# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-01 13:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-30 13:17+0000\n" "Last-Translator: albert \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.6\n" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:28 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:44 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:79 #, fuzzy #| msgid "pretixSCAN (kiosk mode, online only)" msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "pretixSCAN (mode quiosc, només online)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:112 #, fuzzy #| msgid "pretixSCAN (kiosk mode, online only)" msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (mode quiosc, només online)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:146 msgid "pretixPOS" msgstr "pretixPOS" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:388 msgid "Application name" msgstr "Nom de l'aplicació" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:407 msgid "Redirection URIs" msgstr "URIs de la redirecció" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:408 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Llista de URIs permeses separades per espais" #: pretix/api/models.py:46 pretix/base/models/customers.py:392 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:106 msgid "Client ID" msgstr "ID del client" #: pretix/api/models.py:50 msgid "Client secret" msgstr "Secret del client" #: pretix/api/models.py:111 msgid "Enable webhook" msgstr "Habilita el webhook" #: pretix/api/models.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "URL objectiu" #: pretix/api/models.py:113 pretix/base/models/devices.py:121 #: pretix/base/models/organizer.py:259 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Tots els esdeveniments (inclosos els acabats de crear)" #: pretix/api/models.py:114 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:260 msgid "Limit to events" msgstr "Límit pels esdeveniments" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1193 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "El producte \"{}\" no s'ha assignat a una quota." #: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1573 #: pretix/base/models/items.py:1499 pretix/base/models/items.py:1750 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Un o més ítems no pertanyen a aquest esdeveniment." #: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72 #: pretix/base/models/items.py:1761 pretix/base/models/items.py:1764 #: pretix/base/models/waitinglist.py:301 pretix/base/models/waitinglist.py:304 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "El sub-esdeveniment no pertany a aquest esdeveniment." #: pretix/api/serializers/checkin.py:76 msgid "Unknown sales channel." msgstr "Canal de vendes desconegut." #: pretix/api/serializers/event.py:208 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "No es poden crear esdeveniments 'actius'. S'han d'afegir quotes i pagaments " "a l'esdeveniment abans d'activar les vendes." #: pretix/api/serializers/event.py:223 pretix/api/serializers/event.py:521 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "No existeix la propietat de dada meta '{name}'." #: pretix/api/serializers/event.py:226 pretix/api/serializers/event.py:524 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "No existeix la propietat de dada meta '{name}'." #: pretix/api/serializers/event.py:269 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Connector desconegut: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:74 pretix/api/serializers/item.py:123 #: pretix/api/serializers/item.py:319 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "La propietat de metadades '{name}' no existeix." #: pretix/api/serializers/item.py:182 pretix/control/forms/item.py:1041 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "L'element empaquetat no pot ser el mateix que el propi paquet." #: pretix/api/serializers/item.py:185 pretix/control/forms/item.py:1043 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "L'element empaquetat no pot tenir paquets ell mateix." #: pretix/api/serializers/item.py:259 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "No es suporta l'actualització de complements, paquets o variacions via PATCH/" "PUT. Si us plau utilitzeu el punt final dedicat imbricat." #: pretix/api/serializers/item.py:266 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:277 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Els vals regal haurien d'estar associats a una taxa impositiva, perquè en el " "moment del bescanvi s'aplicaran les taxes de venda." #: pretix/api/serializers/item.py:282 pretix/control/forms/item.py:599 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "Els vals regal no haurien de ser també entrades." #: pretix/api/serializers/item.py:458 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "No es suporta l'actualització d'opcions via PATCH/PUT. Si us plau utilitzeu " "el punt final dedicat imbricat." #: pretix/api/serializers/item.py:472 pretix/control/forms/item.py:118 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "" "Aquesta pregunta no ha de dependre d'una altra pregunta que es faci durant " "el procés de registre." #: pretix/api/serializers/item.py:477 pretix/control/forms/item.py:123 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "S'ha detectat una dependència cíclica entre les preguntes." #: pretix/api/serializers/item.py:482 pretix/control/forms/item.py:132 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Aquest tipus de preguntes no es pot fer durant el procés de registre." #: pretix/api/serializers/order.py:74 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "An internal error occurred, please try again." msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "Ha succeït un error intern, si us plau intenteu-ho de nou." #: pretix/api/serializers/order.py:1167 pretix/api/views/cart.py:210 #: pretix/base/services/orders.py:1392 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "El seient \"{seat}\" no està disponible." #: pretix/api/serializers/order.py:1180 pretix/api/serializers/order.py:1187 msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "El producte \"{}\" no està disponible en aquesta data." #: pretix/api/serializers/order.py:1205 pretix/api/views/cart.py:190 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "No hi ha prou quota disponible a \"{}\" per realitzar l'operació." #: pretix/api/serializers/organizer.py:142 #: pretix/control/forms/organizer.py:599 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Ja hi ha un val regal amb el mateix secret en algun compte d'organitzador " "vinculat." #: pretix/api/serializers/organizer.py:224 #: pretix/control/views/organizer.py:722 msgid "pretix account invitation" msgstr "invitació a un compte pretix" #: pretix/api/serializers/organizer.py:246 #: pretix/control/views/organizer.py:821 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Aquest usuari ja ha estat convidat a aquest equip." #: pretix/api/serializers/organizer.py:262 #: pretix/control/views/organizer.py:838 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Aquest usuari ja té permisos per a aquest equip." #: pretix/api/views/cart.py:199 #, fuzzy #| msgid "" #| "This voucher code has already been used the maximum number of times " #| "allowed." msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "" "Aquest codi de val ja s'ha utilitzat el número màxim de vegades permeses." #: pretix/api/views/oauth.py:106 pretix/control/logdisplay.py:434 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "S'ha autoritzat a l'aplicació \"{application_name}\" a accedir al vostre " "compte." #: pretix/api/views/order.py:528 pretix/control/views/orders.py:1333 #: pretix/presale/views/order.py:744 pretix/presale/views/order.py:817 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "No podeu generar una factura per aquesta comanda." #: pretix/api/views/order.py:533 pretix/control/views/orders.py:1335 #: pretix/presale/views/order.py:746 pretix/presale/views/order.py:819 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Ja existeix una factura per aquesta comanda." #: pretix/api/views/order.py:559 pretix/control/views/orders.py:1459 #: pretix/control/views/users.py:141 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "" "S'ha produït un error enviant el correu. Si us plau intenteu-ho més tard." #: pretix/api/views/order.py:637 pretix/base/services/cart.py:198 #: pretix/base/services/orders.py:175 pretix/presale/views/order.py:801 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "El producte seleccionat no està disponible en aquesta geografia." #: pretix/api/webhooks.py:206 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "S'ha posat una nova comanda" #: pretix/api/webhooks.py:210 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "La nova comanda requereix aprovació" #: pretix/api/webhooks.py:214 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "S'ha marcat la comanda com a pagada" #: pretix/api/webhooks.py:218 pretix/base/models/checkin.py:331 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 #: pretix/control/views/orders.py:1296 msgid "Order canceled" msgstr "S'ha cancel·lat la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:222 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Comanda reactivada" #: pretix/api/webhooks.py:226 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Ha expirat la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:230 #, fuzzy #| msgid "Order information changed" msgid "Order expiry date changed" msgstr "Ha canviat la informació de la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:234 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Ha canviat la informació de la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:238 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "S'ha canviat l'adreça de contacte de la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:242 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "S'ha canviat la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:246 #, fuzzy #| msgid "Original payment method" msgid "Refund of payment created" msgstr "Forma de pagament original" #: pretix/api/webhooks.py:250 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Pagament o reemborsament extern" #: pretix/api/webhooks.py:254 #, fuzzy #| msgid "Text (requested by user)" msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Text (demanat per l'usuari)" #: pretix/api/webhooks.py:258 #, fuzzy #| msgid "Payment completed." msgid "Refund of payment completed" msgstr "Pagament efectuat." #: pretix/api/webhooks.py:262 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Reemborsar comanda" #: pretix/api/webhooks.py:266 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Refund of payment failed" msgstr "Reemborsar comanda" #: pretix/api/webhooks.py:270 msgid "Order approved" msgstr "S'ha aprovat la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:274 msgid "Order denied" msgstr "S'ha denegat la comanda" #: pretix/api/webhooks.py:278 msgid "Ticket checked in" msgstr "S'ha activat el tiquet" #: pretix/api/webhooks.py:282 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "S'ha tornat enrere l'activació del tiquet" #: pretix/api/webhooks.py:286 msgid "Event created" msgstr "Esdeveniment creat" #: pretix/api/webhooks.py:290 msgid "Event details changed" msgstr "S'han canviat els detalls de l'acte" #: pretix/api/webhooks.py:294 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Event deleted" msgstr "Data de l'esdeveniment" #: pretix/api/webhooks.py:298 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "S'ha afegit la data de la sèrie d'actes" #: pretix/api/webhooks.py:302 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "S'ha canviat la data de la sèrie d'actes" #: pretix/api/webhooks.py:306 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "S'ha esborrat la data de la sèrie d'actes" #: pretix/api/webhooks.py:310 #, fuzzy #| msgid "Shop not live" msgid "Shop taken live" msgstr "Tenda no activa" #: pretix/api/webhooks.py:314 #, fuzzy #| msgid "Shop not live" msgid "Shop taken offline" msgstr "Tenda no activa" #: pretix/api/webhooks.py:318 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/api/webhooks.py:322 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:878 #: pretix/base/forms/questions.py:909 pretix/base/payment.py:87 #: pretix/control/forms/event.py:723 pretix/control/forms/event.py:729 #: pretix/control/forms/event.py:780 pretix/control/forms/event.py:1295 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 pretix/control/forms/mailsetup.py:118 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:625 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:631 #: pretix/presale/forms/customer.py:139 msgid "This field is required." msgstr "Es requereix aquest camp." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "" #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "" #: pretix/base/auth.py:143 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "Usuari {system}" #: pretix/base/auth.py:152 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/forms/auth.py:246 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:93 pretix/base/models/notifications.py:46 #: pretix/base/models/orders.py:196 pretix/control/navigation.py:81 #: pretix/control/navigation.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:48 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:451 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1382 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:130 #: pretix/presale/forms/customer.py:280 pretix/presale/forms/customer.py:326 #: pretix/presale/forms/customer.py:369 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:298 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:26 msgid "E-mail" msgstr "Correu electrònic" #: pretix/base/auth.py:154 pretix/base/forms/auth.py:153 #: pretix/base/forms/auth.py:207 pretix/base/models/customers.py:95 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:59 #: pretix/presale/forms/customer.py:284 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: pretix/base/channels.py:119 msgid "Online shop" msgstr "Tenda en línia" #: pretix/base/context.py:45 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "impulsat per {name} i basat en pretix" #: pretix/base/context.py:52 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "ticketing via pretix" #: pretix/base/context.py:61 msgid "source code" msgstr "codi font" #: pretix/base/customersso/oidc.py:59 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:67 pretix/base/customersso/oidc.py:72 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:78 pretix/base/customersso/oidc.py:83 #: pretix/base/customersso/oidc.py:88 pretix/base/customersso/oidc.py:93 #: pretix/base/customersso/oidc.py:98 pretix/base/customersso/oidc.py:103 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:109 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Your event registration: {code}" msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "El vostre registre: {code}" #: pretix/base/customersso/oidc.py:115 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " "{scopes}." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:123 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " "{fields}." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:169 pretix/base/customersso/oidc.py:176 #: pretix/base/customersso/oidc.py:195 pretix/base/customersso/oidc.py:212 #: pretix/base/customersso/oidc.py:219 pretix/presale/views/customer.py:682 #: pretix/presale/views/customer.py:692 pretix/presale/views/customer.py:730 #: pretix/presale/views/customer.py:792 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:202 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" #: pretix/base/email.py:200 pretix/base/exporters/items.py:151 #: pretix/base/exporters/items.py:195 pretix/control/views/main.py:310 #: pretix/plugins/badges/apps.py:47 pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:234 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: pretix/base/email.py:207 msgid "Simple with logo" msgstr "Simple amb logo" #: pretix/base/email.py:544 pretix/base/email.py:626 pretix/base/email.py:642 #: pretix/base/email.py:647 pretix/base/pdf.py:168 pretix/base/pdf.py:326 #: pretix/base/services/invoices.py:439 pretix/control/views/event.py:774 msgid "John Doe" msgstr "Joan Pons" #: pretix/base/email.py:548 msgid "Sample Corporation" msgstr "Associació de mostra" #: pretix/base/email.py:588 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Exemple de tiquet d'entrada" #: pretix/base/email.py:630 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Podeu inserir aquí un text amb el motiu." #: pretix/base/email.py:634 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "S'ha carregat l'import a la vostra targeta." #: pretix/base/email.py:638 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "" "Si us plau, feu una transferència a aquest compte bancari: " "9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/email.py:660 pretix/base/pdf.py:571 pretix/base/pdf.py:594 #: pretix/control/forms/organizer.py:520 msgid "Mr Doe" msgstr "Sr Daixonses" #: pretix/base/exporter.py:180 pretix/base/exporter.py:310 msgid "Export format" msgstr "Format d'exportació" #: pretix/base/exporter.py:182 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:183 pretix/base/exporter.py:302 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (amb comes)" #: pretix/base/exporter.py:184 pretix/base/exporter.py:303 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (estil Excel)" #: pretix/base/exporter.py:185 pretix/base/exporter.py:304 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (amb punts i coma)" #: pretix/base/exporter.py:298 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Excel combinat (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:52 #, fuzzy #| msgid "Question answers" msgid "Question answer file uploads" msgstr "Respostes de les preguntes" #: pretix/base/exporters/answers.py:53 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:79 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:756 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:948 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:405 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:578 #, fuzzy #| msgid "Order data" msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Dades de la comanda" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/answers.py:64 pretix/base/models/items.py:1357 #: pretix/control/navigation.py:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Preguntes" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 #, fuzzy #| msgid "Stripe account" msgid "Customer accounts" msgstr "Compte de Stripe" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 #, fuzzy #| msgid "Stripe account" msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Compte de Stripe" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "" #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:20 