciale, concerte unice, " "vânzarea de conținut digital, evenimente de mai multe zile cu bilete " "combinate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "Rezervarea seriilor de evenimente sau a intervalelor orare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" "O serie de evenimente care au în comun aceeași configurație. Acestea pot fi " "totuși diferite în ceea ce privește datele, locațiile, prețurile și " "capacitățile." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" "Exemple: Prezentări multiple ale aceluiași spectacol, același concert în mai " "multe locații, muzee, biblioteci sau piscine, evenimente care trebuie să fie " "rezervate împreună într-un singur coș." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că vă veți putea șterge evenimentul numai până ce a " "fost creată o primă comandă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" "Lista de mai jos arată toate evenimentele la care aveți acces administrativ. " "Faceți click pe numele evenimentului pentru a accesa detaliile acestuia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "În prezent, nu aveți acces la niciun eveniment." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "Bilete plătite pe cotă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:97 #: pretix/control/views/dashboards.py:523 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "Nu există date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158 msgid "More quotas" msgstr "Mai multe cote" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:113 #: pretix/control/views/dashboards.py:536 msgid "Shop disabled" msgstr "Magazin dezactivat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172 #: pretix/control/views/dashboards.py:542 msgid "On sale" msgstr "La vânzare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:124 msgid "Open event dashboard" msgstr "Deschideți tabloul de bord al evenimentului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "Vulpea cea iute și brună sare peste câinele leneș." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Cota:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "Numere începând cu %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "Disponibil în prezent: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" "Această pagină are scopul de a vă ajuta să utilizați pretix în conformitate " "cu licența acestuia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" "Textul și rezultatul acestei pagini nu sunt obligatorii din punct de vedere " "juridic, iar completarea acestei pagini nu garantează că vă aflați în cadrul " "licenței. Numai textul original al licenței este obligatoriu din punct de " "vedere juridic." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" "Ar fi trebuit să primiți o copie a licenței pretix împreună cu copia " "dumneavoastră de pretix. De asemenea, puteți vizualiza versiunea actuală a " "fișierului de licență aici:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "Răspunsurile la întrebări frecvente despre licență pot fi găsite aici:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" "Pentru mai multe informații sau pentru a obține o licență pretix Enterprise " "plătită, contactați support@pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" msgstr "Setări de licență și verificare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" msgstr "Detalii despre instalare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "Plugin-uri instalate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 msgid "Public information" msgstr "Informații publice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" msgstr "Salvați și verificați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 msgid "Check results" msgstr "Verifică rezultatele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "Verificarea automată a licențelor nu a identificat nicio problemă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "Mesaj de sistem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7 msgid "" "If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to " "pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix " "support to aid debugging of problems." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8 msgid "" "It serves two purposes: Collecting useful information that might help with " "debugging problems in your pretix installation, and verifying that your " "usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14 msgid "First month of license term:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16 msgid "January" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17 msgid "February" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "March" msgstr "Caută" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19 msgid "April" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20 #, fuzzy #| msgid "Day" msgid "May" msgstr "Zi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21 msgid "June" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22 msgid "July" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23 msgid "August" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24 #, fuzzy #| msgid "Seat number" msgid "September" msgstr "Numărul scaunului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25 msgid "October" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26 #, fuzzy #| msgid "Member" msgid "November" msgstr "Membru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27 #, fuzzy #| msgid "Member" msgid "December" msgstr "Membru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Generate report" msgstr "Generarea de bilete" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "Actualizarea rezultatelor verificărilor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "Verificările de actualizare sunt dezactivate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" "De la ultima actualizare a acestei instalări nu s-a efectuat încă nicio " "verificare a actualizării. Verificările de actualizare sunt efectuate " "zilnic, dacă cronjob-ul este configurat corespunzător." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "Verificați dacă există actualizări acum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "Ultima verificare a actualizării nu a avut succes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "Serverul pretix.eu a returnat un cod de eroare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "Serverul pretix.eu nu a putut fi accesat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "Această instalare pare a fi o instalare de development." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "Ultima actualizare: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Componentă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Versiunea instalată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "Cea mai recentă versiune" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "Actualizarea setărilor de verificare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "Vezi jurnalul complet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Modificați produsul:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "Creați produsul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "Veți putea ajusta alte setări în etapa următoare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că produsul dvs. nu va fi disponibil " "pentru vânzare până când nu ați adăugat articolul dvs. la o cotă existentă " "sau nou creată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 #, fuzzy #| msgid "Manage questions" msgid "Manage quotas" msgstr "Gestionați întrebările" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "Creați o nouă cotă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" "Acest produs nu este vândut în prezent, deoarece ați configurat mai jos că " "ar trebui să fie disponibil doar într-un anumit interval de timp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" "Acest produs nu este afișat în prezent, deoarece ați configurat mai jos că " "ar trebui să fie vizibil numai dacă o anumită altă cotă este deja epuizată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "This product is currently not being shown since you configured below that " #| "it should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other product is already sold out." msgstr "" "Acest produs nu este afișat în prezent, deoarece ați configurat mai jos că " "ar trebui să fie vizibil numai dacă o anumită altă cotă este deja epuizată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 msgid "Product type" msgstr "Tip produs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 msgid "Admission product" msgstr "Produs de acces" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Every purchase of this product represents one person who is allowed to " #| "enter your event. By default, pretix will only ask for attendee " #| "information and offer ticket downloads for these products." msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" "Fiecare achiziție a acestui produs reprezintă o persoană care are dreptul de " "a intra la evenimentul dvs. În mod implicit, pretix va solicita doar " "informații despre participanți și va oferi descărcarea biletelor pentru " "aceste produse." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" "Această opțiune ar trebui să fie setată pentru majoritatea lucrurilor pe " "care le-ați numi \"bilete\". Pentru produsele add-ons suplimentare sau " "pachetele de produse, această opțiune ar trebui setată pentru biletul " "principal, cu excepția cazului în care produsele suplimentare sau pachetele " "de produse reprezintă persoane suplimentare (de exemplu, pachete de grup)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 msgid "Non-admission product" msgstr "Produs fără acces" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "A product that does not represent a person. By default, pretix will not " #| "ask for attendee information or offer ticket downloads." msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" "Un produs care nu reprezintă o persoană. În mod implicit, pretix nu va " "solicita informații despre participanți și nici nu va oferi descărcarea " "biletelor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" "Exemple: Mărfuri, donații, carduri cadou, suplimente la un bilet principal." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 #, fuzzy #| msgid "Localization" msgid "Personalization" msgstr "Localizare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 #, fuzzy #| msgid "Base settings" msgid "Change settings" msgstr "Setări de bază" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Non-personalized ticket" msgstr "Generarea de bilete" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 msgid "Product without variations" msgstr "Produs fără variații" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 msgid "Product with multiple variations" msgstr "Produs cu variații multiple" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" "Acest produs există în mai multe variante, care diferă fie prin denumire, " "fie prin preț, fie prin cotă, fie prin descriere. Toate celelalte setări " "trebuie să fie aceleași." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" "Exemple: Categoria de bilete cu variații pentru \"preț întreg\" și " "\"redus\", produse cu variații pentru diferite mărimi, workshop add-on cu " "variații de workshop-uri simultane." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" msgstr "Setări de cote" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" msgstr "Setări preț" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "Salvați și continuați cu mai multe setări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Șterge produs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" "Nu puteți șterge produsul %(item)s deoarece acesta a fost " "deja comandat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți produsul %(item)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "Acest lucru va face ca %(count)s voucher să fie inutilizabil." msgstr[1] "Acest lucru va face ca %(count)s vouchere să fie inutilizabile." msgstr[2] "Acest lucru va face ca %(count)s vouchere să fie inutilizabile." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" msgstr "Afișați voucherele afectate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" "Nu puteți șterge produsul %(item)s deoarece a fost deja " "comandat, dar îl puteți dezactiva." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Dezactivați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" "Cu ajutorul suplimentelor add-on, puteți specifica produsele care pot fi " "cumpărate în plus pentru acest produs. De exemplu, dacă organizați o " "conferință cu un bilet de bază și un număr de ateliere de lucru, puteți " "defini atelierele de lucru ca suplimente la biletul de conferință. Cu " "această configurație, atelierele nu pot fi cumpărate singure, ci doar în " "combinație cu un bilet de conferință. Aici puteți specifica categoriile de " "produse care pot fi utilizate ca suplimente add-on la acest produs. De " "asemenea, puteți specifica numărul minim și maxim de suplimente din " "categoria respectivă care pot fi sau trebuie să fie alese." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Suplimente Add-On" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "Adăugați un nou add-on" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" "În cazul pachetelor, puteți specifica produsele care sunt întotdeauna " "adăugate automat ca suplimente în coșul de cumpărături." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "Adăugați un nou pachet de produse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:5 msgid "" "With program times, you can set specific dates and times for this product. " "This is useful if this product represents access to parts of your event that " "happen at different times than your event in general. This will not affect " "access control, but will affect calendar invites and ticket output." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:51 #, fuzzy #| msgid "Printing time" msgid "Program time" msgstr "Timp de imprimare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:68 #, fuzzy #| msgid "Add a single time slot" msgid "Add a program time" msgstr "Adăugați un singur interval orar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:94 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "Disponibil doar într-un interval de timp limitat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:132 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Vizibil doar cu un voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:72 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că variația dvs. nu va fi disponibilă " "pentru vânzare până când nu o adăugați la o cotă existentă sau nou creată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149 msgid "New variation" msgstr "Variație nouă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:242 msgid "Add a new variation" msgstr "Adăugați o nouă variație" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154 msgid "Availability" msgstr "Disponibilitate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:196 #, fuzzy #| msgid "Ticket page" msgid "Tickets & Badges" msgstr "Pagina de bilete" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:215 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in & Validity" msgstr "Lista de check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Duration" msgstr "Variație" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 msgid "minutes" msgstr "minute" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:229 msgid "hours" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:261 msgid "days" msgstr "zile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:262 msgid "months" msgstr "luni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:232 #, fuzzy #| msgid "year(s)" msgid "years" msgstr "an(i)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:238 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:254 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:619 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:262 msgid "Additional settings" msgstr "Setari aditionale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:264 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "Durata abonamentului după cumpărare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:313 msgid "Product history" msgstr "Istoricul produsului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" "Puteți utiliza categoriile pentru a grupa mai multe produse într-un mod mai " "organizat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "Nu ați creat încă nicio categorie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "Creați o nouă categorie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:34 #, fuzzy #| msgid "Category name" msgid "Category type" msgstr "Numele categoriei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54 msgid "Move up" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55 msgid "Move down" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56 msgid "" "Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for " "reordering." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:23 msgid "" "Please note that cross-selling categories are intended as a marketing " "feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only " "available in certain combinations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39 msgid "Category history" msgstr "Istoricul categoriei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Ștergeți categoria de produse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți categoria %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 #, fuzzy msgid "Automatic discount" msgstr "Cont client" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22 #, fuzzy msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "Confirmări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:34 #, fuzzy msgid "Minimum cart content" msgstr "Preț minim" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 msgid "OR" msgstr "SAU" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:53 #, fuzzy msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "Beneficiar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:69 #, fuzzy msgid "Discount history" msgstr "Istoricul contului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete discount" msgstr "Ștergeți data" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" "Nu puteți șterge produsul %(item)s deoarece acesta a fost " "deja comandat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți categoria %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" "Nu puteți șterge produsul %(item)s deoarece a fost deja " "comandat, dar îl puteți dezactiva." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6 #, fuzzy msgid "Automatic discounts" msgstr "Conturi de client" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37 #, fuzzy msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "Nu ați creat încă nicio machetă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:48 #, fuzzy msgid "Create a new discount" msgstr "Creează un cont nou" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:89 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" "Momentan indisponibil, deoarece a fost stabilit un termen limitat pentru " "acest produs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111 #, fuzzy msgid "Condition:" msgstr "Confirmări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126 msgid "Applies to:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "Închis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Vândut (comenzi în așteptare)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s disponibil/e" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Complet rezervat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71 #: pretix/presale/views/widget.py:458 msgid "Sold out" msgstr "Vândut" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 msgid "taxes" msgstr "taxe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Below, you find a list of all available products. You can click on a " #| "product name to inspect and change product details. You can also use the " #| "buttons on the right to change the order of products within a give " #| "category." msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products or move products to a different " "category." msgstr "" "Mai jos găsiți o listă cu toate produsele disponibile. Puteți face click pe " "numele unui produs pentru a inspecta și modifica detaliile produsului. De " "asemenea, puteți utiliza butoanele din dreapta pentru a schimba ordinea " "produselor în cadrul unei categorii date." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "Nu ați creat încă niciun produs." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:30 msgid "Create a new product" msgstr "Creați un nou produs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:102 #, fuzzy #| msgid "Is an admission ticket" msgid "Personalized admission ticket" msgstr "Este un bilet de intrare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:112 msgid "Product with variations" msgstr "Produs cu variații" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 msgctxt "subevent" msgid "Product assigned to seating plan for one or more dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 #, fuzzy #| msgid "Product settings" msgid "Product assigned to seating plan" msgstr "Setări produs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "Disponibil doar ca produs add-on suplimentar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:129 msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "Disponibil doar ca parte a unui pachet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:135 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Poate fi cumpărat numai cu ajutorul unui voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:673 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:723 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:360 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:419 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:683 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:733 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:370 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:429 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Întrebare: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:76 msgid "Edit question" msgstr "Editare întrebare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:504 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:699 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23 msgid "Paid" msgstr "Plătită" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:66 msgid "No matching answers found." msgstr "Nu s-au găsit răspunsuri corespunzătoare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:72 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "" "Trebuie să atribuiți întrebarea unui produs pentru a colecta răspunsuri." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91 msgid "Count" msgstr "Număr" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:92 #, fuzzy, python-format #| msgid "Copy answers" msgid "%% of answers" msgstr "Copiați informațiile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:93 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of tickets" msgid "%% of tickets" msgstr "Număr de bilete" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:409 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:442 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:566 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:125 msgid "Question history" msgstr "Istoricul întrebărilor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Ștergere întrebare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți întrebarea %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" "Toate răspunsurile la întrebare date de cumpărătorii următoarelor produse " "vor fi pierdute." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13 #, python-format msgid "" "If you want to keep the answers, edit the question " "and set it to hidden." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "Delete question and all answers" msgstr "Ștergere întrebare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" "Dacă marcați o întrebare de tip \"Da/Nu\" ca fiind obligatorie, înseamnă că " "utilizatorul trebuie să selecteze \"Da\", iar \"Nu\" nu este acceptat. Dacă " "doriți să permiteți ambele opțiuni, nu faceți acest câmp obligatoriu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" msgstr "Opțiuni de răspuns" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" "Se aplică numai dacă alegeți \"Alegeți unul/multe dintr-o listă\" de mai sus." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" "If you delete an answer option, you will no longer be able to see " "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "Opțiune de răspuns %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" msgstr "O nouă opțiune de răspuns" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" msgstr "Adăugați o nouă opțiune" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgid "Question dependency" msgstr "Dependența de întrebare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" "Întrebările permit participanților să completeze date suplimentare despre " "biletul lor. Dacă oferiți mâncare, un exemplu ar putea fi să vă întrebați " "utilizatorii despre cerințele dietetice." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "Creați o nouă întrebare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 msgid "System question" msgstr "Întrebare de sistem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "Întrebați la check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 #, fuzzy #| msgid "All admission products" msgid "All personalized products" msgstr "Toate produsele de acces" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Cota: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Editați cota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "Deschideți cota și dezactivați închiderea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" "Această cotă este epuizată și închisă. Chiar dacă biletele devin " "disponibile, de exemplu, prin anulări, acestea nu vor mai fi disponibile " "decât dacă redeschideți manual cota pe această pagină." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" msgstr "Deschideți cota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" "Această cotă este închisă, deoarece a fost deja epuizată. Biletele sunt " "teoretic disponibile, dar nu vor fi vândute decât dacă redeschideți manual " "cota." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "Prezentare generală a utilizării" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "Calculul disponibilității" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" "Este activ un plugin care ar putea modifica rezultatul real al acestei cote " "față de ceea ce vedeți aici." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "Această cotă este în prezent suprarezervată cu %(num)s bilete." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" "Evenimentul dvs. conține vouchere care afectează produsele acoperite de " "această cotă și care permit unui utilizator să cumpere produse chiar dacă " "această cotă este epuizată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "Istoricul cotei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Ștergeți cota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți cota %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "" "Este posibil ca următoarele produse să nu mai fie disponibile pentru vânzare:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "Produse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" "Vă rugăm să selectați produsele sau variantele de produse cărora trebuie să " "li se aplice această cotă. Dacă aplicați două cote la același produs, acesta " "va fi disponibil numai dacă ambele cote mai au capacitate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "Optiuni avansate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" "Pentru ca produsele dumneavoastră să fie disponibile, aveți nevoie și de " "cote. Cotele definesc câte exemplare din produsul dvs. pretix se vor vinde. " "În acest fel, puteți configura dacă evenimentul dvs. poate lua un număr " "nelimitat de participanți sau numărul de participanți este limitat. Puteți " "atribui un produs la mai multe cote pentru a îndeplini cerințe mai complexe, " "de exemplu, dacă doriți să limitați numărul total de bilete vândute și " "numărul unui anumit tip de bilet în același timp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "Căutarea dvs. nu s-a potrivit cu nicio cotă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "Nu ați creat încă nicio cotă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "Capacitate rămasă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12 msgid "" "This percentage of texts is translated across all parts of the system " "including most plugins. Even a low value might be enough if you only use " "specific features. Untranslated texts will show up in English." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Dezactivați aplicația" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să dezactivați aplicația %(application)s permanent?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Aplicațiile dumneavoastră" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "Creați o nouă aplicație" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "Nu există încă nicio cerere înregistrată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "Înregistrați o nouă aplicație" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "Generarea unei noi chei secrete pentru aplicație" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să generați o nouă cheie secretă de client pentru " "aplicația %(application)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "Acoperă cheia secretă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "Actualizează o aplicație" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169 msgid "Revoke access" msgstr "Revocă accesului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să vă retrageți accesul la contul dvs. pentru " "aplicația %(application)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "Revocă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:89 msgid "Authorized applications" msgstr "Aplicații autorizate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "Gestionați-vă propriile aplicații" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "Nici o aplicație nu are acces la contul dumneavoastră pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "Aprobă comandă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "Chiar doriți să aprobați această comandă?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "Nu, mergi înapoi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "Da, aprobați comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:483 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Anulează comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" "Chiar doriți să anulați această comandă? Nu puteți anula această acțiune." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" "Acest lucru nu va transfera automat banii înapoi, dar vi se " "vor oferi ulterior opțiuni de rambursare a plății." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" "Taxa de anulare configurată pentru o auto-anulare ar fi %(fee)s pentru " "această comandă, dar pentru o anulare efectuată de dumneavoastră, trebuie să " "setați aici taxa de anulare:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Da, anulați comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" msgstr "Ignoră cererea de anulare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" "Doriți cu adevărat să eliminați această cerere de anulare? Utilizatorul nu " "va fi informat în mod automat, dar veți avea opțiunea de a-i trimite un e-" "mail individual în etapa următoare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" msgstr "Da, ștergeți cererea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Modifică comanda: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Înapoi la comandă %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" "Puteți utiliza acest instrument pentru a modifica produsele comandate sau " "pentru a anula parțial comanda. Vă rugăm să rețineți că modificarea unei " "comenzi poate avea mai multe implicații, de exemplu, taxa pentru metoda de " "plată se poate schimba sau pot fi adăugate întrebări suplimentare la comandă " "la care utilizatorul trebuie să răspundă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" "Utilizatorul va primi o notificare cu privire la această modificare, dar în " "cazul noilor întrebări obligatorii, utilizatorul nu va fi obligat să " "răspundă la acestea." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" "În cazul în care comanda este însoțită de o factură, se va crea o anulare " "împreună cu o nouă factură." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" "Dacă ați ales \"divizare într-o comandă nouă\" pentru mai multe poziții, " "toate pozițiile vor fi divizate împreună într-o a doua comandă, nu în mai " "multe comenzi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "Vă rugăm să utilizați acest instrument cu atenție. Modificările pe care le " "faceți aici nu sunt reversibile. De asemenea, dacă modificați manual o " "comandă, nu vor fi verificate toate constrângerile (de exemplu, cele " "referitoare la suplimentele add-on necesare). Prin urmare, este posibil să " "construiți o comandă care nu ar putea exista altfel. În majoritatea " "cazurilor, este mai ușor să anulați complet comanda și să creați una nouă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "Supliment Add-On la poziția #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" "Acest post a fost creat cu ajutorul unui voucher cu un buget limitat. Dacă " "modificați prețul sau articolul, reducerea va fi în continuare calculată din " "prețul inițial la momentul achiziției." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:413 msgid "Change to" msgstr "Schimbă cu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:241 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the product here " "will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer " "account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220 #, fuzzy #| msgid "Ticket layout" msgid "Ticket block" msgstr "Machetă bilete" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228 #, fuzzy #| msgid "Blocked" msgid "Not blocked" msgstr "Blocat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity time" msgstr "Valabil până la" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:500 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #, fuzzy, python-format #| msgid "Admission: %(datetime)s" msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "Acces: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:504 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #, fuzzy, python-format #| msgid "Admission: %(datetime)s" msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "Acces: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260 msgid "Unconstrained" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266 msgid "–" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the validity of the " "ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in " "the customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:296 msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" "Îndepărtarea sau divizarea acestei poziții va elimina sau diviza, de " "asemenea, toate suplimentele add-on aferente acestei poziții." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:358 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:386 msgid "Add product" msgstr "Adăugați produs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:446 #, fuzzy #| msgid "" #| "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " #| "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different " #| "payment method." msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a " "different payment method." msgstr "" "Modificarea manuală a comisioanelor de plată este descurajată, deoarece " "acestea ar putea fi modificate în mod automat la modificările ulterioare ale " "comenzilor sau la alegerea unei alte metode de plată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:466 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:513 #, fuzzy #| msgid "Additional fee" msgid "Add fee" msgstr "Taxă suplimentară" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:66 msgid "Other operations" msgstr "Alte operațiuni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:546 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" msgstr "Efectuați modificări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Modificarea informațiilor de contact" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "Modificarea informațiilor locale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" "Această limbă va fi utilizată ori de câte ori se trimit e-mailuri către " "utilizatori." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "Modifică informațiile comenzii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1023 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Informații despre factură" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(opțional)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "Șterge comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" "Doriți să ștergeți cu adevărat această comandă? Chiar nu veți putea " "anula această acțiune și nici noi nu putem." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "Da, ștergeți comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9 msgid "Deny order" msgstr "Respingeți comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27 msgid "Yes, deny order" msgstr "Da, respingeți comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:62 msgid "Extend payment term" msgstr "Prelungiți termenul de plată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "Detalii de comandă: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:297 #: pretix/control/views/orders.py:315 msgid "Approve" msgstr "Aprobă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:304 #: pretix/control/views/orders.py:329 msgid "Deny" msgstr "Revocă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37 msgid "Mark as paid" msgstr "Marcați ca fiind plătită" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" msgstr "Reactivați comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81 msgid "View order as user" msgstr "Vizualizați comanda ca utilizator" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85 msgid "View email history" msgstr "Vizualizați istoricul e-mailurilor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89 msgid "View transaction history" msgstr "Vizualizați istoricul tranzacțiilor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "Expire order" msgstr "Expiră comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" "Plata pentru această comandă este întârziată, dar ați configurat să nu " "expirați automat comenzile. Pentru a elibera capacitatea cotelor, puteți " "marca manual comanda ca fiind expirată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116 #: pretix/control/views/orders.py:377 msgid "Refund for overpayment" msgstr "Rambursați pentru plata în exces" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "Această comandă este în prezent plătită în plus cu %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:122 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "Inițiați o rambursare de %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130 #, python-format msgid "" "This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You " "can choose to refund the money below or reactivate it by extending the " "payment deadline." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143 msgid "Cancellation request" msgstr "Cerere de anulare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:147 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "Clientul v-a cerut să anulați comanda cu următoarele setări:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154 msgid "Original payment method" msgstr "Metoda de plată inițială" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:163 msgid "Delete request" msgstr "Ștergeți cererea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:186 msgid "Cancellation date" msgstr "Data anulării" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:230 msgid "Contact email" msgstr "Email contact" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:234 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" "Știm că această adresă de e-mail funcționează pentru că utilizatorul a făcut " "click pe un link pe care i l-am trimis." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" "Nu știm dacă această factură a fost trimisă prin e-mail clientului, deoarece " "a fost creată înainte ca sistemul nostru să urmărească aceste informații" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:283 msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "Factura a fost trimisă pe e-mailul clientului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:288 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "Factura nu a fost încă trimisă pe e-mailul clientului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:294 #, fuzzy #| msgid "The webhook has been created." msgid "Invoice is scheduled to be transmitted" msgstr "A fost creat webhook-ul." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299 #, fuzzy #| msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgid "Invoice is not yet transmitted" msgstr "Factura nu a fost încă trimisă pe e-mailul clientului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302 #, fuzzy #| msgid "This ticket shop is currently disabled." msgid "Invoice is currently in transmission" msgstr "Acest magazin de bilete este în prezent dezactivat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307 #, fuzzy #| msgid "live and in test mode" msgid "Invoice not transmitted in test mode" msgstr "în direct și în modul de testare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312 #, fuzzy #| msgid "Device registration failed." msgid "Invoice transmission failed" msgstr "Înregistrarea dispozitivului a eșuat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:317 #, fuzzy #| msgid "An invoice has been generated." msgid "Invoice has been transmitted" msgstr "A fost generată o factură." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329 #, fuzzy #| msgctxt "refund_state" #| msgid "in transit" msgid "Transmit" msgstr "în tranzit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:331 #, fuzzy #| msgctxt "refund_state" #| msgid "in transit" msgid "Retransmit" msgstr "în tranzit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:342 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" "Reconstruiți factura cu date actualizate, dar cu același număr de factură." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:343 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "Regenerare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:354 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" "Generarea unui document de anulare pentru această factură și crearea unei " "noi facturi cu un nou număr de factură." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:357 msgid "Generate cancellation" msgstr "Generați anularea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:359 msgid "Cancel and reissue" msgstr "Anulați și reemiteți" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:380 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:392 msgid "Generate invoice" msgstr "Generați factură" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:406 msgid "Change answers" msgstr "Modificați răspunsurile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:410 msgid "Change products" msgstr "Schimbați produse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:415 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:197 msgid "Ordered items" msgstr "Articole comandate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:434 #, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "Scanare refuzată: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:439 #, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "Scanare de ieșire: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:446 #, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "Scanare de intrare: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:465 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:55 msgid "Voucher code used:" msgstr "Cod voucher utilizat:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:467 #, fuzzy, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "Valoarea maximă a reducerii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:484 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:496 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:103 #, fuzzy, python-format #| msgid "Admission: %(datetime)s" msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "Acces: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542 msgid "Ticket page" msgstr "Pagina de bilete" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:594 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:655 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:234 msgid "not answered" msgstr "fără răspuns" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:627 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "Această întrebare va fi adresată în timpul check-in-ului." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:639 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" "Acest fișier a fost încărcat de un utilizator și ar putea conține viruși sau " "alt conținut malițios." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:640 msgid "UNSAFE" msgstr "NESIGUR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:773 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:446 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:638 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:969 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:469 msgid "Total" msgstr "Total" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:789 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210 msgid "Successful payments" msgstr "Plăți reușite" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:798 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219 msgid "Pending total" msgstr "Total în așteptare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:824 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "Data confirmării" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:837 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "Această plată a fost creată cu o versiune mai veche a pretix, prin urmare " "este posibil ca datele exacte să nu fie disponibile." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:838 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "MIGRATĂ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:850 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "Anulați plata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:855 msgid "Confirm as paid" msgstr "Confirmați ca fiind plătită" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:898 msgid "Create a refund" msgstr "Creați o rambursare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:919 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:952 msgid "Cancel transfer" msgstr "Anulați transferul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:957 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" msgstr "Confirmați ca fiind gata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:964 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "Ignorați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:970 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" msgstr "Procesați rambursarea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1018 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:141 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Change" msgstr "Schimbați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1034 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318 msgid "ZIP code and city" msgstr "Codul poștal și orașul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1047 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Număr de identificare TVA UE valabil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1053 msgid "Check" msgstr "Bifat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1107 msgid "Order history" msgstr "Istoric comenzi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:110 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "Istoric e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" "Acest e-mail a fost trimis cu o versiune mai veche de pretix. Prin urmare, " "nu îl putem afișa aici cu acuratețe." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "Subiect:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:63 #, fuzzy #| msgid "Calendar invites" msgid "Calendar invite" msgstr "Invitații în calendar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "Marcați comanda ca fiind plătită" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "Chiar doriți să creați o plată manuală pentru această comandă?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "Creați plata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" "Chiar doriți să anulați această plată? Nu puteți reveni asupra acestei " "acțiuni." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Da, anulați plata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "Marcați plata ca fiind completă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Chiar doriți să marcați această plată ca fiind completă?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" "Prin reactivarea comenzii, reveniți la anularea acesteia și o transformați " "din nou într-o comandă în așteptare sau plătită. Acest lucru este posibil " "atât timp cât toate produsele din comandă sunt încă disponibile. În cazul în " "care comanda este în așteptare de plată, data de expirare va fi resetată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 msgid "Reactivate" msgstr "Reactivați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "Anulați rambursarea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" "Chiar doriți să anulați această rambursare? Nu puteți anula această acțiune." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" "Dacă banii sunt deja pe drumul de întoarcere, acest lucru nu va opri banii, " "ci doar va marca acest transfer ca fiind anulat în pretix. De asemenea, " "acest lucru nu va reactiva comanda, ci doar vă va permite să alegeți o nouă " "metodă de rambursare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Da, anulați rambursarea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Rambursați comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "Cum trebuie trimisă rambursarea?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" "Orice plăți pe care le-ați selectat pentru rambursări automate vor fi " "comunicate imediat cererea de rambursare către furnizorul de plăți " "respectiv. Rambursările manuale vor fi create ca rambursări în așteptare, pe " "care le puteți marca ulterior ca fiind efectuate după ce ați transferat " "efectiv banii înapoi clientului." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 msgid "Refund to original payment method" msgstr "Rambursați către metoda de plată inițială" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "Sumă nerambursată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 msgid "Refund amount" msgstr "Sumă de rambursat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 msgid "Full amount" msgstr "Integral" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "Această metodă de plată nu acceptă rambursări automate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Rambursarea către o altă metodă de plată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 msgid "Recipient / options" msgstr "Destinatar / opțiuni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "Transfer în altă comandă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "Creați un nou card cadou" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" "Cardul cadou poate fi folosit pentru a cumpăra bilete la toate evenimentele " "acestui organizator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "Rambursare manuală" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "Păstrați transferul pentru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "Marcați rambursarea ca fiind efectuată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213 msgid "Perform refund" msgstr "Efectuați rambursarea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "Chiar doriți să marcați această rambursare ca fiind completă?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "Marcați ca fiind gata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" "Am fost anunțați că %(amount)s au fost rambursate prin " "%(method)s. În cazul în care această rambursare este " "procesată, comanda va fi plătită în minus cu %(pending)s. " "Totalul comenzii este %(total)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" "Deoarece comanda este deja anulată, acest lucru nu va afecta starea acesteia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "Ce ar trebui să se întâmple cu comanda de bilete?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" "Marcați comanda ca fiind neplătită și permiteți clientului să plătească din " "nou cu o altă metodă de plată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "Anulați irevocabil comanda." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "Cât de mult doriți să rambursați?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "Rambursați întreaga sumă plătită" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "Doar rambursare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "Ce ar trebui să se întâmple cu comanda?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:94 msgid "Send email" msgstr "Trimite email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "Email preview" msgstr "Previzualizare e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:80 msgid "Preview email" msgstr "Previzualizați e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:44 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:89 msgid "Send" msgstr "Trimite" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 msgid "Transaction history" msgstr "Istoricul tranzacțiilor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 msgid "Single price" msgstr "Preț unic" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 msgid "Total tax value" msgstr "Valoarea totală a taxelor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:26 msgid "Total price" msgstr "Preț Total" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:37 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" "Această comandă a fost creată înainte de a introduce acest tabel, prin " "urmare, aceste date pot fi inexacte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:73 #, python-format msgid "incl. %(amount)s rounding correction" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 #, fuzzy #| msgid "Modify order" msgid "Modify orders" msgstr "Modificați comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12 #, python-format msgid "" "The operation %(label)s can be applied to " "%(allowed)s of the selected %(total)s " "orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 #, fuzzy #| msgid "You will not be able to continue." msgid "Do you want to continue?" msgstr "Nu veți putea continua." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 #, fuzzy #| msgid "The transaction could not be reversed." msgid "This operation cannot be reversed." msgstr "Tranzacția nu a putut fi anulată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" "Puteți utiliza această pagină pentru a anula și rambursa toate comenzile " "dintr-o dată, în cazul în care trebuie să anulați evenimentul. Acest lucru " "va dezactiva, de asemenea, toate produsele, astfel încât să nu se mai poată " "crea comenzi noi. Asigurați-vă că verificați ulterior dacă există comenzi " "plătite în plus sau rambursări în așteptare de care trebuie să vă ocupați " "manual." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" "După începerea acestei operațiuni, în funcție de mărimea evenimentului " "dumneavoastră, este posibil să dureze câteva minute sau mai mult până când " "toate comenzile sunt procesate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" "Toate acțiunile efectuate pe această pagină sunt ireversibile. Dacă aveți " "îndoieli, vă rugăm să contactați serviciul de asistență înainte de a le " "utiliza." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "Selectează data" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 msgid "Refund options" msgstr "Opțiuni de rambursare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:86 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "Trimiteți e-mailuri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" "Din moment ce rambursați comenzile clienților dvs. în carduri cadou, ar " "trebui să le explicați cum să acceseze cardurile cadou. Cel mai simplu mod " "de a face acest lucru este să includeți o explicație și un link către " "comanda lor folosind funcționalitatea de e-mail furnizată aici." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" "Lista dvs. de așteptare nu va fi ștearsă automat, dar nu va primi bilete " "noi, deoarece produsele sunt dezactivate. Puteți alege să informați " "persoanele de pe lista de așteptare folosind această opțiune." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" "Nu trebuie să executați această funcție de mai multe ori pentru același " "eveniment, pentru că toți cei de pe lista de așteptare vor primi mai multe e-" "mailuri." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:84 #, fuzzy #| msgid "Refund amount" msgid "Preview refund amount" msgstr "Sumă de rambursat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:88 msgid "Cancel all orders" msgstr "Anulează toate comenzile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:13 #, fuzzy #| msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgid "If you proceed, the system will do the following:" msgstr "Dacă ne contactați, vă rugăm să ne trimiteți următorul cod:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:19 #, python-format msgid "%(count)s order will be canceled fully" msgid_plural "%(count)s orders will be canceled fully" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:26 #, python-format msgid "%(count)s order will be canceled partially" msgid_plural "%(count)s orders will be canceled partially" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:36 #, python-format msgid "%(amount)s are eligible for refunds." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:40 msgid "" "The system will attempt to refund the money automatically if supported by " "the payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:42 msgid "The system will create manual refunds that you need to execute." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:44 #, fuzzy #| msgid "Checked in automatically" msgid "Refunds will not happen automatically." msgstr "Check-in înregistrat automat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:52 #, fuzzy #| msgid "Send information via email" msgid "Inform all customers via email." msgstr "Trimiteți informații prin e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:57 msgid "Inform all waiting list contacts via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:62 msgid "" "These numbers are estimates and may change if the data in your event " "recently changed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:76 #, fuzzy, python-format #| msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgid "Proceed and refund approx. %(amount)s" msgstr "Inițiați o rambursare de %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:80 #, fuzzy #| msgid "Yes, cancel order" msgid "Proceed and cancel orders" msgstr "Da, anulați comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "Export de date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 #, fuzzy #| msgid "Scheduled time" msgid "Scheduled exports" msgstr "Ora programată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 #, fuzzy #| msgid "Next execution:" msgid "Next run:" msgstr "Următoarea execuție:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 #, fuzzy #| msgid "scheduled" msgid "No next run scheduled" msgstr "programat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 #, fuzzy #| msgid "Export refunds" msgid "Exporter not found" msgstr "Export rambursări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 #, fuzzy #| msgid "Retry" msgid "Run export now" msgstr "Reîncercați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 #, fuzzy #| msgid "Start export" msgid "Other exports" msgstr "Pornește export" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104 #, fuzzy #| msgid "Attachment for new orders" msgid "Recommended for new users" msgstr "Atașament pentru comenzile noi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete selected" msgid "Delete scheduled export" msgstr "Ștergeți selectat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți cota %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 #, fuzzy #| msgid "Quota options" msgid "Export options" msgstr "Opțiuni de cotă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33 msgid "" "Your generated Excel file will have multiple sheets. Some " "data you are looking for might not be on the first sheet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:53 msgid "Start export" msgstr "Pornește export" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58 #, fuzzy #| msgid "Scheduled time" msgid "Schedule export" msgstr "Ora programată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 #, fuzzy #| msgid "scheduled" msgid "Schedule" msgstr "programat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 #, fuzzy #| msgid "Repetition rule" msgid "Repetition schedule" msgstr "Regula de repetiție" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, fuzzy, python-format #| msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "Se repetă la fiecare %(interval)s %(freq)s, începând de la %(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "În fiecare an, la aceeași dată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "Pe %(setpos)s %(weekday)s din %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "La aceeași dată în fiecare lună" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "Pe %(setpos)s %(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "Se repetă de %(count)s ori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "Se repetă până la %(until)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "Forever" msgstr "Niciodată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "Please note the following limitations:" msgstr "Vă rugăm să confirmați următoarele detalii de plată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 #, fuzzy #| msgid "Pending (overdue)" msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "În așteptare (în întârziere)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "Anulată (taxă plătită)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" msgstr "Import participanți" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13 msgid "Data preview" msgstr "Previzualizare date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43 msgid "Import settings" msgstr "Setări de import" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" "Importul va fi efectuat indiferent de cotele dvs., astfel încât va fi " "posibil să vă suprarezervați evenimentul folosind această opțiune." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 msgid "Perform import" msgstr "Efectuați importul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Încărcați un nou fișier" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" "Fișierul încărcat trebuie să fie un fișier CSV cu un rând de antet. Veți " "putea atribui semnificațiile diferitelor coloane în etapa următoare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" msgstr "Import fișier" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25 msgid "Character set" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 #, fuzzy #| msgid "Generate automatically" msgid "Detect automatically" msgstr "Generați automat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35 msgid "Start import" msgstr "Începeți importul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Nimeni nu a comandat încă un bilet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22 msgid "Take your shop live" msgstr "Deschideți magazinul live" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Mergeți la magazinul de bilete" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35 msgid "Search query:" msgstr "Interogare de căutare:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "Mergi!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89 msgid "Advanced search" msgstr "Căutare avansată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "" "Listă filtrată în funcție de răspunsurile la întrebarea \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107 msgid "Remove filter" msgstr "Elimină filtru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 msgid "Order paid / total" msgstr "Comanda plătită / total" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:192 msgid "select row for batch-operation" msgstr "selectați rândul pentru operațiunea batch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "TO-DO %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "ANULARE SOLICITATĂ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "RAMBURSARE ÎN AȘTEPTARE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "PLĂTITĂ ÎN PLUS" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "PLĂTITĂ ÎN MINUS" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "PLĂTITĂ INTEGRAL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:271 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "FACTURĂ NE-ANULATĂ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:251 msgid "Sum over all pages" msgstr "Suma tuturor paginilor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:254 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "1 comandă" msgstr[1] "%(s)s comenzi" msgstr[2] "%(s)s comenzi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:272 msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:290 #, fuzzy #| msgctxt "subevents" #| msgid "Select date" msgid "Select action" msgstr "Selectează data" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:311 #: pretix/control/views/orders.py:361 #, fuzzy #| msgid "Refund full paid amount" msgid "Refund overpaid amount" msgstr "Rambursați întreaga sumă plătită" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:319 #: pretix/control/views/orders.py:346 msgid "Mark as expired if overdue" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:327 #, fuzzy #| msgid "Disable test mode" msgid "Delete (test mode only)" msgstr "Dezactivarea modului de testare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "Sumar comenzi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Vânzări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Venituri (brute)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Venituri (nete)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:476 msgid "" "Filtering this report by date is not recommended as it might lead to " "misleading information since this report only sees the current state of any " "order, not any changes made to the order previously. This date filter might " "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "Dacă selectați o singură dată, taxele nu vor fi enumerate aici, deoarece s-" "ar putea să nu fie clar cărei date îi aparțin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:393 msgid "Purchased" msgstr "Achiziționat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "În prezent, nu sunt deschise rambursări." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "Căutarea comenzilor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Add sales channel" msgstr "Canalul de vânzări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24 #, fuzzy #| msgid "Scan type" msgid "Channel type" msgstr "Tip de scanare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Delete sales channel:" msgstr "Canalul de vânzări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți poarta de acces?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. " #| "Change its end date to the past instead." msgid "" "This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell " "orders or because it is a core element of the system." msgstr "" "Acest abonament nu poate fi șters, deoarece a fost utilizat într-o comandă. " "În schimb, modificați data de sfârșit a acestuia în trecut." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Sales channel:" msgstr "Canalul de vânzări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8 msgid "" "On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold " "through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue " "between different sources for reporting purchases." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15 #, fuzzy #| msgid "Add a new rule" msgid "Add a new channel" msgstr "Adăugați o nouă regulă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "Channel" msgstr "Schimbați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, python-format msgid "Customer #%(id)s" msgstr "Clientul #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:55 msgid "Send password reset link" msgstr "Trimiteți link-ul de resetare a parolei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:81 #, fuzzy #| msgid "Payment pending" msgid "Lifetime spending" msgstr "Plată în curs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24 msgid "Anonymize" msgstr "Anonimizare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:60 msgid "Usages" msgstr "Utilizări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:189 msgid "Add membership" msgstr "Adăugați abonament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:241 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:29 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "Se potrivește cu contul pe baza adresei de e-mail." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:294 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 #, fuzzy #| msgid "Latin transcription" msgid "Last transaction" msgstr "Transcrierea în latină" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:334 msgid "Customer history" msgstr "Istoricul clientului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "Anonimizarea clientului #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să anonimizați acest cont de client?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "Toate comenzile vor fi deconectate din acest cont de client." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" "Comenzile în sine nu vor fi anonimizate și pot conține în continuare " "informații personale!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" "Clientul nu va mai putea să se conecteze și va pierde accesul la toate " "beneficiile de abonat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 msgid "This action is irreversible." msgstr "Această acțiune este ireversibilă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 msgid "New customer" msgstr "Client nou" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest abonament?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" "Acest abonament nu poate fi șters, deoarece a fost utilizat într-o comandă. " "În schimb, modificați data de sfârșit a acestuia în trecut." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "Încă nu au fost create conturi de client." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 msgid "Create a new customer" msgstr "Creați un nou client" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "Ștergeți organizatorul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Această operațiune va distruge acest organizator, inclusiv toate " "evenimentele, configurația, produsele, cotele, întrebările, bonurile, " "listele, etc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Pentru a confirma că vă doriți cu adevărat acest lucru, vă rugăm să " "introduceți aici numele scurt al organizatorului (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" "Acest cont de organizator nu poate fi șters, deoarece conține deja comenzi, " "facturi sau dispozitive." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Organizator: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 msgid "Change multiple devices" msgstr "Modificați mai multe dispozitive" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:14 #, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "%(number)s selectate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99 msgid "Advanced settings" msgstr "Setări complexe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "Conectați-vă la dispozitiv:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" "Descărcați o aplicație care este compatibilă cu pretix. De exemplu, " "aplicația noastră de check-in pretixSCAN este disponibilă " "pe toate platformele majore." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" msgstr "Descărcați pretixSCAN" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" "Deschideți aplicația pe care doriți să o conectați și, opțional, resetați-o " "la starea inițială." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "Scanați următorul cod de configurare:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" "În cazul în care aplicația/dispozitivul dvs. nu acceptă scanarea unui cod " "QR, puteți introduce și următoarele informații:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "URL de sistem:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:30 msgid "Token:" msgstr "Token:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:40 msgid "Device overview" msgstr "Prezentare generală a dispozitivului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "Dispozitiv:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "Conectați un nou dispozitiv" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "Istoricul dispozitivului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 msgid "Device logs" msgstr "Jurnalele dispozitivului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "Revocați accesul la dispozitiv:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să eliminați accesul pentru acest dispozitiv?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" "Toate datele din acest dispozitiv vor rămâne disponibile, dar nu veți mai " "putea utiliza dispozitivul." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" "Toate datele încărcate de acest dispozitiv vor rămâne disponibile online." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" "În cazul în care datele (de exemplu, tranzacții POS sau check-in) au fost " "create pe acest dispozitiv și nu au fost încărcate, nu le veți mai putea " "încărca." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" "În cazul în care software-ul dispozitivului acceptă acest lucru, datele " "personale, cum ar fi comenzile, vor fi șterse din dispozitiv la următoarea " "încercare de sincronizare. Datele nepersonale, cum ar fi metadatele " "evenimentelor și tranzacțiile POS, vor persista până când dezinstalați sau " "resetați manual software-ul." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" "Acest meniu vă permite să conectați la contul dvs. dispozitive hardware, cum " "ar fi terminale de box office sau terminale de scanare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "Nu ați conectat încă niciun dispozitiv hardware." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" msgstr "Conectați un dispozitiv" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "Model hardware" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" msgstr "Nu a fost inițializat încă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" msgstr "Revocat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "Conectează" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" msgstr "Jurnale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211 msgid "Edit selected" msgstr "Editați selecția" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "Setări ale organizatorului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "Pagina organizatorului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "Aceste setări vor fi utilizate pentru pagina organizatorului, precum și " "pentru setările implicite pentru toate evenimentele din acest cont care nu " "au propriile setări de design." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" msgstr "Confidențialitate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" "Unele jurisdicții, inclusiv Uniunea Europeană, necesită consimțământul " "utilizatorului înainte de a vă permite să utilizați cookie-uri sau " "tehnologii similare pentru analiză, urmărire, plată sau în scopuri similare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" "pretix însăși setează doar cookie-urile care sunt necesare pentru a furniza " "serviciul solicitat de utilizator sau pentru a menține un nivel adecvat de " "securitate. Prin urmare, cookie-urile setate de pretix nu necesită " "consimțământ în toate jurisdicțiile de care avem cunoștință." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" "Prin urmare, setările de pe această pagină vor avea un efect numai dacă utilizați plugin-uri care necesită cookie-uri " "suplimentare și participați la mecanismul nostru de " "consimțământ pentru cookie-uri." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" "În cele din urmă, este responsabilitatea dumneavoastră să vă asigurați că " "respectați toate legile relevante. Încercăm să vă ajutăm prin furnizarea " "acestor setări, dar nu ne putem asuma răspunderea, deoarece nu cunoaștem " "configurația exactă a utilizării pretix, detaliile legale din jurisdicția " "dvs. specifică sau acordurile pe care le aveți cu terțe părți, cum ar fi " "furnizorii de plăți sau de urmărire." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 #, fuzzy #| msgid "Availability" msgid "Accessibility" msgstr "Disponibilitate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:206 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require you to publish " "information about the accessibility of your ticket shop. You can find a " "template in our documentation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:216 msgid "" "Instead of an URL, you can also configure a text that will be shown within " "pretix. This will be ignored if a URL is configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:228 msgid "Barcode media" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:232 msgid "" "A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a " "barcode. The medium will initially be created through the sale of a product " "that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge " "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:239 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:242 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:259 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:295 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:269 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:290 msgid "" "This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES " "made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, " "but requires all chips to be encoded prior to use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:317 #, fuzzy #| msgid "Known domains" msgid "Domains" msgstr "Domenii cunoscute" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:319 #, fuzzy #| msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgid "This dialog is intended for advanced users." msgstr "Această acțiune este permisă numai pentru comenzile anulate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:320 msgid "" "The domain needs to be configured on your webserver before it can be used " "here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:376 #, fuzzy #| msgid "Address line" msgid "Add domain" msgstr "Linie de adresă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" msgstr "Ștergeți poarta de acces:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți poarta de acces?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" msgstr "Poarta de acces:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 msgid "Create a new gate" msgstr "Creați o poartă de acces nouă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" "Lista de mai jos prezintă porțile de acces pe care le puteți utiliza pentru " "a grupa dispozitivele de check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Card cadou: %(card)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 msgid "Expire date" msgstr "Data expirării" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "Emise prin vânzare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:71 msgid "Transactions" msgstr "Tranzacții" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:9 #, fuzzy #| msgctxt "alert-messages" #| msgid "Information" msgid "Information" msgstr "Informații" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:94 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" "Creați o plată pentru comanda respectivă care se anulează odată cu această " "tranzacție. În acest caz, comanda va fi probabil plătită în plus." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:96 msgid "Revert" msgstr "Restabiliți" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:139 msgid "Gift card history" msgstr "Istoricul cardului cadou" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8 #, fuzzy #| msgid "Delete organizer" msgid "Invite organizer" msgstr "Ștergeți organizatorul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8 #, fuzzy #| msgid "Gift card code" msgid "Gift cards acceptance" msgstr "Codul cardului cadou" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11 msgid "" "This feature allows you to configure acceptance of gift cards across " "multiple organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" "You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to " "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 #, fuzzy #| msgid "Unlimited" msgid "invited" msgstr "Nelimitat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120 msgid "Remove" msgstr "Șterge" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66 #, fuzzy #| msgid "Accept anyway" msgid "Accept" msgstr "Acceptă oricum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69 #, fuzzy #| msgid "Deadlines" msgid "Decline" msgstr "Termene limită" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" "You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have " "done so, they need to go to the same page in their account and accept your " "invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift " "cards as well that you will need to collect from them. It is your " "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" "You can optionally control whether they can access your reusable media. This " "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" "You should only use this option for organizers you trust, since (depending " "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 #, fuzzy #| msgid "Create a new organizer" msgid "Invite new organizer" msgstr "Creați un nou organizator" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" msgstr "Carduri cadou emise" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" "Nu ați emis încă niciun card cadou. Puteți fie să configurați un produs într-" "un magazin de evenimente pentru a vinde carduri cadou, fie să emiteți manual " "carduri cadou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "Emiteți manual un card cadou" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "Lista de mai jos arată toate conturile de organizator la care aveți acces " "administrativ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 msgid "Organizer logs" msgstr "Jurnalele organizatorului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 msgid "Customer account registration" msgstr "Înregistrarea contului de client" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 msgid "Customer account email change" msgstr "Schimbare e-mail cont client" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 msgid "Customer account password reset" msgstr "Resetarea parolei contului de client" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" msgstr "Ștergeți tipul de abonament:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest tip de abonament?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" "Acest tip de abonament nu poate fi șters, deoarece a fost deja utilizat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" msgstr "Tipul de abonament:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 msgid "Create a new membership type" msgstr "Creați un nou tip de abonament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" "Puteți defini tipuri de abonament. Acestea vă permit să legați produse de la " "evenimente diferite. Puteți vinde un abonament ca parte a unui produs într-" "un eveniment și să solicitați abonamente valide pentru a permite achiziții " "în cadrul unui alt eveniment." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" "Acest lucru poate fi utilizat pentru a activa produse precum abonamente " "anuale, câte zece bilete etc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12 #, fuzzy, python-format #| msgid "Show next month, %(month)s" msgid "Events with plugin %(name)s" msgstr "Arată luna viitoare, %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:18 #, python-format msgid "" "The plugin \"%(name)s\" can be enabled or disabled for every event " "individually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:24 #, python-format msgid "" "The plugin \"%(name)s\" is enabled for your organizer account, but also " "needs to be enabled for the specific events you want to use it with." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:31 msgid "" "Using this form, you can quickly enable or disable it for many events. Note " "that it might still be necessary to configure the plugin for each event " "individually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " #| "Plugins might bring additional software functionality, connect your event " #| "to third-party services, or apply other forms of customizations." msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your organizer " "account. Plugins might bring additional software functionality, connect your " "events to third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" "În această pagină, puteți alege plugin-urile pe care doriți să le activați " "pentru evenimentul dvs. Plugin-urile pot aduce funcționalități software " "suplimentare, pot conecta evenimentul dvs. la servicii terțe sau pot aplica " "alte forme de personalizare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:81 #, fuzzy #| msgid "All events" msgid "Active (all events)" msgstr "Toate evenimentele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:95 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s elements" msgid "Active (%(count)s event)" msgid_plural "Active (%(count)s events)" msgstr[0] "%(count)s elemente" msgstr[1] "%(count)s elemente" msgstr[2] "%(count)s elemente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:175 msgid "" "Parts of this plugin can be enabled or disabled for events individually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:169 #, fuzzy #| msgctxt "day calendar" #| msgid "Single events" msgid "Manage events" msgstr "Evenimente unice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:164 #, fuzzy #| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgid "This plugin can be enabled or disabled for events individually." msgstr "Acest plugin nu poate fi activat din următoarele motive:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "Aici puteți defini un set de proprietăți de metadate (adică variabile) pe " "care le puteți seta ulterior pentru evenimentele dvs. și le puteți reutiliza " "în locuri precum machetele de bilete. Acest lucru este util pentru a " "economisi timp dacă creați foarte multe evenimente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 msgid "Create a new property" msgstr "Creați o nouă proprietate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" msgstr "Ștergeți proprietatea:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți proprietatea?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 msgid "Property:" msgstr "Proprietate:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Validation" msgstr "Variație" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 #, fuzzy #| msgid "Allowed titles" msgid "Allowed values" msgstr "Titluri permise" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 #, fuzzy #| msgid "Add a new rule" msgid "Add a new value" msgstr "Adăugați o nouă regulă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:95 msgid "Sort alphabetically" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 #, fuzzy #| msgid "No exports have been created yet." msgid "No media have been created yet." msgstr "Încă nu a fost creat niciun export." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 #, fuzzy #| msgid "Create a new team" msgid "Create a new medium" msgstr "Creați o nouă echipă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 #, fuzzy #| msgid "Internal identifier" msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" msgstr "Identificator intern" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 #, fuzzy #| msgid "Fee type" msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" msgstr "Tipul de taxă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 #, fuzzy #| msgid "Connect" msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" msgstr "Conectează" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 #, fuzzy, python-format #| msgid "Customer #%(id)s" msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" msgstr "Clientul #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 #, fuzzy #| msgid "Team history" msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" msgstr "Istoricul echipei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Delete event" msgid "Delete SSO client:" msgstr "Ștergeți evenimentul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți poarta de acces?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" "Acest tip de abonament nu poate fi șters, deoarece a fost deja utilizat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 #, fuzzy #| msgid "Create a new event" msgid "Create a new SSO client" msgstr "Creați un nou eveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Delete property:" msgid "Delete SSO provider:" msgstr "Ștergeți proprietatea:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți proprietatea?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" "Acest tip de abonament nu poate fi șters, deoarece a fost deja utilizat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment provider:" msgid "SSO provider:" msgstr "Procesator de plăți:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 #, fuzzy #| msgid "Create a new property" msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Creați o nouă proprietate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "URI-uri de redirecționare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Ștergeți echipa:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "Nu puteți șterge echipa, deoarece nu ar mai rămâne nimeni care să poată " "modifica ulterior permisiunile echipei." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "Ești sigur că vrei să ștergi echipa?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Echipa:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "Creați o nouă echipă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "Veți putea adăuga membri ai echipei în etapa următoare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24 msgid "Organizer permissions" msgstr "Autorizații de organizare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33 msgid "Event permissions" msgstr "Permisiuni pentru evenimente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Membru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "Autentificare cu doi factori activată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "Autentificarea în doi-factori este dezactivată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" msgstr "invitat, în așteptarea răspunsului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 msgid "resend invite" msgstr "retrimiteți invitația" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "Pentru a adăuga un nou utilizator, puteți introduce aici adresa de e-mail a " "acestuia. Dacă aceștia au deja un cont pretix, vor fi adăugați imediat la " "eveniment. În caz contrar, li se va trimite un e-mail cu o invitație." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" msgstr "Tokene API" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144 msgid "Team history" msgstr "Istoricul echipei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" "Lista de mai jos arată toate echipele care există în cadrul acestui " "organizator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "Membri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+ %(count)s invitați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "Modifică webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "Creați un nou webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "Jurnale pentru webhook %(url)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" "Această pagină afișează toate apelurile către webhook-ul dvs. din ultimele " "30 de zile." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, fuzzy, python-format #| msgid "The webhook has been created." msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "A fost creat webhook-ul." msgstr[1] "A fost creat webhook-ul." msgstr[2] "A fost creat webhook-ul." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 #, fuzzy #| msgid "Stop impersonating" msgid "Stop retrying" msgstr "Nu vă mai prefaceți" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "Acest webhook a fost încercat din nou, deoarece a eșuat anterior." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "Eșuat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" msgstr "Cerere URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "Cerere POST body" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "Răspuns body" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "Acest webhook nu a primit niciun eveniment în ultimele 30 de zile." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" "Acest meniu vă permite să creați webhooks pentru a conecta pretix la alte " "servicii online." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "Citește documentația" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "Nu ați creat încă niciun webhook." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "Creați webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11 #, fuzzy #| msgid "Go to shop" msgid "Go to page 1" msgstr "Mergi la magazin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44 #, fuzzy, python-format #| msgid "Page %(page)s" msgid "Go to page %(page)s" msgstr "Pagina %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27 #, fuzzy #| msgid "Click here to change" msgid "Click to choose a page" msgstr "Faceți clic aici pentru a schimba" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "Pagina %(page)s din %(of)s (%(count)s elemente)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s elemente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "Arată pe pagină:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "Pagina %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "Editor PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 msgid "Code" msgstr "Cod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:52 #, fuzzy #| msgid "Text color" msgid "Text box" msgstr "Culoarea textului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:59 #, fuzzy #| msgid "Code" msgid "QR Code" msgstr "Cod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64 msgid "QR code for Check-In" msgstr "Cod QR pentru Check-In" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:71 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "Cod QR pentru Scanare lead-uri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78 msgid "Other QR code" msgstr "Alt cod QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:87 msgid "Image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:92 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" "Puteți folosi această opțiune pentru a adăuga imagini încărcate de " "utilizatori de la întrebări sau imagini generate de pluginuri. Dacă doriți " "să încorporați un logo sau alte imagini, utilizați în schimb un fundal " "personalizat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:93 msgid "Dynamic image" msgstr "Imagine dinamică" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:100 msgid "pretix Logo" msgstr "pretix Logo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107 msgid "Duplicate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:117 msgid "Undo" msgstr "Anulează" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121 msgid "Redo" msgstr "Refă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" "Această funcție este destinată numai utilizatorilor avansați. Vă recomandăm " "să o utilizați doar pentru a copia și partaja modele de bilete, nu pentru a " "modifica codul sursă al modelului." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:156 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:26 msgid "Apply" msgstr "Aplică" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:164 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "Încărcarea unui nou fundal PDF…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:172 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "Bine ați venit la editorul de bilete PDF!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:174 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" "Acest editor vă permite să creați un design pentru biletele PDF ale " "evenimentului dumneavoastră. Puteți încărca un PDF de fundal și apoi folosi " "acest instrument pentru a plasa texte și un cod QR pe bilet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:185 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că editorul poate oferi doar o previzualizare " "aproximativă. Este posibil ca unele detalii, de exemplu în ceea ce privește " "redarea textului, să arate ușor diferit în biletele finale. Pentru o " "previzualizare mai precisă, puteți utiliza butonul \"Previzualizează\" din " "dreapta." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:199 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" "Editorul este testat cu versiunile recente ale Google Chrome, Mozilla " "Firefox și Opera. Alte browsere, în special Internet Explorer sau Microsoft " "Edge, ar putea avea probleme în afișarea PDF-ului de fundal sau în " "încărcarea fonturilor corecte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:207 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" "Editorul necesită JavaScript pentru a funcționa. Vă rugăm să activați " "JavaScript în browserul dvs. pentru a continua." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:233 msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220 msgid "Start editing" msgstr "Începeți editarea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:240 #, fuzzy #| msgid "Seat name" msgid "Layout name" msgstr "Numele scaunului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:247 msgid "Preferred language" msgstr "Limba preferată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270 #, fuzzy #| msgid "Upload custom background" msgid "Upload PDF as background" msgstr "Încărcați un fundal personalizat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:262 msgid "" "You can upload a PDF to use as a custom background. The paper size will " "match the PDF." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:277 msgid "Download current background" msgstr "Descărcați fundalul curent" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:284 #, fuzzy #| msgid "Canceled by customer" msgid "Or choose custom paper size" msgstr "Anulată de către client" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286 msgid "" "To manually change the paper size, you need to create a new, empty " "background." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:294 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:381 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:423 msgid "Width (mm)" msgstr "Lățime (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:386 msgid "Height (mm)" msgstr "Înălțime (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:307 msgid "Create empty background" msgstr "Creați un fundal gol" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:314 msgid "Style" msgstr "Stil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:316 msgid "Dark" msgstr "Întunecat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:317 msgid "Light" msgstr "Luminos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:323 msgid "Image content" msgstr "Conținut imagine" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:334 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 msgid "Content" msgstr "Conținut" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:343 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "Atributul evenimentului:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" msgstr "Atributul articolului:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:351 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "Altele... (multilingv)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352 msgid "Other…" msgstr "Alte…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:362 msgid "Show available placeholders" msgstr "Afișați șabloane disponibile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:369 msgid "x (mm)" msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:374 msgid "y (mm)" msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:393 msgid "Size (mm)" msgstr "Dimensiune (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:400 #, fuzzy #| msgid "Text color" msgid "QR color" msgstr "Culoarea textului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:415 msgid "Render without whitespace" msgstr "Redare fără spații albe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:417 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" "Necesară pentru o dimensiune uniformă pe toate platformele. Compatibil pe " "Android începând cu pretixPRINT 2.3.3 și pe desktop cu pretixSCAN 1.9.3." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:428 msgid "Rotation (°)" msgstr "Rotație (°)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:447 msgid "Font size (pt)" msgstr "Mărimea fontului (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:452 #, fuzzy #| msgid "Light" msgid "Line height" msgstr "Luminos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:459 msgid "Text color" msgstr "Culoarea textului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:482 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "Fluxul mai multor linii descendente din poziția specificată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:536 #, fuzzy #| msgid "Automatically refund money if possible" msgid "Automatically reduce font size to fit content" msgstr "Rambursați automat banii dacă este posibil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:542 msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:553 #, python-format msgid "" "This layout uses new features. If you print from your device, make sure you " "use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop " "version %(scan_version)s (or newer)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 msgid "Available placeholders" msgstr "Șabloane cod disponibile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" "Puteți utiliza șabloane cod în textele personalizate de pe bilete pentru a " "vă îmbogăți textul cu date individuale. Ce șabloane sunt disponibile depinde " "de setările evenimentului dvs., de plugin-urile activate, de produsul " "selectat, precum și de datele introduse de utilizator. Această pagină " "enumeră toate cșabloanele disponibile din punct de vedere tehnic pentru " "evenimentul dvs., însă majoritatea acestora pot fi, de asemenea, goale în " "unele cazuri, în funcție de configurație." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 msgid "Placeholder" msgstr "Șablon cod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "Exemplu de formatare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Nu am putut găsi nicio comandă la care aveți acces și care să corespundă cu " "interogarea dvs. de căutare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 msgid "Payment search" msgstr "Căutarea plăților" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Nu am găsit nicio plată la care aveți acces și care să corespundă cu " "interogarea dvs. de căutare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "Vă rugăm să activați JavaScript în browserul dumneavoastră." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "Distrugător de date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "Pasul 1: Descărcați datele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "(Opțional) Pasul 1: Descărcați datele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv datele de pe server, chiar dacă s-ar " "putea să vi se ceară să păstrați unele dintre aceste date în fișier. Prin " "urmare, puteți descărca următorul fișier și îl puteți stoca într-un loc " "sigur:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "Descărcați date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "Pasul 2: Confirmați ștergerea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Vă rugăm să verificați din nou dacă sunteți pe deplin sigur că doriți să " "ștergeți categoriile de date selectate din eveniment %(event)s. Pentru a confirma că doriți cu adevărat acest lucru, vă rugăm să " "introduceți aici denumirea scurtă a evenimentului (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Event short name" msgstr "Denumirea scurtă a evenimentului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "Pasul 3: Confirmați descărcarea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" "În fișierul descărcat, există un fișier text numit \"CONFIRM_CODE.txt\" cu " "un cod de șase caractere. Vă rugăm să introduceți acest cod aici pentru a " "confirma că ați descărcat cu succes fișierul." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59 msgid "" "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "while to complete. We will inform you via email once it has been completed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" "Această funcție vă permite să eliminați datele personale din acest " "eveniment. Mai întâi veți selecta ce fel de date doriți să distrugeți, apoi " "veți putea descărca datele afectate și, după ce ați confirmat descărcarea, " "datele vor fi eliminate din baza de date a serverului. Datele ar putea " "exista în continuare în copiile de rezervă pentru o perioadă limitată de " "timp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" "Utilizarea acestei opțiuni nu va elimina comenzile pentru evenimentul dvs., " "ci doar le curăță de datele care pot fi legate de persoane individuale." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" "Este responsabilitatea dvs. să verificați dacă legislația dvs. vă permite să " "ștergeți datele afectate, de exemplu din motive de impozitare. În multe " "țări, trebuie să păstrați unele date în sistemul live în cazul unui audit." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" "Pentru majoritatea categoriilor de date, veți putea descărca parțial datele " "pentru a le stoca offline. Unele tipuri de date (cum ar fi unele informații " "de plată), precum și datele de jurnal istoric nu pot fi descărcate în acest " "moment." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "Selecția datelor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" "Vă recomandăm să nu eliminați aceste date, deoarece este posibil să aveți " "nevoie de ele în cazul unui control fiscal." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "Creați mai multe date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "Regula de repetiție" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "Se repetă la fiecare %(interval)s %(freq)s, începând de la %(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "Ori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 msgid "Start of first slot" msgstr "Începutul primului interval" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 msgid "End of time slots" msgstr "Sfârșitul intervalelor orare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 msgid "Length of slots" msgstr "Lungimea intervalelor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "Pauză între intervale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 msgid "Create" msgstr "Creează" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 msgid "Add a single time slot" msgstr "Adăugați un singur interval orar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" msgstr "Adăugați mai multe intervale orare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:266 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124 msgid "Add a new quota" msgstr "Adăugați o nouă cotă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128 msgid "Product settings" msgstr "Setări produs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" "Aceste setări sunt opționale; dacă le lăsați goale, vor fi utilizate " "valorile implicite din setările produsului." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:523 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:166 msgid "" "You can choose to either add one or more check-in lists for every date in " "your series individually, or use just one check-in list for all your dates " "and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends " "on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a " "series with one or less event date per day, individual lists are usually " "more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:602 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:359 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245 msgid "Add a new check-in list" msgstr "Adăugați o nouă listă de check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:12 msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "Modificarea mai multor date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:154 msgid "Item prices" msgstr "Prețurile articolelor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197 #, fuzzy #| msgid "" #| "You selected a set of dates that currently have different check-in list " #| "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgid "You selected a set of dates that currently have different quota setups." msgstr "" "Ați selectat un set de date care au în prezent configurații diferite ale " "listei de check-in. Prin urmare, nu le puteți modifica listele de check-in " "în bloc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:373 msgid "" "Using this option will delete all current quotas from " "all selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:277 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" "Ați selectat un set de date care au în prezent configurații diferite ale " "listei de check-in. Prin urmare, nu le puteți modifica listele de check-in " "în bloc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:372 #, fuzzy #| msgid "Add to existing quota" msgid "Delete existing quotas" msgstr "Adăugare la cota existentă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:374 msgid "This cannot be reverted. Are you sure to proceed?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:381 #, fuzzy #| msgid "Process refund" msgid "Proceed" msgstr "Procesați rambursarea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "Ștergeți data" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți data %(subevent)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "Ștergeți datele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarele date?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" "Următoarele date nu pot fi șterse, deoarece au deja comenzi, dar vor fi " "dezactivate în schimb." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "Dată creare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:279 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "Istoricul datei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 #, fuzzy #| msgid "You can cancel this order using the following button." msgid "You can change this option in the variation settings." msgstr "Puteți anula această comandă folosind următorul buton." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 #, fuzzy #| msgid "Can change product settings" msgid "You can change this option in the product settings." msgstr "Poate modifica setările produsului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "Nu ați creat încă nicio dată pentru această serie de evenimente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "Creați o nouă dată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "Creați multe date noi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:121 msgid "Begin" msgstr "Începe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176 #, fuzzy #| msgid "Show more logs" msgid "Show orders" msgstr "Arată mai multe jurnale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "Utilizați ca șablon pentru o nouă dată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "Utilizați ca șablon pentru multe date noi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:297 msgid "Delete selected" msgstr "Ștergeți selectat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214 msgid "Activate selected" msgstr "Activați selectat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217 msgid "Deactivate selected" msgstr "Dezactivați selectat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "Adăugați un dispozitiv de autentificare cu doi factori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "" "Pentru a configura acest dispozitiv, vă rugăm să urmați următorii pași:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "Descărcați aplicația Google Authenticator pe telefon:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "iOS (App Store)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "Blackberry (Link via Google)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" "Adăugați un cont nou în aplicație prin scanarea următorului cod de bare:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "Nu puteți scana codul de bare?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" "Folosiți opțiunea \"provide a key\" (furnizați o cheie) din aplicația de " "autentificare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "În \"Account name\", introduceți numele de utilizator pentru pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "În \"Secret\"/\"Account Key\", introduceți următorul cod:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "copiază" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" "Dacă este prezent, asigurați-vă că sunt selectate \"Time-based\"/\"TOTP\" și " "codurile din 6 cifre." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "Introduceți aici codul afișat:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "Cereți al doilea factor pentru autentificările viitoare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Vă rugăm să vă conectați dispozitivul WebAuthn. Dacă acesta are un buton, " "atingeți-l acum. S-ar putea să trebuiască să deconectați dispozitivul și să " "îl conectați din nou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "Înregistrarea dispozitivului a eșuat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "Ștergeți un dispozitiv de autentificare cu doi factori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți dispozitivul de autentificare " "\"%(device)s\"?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" "Nu veți mai putea utiliza acest dispozitiv pentru a vă conecta la pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" "Dacă acesta este singurul dispozitiv conectat la contul dvs., vom dezactiva " "autentificarea cu doi factori." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Dezactivare autentificare în doi pași" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "Chiar doriți să dezactivați autentificarea cu doi factori?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" "Nu veți mai avea nevoie de un al doilea dispozitiv pentru a vă conecta la " "contul dvs." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Activare autentificare în doi pași" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "Chiar doriți să activați autentificarea cu doi factori?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" "Nu veți mai putea să vă conectați la pretix fără unul dintre dispozitivele " "configurate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" "Vă rugăm să vă asigurați că imprimați sau copiați token-urile de urgență și " "că le păstrați într-un loc sigur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:73 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Autentificare cu doi factori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete a two-factor authentication device" msgid "Leave teams that require two-factor authentication" msgstr "Ștergeți un dispozitiv de autentificare cu doi factori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgid "Do you really want to leave the following teams?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarele date?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:71 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "Echipa \"%(team)s\" a organizatorului \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26 msgid "Leave" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" "Autentificarea cu doi factori este o modalitate de a adăuga o securitate " "suplimentară la contul dvs. Dacă o activați, nu veți avea nevoie doar de " "parolă pentru a vă autentifica, ci și de un token suplimentar care este " "generat, de exemplu, de o aplicație pe smartphone sau de un generator de " "token hardware și care se schimbă în mod regulat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "Utilizarea obligatorie a autentificării cu doi factori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "Acest sistem impune utilizarea autentificării cu doi factori!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75 #, fuzzy #| msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication." msgstr "Utilizarea obligatorie a autentificării cu doi factori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77 msgid "" "You are part of one or more organizer teams that require you to use two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "Vă rugăm să configurați cel puțin un dispozitiv de mai jos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "" "Vă rugăm să activați autentificarea cu doi factori utilizând butonul de mai " "jos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53 #, python-format msgid "Leave team instead" msgid_plural "Leave %(count)s teams instead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94 msgid "Two-factor status" msgstr "Stare doi factori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "Autentificarea cu doi factori este activată în prezent." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "Autentificarea cu doi factori este în prezent dezactivată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" "Pentru a o activa, trebuie să configurați cel puțin un dispozitiv de mai jos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113 msgid "Registered devices" msgstr "Dispozitive înregistrate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136 msgid "Add a new device" msgstr "Adăugați un nou dispozitiv" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143 msgid "Emergency tokens" msgstr "Tokene de urgență" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" "Dacă pierdeți accesul la dispozitivele dvs., puteți utiliza una dintre " "următoarele chei pentru a vă conecta. Vă recomandăm să le păstrați într-un " "loc sigur, de exemplu, tipărite sau într-un manager de parole. Fiecare token " "poate fi utilizat cel mult o dată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149 msgid "Unused tokens:" msgstr "Token-uri nefolosite:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "Generarea de noi tokene de urgență" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "Regenerarea codurilor de urgență" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "Chiar vreți să vă regenerați codurile de urgență?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "Vechile coduri nu vor mai funcționa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:8 #, fuzzy #| msgid "Verified email address" msgid "Change login email address" msgstr "Adresa de e-mail verificată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:13 msgid "" "This changes the email address used to login to your account, as well as " "where we send email notifications." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:18 msgid "" "We will send a confirmation code to your new email address, which you need " "to enter in the next step to confirm the email address is correct." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:28 msgid "Change password" msgstr "Schimba parola" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:8 #, fuzzy #| msgid "Confirmation code" msgid "Enter confirmation code" msgstr "Cod de confirmare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "Setări de notificare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "Notificările sunt activate în conformitate cu setările de mai jos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "Toate notificările sunt dezactivate la nivel global." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "Alegeți evenimentul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "Toate evenimentele mele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "Salvați modificările înainte de a schimba evenimentele." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "Alegeți notificările primite" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "Tip de notificare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "Email notification" msgstr "Notificare prin e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "Global" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:38 msgid "On" msgstr "On" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:42 msgid "Off" msgstr "Off" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "Nu aveți permisiunea de a primi această notificare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 msgid "Disable notifications" msgstr "Dezactivați notificările" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" "Vrem doar să ne asigurăm că ești chiar tu. Vă rugăm să vă autentificați din " "nou cu '%(login_provider)s'." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "Vrem doar să ne asigurăm că ești chiar tu. Vă rugăm să reintroduceți parola " "pentru a continua." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "Alternativ, puteți utiliza dispozitivul WebAuthn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Conectați-vă ca altcineva" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Account settings" msgstr "Setări cont" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:9 msgid "" "Your email address is not confirmed yet. To secure your account, please " "confirm your email address using a confirmation code we will send to your " "email address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:18 #, fuzzy #| msgid "Send information via email" msgid "Send confirmation email" msgstr "Trimiteți informații prin e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Login settings" msgstr "Setări de conectare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:78 msgid "Change two-factor settings" msgstr "Modificați setările cu doi factori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:93 msgid "Show applications" msgstr "Afișați aplicațiile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:102 msgid "Show account history" msgstr "Afișați istoricul contului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "Sesiunea personalului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "Note de sesiune" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "Jurnal de audit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "Metodă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "În numele lui" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" "Pentru a efectua această acțiune, trebuie să porniți o sesiune " "administrativă. Tot ceea ce faceți în acea sesiune va fi înregistrat și vi " "se va cere ulterior să completați un comentariu cu privire la ceea ce ați " "făcut în sesiune, pentru o referință ulterioară." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "Începeți sesiunea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "Anonimizați utilizatorul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "Dezactivați și anonimizați utilizatorul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "Creați un utilizator" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32 msgid "Base settings" msgstr "Setări de bază" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40 msgid "Log-in settings" msgstr "Setări de conectare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Trimite email de resetare parola" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17 #, fuzzy #| msgid "Generate new emergency tokens" msgid "Generate 2FA emergency token" msgstr "Generarea de noi tokene de urgență" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22 msgid "Impersonate user" msgstr "Impersonați utilizatorul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42 msgid "Authentication backend" msgstr "Autentificare backend" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:66 msgid "Team memberships" msgstr "Membru al echipei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:90 msgid "User history" msgstr "Istoric utilizator" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:99 msgid "User created." msgstr "Utilizator creat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "Creați un nou utilizator" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "Creați mai multe cupoane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Coduri vouchere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "Prefix (opțional)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "Număr" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "Generați coduri aleatoare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Copiați coduri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "Detaliile voucherului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Price effect" msgstr "Efectul prețului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" "Dacă alegeți \"orice produs\" pentru o anumită cotă și alegeți să rezervați " "o cotă pentru acest voucher de mai sus, produsul poate fi în continuare " "indisponibil pentru deținătorul voucherului dacă o altă cotă asociată cu " "produsul este epuizată!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:133 msgid "Delete voucher" msgstr "Şterge voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți voucherul %(voucher)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "Ștergeți vouchere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarele vouchere?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" "Următoarele vouchere nu pot fi șterse, deoarece au fost deja răscumpărate, " "dar vor fi setate ca fiind complet răscumpărate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 msgid "Delete carts" msgstr "Ștergeți coșuri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți toate pozițiile din coș cu voucher " "%(voucher)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" "Acest lucru va elimina în mod silențios produsele din coșul unui utilizator " "care face în prezent o achiziție. Acest lucru poate fi foarte derutant. " "Folosiți acest lucru numai dacă știți că sesiunea nu mai este utilizată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "" "Acest voucher a fost deja utilizat. Nu se recomandă modificarea acestuia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Comanda %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and there " #| "might not be free to use until the cart sessions expire." msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" "Acest voucher este utilizat în prezent în %(number)s sesiuni de coș și este " "posibil să nu mai fie liber pentru a fi utilizat până când sesiunile de coș " "expiră." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 msgid "Remove cart positions" msgstr "Scoateți pozițiile din coș" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" msgstr "Link voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116 msgid "Voucher history" msgstr "Istoricul voucherului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 #, fuzzy #| msgid "Import mode" msgid "Import vouchers" msgstr "Modul de import" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "Voucherele vă permit să atribuiți bilete unor anumite persoane la un preț " "mai mic. De asemenea, acestea vă permit să rezervați o anumită cotă pentru " "invitații dvs. foarte speciali." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "Căutarea dvs. nu s-a potrivit cu niciun voucher." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "Nu ați creat încă niciun voucher." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88 msgid "Create a new voucher" msgstr "Creați un nou voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "Creați mai multe vouchere noi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:141 msgid "Download list" msgstr "Descărcați lista" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" msgstr "Revendicări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" msgstr "Expiră" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "Orice produs din cota \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:197 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "Utilizați ca șablon pentru noile vouchere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "Etichete pentru vouchere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" "Dacă adăugați o \"etichetă\" la un voucher, puteți vedea aici statisticile " "privind utilizarea acestora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "Nu ați adăugat încă nicio etichetă la vouchere." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Vouchere revendicate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "Etichetă goală" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "Ștergeți intrarea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarea intrare din lista de " "așteptare %(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 msgid "Delete entries" msgstr "Ștergeți intrările" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarele intrări?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" "Următoarele intrări nu pot fi șterse, deoarece au deja un voucher atașat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:17 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" "Lista de așteptare este dezactivată, astfel încât, dacă evenimentul este " "sold out, persoanele nu se pot adăuga pe această listă. Dacă doriți să o " "activați, mergeți la setările evenimentului." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "" "The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no " "longer affects quotas and no longer notifies waiting users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26 msgid "" "According to your event settings, sold out products are hidden from " "customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "Send vouchers" msgstr "Trimiteți vouchere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "Ați configurat ca voucherele să fie trimise în mod automat persoanelor de pe " "această listă care au așteptat cel mai mult, de îndată ce capacitatea devine " "disponibilă. Este posibil să dureze până la o jumătate de oră pentru ca " "voucherele să fie trimise după ce capacitatea este disponibilă, așa că nu vă " "faceți griji dacă intrările nu dispar imediat de aici. Dacă doriți, puteți " "să le trimiteți și manual chiar acum." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" "În prezent, nu vor fi trimise vouchere, deoarece evenimentul dvs. nu este " "live sau nu se vând bilete." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" "Ați configurat ca voucherele să nu fie trimise automat. " "Puteți fie să le trimiteți unul câte unul, în ordinea dorită, făcând clic pe " "butoanele de lângă o linie din acest tabel (dacă există o cotă suficientă), " "fie să apăsați butonul mare de sub acest text pentru a trimite cât mai multe " "vouchere posibile în prezent persoanelor care au așteptat cel mai mult." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "Trimiteți cât mai multe vouchere posibil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86 msgid "Sales estimate" msgstr "Estimarea vânzărilor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" "Dacă puteți face suficient loc la evenimentul dvs. pentru a încadra toate " "persoanele de pe lista de așteptare, ați putea vinde bilete în valoare " "suplimentară de %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113 msgid "Successfully redeemed" msgstr "Revendicat cu succes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:169 msgid "On the list since" msgstr "Pe listă din" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:215 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" "Această intrare are o prioritate modificată. Cu cât acest număr este mai " "mare, cu atât mai repede va fi atribuit un voucher acestei persoane." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:232 msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:234 #, fuzzy #| msgid "Quota name" msgid "Quota unlimited" msgstr "Numele cotei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:240 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| " Waiting, product %(num)sx available\n" #| " " msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx " "available\n" " " msgstr "" "\n" " În așteptare, produsul %(num)sx este " "disponibil\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:246 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "În așteptare, produs indisponibil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256 msgid "Send a voucher" msgstr "Trimiteți un voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:263 msgid "Move to the top of the list" msgstr "Treceți în partea de sus a listei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:267 msgid "Move to the end of the list" msgstr "Mutarea la sfârșitul listei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272 #, fuzzy #| msgid "Transfer to other order" msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "Transfer în altă comandă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 #, fuzzy #| msgid "Transfer amount" msgid "Transfer entry" msgstr "Suma de transfer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " #| "%(entry)s?" msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarea intrare din lista de " "așteptare %(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 #, fuzzy #| msgid "Transfer amount" msgid "Transfer" msgstr "Suma de transfer" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" msgstr "În prezent setat la nivelul organizatorului" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" msgstr "În prezent setat la nivel global" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" "Aceste setări sunt stabilite în prezent la nivelul organizatorului. În acest " "fel, le puteți modifica cu ușurință pentru toate evenimentele dvs. în " "același timp. Puteți merge la setările organizatorului pentru a le modifica " "pentru toate evenimentele dvs. sau le puteți debloca pentru a le modifica " "pentru acest eveniment în mod individual." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" "În prezent, aceste setări sunt stabilite la nivel global. În acest fel, le " "puteți modifica cu ușurință pentru toți organizatorii în același timp. " "Puteți merge la setările globale pentru a le modifica pentru toți " "organizatorii dvs. sau le puteți debloca pentru a le modifica pentru acest " "eveniment în mod individual." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "Deblochează" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to organizer settings" msgstr "Mergeți la setările organizatorului" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" msgstr "Mergeți la setările globale" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "Acest număr de pagină nu este un număr întreg" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "Acest număr de pagină este mai mic de 1" #: pretix/control/views/auth.py:246 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" "Ați folosit un link invalid. Vă rugăm să copiați linkul din e-mail în bara " "de adrese și să vă asigurați că este corect și că nu a mai fost folosit " "înainte." #: pretix/control/views/auth.py:252 #, python-brace-format msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" "Nu puteți accepta invitația pentru \"{}\", deoarece faceți deja parte din " "această echipă." #: pretix/control/views/auth.py:269 #, python-brace-format msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Acum faceți parte din echipa \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:300 #, python-brace-format msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Bine ați venit la pretix! Acum faci parte din echipa \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:361 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" #| "mail containing further instructions. Please note that we will send at " #| "most one email every 24 hours." msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" "În cazul în care adresa este înregistrată într-un cont valid, atunci v-am " "trimis un e-mail cu instrucțiuni suplimentare. Vă rugăm să rețineți că vom " "trimite cel mult un e-mail la fiecare 24 de ore." #: pretix/control/views/auth.py:364 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" #| "mail containing further instructions." msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions." msgstr "" "În cazul în care adresa este înregistrată într-un cont valid, atunci v-am " "trimis un e-mail cu instrucțiuni suplimentare." #: pretix/control/views/auth.py:384 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" "Ați făcut click pe un link invalid. Vă rugăm să verificați dacă ați copiat " "adresa web completă în bara de adrese. Vă rugăm să rețineți că linkul este " "valabil doar pentru trei zile și că poate fi folosit o singură dată." #: pretix/control/views/auth.py:387 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" "Nu am reușit să găsim utilizatorul pentru care ați solicitat o nouă parolă." #: pretix/control/views/auth.py:425 msgid "You can now login using your new password." msgstr "Acum vă puteți conecta folosind noua parolă." #: pretix/control/views/auth.py:477 msgid "Please try again." msgstr "Vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/control/views/auth.py:555 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "Cod invalid, vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/control/views/checkin.py:281 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "Check-in-urile selectate au fost restabilite." #: pretix/control/views/checkin.py:283 #, fuzzy #| msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "Biletele selectate au fost marcate ca fiind checked-in." #: pretix/control/views/checkin.py:285 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "Biletele selectate au fost marcate ca fiind checked-in." #: pretix/control/views/checkin.py:374 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "Noua listă de check-in a fost creată." #: pretix/control/views/checkin.py:381 pretix/control/views/checkin.py:441 #: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182 #: pretix/control/views/event.py:275 pretix/control/views/event.py:579 #: pretix/control/views/event.py:618 pretix/control/views/event.py:800 #: pretix/control/views/event.py:992 pretix/control/views/event.py:1342 #: pretix/control/views/event.py:1408 pretix/control/views/event.py:1560 #: pretix/control/views/item.py:281 pretix/control/views/item.py:328 #: pretix/control/views/item.py:806 pretix/control/views/item.py:832 #: pretix/control/views/item.py:952 pretix/control/views/item.py:1156 #: pretix/control/views/item.py:1322 pretix/control/views/item.py:1518 #: pretix/control/views/organizer.py:275 pretix/control/views/organizer.py:303 #: pretix/control/views/organizer.py:1457 pretix/control/views/subevents.py:521 #: pretix/control/views/subevents.py:647 pretix/control/views/subevents.py:1063 #: pretix/control/views/subevents.py:1522 pretix/control/views/user.py:345 #: pretix/control/views/user.py:858 pretix/control/views/user.py:898 #: pretix/control/views/vouchers.py:277 pretix/control/views/vouchers.py:351 #: pretix/control/views/vouchers.py:534 pretix/control/views/waitinglist.py:420 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:112 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:114 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:599 pretix/plugins/sendmail/views.py:651 #: pretix/plugins/stripe/views.py:682 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "Nu am putut să vă salvăm modificările. Vedeți mai jos pentru detalii." #: pretix/control/views/checkin.py:420 pretix/control/views/checkin.py:457 msgid "The requested list does not exist." msgstr "Lista solicitată nu există." #: pretix/control/views/checkin.py:466 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "Lista selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/dashboards.py:115 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "Participanți (ordonați)" #: pretix/control/views/dashboards.py:125 msgid "Attendees (paid)" msgstr "Participanți (cu plată)" #: pretix/control/views/dashboards.py:137 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "Venituri totale ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:148 msgid "Active products" msgstr "Produse active" #: pretix/control/views/dashboards.py:213 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "" "disponibile pentru a fi oferite persoanelor aflate pe lista de așteptare" #: pretix/control/views/dashboards.py:223 msgid "total waiting list length" msgstr "lungimea totală a listei de așteptare" #: pretix/control/views/dashboards.py:252 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "{quota} rămase" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Your ticket shop is" msgstr "Magazinul dumneavoastră de bilete este" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Click here to change" msgstr "Faceți clic aici pentru a schimba" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "live" msgstr "live" #: pretix/control/views/dashboards.py:274 msgid "live and in test mode" msgstr "în direct și în modul de testare" #: pretix/control/views/dashboards.py:275 msgid "not yet public" msgstr "nu este încă public" #: pretix/control/views/dashboards.py:276 msgid "in private test mode" msgstr "în modul de testare privată" #: pretix/control/views/dashboards.py:304 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "Prezent - {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:322 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "Bine ați venit la pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "Începeți cu instrumentul nostru de configurare" #: pretix/control/views/dashboards.py:329 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" "Pentru a începe să vindeți bilete, trebuie să creați produse sau cote. Cel " "mai rapid mod de a crea acest lucru este să utilizați instrumentul nostru de " "configurare." #: pretix/control/views/dashboards.py:331 msgid "Set up event" msgstr "Configurați evenimentul" #: pretix/control/views/dashboards.py:538 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79 #: pretix/presale/views/widget.py:472 msgid "Sale over" msgstr "Vânzarea s-a încheiat" #: pretix/control/views/dashboards.py:540 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:482 msgid "Soon" msgstr "În curând" #: pretix/control/views/dashboards.py:565 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "{num} comandă" msgstr[1] "{num} comenzi" msgstr[2] "{num} comenzi" #: pretix/control/views/datasync.py:82 pretix/control/views/datasync.py:113 #, fuzzy #| msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgid "The sync job has been set to run as soon as possible." msgstr "Voucherul a fost trimis la {recipient}." #: pretix/control/views/datasync.py:90 pretix/control/views/datasync.py:104 #, fuzzy #| msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgid "" "The sync job could not be found. It may have been processed in the meantime." msgstr "Între timp, a fost utilizat voucherul \"{voucher}\"." #: pretix/control/views/datasync.py:93 pretix/control/views/datasync.py:107 #, fuzzy #| msgid "The invoice file has already been exported." msgid "The sync job is already in progress." msgstr "Fișierul facturii a fost deja exportat." #: pretix/control/views/datasync.py:96 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "The sync job has been canceled." msgstr "Comanda a fost anulată." #: pretix/control/views/datasync.py:144 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgid "The selected jobs have been set to run as soon as possible." msgstr "Datele selectate au fost șterse sau dezactivate." #: pretix/control/views/datasync.py:147 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected dates have been enabled." msgid "The selected jobs have been canceled." msgstr "Datele selectate au fost activate." #: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109 #: pretix/control/views/discounts.py:214 #, fuzzy msgid "The requested discount does not exist." msgstr "Lista solicitată nu există." #: pretix/control/views/discounts.py:77 #, fuzzy msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "Lista selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/discounts.py:85 #, fuzzy msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "Produsul selectat a fost dezactivat." #: pretix/control/views/discounts.py:176 #, fuzzy msgid "The new discount has been created." msgstr "Noua dată a fost creată." #: pretix/control/views/discounts.py:227 msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "Ordinea reducerilor a fost actualizată." #: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:191 #: pretix/control/views/item.py:403 pretix/control/views/item.py:537 #: pretix/control/views/organizer.py:2558 #: pretix/control/views/organizer.py:3618 #, fuzzy msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "Unele dintre ID-urile de articol furnizate nu sunt valide." #: pretix/control/views/discounts.py:263 #, fuzzy msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "Nu au fost selectate toate articolele." #: pretix/control/views/event.py:454 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "" "You do not have sufficient permission to enable plugins that need to be " "enabled for the entire organizer account." msgstr "Ne pare rău, nu aveți permisiunea de a efectua această acțiune." #: pretix/control/views/event.py:473 pretix/control/views/organizer.py:713 #, python-brace-format msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:482 pretix/control/views/organizer.py:722 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgid "The plugin {} is now active." msgstr "Magazinul de bilete selectat nu este disponibil în prezent." #: pretix/control/views/event.py:547 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" "Acest procesator de plăți nu există sau plugin-ul respectiv este dezactivat." #: pretix/control/views/event.py:839 pretix/control/views/organizer.py:356 #: pretix/control/views/vouchers.py:561 msgid "invalid item" msgstr "element invalid" #: pretix/control/views/event.py:914 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Comanda dumneavoastră: %(code)s" #: pretix/control/views/event.py:923 msgid "Unknown email renderer." msgstr "Renderer de e-mail necunoscut." #: pretix/control/views/event.py:939 pretix/control/views/orders.py:684 #: pretix/presale/views/order.py:1111 pretix/presale/views/order.py:1118 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "Ați solicitat un tip de bilet de ieșire invalid." #: pretix/control/views/event.py:1087 msgid "Your shop is live now!" msgstr "Magazinul tău este acum live!" #: pretix/control/views/event.py:1095 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "Ți-am închis magazinul. Îl puteți reactiva oricând doriți!" #: pretix/control/views/event.py:1103 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "Magazinul dvs. este acum în modul de testare!" #: pretix/control/views/event.py:1120 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "O comandă nu a putut fi ștearsă deoarece unele constrângeri (de exemplu, " "datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru." #: pretix/control/views/event.py:1126 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" "Am dezactivat modul de testare pentru dvs. Haideți să vindem niște bilete " "reale!" #: pretix/control/views/event.py:1148 msgid "This event can not be deleted." msgstr "Acest eveniment nu poate fi șters." #: pretix/control/views/event.py:1171 msgid "The event has been deleted." msgstr "Evenimentul a fost șters." #: pretix/control/views/event.py:1174 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Evenimentul nu a putut fi șters deoarece unele constrângeri (de exemplu, " "datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru." #: pretix/control/views/event.py:1190 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1270 pretix/control/views/orders.py:777 msgid "The comment has been updated." msgstr "Comentariul a fost actualizat." #: pretix/control/views/event.py:1272 pretix/control/views/orders.py:779 msgid "Could not update the comment." msgstr "Nu s-a putut actualiza comentariul." #: pretix/control/views/event.py:1300 pretix/control/views/main.py:337 msgid "VAT" msgstr "TVA" #: pretix/control/views/event.py:1336 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "A fost creată o nouă regulă de taxare." #: pretix/control/views/event.py:1359 pretix/control/views/event.py:1422 #: pretix/control/views/event.py:1468 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "Regula de taxare solicitată nu există." #: pretix/control/views/event.py:1477 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "Regula de taxare selectată a fost eliminată." #: pretix/control/views/event.py:1479 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "Regula de taxare selectată nu poate fi ștearsă." #: pretix/control/views/event.py:1530 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "Evenimentul dvs. nu este gol, trebuie să îl configurați manual." #: pretix/control/views/event.py:1665 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" "Modificările dvs. au fost salvate. Acum puteți continua să vă uitați la " "detalii sau puteți începe să vindeți evenimentul live!" #: pretix/control/views/event.py:1684 msgid "Regular ticket" msgstr "Bilet normal" #: pretix/control/views/event.py:1689 msgid "Reduced ticket" msgstr "Bilet redus" #: pretix/control/views/global_settings.py:69 #: pretix/control/views/global_settings.py:92 #: pretix/control/views/global_settings.py:168 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "Modificările dvs. nu au fost salvate, consultați mai jos pentru erori." #: pretix/control/views/global_settings.py:206 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" "Sunteți în încălcare a licenței. Dacă nu sunteți sigur dacă vă calificați " "pentru permisiunea suplimentară sau dacă oferiți funcționalitatea pretix " "altora, trebuie fie să utilizați pretix în termenii AGPLv3, fie să obțineți " "o licență pretix Enterprise." #: pretix/control/views/global_settings.py:214 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" "Nu puteți utiliza permisiunea suplimentară sau o licență pretix Enterprise " "dacă instalați plugin-uri licențiate cu copyleft puternic, altfel veți " "încălca probabil licența acestor plugin-uri." #: pretix/control/views/global_settings.py:222 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" "Dacă folosiți pretix sub licență AGPL, trebuie să furnizați instrucțiuni " "privind modul de acces la codul sursă." #: pretix/control/views/global_settings.py:229 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" "Nu trebuie să folosiți pretix sub termenii AGPL dacă folosiți plugin-uri " "pretix Enterprise." #: pretix/control/views/global_settings.py:236 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" "Trebuie să puneți la dispoziția fiecărui vizitator al site-ului dvs. toate " "modificările pe care le-ați făcut la codul sursă al pretix, în formă de cod " "sursă, în mod gratuit, sub aceleași condiții de licență ca și pretix (AGPLv3 " "+ restricții suplimentare). Asigurați-vă că îl mențineți actualizat!" #: pretix/control/views/global_settings.py:243 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" "Trebuie să puneți la dispoziția fiecărui vizitator al site-ului dvs. toate " "plugin-urile instalate în mod gratuit, sub formă de cod sursă, în aceleași " "condiții de licență ca și pretix (AGPLv3 + restricții suplimentare). " "Asigurați-vă că îl mențineți actualizat!" #: pretix/control/views/global_settings.py:254 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" "Am găsit pluginul \"{plugin}\" cu licența \"{license}\" despre care acest " "instrument nu știe și, prin urmare, nu poate oferi recomandări." #: pretix/control/views/global_settings.py:262 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" "Ați selectat că nu aveți licențe pretix Enterprise active, dar am găsit " "următorul plugin Enterprise: {plugin}" #: pretix/control/views/global_settings.py:269 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" "Ați selectat că nu aveți instalate plugin-uri cu licență copyleft, dar am " "găsit plugin-ul \"{plugin}\" cu licență \"{license}\"." #: pretix/control/views/global_settings.py:276 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" "Ați selectat că nu aveți plugin-uri gratuite instalate, dar am găsit plugin-" "ul \"{plugin}\" cu licența \"{license}\"." #: pretix/control/views/item.py:140 pretix/control/views/item.py:1623 msgid "The requested product does not exist." msgstr "Produsul solicitat nu există." #: pretix/control/views/item.py:158 msgid "The order of items has been updated." msgstr "Ordinea elementelor a fost actualizată." #: pretix/control/views/item.py:226 pretix/control/views/item.py:261 #: pretix/control/views/item.py:352 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "Categoria de produse solicitată nu există." #: pretix/control/views/item.py:237 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "Categoria selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/item.py:322 msgid "The new category has been created." msgstr "Noua categorie a fost creată." #: pretix/control/views/item.py:370 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "Ordinea categoriilor a fost actualizată." #: pretix/control/views/item.py:406 pretix/control/views/item.py:540 #: pretix/control/views/organizer.py:2561 #: pretix/control/views/organizer.py:3621 #, fuzzy msgid "Not all objects have been selected." msgstr "Nu au fost selectate toate articolele." #: pretix/control/views/item.py:479 msgid "Street" msgstr "Strada" #: pretix/control/views/item.py:581 pretix/control/views/item.py:760 #: pretix/control/views/item.py:782 msgid "The requested question does not exist." msgstr "Întrebarea solicitată nu există." #: pretix/control/views/item.py:599 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "Întrebarea selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/item.py:709 msgid "File uploaded" msgstr "Fișier încărcat" #: pretix/control/views/item.py:841 msgid "The new question has been created." msgstr "A fost creată o nouă întrebare." #: pretix/control/views/item.py:920 msgid "The new quota has been created." msgstr "Noua cotă a fost creată." #: pretix/control/views/item.py:983 msgid "Exit scans" msgstr "Scanări de ieșire" #: pretix/control/views/item.py:990 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "Vouchere și rezervări pe lista de așteptare" #: pretix/control/views/item.py:1005 msgid "Available quota" msgstr "Cota disponibilă" #: pretix/control/views/item.py:1011 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "Lista de așteptare (în așteptare)" #: pretix/control/views/item.py:1018 msgid "Currently for sale" msgstr "În prezent de vânzare" #: pretix/control/views/item.py:1072 pretix/control/views/item.py:1118 #: pretix/control/views/item.py:1172 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "Cota solicitată nu există." #: pretix/control/views/item.py:1093 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "Cota a fost redeschisă și nu se va închide din nou." #: pretix/control/views/item.py:1186 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "Cota selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/item.py:1209 msgid "The requested item does not exist." msgstr "Elementul solicitat nu există." #: pretix/control/views/item.py:1381 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "Nu puteți adăuga suplimente la un produs care este disponibil doar ca " "supliment add-on." #: pretix/control/views/item.py:1391 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "Nu puteți adăuga pachete la un produs care este disponibil doar ca supliment " "add-on." #: pretix/control/views/item.py:1534 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" "Ați dezactivat acest articol, dar el face încă parte dintr-un pachet de " "produse. Participanții dvs. nu vor putea cumpăra pachetul decât dacă " "eliminați acest articol din el." #: pretix/control/views/item.py:1643 msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" "Produsul nu a putut fi șters, deoarece anumite constrângeri (de exemplu, " "datele create de plug-in-uri) nu permiteau acest lucru. Ștergerea acestuia " "ar putea întrerupe raportarea sau alte funcționalități, așa că produsul a " "fost dezactivat în schimb." #: pretix/control/views/item.py:1647 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "Produsul selectat a fost șters." #: pretix/control/views/item.py:1656 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "Produsul selectat a fost dezactivat." #: pretix/control/views/mailsetup.py:200 #, fuzzy #| msgid "" #| "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " #| "You can still proceed, but it will increase the chance of emails going to " #| "spam or being rejected. We strongly recommend setting an SPF record on " #| "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " #| "registered your domain with." msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "This means that there is a very high change most of the emails will be " "rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on " "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" "Nu am putut găsi o înregistrare SPF pentru domeniul pe care încercați să îl " "utilizați. Puteți continua, dar va crește șansa ca e-mailurile să ajungă în " "spam sau să fie respinse. Vă recomandăm cu tărie să setați o înregistrare " "SPF pe domeniu. Puteți face acest lucru prin intermediul setărilor DNS la " "furnizorul la care ați înregistrat domeniul." #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" "Am găsit un set de înregistrări SPF pentru domeniul pe care încercați să îl " "utilizați, dar acesta nu include serverul de e-mail al acestui sistem. Acest " "lucru înseamnă că există o șansă foarte mare ca majoritatea mesajelor de e-" "mail să fie respinse sau marcate ca spam. Ar trebui să actualizați setările " "DNS ale domeniului dvs. pentru a include acest sistem în înregistrarea SPF." #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "Codul de verificare a fost incorect, vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/control/views/mailsetup.py:221 msgid "Sender address verification" msgstr "Verificarea adresei expeditorului" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "S-a produs o eroare în timpul contactării serverului SMTP: %s" #: pretix/control/views/mailsetup.py:288 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" "Vă recomandăm să nu folosiți Google Mail pentru e-mailurile tranzacționale. " "Dacă încercați să trimiteți mai multe e-mailuri într-un interval scurt de " "timp, de exemplu, atunci când trimiteți informații tuturor cumpărătorilor de " "bilete, există o mare probabilitate ca Google să nu vă livreze toate e-" "mailurile, deoarece impune un număr maxim de e-mailuri pe perioadă de timp." #: pretix/control/views/main.py:218 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "Nu aveți permisiunea de a clona acest eveniment." #: pretix/control/views/main.py:284 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "Echipa {event}" #: pretix/control/views/modelimport.py:76 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "Vă rugăm să încărcați numai fișiere CSV." #: pretix/control/views/modelimport.py:79 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "Vă rugăm să nu încărcați fișiere mai mari de 10 MB." #: pretix/control/views/modelimport.py:154 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" "Nu am putut identifica codificarea caracterelor din fișierul CSV. Unele " "caractere au fost înlocuite cu un placeholder." #: pretix/control/views/modelimport.py:174 msgid "The import was successful." msgstr "Importul a fost efectuat cu succes." #: pretix/control/views/modelimport.py:186 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "Nu am reușit să analizăm fișierul încărcat ca fiind un fișier CSV." #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period " #| "of time until your changes become active." msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" "Modificările dvs. au fost salvate. Vă rugăm să rețineți că poate dura o " "perioadă scurtă de timp până când modificările dvs. devin active." #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "Accesul pentru aplicația selectată a fost revocat." #: pretix/control/views/orders.py:197 #, fuzzy #| msgid "We could not save your changes. See below for details." msgid "We could not process your input. See below for details." msgstr "Nu am putut să vă salvăm modificările. Vedeți mai jos pentru detalii." #: pretix/control/views/orders.py:270 #, python-brace-format msgid "" "Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:686 pretix/presale/views/order.py:161 #: pretix/presale/views/order.py:243 pretix/presale/views/order.py:337 #: pretix/presale/views/order.py:364 pretix/presale/views/order.py:432 #: pretix/presale/views/order.py:499 pretix/presale/views/order.py:545 #: pretix/presale/views/order.py:731 pretix/presale/views/order.py:864 #: pretix/presale/views/order.py:936 pretix/presale/views/order.py:951 #: pretix/presale/views/order.py:1000 pretix/presale/views/order.py:1005 #: pretix/presale/views/order.py:1120 pretix/presale/views/order.py:1297 #: pretix/presale/views/order.py:1692 pretix/presale/views/order.py:1723 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" "Cod de comandă necunoscut sau nu sunteți autorizat să accesați această " "comandă." #: pretix/control/views/orders.py:688 pretix/presale/views/order.py:1125 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "Descărcarea biletelor nu este activată pentru acest produs." #: pretix/control/views/orders.py:813 msgid "The order has been deleted." msgstr "Comanda a fost ștearsă." #: pretix/control/views/orders.py:820 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Comanda nu a putut fi ștearsă deoarece unele constrângeri (de exemplu, " "datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru." #: pretix/control/views/orders.py:828 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "Numai comenzile create în modul de testare pot fi șterse." #: pretix/control/views/orders.py:849 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "Comanda a fost respinsă și, prin urmare, este anulată." #: pretix/control/views/orders.py:889 msgid "This payment has been canceled." msgstr "Această plată a fost anulată." #: pretix/control/views/orders.py:891 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "Această plată nu poate fi anulată în acest moment." #: pretix/control/views/orders.py:917 msgid "The refund has been canceled." msgstr "Rambursarea a fost anulată." #: pretix/control/views/orders.py:919 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "Această rambursare nu poate fi anulată în acest moment." #: pretix/control/views/orders.py:953 msgid "The refund has been processed." msgstr "Rambursarea a fost procesată." #: pretix/control/views/orders.py:955 pretix/control/views/orders.py:981 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "Această rambursare nu poate fi procesată în acest moment." #: pretix/control/views/orders.py:979 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "Rambursarea a fost marcată ca fiind efectuată." #: pretix/control/views/orders.py:1005 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "" "Cererea a fost eliminată. Dacă doriți, acum puteți informa utilizatorul." #: pretix/control/views/orders.py:1012 msgid "Your cancellation request" msgstr "Cererea dumneavoastră de anulare" #: pretix/control/views/orders.py:1013 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "Din păcate, nu am putut să vă satisfacem cererea și să vă anulăm comanda.\n" "\n" "Echipa {event}" #: pretix/control/views/orders.py:1069 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" "Plata a fost marcată ca fiind completă, dar nu am putut trimite un e-mail de " "confirmare." #: pretix/control/views/orders.py:1072 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "Plata a fost marcată ca fiind completă." #: pretix/control/views/orders.py:1074 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "Această plată nu poate fi confirmată în acest moment." #: pretix/control/views/orders.py:1165 msgid "" "The refund was prevented due to a refund already being processed at the same " "time. Please have a look at the order details and check if your refund is " "still necessary." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1266 #, fuzzy #| msgid "You entered an order that could not be found." msgid "You entered an order in an event with a different currency." msgstr "Ați introdus o comandă care nu a putut fi găsită." #: pretix/control/views/orders.py:1317 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" "Nu puteți rambursa mai mult decât suma unei plăți care nu a fost încă " "rambursată." #: pretix/control/views/orders.py:1322 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" "Ați selectat o rambursare parțială pentru o metodă de plată care acceptă " "numai rambursări integrale." #: pretix/control/views/orders.py:1352 #, python-brace-format msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" "Una dintre rambursări nu a fost procesată. Ar trebui să încercați din nou să " "efectuați rambursarea într-un alt mod. Mesajul de eroare a fost următorul: {}" #: pretix/control/views/orders.py:1358 #, python-brace-format msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "A fost procesată o rambursare de {}." #: pretix/control/views/orders.py:1362 #, python-brace-format msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" "O rambursare de {} a fost salvată, dar nu a fost încă executată integral. " "Puteți să o marcați ca fiind completă mai jos." #: pretix/control/views/orders.py:1391 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "" "A fost creat un nou card cadou. Acum puteți trimite utilizatorului codul " "cardului cadou." #: pretix/control/views/orders.py:1399 msgid "Your gift card code" msgstr "Codul cardului dvs. cadou" #: pretix/control/views/orders.py:1401 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "V-am rambursat {amount} pentru comanda dumneavoastră.\n" "\n" "Puteți utiliza codul cardului cadou {giftcard} pentru a plăti pentru " "viitoarele achiziții de bilete din magazinul nostru.\n" "\n" "Echipa {event}" #: pretix/control/views/orders.py:1412 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" "Rambursările pe care le-ați selectat nu corespund cu suma totală de " "rambursare selectată." #: pretix/control/views/orders.py:1542 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" "Comanda a fost marcată ca fiind plătită, dar nu am putut trimite un e-mail " "de confirmare." #: pretix/control/views/orders.py:1545 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "Plata a fost creată cu succes." #: pretix/control/views/orders.py:1559 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" "Comanda a fost anulată. Acum puteți selecta modul în care doriți să " "transferați banii înapoi către utilizator." #: pretix/control/views/orders.py:1630 pretix/control/views/orders.py:1634 msgid "No VAT ID specified." msgstr "Nu este specificat niciun cod de TVA." #: pretix/control/views/orders.py:1638 msgid "No country specified." msgstr "Nu este specificată nicio țară." #: pretix/control/views/orders.py:1642 msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" "Codul TVA nu a putut fi verificat, deoarece această țară nu este acceptată." #: pretix/control/views/orders.py:1653 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" "Codul TVA nu a putut fi verificat, deoarece serviciul de verificare a TVA " "din țara respectivă nu este disponibil în prezent." #: pretix/control/views/orders.py:1656 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "Acest cod de TVA este valabil." #: pretix/control/views/orders.py:1670 pretix/control/views/orders.py:1704 #: pretix/control/views/orders.py:1736 msgid "Unknown invoice." msgstr "Factură necunoscută." #: pretix/control/views/orders.py:1673 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "Facturile nu pot fi modificate după ce au fost create." #: pretix/control/views/orders.py:1675 #, fuzzy #| msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgid "Invoices may not be changed after they are transmitted." msgstr "Facturile nu pot fi modificate după ce au fost create." #: pretix/control/views/orders.py:1677 pretix/control/views/orders.py:1739 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "Factura a fost deja anulată." #: pretix/control/views/orders.py:1679 msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "Fișierul facturii a fost deja exportat." #: pretix/control/views/orders.py:1681 msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "Fișierul facturii este prea vechi pentru a fi regenerat." #: pretix/control/views/orders.py:1683 pretix/control/views/orders.py:1741 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "Factura a fost curățată de datele cu caracter personal." #: pretix/control/views/orders.py:1708 msgid "" "The invoice is currently being transmitted. You can start a new attempt " "after the current one has been completed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1715 #, fuzzy #| msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgid "The invoice has been scheduled for retransmission." msgstr "Factura a fost curățată de datele cu caracter personal." #: pretix/control/views/orders.py:1791 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "E-mailul a fost pus în coadă pentru a fi trimis." #: pretix/control/views/orders.py:1815 pretix/presale/views/order.py:1306 msgid "This invoice has not been found" msgstr "Această factură nu a fost găsită" #: pretix/control/views/orders.py:1822 pretix/presale/views/order.py:1313 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "Fișierul facturii nu mai este stocat pe server." #: pretix/control/views/orders.py:1827 pretix/presale/views/order.py:1318 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" "Fișierul de factură nu a fost încă generat, îl vom genera pentru dvs acum. " "Vă rugăm să încercați din nou în câteva secunde." #: pretix/control/views/orders.py:1855 msgid "The payment term has been changed." msgstr "Termenul de plată a fost modificat." #: pretix/control/views/orders.py:1860 pretix/control/views/orders.py:1917 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" "Nu am reușit să procesăm cererea în întregime, deoarece serverul era prea " "ocupat." #: pretix/control/views/orders.py:1868 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "Această acțiune este permisă numai pentru comenzile în curs." #: pretix/control/views/orders.py:1923 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "Această acțiune este permisă numai pentru comenzile anulate." #: pretix/control/views/orders.py:2181 pretix/presale/views/order.py:1593 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "S-a produs o eroare. Vă rugăm să consultați detaliile de mai jos." #: pretix/control/views/orders.py:2189 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "Comanda a fost modificată, iar utilizatorul a fost notificat." #: pretix/control/views/orders.py:2191 pretix/control/views/orders.py:2327 #: pretix/control/views/orders.py:2364 pretix/presale/views/order.py:1629 msgid "The order has been changed." msgstr "Comanda a fost schimbată." #: pretix/control/views/orders.py:2218 pretix/presale/checkoutflow.py:943 #: pretix/presale/views/order.py:793 pretix/presale/views/order.py:911 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" "Am întâmpinat dificultăți în procesarea datelor dumneavoastră. Vă rugăm să " "analizați erorile de mai jos." #: pretix/control/views/orders.py:2329 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "Nimic nu a trebuit să fie schimbat în legătură cu comanda." #: pretix/control/views/orders.py:2410 pretix/plugins/sendmail/views.py:176 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "Nu am putut trimite e-mailul. Vedeți mai jos pentru detalii." #: pretix/control/views/orders.py:2426 pretix/control/views/orders.py:2496 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:671 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "Subiect: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:2445 pretix/control/views/orders.py:2516 #, python-brace-format msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "Mesajul dvs. a fost pus în coadă și va fi trimis la {}." #: pretix/control/views/orders.py:2449 pretix/control/views/orders.py:2519 #, python-brace-format msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "Nu s-a reușit trimiterea de mesaje către următorul utilizator: {}" #: pretix/control/views/orders.py:2572 pretix/presale/views/order.py:1085 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" "Acest link nu mai este valabil. Vă rugăm să vă întoarceți, să reîmprospătați " "pagina și să încercați din nou." #: pretix/control/views/orders.py:2653 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "Nu există nicio comandă cu codul de comandă dat." #: pretix/control/views/orders.py:2759 pretix/control/views/organizer.py:2074 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "Exportatorul selectat nu a fost găsit." #: pretix/control/views/orders.py:2769 pretix/control/views/organizer.py:2084 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" "A existat o problemă în procesarea datelor dumneavoastră. Vedeți mai jos " "pentru detalii despre eroare." #: pretix/control/views/orders.py:2804 pretix/control/views/organizer.py:2127 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2809 pretix/control/views/organizer.py:2132 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2848 pretix/control/views/organizer.py:2172 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Export date" msgid "Export: {title}" msgstr "Export date" #: pretix/control/views/orders.py:2849 pretix/control/views/organizer.py:2174 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2876 pretix/control/views/organizer.py:2207 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "" "Your user account does not have sufficient permission to run this report, " "therefore you cannot schedule it." msgstr "Ne pare rău, nu aveți permisiunea de a efectua această acțiune." #: pretix/control/views/orders.py:2929 pretix/control/views/organizer.py:2259 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:3016 pretix/control/views/orders.py:3097 msgid "All orders have been canceled." msgstr "Toate comenzile au fost anulate." #: pretix/control/views/orders.py:3018 pretix/control/views/orders.py:3099 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" "Comenzile au fost anulate. A apărut o eroare cu {count} comenzi, vă rugăm să " "verificați toate comenzile neanulate." #: pretix/control/views/orders.py:3046 pretix/control/views/orders.py:3120 msgid "Your input was not valid." msgstr "Intrarea dvs nu a fost validă." #: pretix/control/views/organizer.py:174 msgid "Token name" msgstr "Numele token-ului" #: pretix/control/views/organizer.py:402 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "Acest organizator nu poate fi șters." #: pretix/control/views/organizer.py:425 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "Organizatorul a fost șters." #: pretix/control/views/organizer.py:429 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Organizatorul nu a putut fi șters, deoarece unele constrângeri (de exemplu, " "datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru." #: pretix/control/views/organizer.py:439 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:579 msgid "The new organizer has been created." msgstr "Noul organizator a fost creat." #: pretix/control/views/organizer.py:582 msgid "Administrators" msgstr "Administratori" #: pretix/control/views/organizer.py:803 #, fuzzy #| msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgid "Unknown plugin." msgstr "Plugin necunoscut: '{name}'." #: pretix/control/views/organizer.py:809 #, fuzzy #| msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgid "This plugin is currently not active on the organizer account." msgstr "Magazinul de bilete selectat nu este disponibil în prezent." #: pretix/control/views/organizer.py:813 #, fuzzy #| msgid "A payment is currently pending for this order." msgid "This plugin is currently not allowed for this organizer account." msgstr "O plată este în curs de efectuare pentru această comandă." #: pretix/control/views/organizer.py:902 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "Echipa a fost creată. Acum puteți adăuga membri la echipă." #: pretix/control/views/organizer.py:913 pretix/control/views/organizer.py:949 #: pretix/control/views/organizer.py:1185 #: pretix/control/views/organizer.py:1273 #: pretix/control/views/organizer.py:1344 #: pretix/control/views/organizer.py:1563 #: pretix/control/views/organizer.py:1606 #: pretix/control/views/organizer.py:2307 #: pretix/control/views/organizer.py:2342 #: pretix/control/views/organizer.py:2448 #: pretix/control/views/organizer.py:2479 #: pretix/control/views/organizer.py:2641 #: pretix/control/views/organizer.py:2676 #: pretix/control/views/organizer.py:2750 #: pretix/control/views/organizer.py:2792 #: pretix/control/views/organizer.py:2872 #: pretix/control/views/organizer.py:2922 #: pretix/control/views/organizer.py:3483 #: pretix/control/views/organizer.py:3527 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "Modificările dvs. nu au putut fi salvate." #: pretix/control/views/organizer.py:982 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "Echipa selectată nu poate fi ștearsă." #: pretix/control/views/organizer.py:994 msgid "" "The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is " "part of historical audit logs." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1002 #, fuzzy #| msgid "" #| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "Evenimentul nu a putut fi șters deoarece unele constrângeri (de exemplu, " "datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru." #: pretix/control/views/organizer.py:1008 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "Echipa selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/organizer.py:1072 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" "Nu puteți elimina ultimul membru din această echipă, deoarece nimeni nu ar " "mai avea permisiunea de a schimba echipa." #: pretix/control/views/organizer.py:1083 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "Membrul a fost eliminat din echipă." #: pretix/control/views/organizer.py:1090 #: pretix/control/views/organizer.py:1106 msgid "Invalid invite selected." msgstr "Invitație invalidă selectată." #: pretix/control/views/organizer.py:1099 msgid "The invite has been revoked." msgstr "Invitația a fost revocată." #: pretix/control/views/organizer.py:1115 msgid "The invite has been resent." msgstr "Invitația a fost trimisă din nou." #: pretix/control/views/organizer.py:1122 msgid "Invalid token selected." msgstr "Token nevalabil selectat." #: pretix/control/views/organizer.py:1132 msgid "The token has been revoked." msgstr "Tokenul a fost revocat." #: pretix/control/views/organizer.py:1144 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" "Utilizatorii trebuie să aibă un cont pretix înainte de a putea fi invitați." #: pretix/control/views/organizer.py:1154 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "Noul membru a fost invitat în echipă." #: pretix/control/views/organizer.py:1169 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "Noul membru a fost adăugat în echipă." #: pretix/control/views/organizer.py:1180 #, python-brace-format msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" "A fost creat un nou token API cu următorul secret: {}\n" "Vă rugăm să copiați acest secret într-un loc sigur. Nu îl veți mai putea " "vizualiza aici." #: pretix/control/views/organizer.py:1477 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "Acest dispozitiv a fost configurat cu succes." #: pretix/control/views/organizer.py:1505 msgid "This device currently does not have access." msgstr "Acest dispozitiv nu are acces în prezent." #: pretix/control/views/organizer.py:1517 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "Accesul pentru acest dispozitiv a fost revocat." #: pretix/control/views/organizer.py:1638 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1645 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1677 #, fuzzy #| msgid "The selected organizer was not found." msgid "The selected organizer has been invited." msgstr "Organizatorul selectat nu a fost găsit." #: pretix/control/views/organizer.py:1714 #: pretix/control/views/organizer.py:1725 #, fuzzy #| msgid "The selected cart positions have been removed." msgid "The selected connection has been removed." msgstr "Pozițiile selectate în coș au fost eliminate." #: pretix/control/views/organizer.py:1736 #, fuzzy #| msgid "The selected question has been deleted." msgid "The selected connection has been accepted." msgstr "Întrebarea selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/organizer.py:1794 #: pretix/control/views/organizer.py:1831 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "Cardurile cadou nu pot avea valori negative." #: pretix/control/views/organizer.py:1821 msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "Tranzacția nu a putut fi anulată." #: pretix/control/views/organizer.py:1823 msgid "The transaction has been reversed." msgstr "Tranzacția a fost anulată." #: pretix/control/views/organizer.py:1828 msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "Introducerea dvs. nu a fost validă, vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/control/views/organizer.py:1846 msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "Tranzacția manuală a fost salvată." #: pretix/control/views/organizer.py:1888 msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "Cardul cadou a fost creat și poate fi utilizat." #: pretix/control/views/organizer.py:1982 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2366 msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "Poarta selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/organizer.py:2409 msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "Nu puteți seta o valoare implicită care nu este o valoare validă." #: pretix/control/views/organizer.py:2436 msgid "The property has been created." msgstr "Proprietatea a fost creată." #: pretix/control/views/organizer.py:2503 msgid "The selected property has been deleted." msgstr "Proprietatea selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/organizer.py:2527 #, fuzzy #| msgid "The order of items has been updated." msgid "The order of properties has been updated." msgstr "Ordinea elementelor a fost actualizată." #: pretix/control/views/organizer.py:2706 #: pretix/control/views/organizer.py:2822 #: pretix/control/views/organizer.py:2952 #: pretix/control/views/organizer.py:3220 msgid "The selected object has been deleted." msgstr "Obiectul selectat a fost șters." #: pretix/control/views/organizer.py:2741 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The provider has been created." msgstr "Comanda a fost creată." #: pretix/control/views/organizer.py:2861 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2911 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period " #| "of time until your changes become active." msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" "Modificările dvs. au fost salvate. Vă rugăm să rețineți că poate dura o " "perioadă scurtă de timp până când modificările dvs. devin active." #: pretix/control/views/organizer.py:3020 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "" "Am trimis clientului un e-mail cu instrucțiuni suplimentare pentru resetarea " "parolei." #: pretix/control/views/organizer.py:3285 msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "Contul clientului a fost anonimizat." #: pretix/control/views/organizer.py:3555 #, fuzzy #| msgid "This organizer can not be deleted." msgid "This channel can not be deleted." msgstr "Acest organizator nu poate fi șters." #: pretix/control/views/organizer.py:3560 #, fuzzy #| msgid "The selected list has been deleted." msgid "The selected sales channel has been deleted." msgstr "Lista selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/organizer.py:3562 #, fuzzy #| msgid "" #| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it." msgstr "" "Evenimentul nu a putut fi șters deoarece unele constrângeri (de exemplu, " "datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru." #: pretix/control/views/organizer.py:3587 #, fuzzy #| msgid "The order of discounts has been updated." msgid "The order of sales channels has been updated." msgstr "Ordinea reducerilor a fost actualizată." #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "Fișierul PDF încărcat este prea mare." #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "Fișierul PDF încărcat este prea mic." #: pretix/control/views/pdf.py:89 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "Vă rugăm să încărcați numai fișiere PDF." #: pretix/control/views/pdf.py:233 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "Din păcate, nu am putut procesa acest fișier PDF ({reason})." #: pretix/control/views/shredder.py:159 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "Datele selectate au fost șterse cu succes." #: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:530 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "Data solicitată nu există." #: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:184 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "O dată nu poate fi ștearsă dacă au fost deja plasate comenzi." #: pretix/control/views/subevents.py:203 #, fuzzy #| msgid "" #| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgctxt "subevent" msgid "" "The date could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) did not allow it. The date was disabled instead." msgstr "" "Evenimentul nu a putut fi șters deoarece unele constrângeri (de exemplu, " "datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru." #: pretix/control/views/subevents.py:207 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "Data selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/subevents.py:619 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "Noua dată a fost creată." #: pretix/control/views/subevents.py:688 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "Datele selectate au fost dezactivate." #: pretix/control/views/subevents.py:701 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "Datele selectate au fost activate." #: pretix/control/views/subevents.py:730 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "Datele selectate au fost șterse sau dezactivate." #: pretix/control/views/subevents.py:918 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "Vă rugăm să nu creați mai mult de 100.000 de date deodată." #: pretix/control/views/subevents.py:1054 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "{} au fost create date noi." #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" msgstr "Serii:" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 #, python-brace-format msgid "Order {}" msgstr "Comanda {}" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 #, python-brace-format msgid "Voucher {}" msgstr "Voucher {}" #: pretix/control/views/user.py:167 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "" "Parola pe care ați introdus-o nu este validă, vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/control/views/user.py:337 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" "Dispozitivele de securitate sunt disponibile numai dacă pretix este servit " "prin HTTPS." #: pretix/control/views/user.py:374 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "" "Un dispozitiv de autentificare cu doi factori a fost eliminat din contul dvs." #: pretix/control/views/user.py:385 msgid "The device has been removed." msgstr "Dispozitivul a fost îndepărtat." #: pretix/control/views/user.py:450 msgid "This security device is already registered." msgstr "Acest dispozitiv de securitate este deja înregistrat." #: pretix/control/views/user.py:469 pretix/control/views/user.py:530 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" "În contul dvs. a fost adăugat un nou dispozitiv de autentificare cu doi " "factori." #: pretix/control/views/user.py:485 pretix/control/views/user.py:545 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că trebuie să activați în continuare autentificarea cu " "doi factori pentru contul dvs., utilizând butoanele de mai jos pentru a face " "necesar un al doilea factor pentru a vă conecta la contul dvs." #: pretix/control/views/user.py:488 pretix/control/views/user.py:548 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "Dispozitivul a fost verificat și poate fi utilizat." #: pretix/control/views/user.py:491 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "Înregistrarea nu a putut fi finalizată. Vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/control/views/user.py:551 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" "Codul pe care l-ați introdus nu a fost valid. Dacă această problemă " "persistă, verificați dacă data și ora telefonului dvs. sunt configurate " "corect." #: pretix/control/views/user.py:571 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgid "You have left all teams that require two-factor authentication." msgstr "Chiar doriți să activați autentificarea cu doi factori?" #: pretix/control/views/user.py:585 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" "Vă rugăm să configurați cel puțin un dispozitiv înainte de a activa " "autentificarea cu doi factori." #: pretix/control/views/user.py:594 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "" "Autentificarea cu doi factori este acum activată pentru contul dumneavoastră." #: pretix/control/views/user.py:610 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "Autentificarea cu doi factori este acum dezactivată pentru contul dvs." #: pretix/control/views/user.py:633 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" "Codurile dvs. de urgență au fost generate recent. Nu uitați să le păstrați " "într-un loc sigur în cazul în care pierdeți accesul la dispozitivele dvs." #: pretix/control/views/user.py:649 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "Notificările dvs. au fost dezactivate." #: pretix/control/views/user.py:698 pretix/control/views/user.py:738 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "Setările dvs. de notificare au fost salvate." #: pretix/control/views/user.py:816 msgid "Your comment has been saved." msgstr "Comentariul dvs. a fost salvat." #: pretix/control/views/user.py:905 #, fuzzy #| msgid "Your email address has been updated." msgid "Your email address was already verified." msgstr "Adresa dvs. de e-mail a fost actualizată." #: pretix/control/views/user.py:927 #, python-brace-format msgid "" "Please enter the confirmation code we sent to your email address " "{email}." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:947 #, fuzzy #| msgid "" #| "We were not able to process your request completely as the server was too " #| "busy. Please try again." msgid "We were unable to verify your confirmation code. Please try again." msgstr "" "Nu am reușit să procesăm cererea dvs. în totalitate, deoarece serverul a " "fost prea ocupat. Vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/control/views/user.py:972 #, fuzzy #| msgid "Your email address has been changed to {email}." msgid "Your email address has been changed successfully." msgstr "Adresa dvs. de e-mail a fost schimbată în {email}." #: pretix/control/views/user.py:974 #, fuzzy #| msgid "Your email address has been changed to {email}." msgid "Your email address has been confirmed successfully." msgstr "Adresa dvs. de e-mail a fost schimbată în {email}." #: pretix/control/views/user.py:978 #, fuzzy #| msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgid "The entered confirmation code is not correct. Please try again." msgstr "Codul de verificare a fost incorect, vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/control/views/users.py:150 msgid "We sent out an email containing further instructions." msgstr "Am trimis un e-mail cu instrucțiuni suplimentare." #: pretix/control/views/users.py:170 #, python-brace-format msgid "" "The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. " "Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel " "(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user " "remain active." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:314 msgid "The new user has been created." msgstr "Noul utilizator a fost creat." #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Reserve quota" msgstr "Cota de rezervă" #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Bypass quota" msgstr "Depășirea cotei" #: pretix/control/views/vouchers.py:134 msgid "Any product" msgstr "Orice produs" #: pretix/control/views/vouchers.py:208 pretix/control/views/vouchers.py:240 #: pretix/control/views/vouchers.py:302 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "Voucherul solicitat nu există." #: pretix/control/views/vouchers.py:218 msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "Pozițiile selectate în coș au fost eliminate." #: pretix/control/views/vouchers.py:244 pretix/control/views/vouchers.py:254 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "Un voucher nu poate fi șters dacă a fost deja utilizat." #: pretix/control/views/vouchers.py:260 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "Voucherul selectat a fost șters." #: pretix/control/views/vouchers.py:380 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "Noul voucher a fost creat: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:404 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "Nu există niciun voucher cu codul de voucher dat." #: pretix/control/views/vouchers.py:519 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "Noile vouchere au fost create." #: pretix/control/views/vouchers.py:642 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "Voucherele selectate au fost șterse sau dezactivate." #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "{num} vouchere au fost create și trimise prin e-mail." #: pretix/control/views/waitinglist.py:172 msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "Intrările selectate au fost șterse." #: pretix/control/views/waitinglist.py:185 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" "Un e-mail conținând un cod de voucher a fost trimis la adresa specificată." #: pretix/control/views/waitinglist.py:189 #: pretix/control/views/waitinglist.py:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:227 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "Intrarea de pe lista de așteptare nu a fost găsită." #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "Intrarea de pe lista de așteptare a fost mutată în partea de sus." #: pretix/control/views/waitinglist.py:224 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "Intrarea de pe lista de așteptare a fost mutată la sfârșitul listei." #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "On list since" msgstr "Pe listă din" #: pretix/control/views/waitinglist.py:335 msgid "Waiting" msgstr "În aşteptare" #: pretix/control/views/waitinglist.py:373 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "Intrarea solicitată nu există." #: pretix/control/views/waitinglist.py:381 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "Intrarea selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/waitinglist.py:402 pretix/presale/views/widget.py:420 msgid "This is not an event series." msgstr "Aceasta nu este o serie de evenimente." #: pretix/control/views/waitinglist.py:410 #, fuzzy #| msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "Intrarea de pe lista de așteptare a fost mutată în partea de sus." #: pretix/helpers/countries.py:128 msgid "Belarus" msgstr "" #: pretix/helpers/countries.py:129 #, fuzzy #| msgid "French" msgid "French Guiana" msgstr "Teritoriile Franceze de Sud" #: pretix/helpers/countries.py:130 msgid "North Macedonia" msgstr "" #: pretix/helpers/countries.py:131 msgid "Macao" msgstr "" #: pretix/helpers/daterange.py:54 pretix/helpers/daterange.py:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:71 msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "până la" #: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67 #: pretix/helpers/images.py:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " #| "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a " "picture with smaller dimensions." msgstr "" "Fișierul pe care l-ați încărcat are un număr foarte mare de pixeli, vă rugăm " "să încărcați o imagine nu mai mare de 10000 x 10000 pixeli." #: pretix/helpers/security.py:166 #, fuzzy #| msgid "No order code detected" msgid "Login from new source detected" msgstr "Nu a fost detectat niciun cod de comandă" #: pretix/helpers/security.py:170 #, fuzzy #| msgid "Unknown country code." msgid "Unknown country" msgstr "Cod de țară necunoscut." #: pretix/multidomain/models.py:36 #, fuzzy #| msgid "Organizer name" msgid "Organizer domain" msgstr "Numele organizatorului" #: pretix/multidomain/models.py:37 #, fuzzy #| msgid "Event organizer info text" msgid "Alternative organizer domain for a set of events" msgstr "Text informativ despre organizatorul evenimentului" #: pretix/multidomain/models.py:38 #, fuzzy #| msgid "Event location" msgid "Event domain" msgstr "Locația evenimentului" #: pretix/multidomain/models.py:44 #, fuzzy #| msgid "Company name" msgid "Domain name" msgstr "Nume companie" #: pretix/multidomain/models.py:50 msgid "Mode" msgstr "" #: pretix/multidomain/models.py:69 msgid "Known domain" msgstr "Domeniu cunoscut" #: pretix/multidomain/models.py:70 msgid "Known domains" msgstr "Domenii cunoscute" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33 msgid "Automated check-in" msgstr "Automatizare check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:36 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "echipa pretix" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39 msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold." msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13 #, fuzzy #| msgid "Automated check-in" msgid "Auto check-in" msgstr "Automatizare check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82 #, fuzzy #| msgid "All payment providers" msgid "Only including usage of payment providers" msgstr "Toți procesatorii de plăți" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120 #, fuzzy #| msgid "All actions" msgid "All variations" msgstr "Toate acțiunile" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:247 msgid "" "When restricting by payment method, the rule should run after the payment " "was received." msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36 #, fuzzy #| msgid "New order placed" msgid "After order was placed" msgstr "Comandă nouă plasată" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37 #, fuzzy #| msgid "Mark order as paid" msgid "After order was paid" msgstr "Marcați comanda ca fiind plătită" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48 msgid "" "If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be " "used." msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "All sales channels" msgstr "Canalul de vânzări" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69 #, fuzzy #| msgid "Product variations" msgid "All products and variations" msgstr "Variații produse" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "All payment methods" msgstr "Activați metoda de plată" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70 #, fuzzy #| msgid "An email rule was created" msgid "An auto check-in rule was created" msgstr "A fost creată o regulă de e-mail" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72 #, fuzzy #| msgid "An email rule was updated" msgid "An auto check-in rule was updated" msgstr "O regulă de e-mail a fost actualizată" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75 #, fuzzy #| msgid "An email rule was deleted" msgid "An auto check-in rule was deleted" msgstr "O regulă de e-mail a fost ștearsă" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6 #, fuzzy #| msgid "Custom check-in rule" msgid "Create auto check-in rule" msgstr "Regulă personalizată de check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Confirmări" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete check-in list" msgid "Delete auto check-in rule" msgstr "Șterge lista de check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți poarta de acces?" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Custom check-in rule" msgid "Auto check-in rule" msgstr "Regulă personalizată de check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7 #, fuzzy #| msgid "Custom check-in rule" msgid "Auto check-in rules" msgstr "Regulă personalizată de check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96 msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "Nu ați creat încă nicio regulă." #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22 #, fuzzy #| msgid "Create a new check-in list" msgid "Create a new check-in rule" msgstr "Creați o nouă listă de check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32 #, fuzzy #| msgid "Payment method" msgid "Payment methods" msgstr "Modalitate de plată" #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:603 msgid "Your rule has been created." msgstr "Regula dvs. a fost creată." #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:730 msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "Regula selectată a fost ștearsă." #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/apps.py:41 pretix/plugins/badges/signals.py:54 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "Insigne" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" "Generați automat insigne sau ecusoane pentru participanții dumneavoastră. " "Puteți descărca insignele din backend sau le puteți imprima automat cu " "aplicațiile noastre de check-in." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:89 msgid "One badge per page" msgstr "O insignă pe pagină" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "4 pagini peisaj A6 pe o pagină A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:105 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "4 pagini portret A6 pe o pagină A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:113 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "8 pagini peisaj A7 pe o pagină A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:121 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "8 pagini portret A7 pe o pagină A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:353 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "" "Niciunul dintre produsele selectate nu este configurat să tipărească insigne." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 msgid "Attendee badges" msgstr "Ecusoane pentru participanți" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:422 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 #, fuzzy #| msgid "All directions" msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "Toate direcțiile" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:423 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:444 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" msgstr "Includeți comenzile în așteptare" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:449 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "Includeți produse suplimentare add-on sau pachete" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:454 msgid "Rendering option" msgstr "Opțiune de rendering" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:459 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" "Această opțiune vă permite să aliniați mai multe ecusoane pe o pagină, de " "exemplu, dacă doriți să imprimați pe o foaie de autocolante cu o imprimantă " "obișnuită de birou. Vă rugăm să rețineți că machetele individuale ale " "insignelor dvs. trebuie să fie deja la dimensiunea corectă." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:465 msgid "Start event date" msgstr "Dată începere eveniment" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:468 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "Includeți numai bilete pentru datele de la această dată sau de după." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:472 msgid "End event date" msgstr "Dată încheiere eveniment" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:475 #, fuzzy #| msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgid "Only include tickets ordered on or before this date." msgstr "" "Includeți numai bilete pentru datele care au loc la sau înainte de această " "dată." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:479 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Start order date" msgstr "Data începerii" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:482 #, fuzzy #| msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgid "Only include tickets ordered on or after this date." msgstr "Includeți numai bilete pentru datele de la această dată sau de după." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:486 #, fuzzy #| msgid "Order date" msgid "End order date" msgstr "Data comenzii" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:489 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "" "Includeți numai bilete pentru datele care au loc la sau înainte de această " "dată." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:493 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:118 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:506 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:689 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "Sortare după" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:661 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:33 msgid "Template" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:34 msgid "" "You can modify the layout or change to a different page size in the next " "step." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:51 msgid "(Do not print badges)" msgstr "(Nu imprimați ecusoane)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:84 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "Macheta insignei" #: pretix/plugins/badges/signals.py:176 msgid "Badge layout created." msgstr "A fost creată macheta insignei." #: pretix/plugins/badges/signals.py:177 msgid "Badge layout deleted." msgstr "A fost eliminată macheta insignei." #: pretix/plugins/badges/signals.py:178 msgid "Badge layout changed." msgstr "A fost schimbată macheta insignei." #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "Macheta insignei {val}" #: pretix/plugins/badges/templates.py:83 msgid "A6 landscape" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:88 msgid "A6 portrait" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:93 msgid "A7 landscape" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:98 msgid "A7 portrait" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:104 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm butterfly badge" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:203 #: pretix/plugins/badges/templates.py:208 #: pretix/plugins/badges/templates.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates.py:218 #: pretix/plugins/badges/templates.py:223 #: pretix/plugins/badges/templates.py:228 #: pretix/plugins/badges/templates.py:233 #: pretix/plugins/badges/templates.py:238 #: pretix/plugins/badges/templates.py:243 #: pretix/plugins/badges/templates.py:248 #: pretix/plugins/badges/templates.py:253 #: pretix/plugins/badges/templates.py:259 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm label" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "Imprimarea insignelor" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți macheta insignei %(layout)s?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "Macheta insignei: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26 #, fuzzy #| msgid "Save selection" msgid "Save & continue" msgstr "Salvați selecția" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "Nu ați creat încă nicio machetă de insignă." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "Creați o nouă machetă de insignă" #: pretix/plugins/badges/views.py:89 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "A fost creată noua machetă a insignei." #: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:183 #: pretix/plugins/badges/views.py:213 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "Macheta de insignă solicitată nu există." #: pretix/plugins/badges/views.py:195 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "Macheta de insignă selectată a fost ștearsă." #: pretix/plugins/badges/views.py:217 #, python-brace-format msgid "Badge layout: {}" msgstr "Macheta insignei: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:32 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:43 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:61 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:48 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:83 msgid "Bank transfer" msgstr "Transfer bancar" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:40 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" "Acceptați plățile de la clienții dvs. folosind metodele clasice de transfer " "bancar prin intermediul contului dvs. bancar propriu." #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:56 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "Import date bancare" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:64 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:98 msgid "Export refunds" msgstr "Export rambursări" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:62 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" "Instalați pachetul python \"chardet\" pentru o mai bună capacitate de import " "CSV." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:69 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" "Am înțeles că oamenii vor plăti prețul biletului direct în contul meu " "bancar, iar pretix nu poate ști automat ce plăți au sosit. Prin urmare, fie " "voi marca manual plățile ca fiind complete, fie voi importa în mod regulat " "un extras de cont bancar digital pentru a oferi lui pretix informațiile " "necesare." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:76 msgid "Bank account type" msgstr "Tipul de cont bancar" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:79 msgid "SEPA bank account" msgstr "Cont bancar SEPA" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:80 msgid "Other bank account" msgstr "Alt cont bancar" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "Name of account holder" msgstr "Numele titularului de cont" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:87 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:97 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:301 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:491 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:18 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:107 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:302 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:19 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:27 msgid "BIC" msgstr "Codul bancii BIC/SWIFT" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:117 msgid "Name of bank" msgstr "Numele băncii" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:127 msgid "Bank account details" msgstr "Detalii privind contul bancar" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:130 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "Includeți tot ceea ce ar putea avea nevoie clienții dumneavoastră pentru a " "vă trimite o plată prin transfer bancar. Dacă aveți mulți clienți " "internaționali, aceștia ar putea avea nevoie de adresa dvs. completă și de " "adresa completă a băncii dvs." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" "În cazul conturilor SEPA, puteți lăsa această rubrică goală. În caz contrar, " "vă rugăm să adăugați tot ceea ce au nevoie clienții dvs. pentru a transfera " "banii, de exemplu, numere de cont, numere de rutare, adrese etc." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:155 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "Nu includeți liniuțe în referința de plată." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156 msgid "This is required in some countries." msgstr "Acest lucru este obligatoriu în unele țări." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:160 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "Includeți numărul facturii în referința de plată." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:164 msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "Prefixul pentru referința de plată" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:168 msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "Text suplimentar pentru a afișa pe comenzile în așteptare" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:169 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" "Acest text va fi afișat pe pagina de confirmare a comenzii pentru comenzile " "în așteptare, pe lângă textul standard." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:178 msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "Lista de blocare IBAN pentru rambursări" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:181 #, fuzzy #| msgid "" #| "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " #| "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " #| "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also " #| "list country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to " #| "IBANs from a specific country." msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you " "can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier " "starting with 12345." msgstr "" "Introduceți un IBAN sau un prefix IBAN pe fiecare linie. Sistemul nu va " "încerca să trimită rambursări către niciunul dintre aceste IBAN-uri. Utile, " "de exemplu, dacă primiți multe \"plăți redirecționate\" de către un furnizor " "de plăți terț. De asemenea, puteți lista coduri de țară, cum ar fi \"GB\", " "dacă nu doriți să trimiteți niciodată rambursări către IBAN-uri dintr-o " "anumită țară." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:208 #, fuzzy #| msgid "Business customers" msgid "Restrict to business customers" msgstr "Clienți Business" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:209 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:239 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Vă rugăm să completați datele contului bancar." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:243 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Vă rugăm să introduceți detaliile contului bancar." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:292 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "Vă rugăm să transferați întreaga sumă în următorul cont bancar:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:300 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:488 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:831 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1458 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35 msgid "Account holder" msgstr "Titular de cont" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:303 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:28 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55 msgid "Bank" msgstr "Bancă" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:382 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "IBAN/BIC invalid" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:458 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "Cont bancar {iban}" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:474 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "" "Se poate crea o rambursare prin transfer bancar doar dintr-o plată existentă." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:494 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:7 msgid "BIC (optional)" msgstr "BIC (opțional)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:533 msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "" "Intrarea dvs. nu a fost validă, vă rugăm să consultați mai jos pentru " "detalii." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "Plătitor" #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:90 #, fuzzy #| msgid "Refunds" msgid "Refund" msgstr "Rambursare" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "Vă rugăm să introduceți de două ori aceeași adresă de e-mail." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:171 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "Nu este posibilă împărțirea automată la mai multe comenzi." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:187 msgid "The order has already been canceled." msgstr "Comanda a fost deja anulată." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:193 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:100 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:187 msgid "Currencies do not match." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "După finalizarea achiziției, vă vom cere să transferați banii în următorul " "cont bancar, folosind un cod de referință personal:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will assign you a personal reference code to use after you completed " #| "the order." msgid "" "Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference " "code after you completed the order." msgstr "" "Vă vom atribui un cod de referință personal pe care îl veți utiliza după ce " "ați finalizat comanda." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22 msgid "Reference code (important):" msgstr "Codul de referință (important):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:30 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "Vă vom atribui un cod de referință personal pe care îl veți utiliza după ce " "ați finalizat comanda." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to " #| "the following bank account, using a personal reference code:" msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our " "bank account, using a personal reference code." msgstr "" "După finalizarea achiziției, vă vom cere să transferați banii în următorul " "cont bancar, folosind un cod de referință personal:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice to" msgid "Send invoice to" msgstr "Factura până la" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Account" msgstr "Cont" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" msgstr "Suma de transfer" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "Cod de referință" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" "Nu am reușit să determinăm în mod automat modul în care sunt aliniate " "coloanele din fișierul dumneavoastră. Vă rugăm să ne ajutați selectând ce " "coloană conține ce tip de date." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" "Au fost încărcate mai multe date, dar nu sunt afișate aici. Acestea vor fi " "în continuare procesate" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "Importul are loc în prezent…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "Ultimul import: %(date)s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" "În setările de plată ale evenimentului dvs., ați stabilit %(date)s ca fiind " "ultima dată pentru orice plată. Prin urmare, nu veți putea marca nicio " "comandă ca fiind plătită aici." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "Această pagină vă permite să încărcați fișiere de extrase bancare pentru a " "procesa plățile primite." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" "În prezent, această funcție acceptă fișiere .csv și fișiere în " "format MT940." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:555 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" "Un import este în curs de procesare, vă rugăm să încercați din nou în câteva " "minute." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" msgstr "Începeți încărcarea" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Tranzacții nerezolvate" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" "Pe această pagină puteți importa date bancare la nivel de eveniment. De " "asemenea, vedeți numai tranzacțiile nepotrivite importate direct pentru " "acest eveniment." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "Mergeți la importul la nivel de organizator" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 msgid "Amount from" msgstr "Suma de la" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" msgstr "până la" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" msgstr "Șterge" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" msgstr "Curăță toate" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "Căutarea dvs. nu a găsit nicio tranzacție." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "Rezultatul importului" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" "Rezultatul importului dvs. este în curs. Vă rugăm să aveți răbdare în timp " "ce procesăm datele …" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "A apărut o eroare internă în timpul procesării datelor dumneavoastră." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" "Este posibil ca unele tranzacții să lipsească, vă rugăm să încercați să " "reimportați fișierul." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" "Importul dvs. nu conținea tranzacții pe care nu le-ați importat înainte." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "Comenzi marcate ca fiind plătite" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Plăți invalide" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "Plăți ignorate" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "Revizuirea plăților invalide și ignorate" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27 msgid "Amount:" msgstr "Suma:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:35 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30 msgid "There is no further action required on this website." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:36 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " #| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " #| "that you can use to pay." msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." msgstr "" "Vă vom trimite un e-mail imediat ce organizatorul evenimentului a aprobat " "sau respins comanda dumneavoastră. În cazul în care comanda a fost aprobată, " "vă vom trimite un link pe care îl puteți utiliza pentru a plăti." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:62 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "BezahlCode for your order. Scan this image with your banking app’s QR-" #| "Reader to start the payment process." msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" "BezahlCode pentru comanda ta. Scanați această imagine cu QR-Reader-ul " "aplicației dvs. bancare pentru a începe procesul de plată." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:83 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "" "Deschideți BezahlCode în aplicația dvs. bancară pentru a începe procesul de " "plată." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:122 msgid "Scan the QR code with your banking app" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "Export rambursări prin transfer bancar" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" "%(num_new)s Rambursările prin transfer bancar au fost " "plasate și nu fac încă parte dintr-un export." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" "În modul de testare, exporturile dvs. vor conține numai comenzi din modul de " "testare." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" "Dacă doriți, puteți crea acum aceste exporturi pentru mai multe evenimente " "combinate." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "Treceți la exporturi la nivel de organizator" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" msgstr "Creați un nou fișier de export" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "Agregarea tranzacțiilor în același cont bancar" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" "\n" " Rețineți că restituirile vor fi marcate ca fiind " "efectuate odată ce este creat un export.\n" " Asigurați-vă că descărcați exportul și executați " "restituirile.\n" " " #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" msgstr "Fișiere exportate" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" msgstr "Export date" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" msgstr "Număr de comenzi" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 msgid "not downloaded" msgstr "nu a fost descărcat" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 msgid "Download CSV" msgstr "Descarcă CSV" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" msgstr "SEPA XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 msgid "No exports have been created yet." msgstr "Încă nu a fost creat niciun export." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "Exportați SEPA xml" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" "Încercați să descărcați un export de rambursare de la %(date)s cu o singură " "comandă și un total de %(sum)s." msgstr[1] "" "Încercați să descărcați un export de rambursare de la %(date)s cu %(cnt)s " "comenzi și un total de %(sum)s." msgstr[2] "" "Încercați să descărcați un export de rambursare de la %(date)s cu %(cnt)s " "comenzi și un total de %(sum)s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "" "Vă rugăm să precizați din ce cont bancar trebuie transferate rambursările." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" msgstr "Descarcă" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "Plătitor și referință" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "Acceptă oricum" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "Alocați la comandă" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "Reîncercați" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" msgstr "Nu a fost detectat niciun cod de comandă" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" msgstr "Invalid pentru această comandă" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" msgstr "Eroare în timpul procesării" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "Comanda este deja marcată ca fiind plătită" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" msgstr "Comandă deja plătită" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" msgstr "Renunțare" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:140 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" "Suma este negativă, dar rambursarea nu poate fi înregistrată, vă rugăm să " "creați mai întâi o rambursare manuală." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:166 msgid "Problem sending email." msgstr "Probleme la trimiterea e-mailurilor." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:192 msgid "Unknown order code" msgstr "Cod de comandă necunoscut" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:349 msgid "Search text" msgstr "Căutare text" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:350 msgid "min" msgstr "min" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:351 msgid "max" msgstr "max" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:360 msgid "Filter form is not valid." msgstr "Formularul de filtrare nu este valid." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:403 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "Toate tranzacțiile nerezolvate au fost eliminate." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:423 msgid "You must choose a file to import." msgstr "Trebuie să alegeți un fișier pentru a importa." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:427 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" "Nu am reușit să detectăm tipul de fișier al acestui import. Vă rugăm să " "contactați serviciul de asistență pentru ajutor." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:440 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489 msgid "We were unable to process your input." msgstr "Nu am reușit să procesăm datele dumneavoastră." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:454 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" "Îmi pare rău, dar nu am reușit să importăm acest fișier CSV. Vă rugăm să " "contactați serviciul de asistență pentru ajutor." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:459 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" "Îmi pare rău, dar am detectat acest fișier ca fiind gol. Vă rugăm să " "contactați serviciul de asistență pentru ajutor." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:479 msgid "Invalid input data." msgstr "Intrare invalidă." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:483 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "Trebuie să selectați coloana care conține referința plății." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:564 #, fuzzy msgid "No currency has been selected." msgstr "Nu au fost selectate toate articolele." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:713 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" "Nu am putut găsi informații despre contul bancar pentru rambursare " "{refund_id}. Aceasta a fost marcată ca fiind eșuată." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:747 msgid "No valid orders have been found." msgstr "Nu au fost găsite comenzi valabile." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "Exportator de liste de check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" "Acest plugin vă permite să generați liste de check-in pentru conferința dvs." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:92 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 #, fuzzy #| msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "Includeți numai bilete pentru datele de la această dată sau de după." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:96 msgid "Include QR-code secret" msgstr "Includeți codul secret QR" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:101 msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Numai bilete care necesită o atenție specială" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:134 msgid "Include questions" msgstr "Includeți întrebări" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:304 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "Lista de check-in (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:305 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:674 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:745 #, fuzzy #| msgid "Check-in" msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:306 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "plătită" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:477 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 msgid "Checked out" msgstr "Check-out efectuat" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:768 msgid "Automatically checked in" msgstr "Înregistrări automate check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:507 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:124 pretix/plugins/paypal2/payment.py:121 msgid "Secret" msgstr "Cheie secretă" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:673 #, fuzzy #| msgid "All check-ins" msgid "Valid check-in codes" msgstr "Toate check-in-urile" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:675 msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:744 msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "Jurnal de check-in (toate scanările)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:746 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766 #, fuzzy #| msgid "Go offline" msgid "Offline" msgstr "Treci offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767 msgid "Offline override" msgstr "Ignoră offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:771 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 msgid "Error message" msgstr "Mesaj de eroare" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:772 msgid "Upload date" msgstr "Data încărcării" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:773 msgid "Upload time" msgstr "Oră încărcare" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:830 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:523 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:148 msgid "OK" msgstr "OK" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:862 msgid "Successful scans only" msgstr "Numai scanări reușite" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "O metodă de plată complet personalizabilă pentru procesarea manuală." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:76 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:83 pretix/plugins/paypal2/payment.py:139 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1097 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1098 pretix/plugins/stripe/payment.py:1816 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" "Acceptați plăți cu contul PayPal. PayPal este una dintre cele mai populare " "metode de plată la nivel mondial." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:92 pretix/plugins/paypal2/payment.py:377 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" "Se utilizează sandbox-ul PayPal, puteți testa fără a trimite bani, dar veți " "avea nevoie de un utilizator PayPal sandbox pentru a vă conecta." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:104 msgid "PayPal account" msgstr "Cont PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:118 pretix/plugins/paypal2/payment.py:115 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" "Faceți click aici pentru un tutorial despre cum să obțineți cheile necesare" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:130 pretix/plugins/paypal2/payment.py:127 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 msgid "Endpoint" msgstr "Endpoint" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201 msgid "Reference prefix" msgstr "Prefix de referință" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:143 pretix/plugins/paypal2/payment.py:202 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" "Orice valoare introdusă aici va fi adăugată în fața referinței obișnuite de " "rezervare care conține numărul de comandă." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208 msgid "Reference postfix" msgstr "Postfix de referință" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:150 pretix/plugins/paypal2/payment.py:209 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" "Orice valoare introdusă aici va fi adăugată după referința obișnuită de " "rezervare care conține numărul de comandă." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:188 pretix/plugins/paypal2/payment.py:262 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "Deconectați-vă de la PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:242 pretix/plugins/paypal/payment.py:308 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:346 pretix/plugins/paypal/payment.py:361 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:429 pretix/plugins/paypal/payment.py:432 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:590 pretix/plugins/paypal/payment.py:667 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:471 pretix/plugins/paypal2/payment.py:481 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:603 pretix/plugins/paypal2/payment.py:607 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:676 pretix/plugins/paypal2/payment.py:740 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1021 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1031 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1127 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "Am avut probleme de comunicare cu PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:375 pretix/plugins/paypal/payment.py:384 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:458 pretix/plugins/paypal2/payment.py:652 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:693 pretix/plugins/paypal2/payment.py:755 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:786 pretix/plugins/paypal2/payment.py:811 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "Nu am reușit să procesăm plata dvs. Vedeți mai jos pentru detalii despre cum " "să procedați." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:439 pretix/plugins/paypal/payment.py:448 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:798 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "PayPal nu a aprobat încă plata. Vă vom informa de îndată ce plata va fi " "finalizată." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:473 pretix/plugins/paypal2/payment.py:826 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:985 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "S-a produs o eroare la trimiterea mailului de confirmare." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:566 pretix/plugins/paypal/payment.py:573 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:979 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1000 #, python-brace-format msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "Rambursarea sumei prin PayPal a eșuat: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:708 pretix/plugins/paypal/payment.py:716 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1077 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1085 msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Plata pentru această factură a fost deja primită." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:709 pretix/plugins/paypal/payment.py:717 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1078 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1086 msgid "PayPal payment ID" msgstr "ID-ul de plată PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:711 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1080 msgid "PayPal sale ID" msgstr "ID-ul de vânzare PayPal" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "Suma totală menționată mai sus va fi retrasă din contul dvs. PayPal după " "confirmarea achiziției." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "După ce ați făcut click pe \"Continuare\", vă vom redirecționa către PayPal " "pentru a completa detaliile de plată. Apoi veți fi redirecționat înapoi aici " "pentru a vă revizui și confirma comanda." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 msgid "Sale ID" msgstr "ID de vânzare" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "Ultima actualizare" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71 msgid "Total value" msgstr "Valoarea totală" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Încercarea noastră de a executa plata prin PayPal a eșuat. Vă rugăm să " "încercați din nou sau să ne contactați." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "Așteptăm un răspuns de la PayPal cu privire la plata dumneavoastră. Vă rugăm " "să ne contactați, dacă acest lucru durează mai mult de câteva ore." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Procesul de plată a început într-o fereastră nouă." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "" "Fereastra de introducere a datelor de plată nu a fost deschisă sau a fost " "închisă?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Faceți clic aici pentru a deschide fereastra." #: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:322 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "S-a primit un răspuns invalid de la PayPal." #: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:343 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "Se pare că ai anulat plata prin PayPal" #: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:537 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Contul dvs. PayPal a fost deconectat." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't " "even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment " "methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:100 #, fuzzy msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "ID-ul de plată PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:142 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:150 #, fuzzy msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Activați metoda de plată" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:152 msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more - even when they do not have a " "PayPal account. Eligible payment methods will be determined based on the " "shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of " "PayPal Plus." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:167 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:169 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:183 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:185 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:217 #, fuzzy msgid "-- Automatic --" msgstr "Cont client" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:223 #, fuzzy msgid "Buyer country" msgstr "Orice țară" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:247 #, fuzzy #| msgid "" #| "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " #| "clicking on the following button, you can either create a new PayPal " #| "account connect pretix to an existing one." msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" "Pentru a accepta plăți prin PayPal, aveți nevoie de un cont la PayPal. " "Făcând click pe următorul buton, puteți fie să creați un nou cont PayPal, " "fie să vă conectați la unul existent." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:252 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "Conectați-vă cu {icon} PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:266 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "Vă rugăm să configurați un Webhook PayPal la următorul endpoint pentru a " "anula automat comenzile atunci când plățile sunt rambursate din exterior." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "PayPal nu procesează plățile în moneda evenimentului dumneavoastră." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:278 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" "Vă rugăm să verificați această pagină PayPal pentru o listă completă a " "monedelor acceptate." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:283 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" "Moneda evenimentului dvs. este acceptată de PayPal ca monedă de plată și de " "sold doar pentru conturile din țară. Acest lucru înseamnă că atât contul " "PayPal de primire, cât și cel de trimitere trebuie să fi fost create în " "aceeași țară și să utilizeze aceeași monedă. Conturile din afara țării nu " "vor putea trimite nicio plată." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:335 pretix/plugins/paypal2/views.py:251 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul conectării cu PayPal, vă rugăm să încercați din " "nou." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:467 pretix/plugins/paypal2/payment.py:599 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:673 pretix/plugins/paypal2/payment.py:736 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:781 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1016 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5 msgid "" "Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try " "again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third " "attempt. You can also try other payment methods, if available." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:477 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1027 #, fuzzy msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "" "Acest card cadou a fost folosit între timp. Vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:486 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1036 #, fuzzy msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "" "Este posibil să fie necesar să activați JavaScript pentru plățile Stripe." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:970 msgid "" "Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not " "contain the required information to issue an automated refund." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1104 #, fuzzy msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1105 #, fuzzy msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "Legătură pentru a activa metoda de plată" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58 msgid "Payment completed." msgstr "Plată finalizată." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment denied." msgstr "Plată refuzată." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment refunded." msgstr "Plata rambursată." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment reversed." msgstr "Plata a fost inversată." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment pending." msgstr "Plată în curs." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 #, fuzzy msgctxt "paypal" msgid "Order approved." msgstr "Comandă aprobată" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 #, fuzzy #| msgid "Order comment" msgctxt "paypal" msgid "Order completed." msgstr "Comentariu de comandă" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65 #, fuzzy #| msgid "Payment completed." msgctxt "paypal" msgid "Capture completed." msgstr "Plată finalizată." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66 #, fuzzy #| msgid "Charge pending" msgctxt "paypal" msgid "Capture pending." msgstr "Plată în curs" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:75 #, python-brace-format msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "PayPal a raportat un eveniment: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:82 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "PayPal Connect: ID client" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:86 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "PayPal Connect: Cheie secretă" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:90 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "PayPal Connect: ID client" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:95 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "Punct final PayPal Connect" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 #, fuzzy #| msgid "Please review the details below and confirm your order." msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "Vă rugăm să verificați detaliile de mai jos și să confirmați comanda." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep " "your account information ready to enter in the next step." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in " #| "your payment details. You will then be redirected back here to review and " #| "confirm your order." msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "După ce ați făcut click pe \"Continuare\", vă vom redirecționa către PayPal " "pentru a completa detaliile de plată. Apoi veți fi redirecționat înapoi aici " "pentru a vă revizui și confirma comanda." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" "There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to " "fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a " "different payment method, if you prefer." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 #, fuzzy #| msgid "Order status" msgid "Capture status" msgstr "Status comandă" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "Plătiți comanda" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Plătește comanda: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 #, fuzzy msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:57 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Vă rugăm să selectați cum doriți să plătiți." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try " #| "again or contact us." msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Încercarea noastră de a executa plata prin PayPal a eșuat. Vă rugăm să " "încercați din nou sau să ne contactați." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:224 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul conectării cu PayPal, vă rugăm să încercați din " "nou." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:260 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul conectării cu PayPal, vă rugăm să încercați din " "nou." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:265 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul conectării cu PayPal, vă rugăm să încercați din " "nou." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:270 msgid "" "The email address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:276 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Contul dvs. PayPal este acum conectat la pretix. Puteți modifica setările în " "detaliu mai jos." #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "Vechiul dispozitiv de check-in API" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "Acest plugin vă permite să folosiți aplicațiile pretixdroid și pretixdesk " "pentru evenimentul dvs." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:59 #, fuzzy #| msgid "Account information" msgid "Accounting report" msgstr "Informații despre cont" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:61 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:63 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:257 #, fuzzy #| msgctxt "cookie_usage" #| msgid "Analytics" msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "Analitice" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:83 #, fuzzy #| msgid "Show all test mode orders" msgid "Ignore test mode orders" msgstr "Afișați toate comenzile de tip test" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:91 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Event series date added" msgid "Split event series by date" msgstr "Data seriei de evenimente adăugată" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:140 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:145 msgid "" "The report time frame includes data generated with an old software version " "that did not yet store all data required to create this report. The report " "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:645 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:695 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Extend payment term" msgid "Pending payments at {datetime}" msgstr "Prelungiți termenul de plată" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:752 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:790 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:771 #, fuzzy #| msgid "Gift card transactions" msgid "Gift card transactions (credit)" msgstr "Tranzacții cu carduri cadou" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:781 #, fuzzy #| msgid "Gift card transactions" msgid "Gift card transactions (debit)" msgstr "Tranzacții cu carduri cadou" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:889 #, fuzzy #| msgid "Ordered items" msgid "Open items" msgstr "Articole comandate" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "Exportator de rapoarte" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "Generați rapoarte imprimabile despre vânzările dumneavoastră." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:99 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "Page %d of %d" msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d din %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:211 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:213 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Creat: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:256 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "Sumar al comenzilor (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:258 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:286 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "Comenzi pe produse" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:286 msgid "(excl. taxes)" msgstr "(fără taxe)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:286 msgid "(incl. taxes)" msgstr "(inclusiv taxe)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:296 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:315 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "{axis} între {start} și {end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:401 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:402 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:403 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:404 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:405 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:406 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 #, fuzzy #| msgid "Check-in list (PDF)" msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "Lista de check-in (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:490 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:567 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "Comenzi în funcție de taxare ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:806 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:858 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:899 msgid "Gross" msgstr "Brut" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:807 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:859 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:899 msgid "Tax" msgstr "Taxă" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:661 #, fuzzy #| msgid "Default list" msgid "Tax split list" msgstr "Lista implicită" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:663 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:670 msgid "Taxes by country" msgstr "Taxe în funcție de țară" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:671 msgid "Business customers" msgstr "Clienți Business" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:803 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:848 msgid "Country code" msgstr "Cod țară" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "Redirecționarea de la pagina de comandă" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" "Acest plugin permite crearea unui link către plăți și redirecționarea înapoi " "după aceea. Acest lucru este util în combinație cu API-ul nostru." #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 pretix/plugins/returnurl/signals.py:90 msgid "Redirection" msgstr "Redirecţionare" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" "Această caracteristică este utilă dacă utilizați doar componenta de plată " "din pretix, dar vă construiți propria interfață de plată pentru alte etape." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:37 #, fuzzy #| msgid "Base redirection URL" msgid "Base redirection URLs" msgstr "URL de bază pentru redirecționare" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:38 msgid "" "Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these " "prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must " "include a slash after the hostname." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" "Trimiteți e-mailuri tuturor clienților dumneavoastră sau unor grupuri " "specifice de clienți." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 msgid "Attachment" msgstr "Atașament" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" "Trimiterea unui atașament crește șansele ca e-mailul dumneavoastră să nu " "ajungă la destinație sau să fie sortat în dosarele de spam. Vă recomandăm să " "folosiți numai PDF-uri cu o dimensiune maximă de 2 MB." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 #, fuzzy #| msgid "Waiting" msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "În aşteptare" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:348 #, fuzzy #| msgid "Restrict to specific sales channels" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "Limitare la anumite canale de vânzare" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates starting at or after" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "Toate datele care încep la sau după" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates starting before" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "Toate datele care încep înainte de" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 #, fuzzy #| msgid "Send date" msgctxt "sendmail_form" msgid "Send to" msgstr "Data trimiterii" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159 #, fuzzy #| msgid "Restrict to countries" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "Limitat la țările" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 msgid "Filter check-in status" msgstr "Filtrează după status check-in" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168 #, fuzzy #| msgid "Restrict to specific sales channels" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients without check-in on any list" msgstr "Limitare la anumite canale de vânzare" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187 #, fuzzy #| msgid "Order placed at or after" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "Comandă plasată la sau după" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Only send to customers with orders created before" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "Trimiteți numai clienților cu comenzi create înainte de" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 #, fuzzy #| msgid "Everyone who created a ticket order" msgid "Everyone who placed an order" msgstr "Toți cei care au creat o comandă de bilete" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:234 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" "Fiecare participant (se revine la contactul de comandă atunci când nu este " "furnizată o adresă de e-mail a participantului)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:235 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" "Ambele (toate adresele de contact ale comenzii și toate adresele de e-mail " "ale participanților)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:386 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 #, fuzzy #| msgid "payment pending (except unapproved)" msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "plată în așteptare (cu excepția celor neaprobate)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 #, fuzzy #| msgid "payment pending (except unapproved)" msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "plată în așteptare (cu excepția celor neaprobate)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:392 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:266 msgid "pending with payment overdue" msgstr "în așteptare cu plata întârziată" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 #, fuzzy #| msgid "List of orders with taxes" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Lista de comenzi cu taxe" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271 #, fuzzy #| msgid "Restrict to specific sales channels" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "Limitare la anumite canale de vânzare" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:371 msgid "Type of schedule time" msgstr "Tipul de program de timp" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:374 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:375 msgid "Relative, before event start" msgstr "Relativ, înainte de începerea evenimentului" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376 msgid "Relative, before event end" msgstr "Relativ, înainte de sfârșitul evenimentului" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377 msgid "Relative, after event start" msgstr "Relativ, după începerea evenimentului" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378 msgid "Relative, after event end" msgstr "Relativ, după încheierea evenimentului" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:395 #, fuzzy #| msgid "List of orders with taxes" msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Lista de comenzi cu taxe" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:410 msgid "Please specify the send date" msgstr "Vă rugăm să specificați data de trimitere" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:415 msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Vă rugăm să specificați zilele și ora de compensare" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:426 msgid "Please specify a product" msgstr "Vă rugăm să specificați un produs" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "scheduled" msgstr "programat" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 msgid "completed" msgstr "finalizat" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 msgid "missed" msgstr "ratat" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:233 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "Toți cei care au creat o comandă de bilete" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:239 msgid "Everyone" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:240 #, fuzzy #| msgid "Send to customers not checked in" msgid "Anyone who is or was checked in" msgstr "Trimiteți clienților care nu s-au înregistrat" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:241 msgid "Anyone who never checked in before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:252 msgid "Limit products" msgstr "Limitare produse" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:255 #, fuzzy #| msgid "List of orders with taxes" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Lista de comenzi cu taxe" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:260 #, fuzzy #| msgid "List of orders with taxes" msgid "Restrict to check-in status" msgstr "Lista de comenzi cu taxe" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:274 msgid "Send date" msgstr "Data trimiterii" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:68 msgid "Time of day" msgstr "Ora din zi" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:282 msgid "Send email to" msgstr "Trimite email către" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:287 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "Numai regulile activate sunt trimise efectiv" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:334 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" msgstr "pe {date} la {time}" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:340 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "cu %(count)d zi după încheierea evenimentului la %(time)s" msgstr[1] "cu %(count)d zile după încheierea evenimentului la %(time)s" msgstr[2] "cu %(count)d zi după încheierea evenimentului la %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:349 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "cu %(count)d zi înainte de încheierea evenimentului la %(time)s" msgstr[1] "cu %(count)d zile înainte de încheierea evenimentului la %(time)s" msgstr[2] "cu %(count)d zile înainte de încheierea evenimentului la %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:359 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "cu %(count)d zi după începerea evenimentului la %(time)s" msgstr[1] "cu %(count)d zile după începerea evenimentului la %(time)s" msgstr[2] "cu %(count)d zile după începerea evenimentului la %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:368 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "cu %(count)d zi înainte de începerea evenimentului la %(time)s" msgstr[1] "cu %(count)d zile înainte de începerea evenimentului la %(time)s" msgstr[2] "cu %(count)d zile înainte de începerea evenimentului la %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:102 msgid "Scheduled emails" msgstr "E-mailuri automate" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "Un e-mail personalizat a fost trimis unui participant." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "Un e-mail personalizat a fost trimis unui participant." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "The order received a mass email." msgstr "Comanda a primit un e-mail în masă." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "Un posesor de bilet al acestei comenzi a primit un e-mail în masă." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134 #, fuzzy #| msgid "The order received a mass email." msgid "The person on the waiting list received a mass email." msgstr "Comanda a primit un e-mail în masă." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:139 msgid "An email rule was created" msgstr "A fost creată o regulă de e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140 msgid "An email rule was updated" msgstr "O regulă de e-mail a fost actualizată" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:141 msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "Un e-mail programat a fost trimis la comanda" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:142 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "Un e-mail programat a fost trimis unui deținător de bilete" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:143 msgid "An email rule was deleted" msgstr "O regulă de e-mail a fost ștearsă" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:146 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Tax rule {val}" msgid "Mail rule {val}" msgstr "Regula taxare {val}" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" "Această pagină vă arată toate e-mailurile în masă pe care le-ați trimis " "manual. Nu include e-mailurile trimise automat." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "Trimiteți un nou e-mail bazat pe acest lucru" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "Trimis la comenzi:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 msgid "All customers not checked in" msgstr "Toți clienții care nu au făcut check-in" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Adresele de contact ale participanților" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" msgstr "Toate adresele de contact" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" msgstr "Adrese de contact pentru comenzi" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 msgid "Create Email Rule" msgstr "Creați o regulă de e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" "Din motive tehnice, este posibil ca e-mailul să fie trimis puțin mai târziu " "decât data configurată. În mod normal, acest lucru nu va fi mai mult de 10 " "minute. E-mailul dvs. nu va fi niciodată trimis mai devreme de ora pe care " "ați configurat-o." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" msgstr "Ștergeți regula de e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți regula %(subject)s?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 msgid "Inspect Email Rule" msgstr "Inspectați regula e-mailului" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "" "Această pagină arată când este planificată trimiterea regulii dumneavoastră." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" msgstr "Subiect e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" msgstr "Ora programată" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" msgstr "Calculul ultimului program" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 msgid "Scheduled email rules" msgstr "Reguli automatizate de e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" "Regulile de e-mail vă permit să trimiteți automat e-mailuri clienților dvs. " "la un anumit moment înainte sau după eveniment." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 msgid "Create a new rule" msgstr "Creați o nouă regulă" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "Date trimise / Total date" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" msgstr "Următoarea execuție:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" msgstr "Ultima execuție:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" msgstr "Inspectați orele programate" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Use as a template for a new date" msgid "Use as a template for a new rule" msgstr "Utilizați ca șablon pentru o nouă dată" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" msgstr "Actualizați regula de e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" "Acest e-mail a fost deja trimis pentru toate datele existente. Schimbarea " "acestuia nu va avea niciun efect, cu excepția cazului în care creați date " "suplimentare în această serie de evenimente." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "" "Acest e-mail a fost deja trimis. Modificarea acestuia nu va avea niciun " "efect." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" "Acest e-mail a fost deja trimis pentru unele dintre datele din seria " "dumneavoastră. Modificarea va avea efect doar asupra datelor pentru care e-" "mailul nu a fost încă trimis." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:77 msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "Trebuie să previzualizați e-mailul înainte de a-l trimite." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:172 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "Ați furnizat un ID invalid de intrare în jurnal" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:185 #, fuzzy #| msgid "There are no orders matching this selection." msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "Nu există comenzi care să corespundă acestei selecții." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of " #| "%d orders in the next few minutes." msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" "Mesajul dvs. a fost pus în coadă și va fi trimis la adresele de contact din " "%d comenzi în următoarele câteva minute." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 #, fuzzy #| msgid "Import attendees" msgid "Orders or attendees" msgstr "Import participanți" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:417 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "%(number)s comandă se potrivește" msgstr[1] "%(number)s comenzi se potrivesc" msgstr[2] "%(number)s comenzi se potrivesc" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:449 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:516 #, fuzzy, python-format #| msgid "Waiting list entry" msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "Înscriere pe lista de așteptare" msgstr[1] "Înscriere pe lista de așteptare" msgstr[2] "Înscriere pe lista de așteptare" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/apps.py:39 pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistici" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" "Obțineți o imagine de ansamblu a vânzărilor de evenimente cu ajutorul " "statisticilor grafice." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "Comenzi pe zile" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" "Comenzile plătite în mai multe tranșe sunt afișate cu data ultimei plăți." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "Venituri în timp" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "Dacă selectați o singură dată, comisioanele aferente metodei de plată nu vor " "fi enumerate aici, deoarece s-ar putea să nu fie clar cărei date îi aparțin." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" "Sunt luate în considerare numai comenzile plătite integral. Comenzile " "plătite în mai multe tranșe sunt afișate cu data ultimei plăți." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" msgstr "Prezentare generală a locurilor" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" msgstr "Locuri vândute" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "Locuri blocate" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" msgstr "Locuri libere" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "Potențialul de vânzări de locuri" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "Locuri nevândute" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "Profituri potențiale" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" msgstr "Preț minim" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" msgstr "La vânzare" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" msgstr "Nu este la vânzare" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "Locuri care nu sunt atribuite niciunui produs specific" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" "Vă vom arăta o serie de statistici despre vânzările dumneavoastră chiar " "aici, imediat ce primele comenzi sunt trimise!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 pretix/plugins/stripe/payment.py:163 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " #| "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " #| "methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more." msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" "Acceptați plăți prin Stripe, un procesator de servicii de plată popular la " "nivel mondial. Stripe acceptă plăți prin intermediul cardurilor bancare, " "precum și multe metode de plată locale, cum ar fi giropay, iDEAL, Alipay și " "multe altele." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" "Cheia furnizată \"%(value)s\" nu pare validă. Ea ar trebui să înceapă cu " "\"%(prefix)s\"." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:159 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "Stripe Connect: Taxă aplicație (procent)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:163 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "Stripe Connect: Taxa aplicație (max)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:167 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "Stripe Connect: Taxă aplicație (min)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "Pentru a accepta plăți prin Stripe, aveți nevoie de un cont la Stripe. " "Făcând clic pe următorul buton, puteți fie să creați un cont Stripe nou, fie " "să vă conectați la unul existent." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Connect with Stripe" msgstr "Conectare cu Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:206 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Deconectați-vă de la Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:210 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" "Vă rugăm să configurați un Stripe Webhook la următorul endpoint pentru a anula automat " "comenzile atunci când taxele sunt rambursate din exterior și pentru a " "procesa metode de plată asincrone, cum ar fi SOFORT." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:222 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "Activați plățile MOTO pentru revânzători" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" "Funcția Gated (trebuie să fie activată pentru contul dvs. de către serviciul " "de asistență Stripe mai întâi)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:232 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "Ghid de securitate pentru integrarea Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:226 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" "Putem marca tranzacția cu cardul bancar pe care o efectuați prin intermediul " "interfeței reseller ca fiind MOTO (comandă prin poștă/comandă telefonică), " "ceea ce le va scuti de cerințele de autentificare puternică a clienților " "(SCA). Cu toate acestea: Prin activarea acestei funcții, va trebui să " "completați anual formulare de autoevaluare PCI-DSS, cum ar fi SAQ D de 40 de " "pagini. vă rugăm să consultați %s pentru informații suplimentare pe această " "temă." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 msgid "Stripe account" msgstr "Cont Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:261 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "Live" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:262 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Testare" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:264 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" "Dacă evenimentul dvs. este în modul de testare, vom folosi întotdeauna API-" "ul de testare Stripe, indiferent de această setare." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "Publishable key" msgstr "Cheie publicabilă" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Generate API keys" msgstr "Generarea de bilete" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:282 msgid "" "The button above will install our Stripe app to your account and will " "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 msgid "Secret key" msgstr "Cheie secretă" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" "Țara în care este înregistrat contul dumneavoastră Stripe. De obicei, " "aceasta este țara dvs. de reședință." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:313 msgid "" "pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-" "based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them " "prominently with the credit card payment method. This detection does not " "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:322 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:323 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:337 msgid "Credit card payments" msgstr "Plăți cu cardul bancar" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1527 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:352 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:395 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:403 pretix/plugins/stripe/payment.py:411 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:419 pretix/plugins/stripe/payment.py:427 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:435 pretix/plugins/stripe/payment.py:443 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:452 pretix/plugins/stripe/payment.py:465 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:489 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1552 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1564 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:366 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:369 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:372 #, fuzzy #| msgid "" #| "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " #| "processed instantly but might take up to 14 days to be " #| "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " #| "payment term allows for this lag." msgid "" "SEPA Direct Debit payments via Stripe are not processed " "instantly but might take up to 14 days to be confirmed in " "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" "În ciuda numelui, plățile Sofort prin Stripe nu sunt " "procesate instantaneu, ci, în unele cazuri, pot dura până la 14 " "zile pentru a fi confirmate. Vă rugăm să activați această metodă de " "plată numai dacă termenul de plată permite acest decalaj." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:380 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:382 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 pretix/plugins/stripe/payment.py:1677 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 pretix/plugins/stripe/payment.py:1708 msgid "Multibanco" msgstr "Multibanco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:409 pretix/plugins/stripe/payment.py:1730 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 pretix/plugins/stripe/payment.py:1769 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:433 pretix/plugins/stripe/payment.py:1824 msgid "Swish" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:449 pretix/plugins/stripe/payment.py:1318 msgid "Affirm" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:454 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:460 pretix/plugins/stripe/payment.py:1363 msgid "Klarna" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:467 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:469 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:487 msgid "MobilePay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:497 msgid "Destination" msgstr "Destinație" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:527 pretix/plugins/stripe/payment.py:1433 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" "Plugin-ul Stripe funcționează în modul de testare. Puteți utiliza unul " "dintre multele carduri de test pentru a efectua o tranzacție. " "Nu vor fi transferați efectiv bani." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:720 msgid "No payment information found." msgstr "Nu s-au găsit informații despre plată." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:758 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "Am avut probleme de comunicare cu Stripe. Vă rugăm să încercați din nou și " "să contactați serviciul de asistență dacă problema persistă." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:762 msgid "Stripe returned an error" msgstr "Stripe a returnat o eroare" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:834 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "" "Este posibil să fie necesar să activați JavaScript pentru plățile Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:929 pretix/plugins/stripe/payment.py:1051 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Stripe a raportat o eroare cu cardul dumneavoastră: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:947 pretix/plugins/stripe/payment.py:1063 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "Am avut probleme de comunicare cu Stripe. Vă rugăm să încercați din nou și " "să luați legătura cu noi dacă problema persistă." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:988 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Plata dumneavoastră este în curs de finalizare. Vă vom informa de îndată ce " "plata va fi finalizată." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:996 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Plata dumneavoastră a eșuat. Vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1002 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Stripe a raportat o eroare: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1103 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Card bancar prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1104 msgid "Credit card" msgstr "Card bancar" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1186 #, python-brace-format msgid "expires {month}/{year}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1191 #, fuzzy #| msgid "EPS via Stripe" msgid "SEPA Debit via Stripe" msgstr "EPS prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1192 msgid "SEPA Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1232 #, fuzzy #| msgid "Account holder" msgid "Account Holder Name" msgstr "Titular de cont" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1237 #, fuzzy #| msgid "Account holder" msgid "Account Holder Street" msgstr "Titular de cont" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1249 #, fuzzy #| msgid "Account holder" msgid "Account Holder Postal Code" msgstr "Titular de cont" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1261 #, fuzzy #| msgid "Account holder" msgid "Account Holder City" msgstr "Titular de cont" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1273 #, fuzzy #| msgid "Account holder" msgid "Account Holder Country" msgstr "Titular de cont" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1317 #, fuzzy #| msgid "Alipay via Stripe" msgid "Affirm via Stripe" msgstr "Alipay prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1362 #, fuzzy #| msgid "Alipay via Stripe" msgid "Klarna via Stripe" msgstr "Alipay prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1479 msgid "giropay via Stripe" msgstr "giropay prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1480 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1483 msgid "" "giropay is an online payment method available to all customers of most " "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1505 pretix/plugins/stripe/payment.py:1573 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1686 msgid "unknown name" msgstr "nume necunoscut" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1513 pretix/plugins/stripe/payment.py:1538 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1581 pretix/plugins/stripe/payment.py:1694 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1755 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "Cont bancar la {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1526 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "iDEAL prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1530 msgid "" "iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. " "Please keep your online banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1551 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Alipay prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1556 msgid "" "This payment method is available to customers of the Chinese payment system " "Alipay. Please keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1563 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Bancontact prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1594 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1595 #, fuzzy #| msgid "Payment by bank transfer" msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "Plata prin transfer bancar" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1624 msgid "Country of your bank" msgstr "Țara băncii dvs" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1625 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1626 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1627 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1628 msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1629 msgid "Spain" msgstr "Spania" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1665 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "Contul bancar {iban} la {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1676 msgid "EPS via Stripe" msgstr "EPS prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1707 msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Multibanco prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1711 msgid "" "Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1729 msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Przelewy24 via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1733 msgid "" "Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish " "banks. Please keep your online banking account and login information " "available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1768 msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "WeChat Pay prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1773 msgid "" "This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please " "keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1796 #, fuzzy #| msgid "WeChat Pay via Stripe" msgid "Revolut Pay via Stripe" msgstr "WeChat Pay prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1797 msgid "Revolut Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1801 msgid "" "This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep " "your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1815 #, fuzzy #| msgid "Payment via Stripe" msgid "PayPal via Stripe" msgstr "Plata prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1823 #, fuzzy #| msgid "EPS via Stripe" msgid "Swish via Stripe" msgstr "EPS prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1828 msgid "" "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and " "BankID. Please have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1847 #, fuzzy #| msgid "EPS via Stripe" msgid "TWINT via Stripe" msgstr "EPS prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1852 msgid "" "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please " "have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1874 msgid "" "This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and " "Finland. Please have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:92 msgid "Charge succeeded." msgstr "Plată reușită." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge refunded." msgstr "Plată rambursată." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge updated." msgstr "Plată actualizată." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Charge pending" msgstr "Plată în curs" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Payment authorized." msgstr "Plată autorizată." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Autorizarea plății a fost anulată." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Autorizarea plății a eșuat." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:104 #, python-brace-format msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "Plata a eșuat. Motivul: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 #, python-brace-format msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "Dispută creată. Motiv: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:108 #, python-brace-format msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "Dispută actualizată. Motiv: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:110 #, python-brace-format msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "Litigiu închis. Stare: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:113 #, python-brace-format msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "Stripe a raportat un eveniment: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "Stripe Connect: ID client" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "Stripe Connect: Cheie secretă" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "Stripe Connect: Cheie publicabilă" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "Stripe Connect: Cheie secretă (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "Stripe Connect: Cheie publicabilă (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:178 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "Conectare Stripe" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "Suma totală va fi retrasă de pe cardul dumneavoastră." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" msgstr "Tipul cardului" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 #, fuzzy #| msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." msgstr "Suma totală va fi retrasă de pe cardul dumneavoastră." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 #, fuzzy #| msgid "Account holder" msgid "Account number" msgstr "Titular de cont" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you submitted your order, we will redirect you to the payment " #| "service provider to complete your payment. You will then be redirected " #| "back here to get your tickets." msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here." msgstr "" "După ce ați trimis comanda, vă vom redirecționa către procesatorul de plăți " "pentru a finaliza plata. Apoi veți fi redirecționat înapoi pentru a vă " "obține biletele." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" "Această tranzacție va fi marcată drept comandă prin poștă/comandă " "telefonică, fiind scutită de Strong Customer Authentication (SCA) ori de " "câte ori este posibil" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "Pentru o plată cu cardul bancar, vă rugăm să activați JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "Ați introdus deja un număr de card pe care îl vom folosi pentru a debita " "suma de plată." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36 msgid "Use a different card" msgstr "Utilizați un alt card" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "Plata dvs. va fi procesată de procesatorul de plăți - Stripe. Datele " "cardului dvs. vor fi transmise direct către Stripe și nu vor trece prin " "serverele noastre." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 #, fuzzy #| msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript." msgstr "Pentru o plată cu cardul bancar, vă rugăm să activați JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "You already entered a card number that we will use to charge the payment " #| "amount." msgid "" "You already entered a bank account that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "Ați introdus deja un număr de card pe care îl vom folosi pentru a debita " "suma de plată." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30 #, fuzzy #| msgid "Use a different card" msgid "Use a different account" msgstr "Utilizați un alt card" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54 #, python-format msgid "" "By providing your payment information and confirming this payment, you " "authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service " "provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to " "your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in " "accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled " "to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement " "with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the " "date on which your account was debited. Your rights are explained in a " "statement that you can obtain from your bank. You agree to receive " "notifications for future debits up to 2 days before they occur." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7 msgid "Charge ID" msgstr "ID Plată" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18 msgid "MOTO" msgstr "MOTO" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67 msgid "Payer name" msgstr "Numele plătitorului" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:91 #, fuzzy #| msgid "Payment fee" msgid "Payment receipt" msgstr "Taxă de plată" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgstr "Chiar vreți să vă regenerați codurile de urgență?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Cont" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment settings" msgid "Payment instructions" msgstr "Setări plăți" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14 msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19 msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25 #, fuzzy #| msgid "Invoice number" msgid "Entity number:" msgstr "Număr factură" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26 #, fuzzy #| msgid "Reference code" msgid "Reference number:" msgstr "Cod de referință" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "Așteptăm un răspuns de la procesatorul de plăți cu privire la plata dvs. Vă " "rugăm să ne contactați dacă acest lucru durează mai mult de câteva zile." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" "Trebuie să confirmați plata. Vă rugăm să faceți click pe link-ul de mai jos " "pentru a face acest lucru sau să începeți o nouă plată." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48 msgid "Confirm payment" msgstr "Confirmați plata" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" "Vă rugăm să scanați codul de bare de mai jos pentru a finaliza plata WeChat. " "După ce ați finalizat plata, puteți reîmprospăta această pagină." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "Operațiunea de plată nu a putut fi finalizată din următorul motiv:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Confirmați plata: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20 msgid "Confirming your payment…" msgstr "Se confirmă plata dvs…" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul conectării cu Stripe, vă rugăm să încercați din " "nou." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 #, python-brace-format msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Stripe a returnat o eroare: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Contul dumneavoastră Stripe este acum conectat la pretix. Puteți modifica " "setările în detaliu mai jos." #: pretix/plugins/stripe/views.py:476 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "Contul dumneavoastră Stripe a fost deconectat." #: pretix/plugins/stripe/views.py:506 pretix/plugins/stripe/views.py:525 #: pretix/plugins/stripe/views.py:530 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Ne pare rău, a existat o eroare în procesul de plată. Vă rugăm să verificați " "linkul din e-mailurile dumneavoastră pentru a continua." #: pretix/plugins/stripe/views.py:562 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "Am avut probleme cu autorizarea plății cu cardul dvs. Vă rugăm să încercați " "din nou și să ne contactați dacă această problemă persistă." #: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "Ne pare rău, a existat o eroare în procesul de plată." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "Rezultat bilet PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" "Emiteți bilete ca fișiere PDF, utilizabile pe orice dispozitiv. Editorul " "nostru drag-and-drop vă permite să personalizați macheta fișierelor PDF în " "funcție de brandul dvs." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:74 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" msgstr "Machetă implicită" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "Macheta biletului PDF pentru {channel}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 #, fuzzy #| msgid "PDF ticket layout" msgid "(Same as PDF ticket layout)" msgstr "Macheta biletului PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" msgstr "Macheta biletului PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." msgstr "A fost creată macheta biletului." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "Macheta biletului a fost ștearsă." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." msgstr "Macheta biletului a fost modificată." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Macheta biletului {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Alternative ticket" msgstr "Generarea de bilete" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "Machetă bilete" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți macheta %(layout)s?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "Macheta biletului: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Design bilet" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "Puteți modifica designul după ce ați salvat această pagină." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "Puteți personaliza designul biletului cu ajutorul editorului nostru de " "bilete PDF. Acolo, puteți încărca un fișier PDF folosit ca fundal pentru " "bilete și apoi puteți plasa diverse texte și coduri QR pe fundal în " "pozițiile pe care le alegeți. Editorul este ușor de utilizat datorită " "interfeței sale de utilizator drag-and-drop, dar necesită un browser modern " "și o conexiune decentă la internet." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 #, fuzzy #| msgid "Open Layout Designer" msgid "Open layout editor" msgstr "Deschideți Layout Designer" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "Modul avansat (mai multe layout-uri)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "Machete de bilete" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "Nu ați creat încă nicio machetă." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "Creați o nouă machetă" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "Rezultat PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Descărcați bilete (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Descărcați bilet (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" msgstr "Macheta implicită a biletului" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "A fost creată o nouă machetă a biletului." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "Macheta solicitată nu există." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "A fost ștearsă macheta selectată a biletului." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 #, python-brace-format msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "Macheta PDF a biletului: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 msgid "Web-based check-in" msgstr "Check-in prin interfață web" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" "Transformați-vă browserul într-un dispozitiv de check-in pentru a efectua " "controlul accesului." #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 msgid "Web Check-in" msgstr "Check-in prin Web" #: pretix/presale/checkoutflow.py:117 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Pas" #: pretix/presale/checkoutflow.py:249 msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Cont client" #: pretix/presale/checkoutflow.py:336 #, fuzzy #| msgid "" #| "We were not able to process your request completely as the server was too " #| "busy. Please try again." msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" "Nu am reușit să procesăm cererea dvs. în totalitate, deoarece serverul a " "fost prea ocupat. Vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/presale/checkoutflow.py:399 msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Abonament" #: pretix/presale/checkoutflow.py:447 pretix/presale/checkoutflow.py:468 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "" "Coșul dvs. include un produs care necesită un abonament activ pentru a fi " "selectat." #: pretix/presale/checkoutflow.py:487 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Produse suplimentare add-on" #: pretix/presale/checkoutflow.py:676 pretix/presale/checkoutflow.py:684 #: pretix/presale/views/cart.py:195 pretix/presale/views/cart.py:200 #: pretix/presale/views/cart.py:218 pretix/presale/views/cart.py:231 #: pretix/presale/views/order.py:1514 pretix/presale/views/order.py:1522 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Vă rugăm să introduceți numai numere." #: pretix/presale/checkoutflow.py:758 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Informațiile dumneavoastră" #: pretix/presale/checkoutflow.py:992 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" "Din păcate, pe baza adresei de facturare pe care ați introdus-o, nu putem să " "vă vindem produsele selectate din motive legale legate de taxe." #: pretix/presale/checkoutflow.py:998 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" "Din cauza adresei de facturare pe care ați introdus-o, trebuie să aplicăm o " "rată de impozitare diferită la achiziția dvs. și prețul produselor din coșul " "dvs. s-a modificat în consecință." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1022 pretix/presale/checkoutflow.py:1028 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Vă rugăm să introduceți o adresă de e-mail validă." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1035 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Vă rugăm să introduceți adresa de facturare." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1039 msgid "Please enter your name." msgstr "Introduceți numele dvs." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1074 pretix/presale/checkoutflow.py:1079 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1084 pretix/presale/checkoutflow.py:1089 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1094 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Vă rugăm să completați răspunsurile la toate întrebările solicitate." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1257 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Plată" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1368 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please " #| "select a payment method." msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" "Cardul dvs. cadou a fost aplicat, dar {} mai trebuie să fie plătit. Vă rugăm " "să selectați o metodă de plată." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1393 pretix/presale/views/order.py:679 msgid "Please select a payment method." msgstr "Vă rugăm să selectați o metodă de plată." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1425 pretix/presale/checkoutflow.py:1445 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1456 #, fuzzy #| msgid "Please select a payment method." msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "Vă rugăm să selectați o metodă de plată." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1461 pretix/presale/views/order.py:438 #: pretix/presale/views/order.py:505 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "Informațiile de plată pe care le-ați introdus au fost incomplete." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1506 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Revizuiți comanda" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1604 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "" "Trebuie să bifați toate căsuțele de verificare din partea de jos a paginii." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1659 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "S-a produs o eroare la trimiterea mailului de confirmare. Vă rugăm să " "încercați din nou mai târziu." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "Email address (repeated)" msgstr "Adresa de e-mail (încă o dată)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Vă rugăm să introduceți din nou aceeași adresă de e-mail pentru a ne asigura " "că ați tastat-o corect." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Vă rugăm să introduceți de două ori aceeași adresă de e-mail." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 msgid "Save to address" msgstr "Salvați la adresă" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 msgid "Create new address" msgstr "Creați o nouă adresă" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "Salvați adresa în contul meu de client pentru achiziții viitoare" #: pretix/presale/forms/checkout.py:159 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "" "Salvați răspunsurile în profilurile mele de client pentru achiziții viitoare" #: pretix/presale/forms/checkout.py:166 msgid "Save to profile" msgstr "Salvați în profil" #: pretix/presale/forms/checkout.py:167 msgid "Create new profile" msgstr "Creați un profil nou" #: pretix/presale/forms/customer.py:68 msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Trebuie să completați toate câmpurile." #: pretix/presale/forms/customer.py:69 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "You need to enter an email address." msgstr "Vă rugăm să introduceți o adresă de e-mail validă." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to enter a password." msgstr "Trebuie să selectați o dată." #: pretix/presale/forms/customer.py:72 msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "Nu am găsit un cont cu această adresă de e-mail și parolă." #: pretix/presale/forms/customer.py:74 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "Please verify that you entered the correct email address." msgstr "Vă rugăm să introduceți de două ori aceeași adresă de e-mail." #: pretix/presale/forms/customer.py:75 #, fuzzy #| msgid "Please enter the correct result." msgid "Please enter the correct password." msgstr "Vă rugăm să introduceți rezultatul corect." #: pretix/presale/forms/customer.py:76 msgid "This account is disabled." msgstr "Acest cont este dezactivat." #: pretix/presale/forms/customer.py:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have not yet activated your account and set a password. Please click " #| "the link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a " #| "new email in case you cannot find it again." msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. In case you cannot find it, click \"Forgot " "your password?\" to receive a new email." msgstr "" "Nu v-ați activat încă contul și nu v-ați setat o parolă. Vă rugăm să faceți " "click pe linkul din e-mailul pe care vi l-am trimis. Faceți clic pe " "\"Resetați parola\" pentru a primi un nou e-mail în cazul în care nu o " "găsiți iar." #: pretix/presale/forms/customer.py:90 #, fuzzy #| msgid "Lost password?" msgid "Forgot your password?" msgstr "Ai uitat parola?" #: pretix/presale/forms/customer.py:147 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" "Am primit multe cereri de înregistrare din partea dumneavoastră, vă rugăm să " "așteptați 10 minute înainte de a încerca din nou." #: pretix/presale/forms/customer.py:149 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" "Un cont cu această adresă de e-mail este deja înregistrat. Vă rugăm să " "încercați să vă conectați sau să vă resetați parola." #: pretix/presale/forms/customer.py:202 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "Care este rezultatul lui {num1} + {num2}?" #: pretix/presale/forms/customer.py:248 msgid "Please enter the correct result." msgstr "Vă rugăm să introduceți rezultatul corect." #: pretix/presale/forms/customer.py:340 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "" "Din motive de securitate, vă rugăm să așteptați 10 minute înainte de a " "încerca din nou." #: pretix/presale/forms/customer.py:341 msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "" "Un utilizator cu această adresă de e-mail nu este cunoscut de sistemul " "nostru." #: pretix/presale/forms/customer.py:463 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "Este necesar doar dacă vă schimbați adresa de e-mail" #: pretix/presale/forms/customer.py:501 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:369 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 msgid "plus taxes" msgstr "plus taxe" #: pretix/presale/forms/order.py:133 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "" "În prezent, nu există nicio altă variantă a acestui produs disponibilă " "pentru dumneavoastră." #: pretix/presale/forms/order.py:138 msgid "No other variations of this product exist." msgstr "Nu există alte variante ale acestui produs." #: pretix/presale/forms/organizer.py:70 #, fuzzy #| msgid "All" msgctxt "filter_empty" msgid "all" msgstr "Toate" #: pretix/presale/forms/renderers.py:51 msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "este valid" #: pretix/presale/forms/renderers.py:53 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "are erori" #: pretix/presale/forms/renderers.py:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 msgctxt "form" msgid "required" msgstr "obligatoriu" #: pretix/presale/ical.py:87 pretix/presale/ical.py:146 #: pretix/presale/ical.py:182 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Bilete: {url}" #: pretix/presale/ical.py:90 pretix/presale/ical.py:184 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Acces: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:94 pretix/presale/ical.py:154 #: pretix/presale/ical.py:189 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "Organizator: {organizer}" #: pretix/presale/ical.py:139 #, python-brace-format msgid "{event} - {item}" msgstr "" #: pretix/presale/ical.py:147 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Start date" msgid "Start: {datetime}" msgstr "Data începerii" #: pretix/presale/ical.py:150 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Admission: {datetime}" msgid "End: {datetime}" msgstr "Acces: {datetime}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:44 #, fuzzy #| msgid "Send links" msgctxt "skip-to-main-nav" msgid "Skip link" msgstr "Trimiteți link-urile" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:45 #, fuzzy #| msgid "Email content" msgid "Skip to main content" msgstr "Conţinutul de e-mail" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:75 msgid "Footer Navigation" msgstr "Meniu subsol" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "În prezent, acest magazin este vizibil doar pentru dvs. și echipa dvs." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:37 msgid "Take it live now" msgstr "Treci acum în live" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:72 msgid "select language" msgstr "selectați limba" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:76 #, python-format msgid "Website in %(language)s" msgstr "Site web în %(language)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:65 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Afișează toate evenimentele din %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:92 msgid "Homepage" msgstr "Prima pagină" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:213 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "Atenție" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:205 #, fuzzy #| msgid "This ticket shop is currently disabled." msgid "This ticket shop is currently in test mode." msgstr "Acest magazin de bilete este în prezent dezactivat." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any " #| "real purchases as your order might be deleted without notice." msgid "" "Please do not perform any real purchases as your order might be deleted " "without notice." msgstr "" "Acest magazin de bilete este în prezent în modul de testare. Vă rugăm să nu " "efectuați nicio achiziție reală, deoarece comanda dvs. ar putea fi ștearsă " "fără preaviz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:138 #, python-format msgid "" "You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if " "it were %(datetime)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156 #, python-format msgid "" "To view your shop at different points in time, you can enable the time machine." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:214 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" "Comenzile făcute prin acest canal de vânzări nu pot fi șterse - chiar dacă " "magazinul de bilete este în modul de testare!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:178 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "Eroare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:180 msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "Informații" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:137 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:103 msgid "Privacy policy" msgstr "Politica de Confidențialitate" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:239 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:117 msgid "Cookie settings" msgstr "Setări cookie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:120 msgid "Imprint" msgstr "Imprint" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:12 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Pentru unele dintre produsele din coș, puteți alege opțiuni suplimentare " "înainte de a continua." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16 msgid "" "A product in your cart is only sold in combination with add-on products that " "are not available. Please contact the event organizer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "Acum încercăm să rezervăm aceste suplimente add-on pentru tine!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:28 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional options for" msgstr "Setari aditionale" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:60 #, fuzzy #| msgid "Top recommendation" msgid "More recommendations" msgstr "Recomandări de top" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:67 #, fuzzy #| msgid "Top recommendation" msgid "Our recommendations" msgstr "Recomandări de top" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:85 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:28 msgid "Go back" msgstr "Înapoi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "Pasul %(current)s din %(total)s: %(label)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:56 msgid "Checkout" msgstr "Opțiuni plată" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "Coșul tău" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "Coșul a expirat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36 #, fuzzy #| msgid "Show full location" msgid "Show full cart" msgstr "Arată locația completă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:86 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Adăugați bilete pentru o altă dată" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Review order" msgstr "Revizuire comandă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "Vă rugăm să verificați detaliile de mai jos și să confirmați comanda." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19 msgid "Add or remove tickets" msgstr "Adăugați sau eliminați bilete" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:36 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Vă rugăm să așteptați puțin, finalizăm comanda dumneavoastră!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 msgid "Modify payment" msgstr "Modificați plata" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Modify" msgstr "Modificați" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:75 msgid "Modify invoice information" msgstr "Modificați informațiile despre factură" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Date de contact" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128 msgid "Modify contact information" msgstr "Modificați informațiile de contact" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:171 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmări" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:190 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your order requires approval by the event organizer before it can be " #| "confirmed and forms a valid contract." msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid " "contract." msgstr "" "Comanda dumneavoastră necesită aprobarea organizatorului evenimentului " "înainte de a fi confirmată și de a deveni un contract valabil." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:192 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your order requires approval by the event organizer before it can be " #| "confirmed and forms a valid contract." msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer." msgstr "" "Comanda dumneavoastră necesită aprobarea organizatorului evenimentului " "înainte de a fi confirmată și de a deveni un contract valabil." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " #| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " #| "that you can use to pay." msgid "" "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" "Vă vom trimite un e-mail imediat ce organizatorul evenimentului a aprobat " "sau respins comanda dumneavoastră. În cazul în care comanda a fost aprobată, " "vă vom trimite un link pe care îl puteți utiliza pentru a plăti." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:199 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " #| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " #| "that you can use to pay." msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" "Vă vom trimite un e-mail imediat ce organizatorul evenimentului a aprobat " "sau respins comanda dumneavoastră. În cazul în care comanda a fost aprobată, " "vă vom trimite un link pe care îl puteți utiliza pentru a plăti." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:215 msgid "Place binding order" msgstr "Plasați comanda acum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:217 msgid "Submit registration" msgstr "Trimiteți înregistrarea" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:19 msgid "Log in with a customer account" msgstr "Conectați-vă cu un cont de client" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:26 msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "Sunteți conectat în prezent cu următoarele credențiale." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:44 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" "Dacă v-ați creat un cont de client la %(org)s înainte, vă puteți autentifica " "acum și vă puteți conecta comanda la contul dvs. Acest lucru vă va permite " "să vedeți toate comenzile dvs. într-un singur loc și să le accesați în orice " "moment." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:77 msgid "Create a new customer account" msgstr "Creați un nou cont de client" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:84 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" "Vă vom trimite un e-mail cu un link pentru a vă activa contul și a seta o " "parolă, astfel încât să puteți utiliza contul pentru comenzi viitoare la " "%(org)s. Puteți continua cu această achiziție înainte de a primi e-mailul." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 msgid "Continue as a guest" msgstr "Continuați fără un cont" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:107 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" "Nu este necesar să vă creați un cont. Dacă veți continua fără cont, veți " "putea accesa oricând detaliile și starea comenzii dvs. prin intermediul link-" "ului secret pe care îl vom trimite prin e-mail odată ce comanda este " "finalizată." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Unele dintre produsele din coșul de cumpărături pot fi achiziționate numai " "dacă există un abonament activ în contul dumneavoastră." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:112 msgid "Selected add-ons" msgstr "Suplimente add-on selectate" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:59 msgid "" "This product can only be purchased when you are logged in with a customer " "account that includes a valid membership or authorization for this type of " "product." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Vă rugăm să confirmați următoarele detalii de plată." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:30 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Received payments" msgid "Remove payment" msgstr "Plăți primite" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:40 #, fuzzy #| msgid "Pending amount" msgid "Remaining balance" msgstr "Suma în curs de plată" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41 #, fuzzy #| msgid "Please select a payment method." msgid "Please select a payment method below." msgstr "Vă rugăm să selectați o metodă de plată." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:54 #, fuzzy #| msgid "Please select how you want to pay." msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "Vă rugăm să selectați cum doriți să plătiți." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:45 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(num)s available" msgid "(%(count)s available)" msgid_plural "(%(count)s available)" msgstr[0] "%(num)s disponibil/e" msgstr[1] "%(num)s disponibil/e" msgstr[2] "%(num)s disponibil/e" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:101 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "Acest canal de vânzări nu oferă suport pentru modul de testare." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:103 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" "Dacă veți continua, s-ar putea să plătiți o comandă reală cu bani " "inexistenți!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:111 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "Acest procesator de plăți nu oferă suport pentru modul de testare." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:113 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "Dacă veți continua, s-ar putea să fie transferați bani reali." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:124 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "Nu există niciun procesator de plăți activat." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:126 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" "Vă rugăm să accesați setările de plată și să activați unul sau mai mulți " "procesatori de plăți." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:9 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "Înainte de a continua, trebuie să răspundeți la câteva întrebări." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:49 msgid "Auto-fill with address" msgstr "Completare automată cu adresa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:159 msgid "Fill form" msgstr "Completați formularul" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:170 msgid "Copy answers from above" msgstr "Copiați informațiile de mai sus" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:150 msgid "Auto-fill with profile" msgstr "Completare automată cu profil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Vă rugăm să continuați într-o filă nouă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "Browserul dvs. este configurat să blocheze cookie-urile de la elemente ale " "site-urilor web terțe. Din păcate, acest lucru înseamnă că nu vă putem arăta " "acest magazin de bilete încorporat în site-ul web. Vă rugăm să încercați să " "deschideți magazinul de bilete într-o filă nouă sau să vă schimbați setările " "browserului." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Ne cerem scuze pentru neplăcerile create!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "Continuați în fila nouă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "Cookie-urile nu sunt acceptate" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "Browserul dvs. nu acceptă cookie-uri de la noi. Cu toate acestea, trebuie să " "setăm un cookie pentru a ne aminti cine sunteți și ce aveți în coș. Vă rugăm " "să modificați setările browserului dvs. în consecință." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:17 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "Trebuie să alegeți exact o opțiune din această categorie." msgstr[1] "Trebuie să alegeți %(min_count)s opțiuni din această categorie." msgstr[2] "Trebuie să alegeți %(min_count)s opțiuni din această categorie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:26 #, python-format msgid "You can choose %(max_count)s option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "Puteți alege opțiunea %(max_count)s din această categorie." msgstr[1] "Puteți alege opțiunile %(max_count)s din această categorie." msgstr[2] "Puteți alege opțiunile %(max_count)s din această categorie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:34 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "Puteți alege între opțiunile %(min_count)s și %(max_count)s din această " "categorie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:258 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:307 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:293 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "suma minimă pentru a comanda: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:300 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:325 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:357 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:341 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "gratuit" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:69 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "de la %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:74 #, python-format msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "de la %(from_price)s până la %(to_price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:109 msgid "Hide variants" msgstr "Ascundeți variantele" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:113 msgid "Show variants" msgstr "Arată variantele" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:151 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:304 msgid "Original price:" msgstr "Preț inițial:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:314 msgid "New price:" msgstr "Preț nou:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:289 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:178 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:346 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:330 #, fuzzy, python-format #| msgid "Modify price for %(item)s" msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s" msgstr "Modifică prețul pentru %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:183 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:163 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:178 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:333 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "Modifică prețul pentru %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:206 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:371 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:355 msgid "incl. taxes" msgstr "inclusiv taxe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:320 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:381 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:237 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:401 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:385 #, fuzzy #| msgctxt "subevents" #| msgid "Select date" msgctxt "checkbox" msgid "Select" msgstr "Selectează data" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:406 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390 msgid "Decrease quantity" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:364 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:253 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:418 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398 msgid "Increase quantity" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:379 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Nu există suplimente add-on disponibile pentru acest produs." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 #, fuzzy #| msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." msgid "Enter a voucher code below to buy this product." msgstr "Introduceți un cod voucher mai jos pentru a cumpăra acest bilet." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 #, fuzzy #| msgid "Not available" msgid "Not available yet." msgstr "Nu este disponibil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 #, fuzzy #| msgid "Not available" msgid "Not available any more." msgstr "Nu este disponibil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:93 msgid "SOLD OUT" msgstr "VÂNDUT" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "REZERVAT ÎN ÎNTREGIME" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68 #: pretix/presale/views/widget.py:453 msgid "Reserved" msgstr "Rezervat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:39 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Toate produsele rămase sunt rezervate, dar ar putea deveni disponibile din " "nou." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 msgid "Price per item" msgstr "Preț per articol" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:22 msgid "Price total" msgstr "Preț total" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:46 msgid "Seat:" msgstr "Loc:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:61 msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Dată:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:79 msgid "Location:" msgstr "Locație:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:81 msgid "Show full location" msgstr "Arată locația completă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:92 msgid "Membership:" msgstr "Abonament:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123 #, fuzzy #| msgid "This ticket has been used once." #| msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgid "This ticket is blocked." msgstr "Acest bilet a fost folosit o singură dată." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:130 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "Utilizare:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 #, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "Acest bilet a fost folosit o singură dată." msgstr[1] "Acest bilet a fost folosit de %(count)s ori." msgstr[2] "Acest bilet a fost folosit de %(count)s ori." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166 msgid "No attendee name provided" msgstr "Nu a fost furnizat numele participantului" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:219 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "Imaginea pe care ați încărcat-o anterior" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:265 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:338 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:342 #, python-format msgid "%(percent)s %% Discount" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:273 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:346 msgid "Discounted" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:283 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "Bine, eliminăm asta…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:290 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "Eliminați %(item)s din coș" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293 #, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "Eliminați un %(item)s din coș" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:295 #, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "Eliminați un %(item)s din coș. Aveți în prezent %(count)s în coș." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:303 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "Încercăm să vă mai rezervăm unul!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:304 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:62 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Odată ce articolele se află în coș, veți avea %(time)s minute pentru a " "finaliza achiziția." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 #, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "Adaugă încă un %(item)s în coșul tău" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:325 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "Adaugă încă un %(item)s în coș. Aveți în prezent %(count)s în coș." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgid "Current value:" msgstr "Valoarea actuală" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:471 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Un produs" msgstr[1] "%(num)s produse" msgstr[2] "%(num)s produse" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:485 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "inclusiv %(tax_sum)s taxe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:505 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "" "Articolele din coșul dvs. sunt rezervate pentru dvs. timp de %(minutes)s " "minute." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:509 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Articolele din coșul tău nu mai sunt rezervate. Mai poți încă finaliza " "comanda atât timp cât acestea mai apar disponibile." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:514 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:48 #, fuzzy #| msgid "Event description" msgid "Renew reservation" msgstr "Descrierea evenimentului" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:526 #, fuzzy #| msgid "Reservation period" msgid "Reservation renewed" msgstr "Perioada de rezervare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:532 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "Sumar al produselor comandate." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:50 msgid "Continue with order process" msgstr "Continuați cu procesul de comandă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:439 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Finalizează comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:63 msgid "Empty cart" msgstr "Goliți coșul" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:248 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Revendicați un voucher" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:71 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "Aplicăm acest voucher în coșul tău..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:27 msgid "Redeem voucher" msgstr "Revendicați voucher" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 msgid "Change summary" msgstr "Rezumatul modificărilor" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s " #| "\" to \"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" "Schimbă poziția #%(positionid)s din \"%(old_item)s - %(old_variation)s \" în " "\"%(new_item)s - %(new_variation)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "" "Schimbă poziția #%(positionid)s de la \"%(old_item)s\" la \"%(new_item)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, fuzzy, python-format #| msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" msgstr "Supliment Add-On la poziția #%(posid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "" "Schimbarea datei poziției #%(positionid)s de la \"%(old)s\" la \"%(new)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "Modificarea prețului poziției #%(positionid)s de la %(old)s la %(new)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Adăugați poziția (%(item)s - %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, python-format msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "Adăugați poziția (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Eliminați poziția #%(positionid)s (%(item)s - %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "Eliminați poziția #%(positionid)s (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 msgid "Total price change" msgstr "Preț total modificat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 msgid "New order total" msgstr "Totalul noii comenzi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 msgid "You already paid" msgstr "Ați plătit deja" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 msgid "You will need to pay" msgstr "Va trebui să plătiți" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146 msgid "You will be refunded" msgstr "Veți primi o rambursare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" "Organizatorul va lua legătura cu dumneavoastră pentru a clarifica detaliile " "rambursării." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:395 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:431 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" "Rambursarea va fi emisă sub forma unui card cadou pe care îl puteți utiliza " "pentru alte cumpărături." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" "Suma rambursată va fi trimisă automat înapoi la metoda de plată inițială. În " "funcție de metoda de plată, vă rugăm să așteptați până la două săptămâni " "înainte ca acest lucru să apară în extrasul dvs. de cont." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" "Prin metoda de plată pe care ați utilizat-o, suma de rambursare nu " "vă poate fi trimisă înapoi în mod automat. În schimb, organizatorul " "evenimentului va trebui să inițieze manual transferul. Vă rugăm să aveți " "răbdare, deoarece acest lucru ar putea dura ceva mai mult timp." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" "Întreaga dvs. comandă va fi considerată neplătită până când veți achita " "această diferență." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186 #, fuzzy #| msgid "" #| "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgid "" "You might not be able to use any of the tickets in your order until this " "payment has been received." msgstr "" "A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că plata a fost " "primită." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Pași de comandă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" msgstr "Efectuat:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 msgid "Current:" msgstr "Curent:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Comandă confirmată" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "Vă rugăm să vă verificați adresa de e-mail, v-am trimis biletele." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "Vă rugăm să vă verificați adresa de e-mail, v-am trimis un mesaj." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" "Puteți descărca biletele de aici imediat ce persoana care a plasat comanda a " "făcut click pe linkul din e-mailul primit pentru a confirma că adresa de e-" "mail este validă." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" "Dacă dați click pe linkul din e-mailul nostru, veți putea descărca biletele " "aici." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" "Dacă e-mailul nu are atașament, faceți clic pe linkul din e-mailul nostru și " "veți putea să le descărcați de aici." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "Vă rugăm să aveți biletul la îndemână când intrați la eveniment." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Descărcați biletele folosind butoanele de mai jos." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "Veți putea descărca biletele de aici începând cu %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:6 msgid "Where does the event happen?" msgstr "Unde are loc evenimentul?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:16 msgid "When does the event happen?" msgstr "Când are loc evenimentul?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:25 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Deschidere: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:34 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Încheiere: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:46 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Acces: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:54 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Acces: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:67 msgid "Add to Calendar" msgstr "Adaugă în Calendar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Se așteaptă confirmarea" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmată" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15 msgid "Payment pending" msgstr "Plată în curs" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:21 #, fuzzy #| msgid "Your orders for {event}" msgid "Your order qualifies for a discount" msgstr "Comenzile dumneavoastră pentru {event}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:77 msgid "Uncategorized items" msgstr "Articole fără categorie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:277 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275 #, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "Arată imaginea în mărime naturală a %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:288 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s elements" msgid "%(amount)s× in your cart" msgid_plural "%(amount)s× in your cart" msgstr[0] "%(count)s elemente" msgstr[1] "%(count)s elemente" msgstr[2] "%(count)s elemente" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:374 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:358 #, fuzzy, python-format #| msgid "(incl. taxes)" msgid "%(value)s incl. taxes" msgstr "(inclusiv taxe)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:215 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:380 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:364 #, fuzzy, python-format #| msgid "Total value (without taxes)" msgid "%(value)s without taxes" msgstr "Valoarea totală (fără taxe)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:334 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:320 #, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "Setați prețul în %(currency)s pentru %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s disponibil în prezent" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:37 msgid "calendar navigation" msgstr "navigare în calendar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:10 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "Afișează luna precedentă, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:56 #, fuzzy #| msgid "Select month to show" msgid "Select a month to display" msgstr "Selectați luna de afișat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:58 msgid "Month" msgstr "Lună" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71 #, fuzzy #| msgid "months" msgid "Show month" msgstr "luni" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:50 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "Arată luna viitoare, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:66 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "Afișează săptămâna precedentă, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:56 #, fuzzy #| msgid "Select week to show" msgid "Select a week to display" msgstr "Selectați săptămâna de afișat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:58 msgid "Week" msgstr "Săptămână" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:29 msgid "Select week to show" msgstr "Selectați săptămâna de afișat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:75 #, fuzzy #| msgid "Show per page:" msgid "Show week" msgstr "Arată pe pagină:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:73 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "Arată săptămâna viitoare, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93 #: pretix/presale/views/widget.py:464 msgid "More info" msgstr "Mai multe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "are o eroare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" "\n" " Calendar pentru %(datetime)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:69 msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Vă rugăm să selectați o dată pentru a vă revendica voucherul." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:88 msgid "View other date" msgstr "Vezi altă dată" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:91 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Alegeți data pentru a rezerva un bilet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:155 #: pretix/presale/views/waiting.py:141 pretix/presale/views/widget.py:802 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event is over." msgid "The booking period for this event is over." msgstr "Perioada de pre-sale pentru acest eveniment s-a încheiat." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:163 #: pretix/presale/views/widget.py:804 #, fuzzy, python-format #| msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "Pre-sale-ul pentru acest eveniment va începe pe %(date)s la %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "Încercăm acum să facem o rezervare!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:204 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" "Unele dintre categoriile din planul de locuri de mai sus sunt în prezent " "epuizate. Dacă doriți, puteți să vă adăugați pe lista de așteptare. Vă vom " "anunța apoi dacă vor fi din nou locuri disponibile." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:213 msgid "Join waiting list" msgstr "Alăturați-vă listei de așteptare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Înregistrare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:442 msgid "Add to cart" msgstr "Adaugă în coș" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:255 msgid "If you have already ordered a ticket" msgstr "Dacă ați comandat deja un bilet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:259 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Dacă doriți să vedeți sau să modificați starea și detaliile comenzii dvs., " "faceți click pe linkul din unul dintre e-mailurile pe care vi le-am trimis " "în timpul comenzii. Dacă nu găsiți linkul, faceți click pe următorul buton " "pentru a solicita să vi se trimită din nou linkul către comanda dvs." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:268 msgid "Resend order link" msgstr "Retrimite link-ul de comandă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8 #, fuzzy #| msgid "Go offline" msgid "Shop offline" msgstr "Treci offline" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9 #, fuzzy #| msgid "This ticket shop is currently disabled." msgid "This ticket shop is currently turned off." msgstr "Acest magazin de bilete este în prezent dezactivat." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10 msgid "It is only accessible to authenticated team members." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11 #, fuzzy #| msgid "Please try again." msgid "Please try again later." msgstr "Vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29 msgid "Thank you!" msgstr "Vă mulțumim!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "Comanda dvs. a fost plasată cu succes. Vedeți mai jos detaliile." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "" "Comanda dumneavoastră a fost procesată cu succes! Vedeți mai jos detaliile." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Am primit cu succes plata dumneavoastră. Vedeți mai jos detaliile." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că așteptăm aprobarea organizatorului evenimentului " "înainte de a vă confirma comanda." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că așteptăm aprobarea organizatorului evenimentului " "înainte de a putea plăti și finaliza această comandă." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că încă așteptăm plata dumneavoastră pentru a finaliza " "procesul." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " #| "your order later. We also sent you an email containing the link to the " #| "address you specified." msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email to the address you specified " "containing the link to this page." msgstr "" "Vă recomandăm să marcați ca Bookmark sau să salvați linkul acestei pagini " "pentru a vă putea accesa oricând comanda. Acest link v-a fost trimis și " "printr-un e-mail la adresa pe care ați specificat-o anterior." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please save the following link if you want to access your order later. We " #| "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email to the address you specified containing the link." msgstr "" "Vă rugăm să salvați următorul link dacă doriți să vă accesați comanda mai " "târziu. De asemenea, v-am trimis un e-mail care conține linkul la adresa pe " "care ați specificat-o." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "Vezi în backend" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:91 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "O plată de %(total)s este încă în așteptare pentru această comandă." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:96 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Vă rugăm să finalizați plata înainte de %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:108 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Reîncercați plata sau alegeți o altă metodă de plată" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "Am primit cererea dumneavoastră de anulare a acestei comenzi. Vă rugăm să " "aveți răbdare în timp ce organizatorul evenimentului decide asupra anulării." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" "O rambursare de %(amount)s vă va fi trimisă în curând, vă rugăm să aveți " "răbdare." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151 msgid "Print" msgstr "Printează" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" "Am emis rambursarea de %(amount)s ca un card cadou. La următoarea dvs. " "achiziție de la noi, puteți utiliza următorul cod de card cadou în timpul " "plății:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:163 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "Valoarea actuală a cardului dvs. cadou este %(value)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Acest card cadou este valabil până la %(expiry)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "Ați primit o rambursare de %(amount)s. În funcție de metoda de plată, vă " "rugăm să așteptați până la 14 zile până când apare în extrasul dvs. de cont." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33 msgid "Change ordered items" msgstr "Modificați articolele comandate" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34 msgid "Change details" msgstr "Modificați detaliile" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:263 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" "Trebuie să selectați o metodă de plată înainte de a putea solicita o factură." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:86 msgid "Request invoice" msgstr "Solicită factura" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:287 msgid "Your information" msgstr "Informațiile dumneavoastră" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 msgid "Change your information" msgstr "Modificați-vă informațiile" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:335 msgid "Internal Reference" msgstr "Referință internă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Modificați sau anulați comanda dvs" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:356 msgctxt "action" msgid "Change your order" msgstr "Modificați comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:358 msgctxt "action" msgid "Cancel your order" msgstr "Anulați comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:366 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" "Dacă doriți să modificați produsele pe care le-ați cumpărat, puteți face " "clic pe butonul de modificare a comenzii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:374 msgid "Change order" msgstr "Modificați comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "You can request to cancel this order." msgstr "Nu puteți anula această comandă." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:389 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:433 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:454 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" "Rambursarea poate fi emisă în contul metodei de plată aleasă inițial sau sub " "forma unui card cadou." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:399 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:435 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:456 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "Rambursarea va fi emisă în contul metodei dvs. de plată inițiale." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:414 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:437 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:470 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:475 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Acest lucru va invalida toate biletele din această comandă." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "Puteți solicita anularea acestei comenzi, dar nu veți primi o rambursare." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:410 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Puteți anula această comandă, dar nu veți primi o rambursare." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:419 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" "Puteți solicita anularea acestei comenzi. În cazul în care cererea este " "aprobată, se va percepe o taxă de anulare de %(fee)s, iar " "dvs. veți primi o rambursare a restului." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:425 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" "Puteți anula această comandă. În acest caz, se percepe o taxă de anulare de " "%(fee)s și veți primi o rambursare a sumei rămase." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" "Puteți solicita anularea acestei comenzi. Dacă cererea dvs. este aprobată, " "veți primi o rambursare completă." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:447 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "" "Puteți să anulați această comandă și să primiți o rambursare integrală." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:466 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:472 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "Puteți anula această comandă folosind următorul buton." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Cerere de anulare: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Anulați comanda: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" "Puteți solicita anularea comenzii dumneavoastră pe această pagină. " "Organizatorul evenimentului va lua o decizie cu privire la cererea " "dumneavoastră. În cazul în care acesta aprobă, comanda dvs. va fi anulată și " "toate biletele vor fi invalidate." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "Dacă anulați această comandă, toate biletele vor fi invalidate și nu le veți " "mai putea folosi. Nu puteți reveni asupra acestei acțiuni." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "Dacă doriți, puteți solicita o rambursare a sumei totale minus o taxă de " "anulare de %(fee)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "Dacă doriți, puteți solicita o rambursare integrală." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 msgid "Enter custom amount" msgstr "Introduceți suma dorită" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" msgstr "Sumă de rambursat:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Cardul dvs. cadou va fi valabil până la %(expiry_date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "Vreau rambursarea sub formă de card cadou pentru achiziții ulterioare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "Doresc ca rambursarea să fie trimisă la metoda mea de plată inițială" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "" "Următoarele metode de plată vor fi folosite pentru a vă rambursa banii:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Da, solicitați anularea" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "" "Vă rugăm să confirmați următoarele modificări ale comenzii dumneavoastră." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 #, fuzzy, python-format #| msgid "Gift card: %(card)s" msgid "Gift card: %(code)s" msgstr "Card cadou: %(card)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Modificați comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Modificați comanda: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "Modificarea adresei de facturare nu va genera automat o nouă factură. Vă " "rugăm să ne contactați dacă aveți nevoie de o factură nouă." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49 msgid "Save changes" msgstr "Salvează modificările" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6 msgid "Change payment method" msgstr "Schimbați modalitatea de plată" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Alegeți metoda de plată: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți: Dacă vă schimbați metoda de plată, totalul comenzii se " "va modifica cu suma afișată în dreapta fiecărei metode." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:61 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "" "Nu există alți procesatori de plăți disponibili pentru această comandă." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Vă rugăm să confirmați următoarele detalii de plată." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Total: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "Detalii de înregistrare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "Înregistrarea dvs" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" msgstr "Articolele dvs" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 msgid "Additional information" msgstr "Informații suplimentare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" "Această comandă este gestionată pentru dvs. de către %(email)s. Vă rugăm să " "îi contactați pentru orice întrebări legate de plată, anulare sau modificări " "ale acestei comenzi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 #, fuzzy #| msgid "Change your information" msgctxt "action" msgid "Change your ticket" msgstr "Modificați-vă informațiile" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to make changes to the products you bought, you can click on " #| "the button to change your order." msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" "Dacă doriți să modificați produsele pe care le-ați cumpărat, puteți face " "clic pe butonul de modificare a comenzii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73 #, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 #, fuzzy #| msgid "Change to" msgid "Change ticket" msgstr "Schimbă cu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following changes to your order." msgid "Please confirm the following changes to your ticket." msgstr "" "Vă rugăm să confirmați următoarele modificări ale comenzii dumneavoastră." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8 #, fuzzy #| msgid "Modify payment" msgid "Modify ticket" msgstr "Modificați plata" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" msgstr "Retrimiteți linkurile comenzii" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:14 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Dacă ați pierdut linkul către comanda sau comenzile dumneavoastră, vă rugăm " "să introduceți adresa de e-mail pe care ați folosit-o. Vă vom trimite un e-" "mail cu linkuri către toate comenzile pe care le-ați plasat folosind această " "adresă de e-mail." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:28 msgid "Send links" msgstr "Trimiteți link-urile" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15 #, fuzzy #| msgid "Timeline" msgid "Time machine" msgstr "Cronologie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22 msgid "Test your shop as if it were a different date and time." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 #, fuzzy #| msgid "Enable test mode" msgid "Enable time machine" msgstr "Activează modul de testare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "Revendicarea voucherului" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20 msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "" "Acest voucher este valabil doar pentru următoarea dată și oră specifice." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Ați introdus un cod voucher care vă permite să cumpărați unul dintre " "următoarele produse la prețul specificat:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:112 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "de la %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:428 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "" "Trebuie să selectați cel puțin %(min)s articole din produsul %(product)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Adăugați-mă pe lista de așteptare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "În cazul în care vor fi din nou disponibile bilete, vom informa primele " "persoane de pe lista de așteptare. Dacă vă vom anunța, veți avea la " "dispoziție %(hours)s ore pentru a cumpăra un bilet până când îl vom atribui " "următoarei persoane de pe listă." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " #| "you need to add yourself to the waiting list multiple times with " #| "different email addresses. There is no guarantee that you will receive a " #| "certain number of tickets." msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." msgstr "" "Rețineți că veți primi doar un singur bilet. Dacă aveți nevoie de mai multe " "bilete, trebuie să vă adăugați pe lista de așteptare de mai multe ori cu " "adrese de e-mail diferite. Nu există nicio garanție că veți primi un anumit " "număr de bilete." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" "Rețineți că veți primi doar un singur bilet. Dacă aveți nevoie de mai multe " "bilete, trebuie să vă adăugați pe lista de așteptare de mai multe ori cu " "adrese de e-mail diferite. Nu există nicio garanție că veți primi un anumit " "număr de bilete." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38 msgid "" "You will not receive a confirmation email after you have " "been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens " "up." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44 msgid "Add me to the list" msgstr "Adăugați-mă pe listă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Scoateți-mă de pe lista de așteptare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" "Ați fost selectat de pe lista noastră de așteptare pentru a cumpăra un " "bilet. Dacă nu mai aveți nevoie de bilet, vă rugăm să fiți amabil și să vă " "ștergeți biletul de pe listă, astfel încât să-l putem transmite cât mai " "repede posibil următoarei persoane care așteaptă!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Da, ștergeți biletul" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:6 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:29 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s elements" msgid "%(count)s event" msgid_plural "%(count)s events" msgstr[0] "%(count)s elemente" msgstr[1] "%(count)s elemente" msgstr[2] "%(count)s elemente" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "(continued)" msgstr "Continuă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57 #: pretix/presale/views/widget.py:438 #, fuzzy #| msgid "PDF ticket layout" msgid "Few tickets left" msgstr "Macheta biletului PDF" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60 #: pretix/presale/views/widget.py:443 #, fuzzy #| msgid "Pay now" msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "Plătește acum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77 #: pretix/presale/views/widget.py:445 pretix/presale/views/widget.py:468 msgid "Book now" msgstr "Rezervă acum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #: pretix/presale/views/widget.py:460 msgid "Fully booked" msgstr "Complet rezervat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:114 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " de la " "%(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:5 msgid "Event overview by month, week, etc." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:26 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Evenimente unice" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "catre" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " de la %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:51 msgid "Not yet on sale" msgstr "Nu este încă în vânzare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:56 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Vânzarea începe %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 msgid "customer account" msgstr "cont de client" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 msgid "View customer account" msgstr "Vizualizați contul de client" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 #, fuzzy #| msgid "The payment process has started in a new window." msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "Procesul de plată a început într-o fereastră nouă." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:21 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:26 msgid "Open window again" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:30 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:62 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "Close" msgstr "Închis" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:83 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "Reglați setările în detaliu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:88 msgid "Required cookies" msgstr "Cookie-uri necesare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:92 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" "Cookie-uri funcționale (de exemplu, coșul de cumpărături, autentificarea, " "plata, preferințele lingvistice) și cookie-uri tehnice (de exemplu, în " "scopuri de securitate)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:106 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "Funcționalitate" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:108 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "Analitice" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:110 msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:112 msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "Caracteristici sociale" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:128 msgid "Save selection" msgstr "Salvați selecția" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:145 #, fuzzy #| msgid "You did not select any products." msgid "You didn't select any ticket." msgstr "Nu ați selectat niciun produs." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:146 msgid "" "Please tick a checkbox or enter a quantity for one of the ticket types to " "add to the cart." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " de la %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:10 msgid "The following gift cards are available in your customer account:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:24 #, fuzzy #| msgid "Issued gift cards" msgid "Use gift card" msgstr "Carduri cadou emise" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout_confirm.html:4 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "" "Cardul cadou poate fi folosit pentru a cumpăra bilete la toate evenimentele " "acestui organizator." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Salut!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" "Aceasta este o instalare self-hosted a pretix, software-ul " "gratuit și open source pentru vânzarea de bilete." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "Dacă doriți să cumpărați un bilet, trebuie să urmați un link direct către un " "eveniment sau către profilul organizatorului." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" "Dacă doriți să configurați această instalare, vă rugăm să începeți aici." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "Bucurați-vă!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 #, fuzzy, python-format #| msgid "Show next month, %(month)s" msgid "Events in %(month)s" msgstr "Arată luna viitoare, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:121 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" "Rețineți că evenimentele din această vizualizare se află în fusuri orare " "diferite." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:25 #, fuzzy, python-format #| msgid "Entry scan: %(date)s" msgid "Events on %(day)s" msgstr "Scanare de intrare: %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:56 #, fuzzy #| msgctxt "subevents" #| msgid "Select date" msgid "Select a date to display" msgstr "Selectează data" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:63 #, fuzzy #| msgid "Show start date" msgid "Show date" msgstr "Afișați data de începere" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:25 #, python-format msgid "Events in %(week)s (%(week_day_from)s – %(week_day_to)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:10 msgid "Delete address" msgstr "Ștergeți adresa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "" "Doriți cu adevărat să ștergeți următoarea adresă din contul dumneavoastră?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:378 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37 #, fuzzy #| msgid "No addresses are stored in your account." msgid "You don’t have any addresses in your account yet." msgstr "În contul dvs. nu sunt stocate adrese." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7 msgid "Your account" msgstr "Contul tău" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:22 msgid "Change account information" msgstr "Modificați informațiile contului" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41 #, fuzzy #| msgid "Customer account registration" msgid "customer account information" msgstr "Înregistrarea contului de client" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:28 #, fuzzy, python-format #| msgid "Denied scan: %(date)s" msgid "Issued on %(date)s" msgstr "Scanare refuzată: %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:38 #, fuzzy, python-format #| msgid "Expired" msgid "Expired since %(date)s" msgstr "Expirat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:46 #, fuzzy, python-format #| msgid "Admission: %(datetime)s" msgid "Valid until %(date)s" msgstr "Acces: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:66 #, fuzzy #| msgid "Pending amount" msgid "Remaining value:" msgstr "Suma în curs de plată" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:76 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to clone this event." msgid "You don’t have any gift cards in your account currently." msgstr "Nu aveți permisiunea de a clona acest eveniment." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:77 msgid "" "Currently, only gift cards resulting from refunds show up here, any " "purchased gift cards show up under the orders tab." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 msgid "Account information" msgstr "Informații despre cont" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:15 msgid "Update your account information" msgstr "Actualizați informațiile contului dvs" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:56 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "Conectați-vă în contul dvs. la %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:38 msgid "Create account" msgstr "Creează cont" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:16 msgid "Your membership" msgstr "Abonamentul dvs" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #, fuzzy #| msgid "Transfer amount" msgid "transferable" msgstr "Suma de transfer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42 #, fuzzy #| msgid "not answered" msgid "not transferable" msgstr "fără răspuns" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122 #, fuzzy #| msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgid "You haven’t used this membership yet." msgstr "Nu ați scanat încă niciun bilet." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:48 #, fuzzy #| msgid "Expired" msgid "Expired since" msgstr "Expirat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:103 #, fuzzy #| msgid "No memberships are stored in your account." msgid "You don’t have any memberships in your account yet." msgstr "În contul dvs. nu sunt stocate abonamente." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:49 #, fuzzy, python-format #| msgid "+ %(count)s invited" msgid "%(counter)s item" msgid_plural "%(counter)s items" msgstr[0] "+ %(count)s invitați" msgstr[1] "+ %(count)s invitați" msgstr[2] "+ %(count)s invitați" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:73 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to clone this event." msgid "You don’t have any orders in your account yet." msgstr "Nu aveți permisiunea de a clona acest eveniment." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 msgid "Password reset" msgstr "Resetare parolă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:15 msgid "Set a new password for your account" msgstr "Setați o nouă parolă pentru contul dvs" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:10 msgid "Delete profile" msgstr "Ștergeți profil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "" "Doriți cu adevărat să ștergeți următorul profil din contul dumneavoastră?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:384 msgid "Attendee profiles" msgstr "Profilurile participanților" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37 #, fuzzy #| msgid "No attendee profiles are stored in your account." msgid "You don’t have any attendee profiles in your account yet." msgstr "În contul dvs. nu sunt stocate profiluri ale participanților." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:7 msgid "Registration" msgstr "Înregistrare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:16 #, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "Creați un cont nou la %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:48 msgid "Log in to an existing account" msgstr "Conectați-vă la un cont existent" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:34 msgid "Request a new password" msgstr "Solicitați o nouă parolă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:11 msgid "Event list" msgstr "Lista de evenimente" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:35 msgid "Past events" msgstr "Evenimente anterioare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:37 msgid "Upcoming events" msgstr "Evenimente viitoare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:56 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create multiple dates" msgctxt "subevent" msgid "Multiple dates" msgstr "Creați mai multe date" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "No archived events found." msgstr "Nu s-au găsit evenimente arhivate." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "Show upcoming" msgstr "Arată ce urmează" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Nu s-au găsit evenimente publice viitoare." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "Show past events" msgstr "Afișați evenimentele anterioare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Pagina %(page)s din %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Se procesează solicitarea …" #: pretix/presale/utils.py:271 pretix/presale/utils.py:417 #: pretix/presale/utils.py:418 msgid "The selected event was not found." msgstr "Evenimentul selectat nu a fost găsit." #: pretix/presale/utils.py:381 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Această funcție nu este activată." #: pretix/presale/utils.py:427 pretix/presale/utils.py:433 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "Organizatorul selectat nu a fost găsit." #: pretix/presale/views/__init__.py:291 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:202 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Vă rugăm să introduceți numai numere pozitive." #: pretix/presale/views/cart.py:441 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "" "Am aplicat voucherul la cât mai multe produse din coșul dumneavoastră de " "cumpărături." #: pretix/presale/views/cart.py:476 pretix/presale/views/cart.py:484 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:520 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Coșul dvs. a fost actualizat." #: pretix/presale/views/cart.py:523 pretix/presale/views/cart.py:549 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Coșul dvs. este acum gol." #: pretix/presale/views/cart.py:569 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your cart timeout was extended." msgstr "Coșul dvs. a fost actualizat." #: pretix/presale/views/cart.py:584 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Produsele au fost adăugate cu succes în coșul dvs." #: pretix/presale/views/cart.py:608 pretix/presale/views/event.py:543 #: pretix/presale/views/widget.py:396 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "" "Biletele pentru acest eveniment nu pot fi achiziționate pe acest canal de " "vânzări." #: pretix/presale/views/cart.py:763 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please now select the products " "you want to purchase." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:791 msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "Nu am reușit să găsim data specificată." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "Coşul este gol" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 #, fuzzy #| msgid "The presale for this event is over or has not yet started." msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "Pre-sale-ul pentru acest eveniment s-a încheiat sau nu a început încă." #: pretix/presale/views/customer.py:247 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" "Contul dvs. a fost creat. Vă rugăm să urmați linkul din e-mailul pe care vi " "l-am trimis pentru a vă activa contul și a alege o parolă." #: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271 #: pretix/presale/views/customer.py:622 pretix/presale/views/customer.py:628 msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Ați făcut click pe un link invalid." #: pretix/presale/views/customer.py:291 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "" "Noua ta parolă a fost setată! Acum o puteți utiliza pentru a vă conecta." #: pretix/presale/views/customer.py:331 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "" "Am trimis un e-mail cu instrucțiuni suplimentare pentru resetarea parolei." #: pretix/presale/views/customer.py:590 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" "Modificările dvs. au fost salvate. V-am trimis un e-mail cu un link pentru a " "vă actualiza adresa de e-mail. Adresa de e-mail a contului dvs. va fi " "modificată imediat ce faceți click pe acel link." #: pretix/presale/views/customer.py:639 msgid "" "Your email address has not been updated since the address is already in use " "for another customer account." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:642 msgid "Your email address has been updated." msgstr "Adresa dvs. de e-mail a fost actualizată." #: pretix/presale/views/customer.py:859 pretix/presale/views/customer.py:870 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:921 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" "Cod eveniment necunoscut sau nu sunteți autorizat să accesați acest " "eveniment." #: pretix/presale/views/event.py:928 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Nu a fost selectată nicio dată." #: pretix/presale/views/event.py:931 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Data selectată este necunoscută." #: pretix/presale/views/event.py:956 pretix/presale/views/event.py:964 #: pretix/presale/views/event.py:967 msgid "Please go back and try again." msgstr "Vă rugăm să vă întoarceți și să încercați din nou." #: pretix/presale/views/event.py:980 #, fuzzy #| msgid "Purchased" msgid "Fake date time" msgstr "Achiziționat" #: pretix/presale/views/event.py:992 #, fuzzy #| msgid "You do not have access to this page." msgid "You are not allowed to access time machine mode." msgstr "Nu aveți acces la această pagină." #: pretix/presale/views/event.py:994 #, fuzzy #| msgid "This gift card can only be used in test mode." msgid "This feature is only available in test mode." msgstr "Acest card cadou poate fi utilizat numai în modul de testare." #: pretix/presale/views/event.py:1011 #, fuzzy #| msgid "This account is disabled." msgid "Time machine disabled!" msgstr "Acest cont este dezactivat." #: pretix/presale/views/order.py:369 pretix/presale/views/order.py:434 #: pretix/presale/views/order.py:501 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "Plata pentru această comandă nu poate fi continuată." #: pretix/presale/views/order.py:374 pretix/presale/views/order.py:443 #: pretix/presale/views/order.py:510 pretix/presale/views/order.py:552 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "Plata este prea târzie pentru a fi acceptată." #: pretix/presale/views/order.py:547 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "Metoda de plată pentru această comandă nu poate fi modificată." #: pretix/presale/views/order.py:558 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "O plată este în curs de efectuare pentru această comandă." #: pretix/presale/views/order.py:670 msgid "An invoice has been generated." msgstr "A fost generată o factură." #: pretix/presale/views/order.py:751 pretix/presale/views/order.py:831 msgid "Invoice generation has failed, please reach out to the organizer." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:866 pretix/presale/views/order.py:938 msgid "You cannot modify this order" msgstr "Nu puteți modifica această comandă" #: pretix/presale/views/order.py:1033 pretix/presale/views/order.py:1038 #: pretix/presale/views/order.py:1043 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Ați ales o taxă de anulare invalidă." #: pretix/presale/views/order.py:1059 msgid "Canceled by customer" msgstr "Anulată de către client" #: pretix/presale/views/order.py:1070 msgid "The cancellation has been requested." msgstr "A fost solicitată anularea." #: pretix/presale/views/order.py:1123 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "Descărcarea biletelor nu este (încă) activată pentru această comandă." #: pretix/presale/views/order.py:1132 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" "Vă rugăm să dați click pe linkul pe care vi l-am trimis prin e-mail pentru a " "descărca biletele." #: pretix/presale/views/order.py:1621 #, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" "Comanda a fost schimbată. Acum puteți continua plătind suma rămasă de " "{amount}." #: pretix/presale/views/order.py:1633 msgid "You did not make any changes." msgstr "Nu ați făcut nicio modificare." #: pretix/presale/views/order.py:1658 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "Nu vă puteți modifica comanda într-un mod care să reducă prețul total." #: pretix/presale/views/order.py:1660 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "" "Puteți să vă modificați comanda doar într-un mod care să mărească prețul " "total." #: pretix/presale/views/order.py:1662 msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "" "Nu vă puteți modifica comanda într-un mod care să schimbe prețul total." #: pretix/presale/views/order.py:1664 #, fuzzy #| msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgid "You may not change your order in a way that would require a refund." msgstr "Nu vă puteți modifica comanda într-un mod care să reducă prețul total." #: pretix/presale/views/order.py:1672 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" "Nu vă puteți modifica comanda într-un mod care să crească prețul total, " "deoarece nu se mai acceptă plăți pentru acest eveniment." #: pretix/presale/views/order.py:1678 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may not change your order in a way that increases the total price " #| "since payments are no longer being accepted for this event." msgid "" "You may not change your order in a way that requires additional payment " "while we are processing your current payment. Please check back after your " "current payment has been accepted." msgstr "" "Nu vă puteți modifica comanda într-un mod care să crească prețul total, " "deoarece nu se mai acceptă plăți pentru acest eveniment." #: pretix/presale/views/order.py:1694 pretix/presale/views/order.py:1725 msgid "You cannot change this order." msgstr "Nu puteți modifica această comandă." #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "Am întâmpinat dificultăți în procesarea datelor dumneavoastră." #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" "Dacă adresa de e-mail pe care ați introdus-o este validă și este asociată cu " "un bilet, v-am trimis deja un e-mail cu un link către biletul dvs. în " "ultimele {number} ore. Dacă e-mailul nu a sosit, vă rugăm să verificați " "dosarul de spam și să verificați de asemenea dacă ați folosit adresa de e-" "mail corectă." #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "Avem probleme cu trimiterea e-mailurilor în acest moment, vă rugăm să " "reveniți mai târziu." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "În cazul în care au existat comenzi ale acestui utilizator, acesta va primi " "un e-mail cu codurile de comandă." #: pretix/presale/views/waiting.py:127 msgid "" "No ticket types are available for the waiting list, have a look at the " "ticket shop instead." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Listele de așteptare sunt dezactivate pentru acest eveniment." #: pretix/presale/views/waiting.py:173 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "Nu vă puteți adăuga pe lista de așteptare, deoarece acest produs este " "disponibil în prezent." #: pretix/presale/views/waiting.py:180 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " #| "this product gets available again." msgid "" "We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as " "soon as this product gets available again." msgstr "" "V-am adăugat pe lista de așteptare. Veți primi un e-mail de îndată ce acest " "produs va fi din nou disponibil." #: pretix/presale/views/waiting.py:208 msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "Nu v-am putut găsi pe lista de așteptare." #: pretix/presale/views/waiting.py:212 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" "Locul de pe lista de așteptare nu mai este valabil sau a fost deja folosit. " "Nu mai este nimic de făcut aici." #: pretix/presale/views/waiting.py:222 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "" "Vă mulțumim foarte mult! Vom atribui locul dvs. pe lista de așteptare " "altcuiva." #: pretix/presale/views/widget.py:391 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Acest magazin de bilete este în prezent dezactivat." #: pretix/presale/views/widget.py:405 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "Data selectată nu există în această serie de evenimente." #: pretix/presale/views/widget.py:412 #, fuzzy #| msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgid "The selected date is not available." msgstr "Locul selectat \"{seat}\" nu este disponibil." #: pretix/presale/views/widget.py:476 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "de la %(start_date)s" #: pretix/settings.py:792 msgid "User profile only" msgstr "Doar profilul utilizatorului" #: pretix/settings.py:793 msgid "Read access" msgstr "Acces la citire" #: pretix/settings.py:794 msgid "Write access" msgstr "Acces la scriere" #: pretix/settings.py:805 msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter your current password if you want to change your email " #~| "address or password." #~ msgid "" #~ "Please enter your current password if you want to change your email " #~ "address or password." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să introduceți parola actuală dacă doriți să vă schimbați adresa " #~ "de e-mail sau parola." #~ msgid "" #~ "You are receiving this email because you placed an order for the " #~ "following event:" #~ msgstr "" #~ "Primiți acest e-mail pentru că ați plasat o comandă pentru următorul " #~ "eveniment:" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Detalii:" #, fuzzy #~| msgid "The quota has been re-opened and will not close again." #~ msgid "The sync job has been enqueued and will run in the next minutes." #~ msgstr "Cota a fost redeschisă și nu se va închide din nou." #~ msgid "" #~ "If you click links in this column, you will only find orders that are " #~ "canceled completely, while the numbers also include single canceled " #~ "positions within valid orders." #~ msgstr "" #~ "Dacă faceți clic pe linkurile din această coloană, veți găsi doar " #~ "comenzile care sunt anulate complet, în timp ce cifrele includ, de " #~ "asemenea, poziții individuale anulate în cadrul unor comenzi valide." #, fuzzy, python-brace-format #~| msgctxt "invoice" #~| msgid "" #~| "{from_date}\n" #~| "until {to_date}" #~ msgid "{date_from}{until}{date_to}" #~ msgstr "" #~ "{from_date}\n" #~ "până la {to_date}" #, fuzzy #~| msgid "Order code" #~ msgid "Order language code" #~ msgstr "ID comandă" #, fuzzy #~| msgid "Order" #~ msgid "Order URL" #~ msgstr "Comanda" #, fuzzy #~| msgid "Ticket" #~ msgid "Ticket URL" #~ msgstr "Tichet" #~ msgid "Email invoices" #~ msgstr "Facturi prin e-mail" #~ msgid "Your invoice" #~ msgid_plural "Your invoices" #~ msgstr[0] "Factura dumneavoastră" #~ msgstr[1] "Facturile dumneavoastră" #~ msgstr[2] "Facturile dumneavoastră" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Hello,\n" #~ "\n" #~ "please find your invoice attached to this email.\n" #~ "\n" #~ "Your {event} team" #~ msgid_plural "" #~ "Hello,\n" #~ "\n" #~ "please find your invoices attached to this email.\n" #~ "\n" #~ "Your {event} team" #~ msgstr[0] "" #~ "Bună ziua,\n" #~ "\n" #~ "Vă rugăm să găsiți factura dvs. atașată la acest e-mail.\n" #~ "\n" #~ "Echipa {event}" #~ msgstr[1] "" #~ "Bună ziua,\n" #~ "\n" #~ "Vă rugăm să găsiți facturile dvs. atașate la acest e-mail.\n" #~ "\n" #~ "Echipa {event}" #~ msgstr[2] "" #~ "Bună ziua,\n" #~ "\n" #~ "Vă rugăm să găsiți facturile dvs. atașate la acest e-mail.\n" #~ "\n" #~ "Echipa {event}" #, fuzzy #~| msgid "Email subject" #~ msgid "Invoice email subject" #~ msgstr "Subiect e-mail" #, fuzzy #~| msgctxt "invoice" #~| msgid "Invoice date" #~ msgid "Invoice email text" #~ msgstr "Dată Factură" #, fuzzy #~ msgid "Invoice recipient email" #~ msgstr "Destinatar factură:" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "" #~| "Hello,\n" #~| "\n" #~| "you receive this message because you asked us to send you the link\n" #~| "to your order for {event}.\n" #~| "\n" #~| "You can change your order details and view the status of your order at\n" #~| "{url}\n" #~| "\n" #~| "Best regards, \n" #~| "Your {event} team" #~ msgid "" #~ "Hello,\n" #~ "\n" #~ "you receive this message because an order for {event} was placed by " #~ "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" #~ "\n" #~ "Best regards, \n" #~ "\n" #~ "Your {event} team" #~ msgstr "" #~ "Bună ziua,\n" #~ "\n" #~ "primești acest mesaj pentru că ne-ai cerut să îți trimitem link-ul\n" #~ "către comanda efectuată la {event}.\n" #~ "\n" #~ "Puteți să vă modificați detaliile comenzii și să vizualizați starea " #~ "comenzii dvs. la adresa\n" #~ "{url}\n" #~ "\n" #~ "Cele bune, \n" #~ "Echipa {event}" #, fuzzy #~| msgid "Log in as someone else" #~ msgid "Send again or somewhere else" #~ msgstr "Conectați-vă ca altcineva" #, fuzzy #~| msgid "Send vouchers via email" #~ msgid "Send invoice via email" #~ msgstr "Trimiteți vouchere prin e-mail" #, fuzzy #~| msgid "This order is not yet approved by the event organizer." #~ msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." #~ msgstr "" #~ "Această comandă nu a fost încă aprobată de către organizatorul " #~ "evenimentului." #~ msgid "" #~ "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." #~ msgstr "" #~ "Voucherul a fost creat și trimis unei persoane de pe lista de așteptare." #, fuzzy, python-brace-format #~| msgctxt "subevent" #~| msgid "Date {val}" #~ msgid "{val}" #~ msgstr "Data {val}" #~ msgid "" #~ "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " #~ "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, " #~ "other settings of the tax rule are ignored." #~ msgstr "" #~ "Regula de taxare care se aplică pentru tarifele suplimentare pe care le-" #~ "ați configurat pentru metodele de plată unice. Aceasta va seta rata de " #~ "taxare și regulile de taxare inversă, celelalte setări ale regulii de " #~ "taxare sunt ignorate." #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Lipește" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Taie" #~ msgid "Add a new object" #~ msgstr "Adăugați un nou obiect" #, fuzzy #~| msgid "Event created" #~ msgid "Text (deprecated)" #~ msgstr "Eveniment creat" #~ msgid "Contact event organizer" #~ msgstr "Contactați organizatorul" #~ msgid "Your cart, general information, add products to your cart" #~ msgstr "Coșul dumneavoastră, informații generale, adăugați produse în coș" #~ msgid "General information, add products to your cart" #~ msgstr "Informații generale, adăugați produse în coș" #, fuzzy #~| msgid "Please enter the correct result." #~ msgid "Please enter the code of your gift card." #~ msgstr "Vă rugăm să introduceți rezultatul corect." #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Procent" #~ msgid "" #~ "You selected a set of dates that currently have different quota setups. " #~ "You can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can " #~ "set up a new set of quotas to replace the quota setup of " #~ "all selected dates." #~ msgstr "" #~ "Ați selectat un set de date care au în prezent configurații diferite ale " #~ "cotelor. Prin urmare, nu le puteți modifica cotele în bloc. Dacă doriți, " #~ "puteți configura un nou set de cote pentru a înlocui " #~ "configurarea cotelor tuturor datelor selectate." #, python-format #~ msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" #~ msgstr "Arată %(count)s variante ale %(item)s" #~ msgid "Event overview" #~ msgstr "Prezentare generală a evenimentului" #, fuzzy #~| msgid "Please select how you want to pay." #~ msgid "Please let us know you're still there." #~ msgstr "Vă rugăm să selectați cum doriți să plătiți." #, python-format #~ msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" #~ msgstr "Adaugă %(item)s, %(var)s în coș" #, python-format #~ msgid "Add %(item)s to cart" #~ msgstr "Adaugă %(item)s în coș" #, fuzzy #~| msgctxt "refund_source" #~| msgid "External" #~ msgid "Extend" #~ msgstr "Extern" #~ msgid "Reset password" #~ msgstr "Resetați parola" #~ msgid "" #~ "You need to fill all fields that are marked with * to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Trebuie să completați toate câmpurile marcate cu * pentru a " #~ "continua." #~ msgid "Go" #~ msgstr "Mergi" #~ msgid "Series" #~ msgstr "Serii" #~ msgid "Background PDF" #~ msgstr "Fundal PDF" #~ msgid "" #~ "After you changed the page size, you need to create a new empty " #~ "background. If you want to use a custom background, it already needs to " #~ "have the correct size." #~ msgstr "" #~ "După ce ați modificat dimensiunea paginii, trebuie să creați un nou " #~ "fundal gol. Dacă doriți să folosiți un fundal personalizat, acesta " #~ "trebuie să aibă deja dimensiunea corectă." #~ msgctxt "address" #~ msgid "Select state" #~ msgstr "Selectați starea" #, python-format #~ msgid "" #~ "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more " #~ "payment plugins." #~ msgstr "" #~ "Nu sunt disponibili procesatori de plăți. Vă rugăm să mergeți la setări plugin-uri și să activați unul sau " #~ "mai multe plugin-uri de plată." #~ msgid "Show event times and dates on the ticket shop" #~ msgstr "Afișați orele și datele evenimentelor în magazinul de bilete" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front " #~| "page. This settings does however not affect the display in other " #~| "locations." #~ msgid "" #~ "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front " #~ "page. This settings also affects a few other locations, however it should " #~ "not be expected that the date of the event is shown nowhere to users." #~ msgstr "" #~ "Dacă este dezactivată, pe prima pagină a magazinului de bilete nu va fi " #~ "afișată nicio dată sau oră. Această setare nu afectează însă afișarea în " #~ "alte locații." #, python-brace-format #~ msgid "The invite for {user} has been revoked." #~ msgstr "Invitația pentru {user} a fost revocată." #~ msgid "at" #~ msgstr "la" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Other dates" #~ msgstr "Alte date" #~ msgid "Custom domain" #~ msgstr "Domeniu personalizat" #~ msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." #~ msgstr "" #~ "Trebuie să configurați în prealabil domeniul personalizat pe serverul web." #~ msgid "SOFORT" #~ msgstr "SOFORT" #~ msgid "" #~ "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " #~ "processed instantly but might take up to 14 days to be " #~ "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " #~ "payment term allows for this lag." #~ msgstr "" #~ "În ciuda numelui, plățile Sofort prin Stripe nu sunt " #~ "procesate instantaneu, ci, în unele cazuri, pot dura până la 14 " #~ "zile pentru a fi confirmate. Vă rugăm să activați această metodă " #~ "de plată numai dacă termenul de plată permite acest decalaj." #, python-format #~ msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order" #~ msgstr "Cantitatea de %(item)s, %(var)s de comandat" #, python-format #~ msgid "Quantity of %(item)s to order" #~ msgstr "Cantitatea de %(item)s de comandat" #~ msgid "View user profile" #~ msgstr "Vezi profilul utilizatorului" #, fuzzy #~| msgid "Sending method" #~ msgid "Login method" #~ msgstr "Metoda de trimitere" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #, fuzzy #~| msgid "Email" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Email" #~ msgid "pretixPOS" #~ msgstr "pretixPOS" #~ msgid "Sales channels to automatically check in" #~ msgstr "Canale de vânzări pentru a face check-in automat" #, python-brace-format #~ msgid "{category} (Add-On products)" #~ msgstr "{category} (Produse suplimentare)" #, fuzzy #~| msgctxt "checkoutflow" #~| msgid "Add-on products" #~ msgid "Add-On products" #~ msgstr "Produse suplimentare add-on" #~ msgid "Add-ons:" #~ msgstr "Suplimente Add-on:" #~ msgid "Custom taxation rules" #~ msgstr "Reguli de taxare personalizate" #~ msgid "" #~ "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-" #~ "in when purchased through any of the selected sales channels. This option " #~ "can be useful when tickets sold at the box office are not checked again " #~ "before entry and should be considered validated directly upon purchase." #~ msgstr "" #~ "Toate articolele din această listă de check-in vor fi marcate automat ca " #~ "fiind scanate atunci când sunt achiziționate prin oricare dintre canalele " #~ "de vânzare selectate. Această opțiune poate fi utilă atunci când biletele " #~ "vândute la casa de bilete nu sunt verificate din nou înainte de intrare " #~ "și ar trebui să fie considerate validate direct la cumpărare." #~ msgid "Unknown sales channel." #~ msgstr "Canal de vânzare necunoscut." #~ msgid "" #~ "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period " #~ "of time until your changes become active." #~ msgstr "" #~ "Modificările dvs. au fost salvate. Vă rugăm să rețineți că poate dura o " #~ "perioadă scurtă de timp până când modificările dvs. devin active." #~ msgid "You cannot reorder items spanning different categories." #~ msgstr "Nu puteți reordona articole care se întind pe diferite categorii." #~ msgid "" #~ "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " #~ "\"}\"." #~ msgstr "" #~ "Sintaxă nevalabilă pentru placeholder: Ați folosit un număr diferit de " #~ "\"{\" și de \"}\"." #, python-brace-format #~ msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked." #~ msgstr "Locul \"{id}\" este deja vândut sau este blocat în prezent." #~ msgid "" #~ "You can only block quota if you specify a specific product variation. " #~ "Otherwise it might be unclear which quotas to block." #~ msgstr "" #~ "Puteți bloca cota numai dacă specificați o anumită variantă de produs. În " #~ "caz contrar, s-ar putea să nu fie clar ce cote trebuie blocate." #~ msgid "" #~ "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix." #~ msgstr "" #~ "Redirecționarea va fi permisă numai către URL-uri care încep cu acest " #~ "prefix." #~ msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." #~ msgstr "" #~ "Acest produs este adăugat în coșul de cumpărături al utilizatorului în " #~ "cazul în care cuponul este revendicat." #, fuzzy #~| msgid "Restrict to specific sales channels" #~ msgctxt "sendmail_form" #~ msgid "Restrict to recipients without check-in" #~ msgstr "Limitare la anumite canale de vânzare" #~ msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" #~ msgstr "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" #~ msgid "" #~ "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send " #~ "you an email as soon as we received your payment." #~ msgstr "" #~ "După ce ați trimis transferul bancar, puteți închide această fereastră. " #~ "Vă vom trimite un e-mail imediat ce am primit plata." #~ msgid "" #~ "Your account does not include an active membership that allows you to buy " #~ "this product." #~ msgstr "" #~ "Contul dvs. nu include un abonament activ care să vă permită să cumpărați " #~ "acest produs." #~ msgid "You will not be able to continue." #~ msgstr "Nu veți putea continua." #~ msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." #~ msgstr "Trebuie să fie activat mai întâi în contul Stripe." #~ msgid "minutes before" #~ msgstr "minute înainte de" #~ msgid "Badge design" #~ msgstr "Designul insignei" #~ msgid "(Same as above)" #~ msgstr "(La fel ca mai sus)" #~ msgid "Translation in development" #~ msgstr "Traducere în curs de dezvoltare" #, fuzzy, python-format #~| msgid "" #~| "\n" #~| " from %(start_date)s\n" #~| " " #~ msgctxt "followup" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " TODO %(date)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " de la %(start_date)s\n" #~ " " #~ msgid "Notify user by e-mail" #~ msgstr "Notifică utilizatorul prin e-mail" #~ msgid "By default, only paid orders will receive the email" #~ msgstr "În mod implicit, doar comenzile plătite vor primi e-mailul" #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please transfer the full amount to the following bank account.\n" #~ "\n" #~ " Reference: %(code)s\n" #~ " Amount: %(total)s\n" #~ "%(bank)s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vă rugăm să transferați întreaga sumă în următorul cont bancar.\n" #~ "\n" #~ " Referință: %(code)s\n" #~ " Suma: %(total)s\n" #~ "%(bank)s\n" #~ msgid "Accepted gift cards of other organizers" #~ msgstr "Carduri cadou acceptate de alți organizatori" #~ msgid "" #~ "If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that " #~ "ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a " #~ "different organizer account, and vice versa." #~ msgstr "" #~ "Dacă aveți acces la mai multe conturi de organizator, puteți configura ca " #~ "magazinele de bilete din acest cont să accepte și codurile cadou emise " #~ "printr-un alt cont de organizator și viceversa." #~ msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers." #~ msgstr "În prezent, nu acceptați carduri cadou de la alți organizatori." #~ msgid "" #~ "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " #~ "multiple currencies." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să efectuați importuri bancare pentru fiecare eveniment în " #~ "parte, deoarece acest organizator are evenimente cu mai multe valute." #~ msgid "" #~ "Please perform per-event refund exports as this organizer has events with " #~ "multiple currencies." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să efectuați exporturi de rambursare pentru fiecare eveniment în " #~ "parte, deoarece acest organizator are evenimente cu mai multe valute." #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Add-on product to " #~ "position #%(positionid)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Produs suplimentar add-on " #~ "la poziția #%(positionid)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Add-on product\n" #~ " to position " #~ "#%(positionid)s" #~ msgstr "" #~ "Produs suplimentar add-on\n" #~ " la poziția #%(positionid)s" #~ msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." #~ msgstr "Nu puteți selecta un element care aparține unui alt eveniment." #~ msgid "" #~ "On invoices from one EU country into another EU country with a different " #~ "currency, print the tax amounts in both currencies if possible" #~ msgstr "" #~ "În cazul facturilor dintr-o țară din UE către o altă țară din UE cu o " #~ "monedă diferită, imprimați, dacă este posibil, sumele taxelor în ambele " #~ "monede" #~ msgid "Tickets & check-in" #~ msgstr "Bilete și check-in" #, python-format #~ msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s" #~ msgstr "Comanda dumneavoastră a primit o plată incompletă: %(code)s" #~ msgid "Only available for payment method that support automatic refunds." #~ msgstr "" #~ "Disponibil numai pentru metodele de plată care acceptă rambursări " #~ "automate." #~ msgid "" #~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the " #~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date." #~ msgstr "" #~ "Includeți numai facturile emise până la această dată sau înainte. " #~ "Rețineți că data facturii nu corespunde întotdeauna cu data comenzii sau " #~ "a plății." #~ msgid "Only include orders created on or before this date." #~ msgstr "Includeți numai comenzile create la această dată sau înainte." #~ msgid "" #~ "Only include orders including at least one ticket for a date on or before " #~ "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" #~ msgstr "" #~ "Includeți doar comenzile care includ cel puțin un bilet pentru o dată " #~ "anterioară acestei date. Se vor include și alte date în cazul comenzilor " #~ "mixte!" #~ msgid "Answers to file upload questions" #~ msgstr "Răspunsuri la întrebările privind încărcarea fișierelor" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Arată toate" #~ msgid "List of orders with taxes (PDF)" #~ msgstr "Lista de comenzi cu taxe (PDF)" #~ msgid "List of orders with taxes" #~ msgstr "Lista de comenzi cu taxe" #~ msgid "All PDF tickets in one file" #~ msgstr "Toate biletele PDF într-un singur fișier" #~ msgid "Only send to people who bought" #~ msgstr "Trimiteți doar persoanelor care au cumpărat" #~ msgid "Only send to customers of" #~ msgstr "Trimiteți numai clienților de" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Only send to customers of dates starting at or after" #~ msgstr "Trimiteți numai clienților cu date care încep la sau după" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Only send to customers of dates starting before" #~ msgstr "Trimiteți numai clienților cu date care încep înainte de" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Only send to customers with orders created after" #~ msgstr "Trimiteți numai clienților cu comenzi create după" #~ msgid "Send to customers with order status" #~ msgstr "Trimiteți clienților cu statusul comenzii" #~ msgid "Send to customers checked in on list" #~ msgstr "Trimiteți clienților cu check-in pe lista" #~ msgid "Email was sent" #~ msgstr "E-mail a fost trimis" #~ msgid "Admission ticket" #~ msgstr "Bilet de acces" #~ msgid "A new client secret has been generated and is now effective." #~ msgstr "Un nou secret de client a fost generat și este acum în vigoare." #, fuzzy, python-format #~| msgid "" #~| "\n" #~| " Your gift card will be used to pay for this order. If the credit " #~| "on the gift card is lower than the order total, you will be able to pay " #~| "the\n" #~| " difference with a different payment method. If the credit is " #~| "higher than the order total, you will be able to re-use the gift card in " #~| "the future.\n" #~| " " #~ msgid "" #~ "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order. If the credit " #~ "on the gift card is lower than the order total, you will be able to pay " #~ "the difference with a different payment method. If the credit is higher " #~ "than the order total, you will be able to re-use the gift card in the " #~ "future." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Cardul dvs. cadou va fi folosit pentru a plăti această comandă. " #~ "În cazul în care creditul de pe cardul cadou este mai mic decât totalul " #~ "comenzii, veți putea plăti suma\n" #~ " diferență cu o altă metodă de plată. În cazul în care creditul " #~ "este mai mare decât totalul comenzii, veți putea reutiliza cardul cadou " #~ "în viitor.\n" #~ " " #~ msgid "Your gift card has been applied." #~ msgstr "Cardul dvs. cadou a fost aplicat." #~ msgctxt "price" #~ msgid "FREE" #~ msgstr "GRATUIT" #, python-format #~ msgid "Your event registration: %(code)s" #~ msgstr "Înregistrarea la eveniment: %(code)s" #~ msgid "Approved order" #~ msgstr "Comandă aprobată" #~ msgid "The presale for this event has not yet started." #~ msgstr "Pre-sale-ul pentru acest eveniment nu a început încă." #~ msgid "" #~ "GiroCode / EPC-QR for your order. Scan this image with your banking app’s " #~ "QR-Reader to start the payment process." #~ msgstr "" #~ "GiroCode / EPC-QR pentru comanda dumneavoastră. Scanați această imagine " #~ "cu QR-Reader-ul aplicației dvs. bancare pentru a începe procesul de plată." #~ msgid "Open banking app" #~ msgstr "Deschideți aplicația bancară" #~ msgid "Requires that the app supports BezahlCode" #~ msgstr "Necesită ca aplicația să fie compatibilă cu BezahlCode" #~ msgid "Revert selected check-ins" #~ msgstr "Anulați înregistrările check-in pentru cei selectați" #, fuzzy #~| msgid "Card number" #~ msgid "Card Number" #~ msgstr "Numarul cardului" #, fuzzy #~| msgctxt "terminal_zvt" #~| msgid "Card expiration" #~ msgid "Card Expiration" #~ msgstr "Expirarea cardului" #, fuzzy #~| msgid "Card Entry Mode" #~ msgid "Card Entry Method" #~ msgstr "Modul de introducere a cardului" #, fuzzy #~| msgid "Payment reference" #~ msgid "PSP reference" #~ msgstr "Referința plății" #, fuzzy #~| msgid "Payment method" #~ msgid "paymentMethod" #~ msgstr "Modalitate de plată" #, fuzzy #~| msgid "Your PayPal account has been disconnected." #~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB" #~ msgstr "Contul dvs. PayPal a fost deconectat." #~ msgid "PayPal Connect: Client ID" #~ msgstr "PayPal Connect: ID client" #~ msgid "PayPal Connect: Secret key" #~ msgstr "PayPal Connect: Cheie secretă" #~ msgid "PayPal Connect Endpoint" #~ msgstr "Punct final PayPal Connect" #, fuzzy #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Comanda" #, python-format #~ msgid "Original price: %(price)s" #~ msgstr "Preț inițial: %(price)s" #~ msgid "Some of the provided category ids are invalid." #~ msgstr "Unele dintre ID-urile de categorie furnizate nu sunt valide." #~ msgid "Not all categories have been selected." #~ msgstr "Nu au fost selectate toate categoriile." #~ msgid "Some of the provided question ids are invalid." #~ msgstr "Unele dintre ID-urile de întrebare furnizate nu sunt valide." #~ msgid "Not all questions have been selected." #~ msgstr "Nu toate întrebările au fost selectate." #~ msgid "Some of the provided item ids are invalid." #~ msgstr "Unele dintre ID-urile de articol furnizate nu sunt valide." #~ msgid "Not all items have been selected." #~ msgstr "Nu au fost selectate toate articolele." #~ msgid "Paymeant reference" #~ msgstr "Referință de plată"