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Customer VAT ID" msgid "Customer ID" msgstr "Client VAT ID" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:31 #, fuzzy #| msgid "Payment provider" msgid "SSO provider" msgstr "Proveïdor de pagament" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43 #, fuzzy #| msgid "Internal identifier" msgid "External identifier" msgstr "Identificador intern" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:249 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:425 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:535 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/models/customers.py:94 #: pretix/base/models/customers.py:382 pretix/base/models/items.py:1260 #: pretix/base/models/orders.py:200 pretix/base/models/waitinglist.py:80 #: pretix/base/orderimport.py:163 pretix/base/pdf.py:315 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:148 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:452 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1388 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:302 msgid "Phone number" msgstr "Número de telèfon" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:248 #: pretix/base/models/customers.py:96 pretix/base/models/orders.py:2773 #: pretix/base/settings.py:3090 pretix/base/settings.py:3101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:203 #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/orderlist.py:250 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1036 #: pretix/base/models/devices.py:66 pretix/base/models/devices.py:126 #: pretix/base/models/event.py:1380 pretix/base/models/event.py:1617 #: pretix/base/models/items.py:1623 pretix/base/models/items.py:1791 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:73 #: pretix/base/models/seating.py:61 pretix/base/models/waitinglist.py:69 #: pretix/base/settings.py:2733 pretix/base/settings.py:2743 #: pretix/base/settings.py:3079 pretix/control/forms/filter.py:594 #: pretix/control/forms/item.py:352 pretix/control/forms/organizer.py:655 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:899 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:144 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:326 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:618 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:812 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:239 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:166 pretix/presale/forms/customer.py:462 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:310 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:40 msgid "Name" msgstr "Nom" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:98 msgid "Account active" msgstr "Compte actiu" #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:99 msgid "Verified email address" msgstr "Correu electrònic verificat" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67 msgid "Last login" msgstr "Darrera sessió" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65 msgid "Registration date" msgstr "Data de registre" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:202 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:260 #: pretix/base/models/customers.py:105 pretix/base/models/exports.py:53 #: pretix/control/forms/event.py:1390 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:296 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:71 msgid "Notes" msgstr "" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:81 #: pretix/base/exporters/invoices.py:302 pretix/base/exporters/items.py:144 #: pretix/base/exporters/items.py:147 pretix/base/exporters/items.py:149 #: pretix/base/exporters/items.py:150 pretix/base/exporters/items.py:151 #: pretix/base/exporters/items.py:152 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:159 #: pretix/base/exporters/items.py:160 pretix/base/exporters/items.py:161 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:166 #: pretix/base/exporters/items.py:167 pretix/base/exporters/items.py:168 #: pretix/base/exporters/items.py:188 pretix/base/exporters/items.py:191 #: pretix/base/exporters/items.py:193 pretix/base/exporters/items.py:194 #: pretix/base/exporters/items.py:195 pretix/base/exporters/items.py:196 #: pretix/base/exporters/items.py:201 pretix/base/exporters/items.py:202 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:208 #: pretix/base/exporters/items.py:210 pretix/base/exporters/items.py:211 #: pretix/base/exporters/items.py:212 pretix/base/exporters/orderlist.py:379 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:383 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:703 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:731 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1088 pretix/base/models/orders.py:1210 #: pretix/control/forms/filter.py:168 pretix/control/forms/filter.py:499 #: pretix/control/forms/item.py:510 pretix/control/forms/subevents.py:117 #: pretix/control/views/item.py:671 pretix/control/views/vouchers.py:129 #: pretix/control/views/vouchers.py:130 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:568 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:667 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:668 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:669 msgid "Yes" msgstr "Si" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:81 #: pretix/base/exporters/invoices.py:302 pretix/base/exporters/orderlist.py:379 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:383 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:703 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:731 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1088 pretix/base/models/orders.py:1212 #: pretix/control/forms/filter.py:168 pretix/control/forms/filter.py:500 #: pretix/control/forms/item.py:511 pretix/control/forms/subevents.py:118 #: pretix/control/views/item.py:671 pretix/control/views/vouchers.py:129 #: pretix/control/views/vouchers.py:130 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:568 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:667 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:668 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:669 msgid "No" msgstr "No" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 #, fuzzy #| msgid "Invoices" msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Factures" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Tiquet per l'acte {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:120 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:900 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:86 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:394 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:625 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Date range" msgstr "Dia i hora" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice " #| "date does not always correspond to the order or payment date." msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Inclou només les factures emeses dins o després d'aquesta data. Teniu en " "compte que la data de la factura no es correspon sempre amb la comanda o la " "data de pagament." #: pretix/base/exporters/events.py:47 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Event data" msgstr "Data de l'esdeveniment" #: pretix/base/exporters/events.py:48 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Data de l'esdeveniment" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" #: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 #: pretix/base/models/event.py:522 pretix/base/pdf.py:219 #: pretix/control/forms/filter.py:1110 pretix/control/forms/filter.py:1112 #: pretix/control/forms/filter.py:1461 pretix/control/forms/filter.py:1463 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58 msgid "Event name" msgstr "Nom de l'esdeveniment" #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:538 #: pretix/base/models/organizer.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Forma curta" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:540 msgid "Shop is live" msgstr "La tenda està activa" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:542 msgid "Event currency" msgstr "Moneda de l'esdeveniment" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/event.py:545 #: pretix/base/models/event.py:1382 pretix/base/settings.py:2731 #: pretix/base/settings.py:2741 pretix/control/forms/subevents.py:457 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Hora d'inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:547 #: pretix/base/models/event.py:1384 pretix/base/pdf.py:281 #: pretix/control/forms/subevents.py:462 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Hora de finalització de l'esdeveniment" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:549 #: pretix/base/models/event.py:1386 pretix/control/forms/subevents.py:467 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Hora d'admissió" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:561 #: pretix/base/models/event.py:1395 pretix/control/forms/subevents.py:91 msgid "Start of presale" msgstr "Inici de la prevenda" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:555 #: pretix/base/models/event.py:1389 pretix/control/forms/subevents.py:97 msgid "End of presale" msgstr "Fi de la prevenda" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/models/event.py:567 pretix/base/models/event.py:1401 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/models/event.py:570 #: pretix/base/models/event.py:1404 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:578 #: pretix/base/models/event.py:1412 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:590 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:943 msgid "Internal comment" msgstr "Comentari intern" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1556 #: pretix/base/models/orders.py:1945 pretix/control/forms/filter.py:201 #: pretix/control/forms/filter.py:890 pretix/control/forms/filter.py:2017 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Proveïdor de pagament" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:203 pretix/control/forms/filter.py:892 #: pretix/control/forms/filter.py:2019 msgid "All payment providers" msgstr "Tots els proveïdors de pagament" #: pretix/base/exporters/invoices.py:91 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Inclou només factures de comandes que tenen al menys un intent de pagament " "amb aquest proveïdor. Teniu en compte que això pot incloure algunes factures " "de comandes que finalment s'han pagat parcial o completament amb un " "proveïdor diferent." #: pretix/base/exporters/invoices.py:123 msgid "All invoices" msgstr "Totes les factures" #: pretix/base/exporters/invoices.py:124 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" #: pretix/base/exporters/invoices.py:175 msgid "Invoice data" msgstr "Dades de la factura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:176 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" #: pretix/base/exporters/invoices.py:188 pretix/base/shredder.py:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:255 msgid "Invoices" msgstr "Factures" #: pretix/base/exporters/invoices.py:189 msgid "Invoice lines" msgstr "Línies de la factura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:196 pretix/base/exporters/invoices.py:315 msgid "Invoice number" msgstr "Número de la factura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:197 pretix/base/exporters/invoices.py:324 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:923 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:966 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/models/items.py:1256 #: pretix/base/models/orders.py:208 pretix/base/models/orders.py:2537 #: pretix/base/models/orders.py:2641 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:64 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:610 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:43 msgid "Date" msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/invoices.py:198 pretix/base/exporters/invoices.py:325 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:249 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:422 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:531 pretix/base/models/orders.py:171 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:309 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:433 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:614 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:811 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:70 msgid "Order code" msgstr "Codi de comanda" #: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:326 #: pretix/base/models/customers.py:381 pretix/base/models/waitinglist.py:76 #: pretix/base/orderimport.py:150 pretix/control/forms/filter.py:532 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 msgid "E-mail address" msgstr "Adreça de correu electrònic" #: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327 msgid "Invoice type" msgstr "Tipus de factura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328 msgid "Cancellation of" msgstr "Cancel·lació de" #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:204 #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:206 #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:208 #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/exporters/invoices.py:330 pretix/base/exporters/invoices.py:331 #: pretix/base/exporters/invoices.py:332 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:335 msgid "Invoice sender:" msgstr "Emissor de la factura:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:330 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:559 pretix/base/forms/questions.py:609 #: pretix/base/models/customers.py:293 pretix/base/models/orders.py:1346 #: pretix/base/models/orders.py:2775 pretix/base/orderimport.py:351 #: pretix/base/orderimport.py:497 pretix/control/forms/filter.py:598 #: pretix/control/forms/filter.py:629 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:901 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:767 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:314 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:189 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:213 #: pretix/base/exporters/invoices.py:331 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:560 pretix/base/forms/questions.py:620 #: pretix/base/models/customers.py:294 pretix/base/models/orders.py:1347 #: pretix/base/models/orders.py:2776 pretix/base/orderimport.py:362 #: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/settings.py:877 #: pretix/control/forms/filter.py:602 pretix/control/forms/filter.py:633 #: pretix/control/views/item.py:455 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:768 msgid "ZIP code" msgstr "Codi postal" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:214 #: pretix/base/exporters/invoices.py:332 pretix/base/exporters/invoices.py:340 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:561 pretix/base/forms/questions.py:628 #: pretix/base/models/customers.py:295 pretix/base/models/orders.py:1348 #: pretix/base/models/orders.py:2777 pretix/base/orderimport.py:373 #: pretix/base/orderimport.py:519 pretix/base/settings.py:889 #: pretix/control/forms/filter.py:607 pretix/control/forms/filter.py:638 #: pretix/control/views/item.py:465 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:769 msgid "City" msgstr "Ciutat" #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 pretix/base/forms/questions.py:640 #: pretix/base/models/customers.py:296 pretix/base/models/orders.py:1349 #: pretix/base/models/orders.py:2778 pretix/base/models/orders.py:2779 #: pretix/base/orderimport.py:389 pretix/base/orderimport.py:535 #: pretix/base/settings.py:898 pretix/control/forms/filter.py:612 #: pretix/control/forms/filter.py:643 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:905 #: pretix/control/views/item.py:475 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:477 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:719 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:764 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318 msgid "Country" msgstr "Estat" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:334 msgid "Tax ID" msgstr "Identificador fiscal" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:258 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/models/orders.py:2782 #: pretix/base/orderimport.py:433 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:912 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:771 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:325 msgid "VAT ID" msgstr "Identificador d'IVA" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:213 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:337 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/invoices.py:344 pretix/base/exporters/invoices.py:345 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Receptor de la factura:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:250 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:434 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:558 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:592 pretix/base/forms/questions.py:601 #: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:486 #: pretix/control/forms/filter.py:590 pretix/control/forms/filter.py:625 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:897 #: pretix/control/views/item.py:433 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:462 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:766 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:812 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:306 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:338 msgid "Street address" msgstr "Adreça" #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:563 pretix/base/forms/questions.py:664 #: pretix/base/forms/questions.py:1002 pretix/base/models/customers.py:297 #: pretix/base/models/orders.py:1350 pretix/base/models/orders.py:2781 #: pretix/base/orderimport.py:408 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:908 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:478 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:770 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:321 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Estat" #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/models/orders.py:2791 pretix/base/models/orders.py:2819 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:107 msgid "Beneficiary" msgstr "Beneficiari" #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/models/orders.py:2786 pretix/base/orderimport.py:444 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:932 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:115 msgid "Internal reference" msgstr "Referència interna" #: pretix/base/exporters/invoices.py:220 pretix/control/forms/event.py:1343 msgid "Reverse charge" msgstr "Auto-liquidació" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Mostra la moneda estrangera" #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Tipus de canvi estranger" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Valor total (amb imposts)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Valor total (sense imposts)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 #, fuzzy #| msgid "Payment ID" msgid "Payment matching IDs" msgstr "Identificador de pagament" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:446 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:608 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10 #: pretix/control/views/event.py:343 msgid "Payment providers" msgstr "Proveïdors de pagament" #: pretix/base/exporters/invoices.py:282 pretix/base/exporters/invoices.py:385 msgid "Cancellation" msgstr "Cancel·lació" #: pretix/base/exporters/invoices.py:282 pretix/base/exporters/invoices.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:242 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:316 msgid "Line number" msgstr "Número de línia" #: pretix/base/exporters/invoices.py:317 pretix/base/exporters/orderlist.py:429 #: pretix/base/models/items.py:374 pretix/base/models/items.py:808 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: pretix/base/exporters/invoices.py:318 pretix/control/forms/orders.py:310 msgid "Gross price" msgstr "Preu brut" #: pretix/base/exporters/invoices.py:319 msgid "Net price" msgstr "Preu net" #: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:433 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:549 pretix/base/models/orders.py:2095 #: pretix/base/models/orders.py:2225 pretix/base/models/orders.py:2580 msgid "Tax value" msgstr "Valor fiscal" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/base/exporters/orderlist.py:431 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:547 pretix/base/models/orders.py:2086 #: pretix/base/models/orders.py:2216 pretix/base/models/orders.py:2571 #: pretix/base/models/orders.py:2651 pretix/base/models/tax.py:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:720 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:765 msgid "Tax rate" msgstr "Taxa d'impostos" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Tax name" msgstr "Nom de l'impost" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 msgid "Event start date" msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/pdf.py:273 msgid "Event end date" msgstr "Data de finalització de l'esdeveniment" #: pretix/base/exporters/items.py:50 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Product data" msgstr "Nom del producte" #: pretix/base/exporters/items.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:837 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Nom del producte" #: pretix/base/exporters/items.py:52 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" #: pretix/base/exporters/items.py:58 #, fuzzy #| msgid "Product" msgid "Product ID" msgstr "Producte" #: pretix/base/exporters/items.py:59 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Variation ID" msgstr "Variació" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/items.py:109 #: pretix/base/pdf.py:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Categoria del producte" #: pretix/base/exporters/items.py:61 pretix/base/models/discount.py:60 #: pretix/base/models/items.py:90 pretix/base/models/items.py:365 #: pretix/base/models/tax.py:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:56 msgid "Internal name" msgstr "Nom intern" #: pretix/base/exporters/items.py:65 pretix/base/models/items.py:362 msgid "Item name" msgstr "Nom de l'element" #: pretix/base/exporters/items.py:69 pretix/base/exporters/orderlist.py:545 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 pretix/base/models/items.py:801 #: pretix/base/models/orders.py:1302 pretix/base/models/orders.py:2556 msgid "Variation" msgstr "Variació" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/customers.py:56 #: pretix/base/models/customers.py:389 pretix/base/models/discount.py:56 #: pretix/base/models/event.py:1371 pretix/base/models/items.py:371 #: pretix/base/models/items.py:805 pretix/control/forms/filter.py:1063 #: pretix/control/forms/filter.py:1748 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/discount.py:68 #: pretix/base/models/items.py:519 pretix/base/models/items.py:861 #: pretix/control/forms/discounts.py:79 pretix/control/forms/event.py:898 #: pretix/control/forms/item.py:539 pretix/control/forms/item.py:746 msgid "Sales channels" msgstr "Canals de venda" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:379 #: pretix/base/models/items.py:819 msgid "Default price" msgstr "Preu predeterminat" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:387 msgid "Free price input" msgstr "Entrada de preu gratuït" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:395 msgid "Sales tax" msgstr "Impost sobre la venda" #: pretix/base/exporters/items.py:77 pretix/base/models/items.py:400 msgid "Is an admission ticket" msgstr "És un tiquet d'admissió" #: pretix/base/exporters/items.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:86 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Personalized ticket" msgstr "Genera tiquets" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/models/items.py:414 msgid "Generate tickets" msgstr "Genera tiquets" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/exporters/orderlist.py:844 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:241 #: pretix/control/forms/event.py:1460 pretix/control/navigation.py:235 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:331 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:436 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:253 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:90 #: pretix/presale/views/widget.py:381 msgid "Waiting list" msgstr "Llista d'espera" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:74 #: pretix/base/models/items.py:169 pretix/base/models/items.py:225 #: pretix/base/models/items.py:437 pretix/base/models/items.py:851 #: pretix/control/forms/subevents.py:299 pretix/control/forms/subevents.py:321 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:147 msgid "Available from" msgstr "Disponible des de" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/discount.py:79 #: pretix/base/models/items.py:174 pretix/base/models/items.py:230 #: pretix/base/models/items.py:442 pretix/base/models/items.py:856 #: pretix/base/payment.py:325 pretix/control/forms/subevents.py:304 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:509 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:151 msgid "Available until" msgstr "Disponible fins" #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:458 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Aquest producte només es pot comprar mitjançant un val." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:471 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Aquest producte només es mostrarà si s'ha bescanviat un val coincident amb " "el producte." #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:464 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "La compra d'aquest producte requereix una aprovació" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:477 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Només es ven aquest producte com a part d'un paquet" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:484 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Permet la cancel·lació o el canvi del producte" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:490 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Quantitat mínima per comanda" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/models/items.py:497 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Quantitat màxima per comanda" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/models/items.py:505 pretix/base/models/orders.py:231 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:466 msgid "Requires special attention" msgstr "Requereix atenció especial" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:512 #: pretix/base/models/items.py:822 msgid "Original price" msgstr "Preu original" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:524 msgid "This product is a gift card" msgstr "Aquest producte és un val regal" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:530 #: pretix/base/models/items.py:836 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:147 msgid "Require a valid membership" msgstr "" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:539 #: pretix/base/models/items.py:845 #, fuzzy #| msgid "Team members" msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Membres de l'equip" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:78 msgid "Order data" msgstr "Dades de la comanda" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "Adreces de correu electrònic (fitxer de text)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:414 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:596 msgid "Filter by status" msgstr "Filtra per estat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:80 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:92 pretix/base/models/orders.py:264 #: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:197 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:584 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:53 msgid "Orders" msgstr "Comandes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:93 pretix/base/models/orders.py:2259 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Posicions de les comandes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:94 msgid "Order fees" msgstr "Tarifa de les comandes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:102 msgid "Only paid orders" msgstr "Només les comandes pagades" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:108 msgid "Include payment amounts" msgstr "Incloure imports de pagament" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:114 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "Mostra múltiples opcions de resposta agrupades en una columna" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:123 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:628 #, fuzzy #| msgid "Only include orders created on or after this date." msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "Incloure només comandes creades a partir d'aquesta data." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:127 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:229 pretix/plugins/badges/exporters.py:310 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 msgid "Event date" msgstr "Data de l'esdeveniment" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only include orders including at least one ticket for a date on or after " #| "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "Només incloure comandes que continguin com a mínim un tiquet per una data " "igual o posterior a aquesta. També inclourà altres dates en cas de comandes " "combinades!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:249 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:421 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:530 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:799 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:966 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/control/forms/event.py:1436 #: pretix/control/forms/organizer.py:103 msgid "Event slug" msgstr "Mot de l'esdeveniment" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:249 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:73 msgid "Order total" msgstr "Total de comandes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:249 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:423 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:533 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:799 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1019 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:168 pretix/base/models/orders.py:177 #: pretix/control/forms/filter.py:885 pretix/control/forms/filter.py:1060 #: pretix/control/forms/filter.py:1243 pretix/control/forms/filter.py:1313 #: pretix/control/forms/filter.py:1433 pretix/control/forms/filter.py:1745 #: pretix/control/forms/filter.py:1826 pretix/control/forms/filter.py:2109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:695 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:791 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:46 msgid "Status" msgstr "Estat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:249 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:424 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:534 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/pdf.py:320 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:250 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:426 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:536 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:2070 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:464 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:425 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:607 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:618 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:811 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:72 msgid "Order date" msgstr "Data de la comanda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:250 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:427 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:537 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:465 msgid "Order time" msgstr "Hora de la comanda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:258 msgid "Custom address field" msgstr "Camp d'adreça personalitzat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:258 msgid "Date of last payment" msgstr "Darrer dia de pagament" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:258 pretix/base/services/stats.py:232 msgid "Fees" msgstr "Tarifes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:258 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/orderimport.py:625 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:222 msgid "Order locale" msgstr "Configuració regional de la comanda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Brut al {rate} % d'impostos" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Net al {rate} % d'impostos" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Valor fiscal al {rate} % d'impostos" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 msgid "Invoice numbers" msgstr "Números de les factures" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/orderimport.py:651 #: pretix/control/forms/filter.py:564 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181 msgid "Sales channel" msgstr "Canal de vendes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:800 pretix/base/models/orders.py:221 #: pretix/base/models/vouchers.py:291 pretix/base/orderimport.py:703 #: pretix/control/forms/filter.py:536 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:850 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:111 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:467 msgid "Comment" msgstr "Commentari" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:272 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 pretix/base/models/orders.py:226 #: pretix/control/forms/filter.py:235 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates" msgid "Follow-up date" msgstr "Totes les dates" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:273 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:74 msgid "Positions" msgstr "Posicions" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:274 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 pretix/base/models/orders.py:257 #: pretix/control/forms/filter.py:546 msgid "E-mail address verified" msgstr "Adreça de correu electrònic verificada" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:275 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:445 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:607 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Customer VAT ID" msgid "External customer ID" msgstr "Client VAT ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:280 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "Pagat via {method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:428 msgid "Fee type" msgstr "Tipus de tarifa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:430 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:546 pretix/base/models/orders.py:1307 #: pretix/base/models/orders.py:2567 pretix/base/orderimport.py:576 #: pretix/base/pdf.py:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:332 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:495 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:137 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:327 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:440 msgid "Price" msgstr "Preu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:432 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:548 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:145 msgid "Tax rule" msgstr "Regla fiscal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:435 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:440 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:593 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:597 pretix/base/pdf.py:325 msgid "Invoice address name" msgstr "Nom de l'adreça de la factura" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:459 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:629 pretix/base/models/orders.py:166 msgid "canceled" msgstr "cancel·lat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:532 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:615 msgid "Position ID" msgstr "Identificador de la posició" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:540 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:847 pretix/base/models/checkin.py:58 #: pretix/base/models/items.py:1619 pretix/base/models/orders.py:1292 #: pretix/base/models/orders.py:2563 pretix/base/models/vouchers.py:187 #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1385 #: pretix/control/forms/filter.py:404 pretix/control/forms/filter.py:1639 #: pretix/control/forms/filter.py:1863 pretix/control/forms/filter.py:1977 #: pretix/control/forms/filter.py:2061 pretix/control/forms/item.py:240 #: pretix/control/forms/orders.py:315 pretix/control/forms/orders.py:367 #: pretix/control/forms/orders.py:732 pretix/control/forms/vouchers.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:152 #: pretix/control/views/waitinglist.py:299 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:455 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:158 pretix/plugins/sendmail/forms.py:292 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:32 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:541 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:848 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 #: pretix/base/models/memberships.py:144 pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:692 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:786 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:292 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:456 msgid "Start date" msgstr "Data d'inici" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:542 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:849 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 #: pretix/base/models/memberships.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:299 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:457 msgid "End date" msgstr "Data de finalització" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:544 pretix/base/models/items.py:567 #: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/base/orderimport.py:254 pretix/control/forms/filter.py:1869 #: pretix/control/forms/filter.py:2125 pretix/control/forms/orders.py:290 #: pretix/control/forms/vouchers.py:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:150 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:327 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:440 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:617 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:317 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:45 msgid "Product" msgstr "Producte" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:550 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:555 pretix/base/forms/questions.py:584 #: pretix/base/models/customers.py:282 pretix/base/models/orders.py:1311 #: pretix/base/orderimport.py:458 pretix/base/pdf.py:167 #: pretix/control/forms/filter.py:617 pretix/control/forms/organizer.py:712 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/views/item.py:409 pretix/plugins/badges/exporters.py:308 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:106 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:434 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:133 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:133 msgid "Attendee name" msgstr "Nom de l'assistent" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:557 pretix/base/forms/questions.py:590 #: pretix/base/models/customers.py:289 pretix/base/models/orders.py:1319 #: pretix/base/pdf.py:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:477 #: pretix/control/views/item.py:421 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:143 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:146 msgid "Attendee email" msgstr "Correu electrònic de l'assistent" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:564 pretix/base/models/vouchers.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:156 msgid "Voucher" msgstr "Val" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:565 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "Identificador de la pseudonimització" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:566 pretix/control/forms/filter.py:647 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194 #, fuzzy #| msgid "Client secret" msgid "Ticket secret" msgstr "Secret del client" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:567 pretix/base/orderimport.py:671 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:468 msgid "Seat ID" msgstr "Codi de seient" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:568 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:469 msgid "Seat name" msgstr "Nom de seient" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:569 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:470 msgid "Seat zone" msgstr "Zona de seient" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:570 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:471 msgid "Seat row" msgstr "Filera de seient" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:571 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:472 msgid "Seat number" msgstr "Número de seient" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 msgid "Order comment" msgstr "Comentari de la comanda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:599 pretix/base/pdf.py:335 msgid "Invoice address street" msgstr "Carrer de la factura" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:599 pretix/base/pdf.py:340 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Codi postal de la factura" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:599 pretix/base/pdf.py:345 msgid "Invoice address city" msgstr "Ciutat de la factura" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:600 pretix/base/pdf.py:355 msgid "Invoice address country" msgstr "Estat de la factura" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:601 #, fuzzy #| msgid "Invoice address name" msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Estat de la factura" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:755 #, fuzzy #| msgid "Order payments and refunds" msgid "Payments and refunds" msgstr "Pagaments i reemborsaments de les comandes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:757 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:766 msgid "Payment states" msgstr "Estats del pagament" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:774 msgid "Refund states" msgstr "Estats del reemborsament" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:799 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:926 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:966 pretix/base/models/orders.py:263 #: pretix/base/models/orders.py:1543 pretix/base/models/orders.py:1926 #: pretix/base/models/orders.py:2075 pretix/base/models/orders.py:2207 #: pretix/base/models/orders.py:2528 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:325 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66 msgid "Order" msgstr "Comanda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:799 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:966 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "Identificador de pagament" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:799 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1064 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Data de creació" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:799 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:787 msgid "Completion date" msgstr "Data de finalització" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:800 msgid "Status code" msgstr "Codi d'estat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:800 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:924 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:966 pretix/base/models/orders.py:1539 #: pretix/base/models/orders.py:1922 pretix/control/forms/filter.py:917 #: pretix/control/forms/filter.py:920 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:696 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:792 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:800 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:694 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:789 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "Payment method" msgstr "Mètode de pagament" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:836 msgid "Quota availabilities" msgstr "Disponibilitat de quotes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:838 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:843 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Nom de les quotes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:843 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Quotes totals" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:843 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:19 #: pretix/control/views/item.py:903 msgid "Paid orders" msgstr "Comandes pagades" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:843 pretix/control/views/item.py:908 msgid "Pending orders" msgstr "Comandes pendents" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:843 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Vals bloquejants" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:844 pretix/control/views/item.py:927 msgid "Current user's carts" msgstr "Carretó de l'usuari actual" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:844 msgid "Exited orders" msgstr "Comandes abandonades" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:844 msgid "Current availability" msgstr "Disponibilitat actual" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:861 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:868 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:934 msgid "Infinite" msgstr "Infinit" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:890 #, fuzzy #| msgid "Gift card redemptions" msgid "Gift card transactions" msgstr "Usos de vals regal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:892 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:995 #, fuzzy #| msgid "Gift cards" msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Targetes regal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:893 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:921 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:966 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1062 pretix/base/models/giftcards.py:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:464 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123 msgid "Gift card code" msgstr "Codi del val regal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:922 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1009 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1012 #: pretix/base/models/memberships.py:119 pretix/control/forms/filter.py:239 #: pretix/control/forms/filter.py:1234 pretix/control/forms/filter.py:1237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Mode de prova" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:925 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1067 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:28 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:933 pretix/base/invoice.py:443 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:255 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:145 msgid "TEST MODE" msgstr "MODE DE PROVES" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:947 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Usos de vals regal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:949 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:966 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:993 pretix/control/navigation.py:523 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156 msgid "Gift cards" msgstr "Targetes regal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:996 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1003 msgid "Show value at" msgstr "Mostrar valor a" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1006 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1011 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 pretix/control/forms/filter.py:498 #: pretix/control/forms/filter.py:1062 pretix/control/forms/filter.py:1236 #: pretix/control/forms/filter.py:1245 pretix/control/forms/filter.py:1316 #: pretix/control/forms/filter.py:1326 pretix/control/forms/filter.py:1747 #: pretix/control/forms/filter.py:1756 pretix/control/forms/filter.py:1828 #: pretix/control/forms/filter.py:1841 pretix/control/forms/filter.py:2258 #: pretix/control/forms/filter.py:2277 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:62 msgid "All" msgstr "Tots" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1013 pretix/control/forms/filter.py:1238 msgid "Live" msgstr "En viu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1022 pretix/control/forms/filter.py:1246 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363 msgid "Empty" msgstr "Buit" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1023 pretix/control/forms/filter.py:1247 msgid "Valid and with value" msgstr "Vàlid i amb valor" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1024 pretix/control/forms/filter.py:1248 msgid "Expired and with value" msgstr "Expirat i amb valor" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1025 pretix/control/forms/filter.py:223 #: pretix/control/forms/filter.py:1249 pretix/control/forms/filter.py:1833 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:320 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:25 msgid "Expired" msgstr "Expirat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1063 pretix/base/models/giftcards.py:84 msgid "Test mode card" msgstr "Targeta de prova" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1065 pretix/base/models/giftcards.py:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Data de caducitat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1066 pretix/control/forms/orders.py:784 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Termes i condicions especials" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1068 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:324 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 msgid "Current value" msgstr "Valor actual" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1069 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Created in order" msgstr "Data de creació" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1070 #, fuzzy #| msgid "Invoice number prefix" msgid "Last invoice number of order" msgstr "Prefix numèric de la factura" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1071 #, fuzzy #| msgid "Expiration date" msgid "Last invoice date of order" msgstr "Data d'expiració" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 #, fuzzy #| msgid "Waiting list" msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Llista d'espera" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87 msgid "All entries" msgstr "Totes les entrades" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Esperant un val" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:212 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "Voucher assigned" msgstr "Val assignat" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:95 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Esperant el bescanvi del val" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:310 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Val bescanviat" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:210 #: pretix/control/views/waitinglist.py:312 msgid "Voucher expired" msgstr "Val expirat" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/base/pdf.py:116 #: pretix/control/forms/event.py:1542 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:35 msgid "Product name" msgstr "Nom del producte" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 pretix/base/orderimport.py:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 #: pretix/control/views/waitinglist.py:296 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:103 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:463 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19 msgid "Voucher code" msgstr "Codi de val" #: pretix/base/forms/__init__.py:138 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" #: pretix/base/forms/auth.py:57 pretix/base/forms/auth.py:168 msgid "Keep me logged in" msgstr "Manté la sessió iniciada" #: pretix/base/forms/auth.py:60 pretix/base/forms/auth.py:261 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "El sistema no reconeix aquesta combinació de credencials." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:366 pretix/presale/forms/customer.py:438 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "" "Per raons de seguretat, si us plau espereu 5 minuts abans de tornar-ho a " "provar." #: pretix/base/forms/auth.py:62 pretix/base/forms/auth.py:262 msgid "This account is inactive." msgstr "Aquest compte és inactiu." #: pretix/base/forms/auth.py:145 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "Ja us heu registrat amb aquesta adreça de correu, si us plau utilitzeu el " "formulari d'inici de sessió." #: pretix/base/forms/auth.py:146 pretix/base/forms/auth.py:204 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:277 pretix/presale/forms/customer.py:365 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Si us plau, introduïu la mateixa contrasenya dues vegades" #: pretix/base/forms/auth.py:149 msgid "Email address" msgstr "Adreça de correu" #: pretix/base/forms/auth.py:161 pretix/base/forms/auth.py:213 #: pretix/presale/forms/customer.py:290 pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "Repeat password" msgstr "Repetiu la contrasenya" #: pretix/base/forms/questions.py:203 #, fuzzy #| msgid "Please enter a shorter name." msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "Si us plau, introduïu un nom més curt." #: pretix/base/forms/questions.py:262 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Si us plau, introduïu un nom més curt." #: pretix/base/forms/questions.py:279 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Codi d'àrea internacional" #: pretix/base/forms/questions.py:303 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "Número de telèfon (sense el codi d'àrea internacional)" #: pretix/base/forms/questions.py:446 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" "Heu pujat una imatge apaïsada. Si us plau pugeu-ne una amb orientació " "vertical." #: pretix/base/forms/questions.py:449 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "Si us plau pugeu una imatge on l'amplada sigui 3/4 parts de l'alçada." #: pretix/base/forms/questions.py:452 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "El fitxer que heu pujat té massa píxels. Si us plau pugeu una imatge que no " "tingui més de 10000 x 10000 píxels." #: pretix/base/forms/questions.py:455 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Pugeu una imatge vàlida. El fitxer que heu pujat o bé no és una imatge o bé " "està corromput." #: pretix/base/forms/questions.py:612 pretix/base/forms/questions.py:932 msgid "Street and Number" msgstr "Carrer i número" #: pretix/base/forms/questions.py:646 pretix/base/forms/questions.py:984 msgctxt "address" msgid "Select state" msgstr "Seleccioneu l'estat" #: pretix/base/forms/questions.py:971 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:973 pretix/base/forms/questions.py:979 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:977 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1069 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Heu de proporcionar un nom d'empresa." #: pretix/base/forms/questions.py:1071 msgid "You need to provide your name." msgstr "Heu de proporcionar el vostre nom." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." msgstr "" "Ja existeix un compte associat a aquesta adreça de correu electrònic. Si us " "plau trieu-ne una altra." #: pretix/base/forms/user.py:53 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" "Si us plau introduïu la vostra contrasenya actual si voleu canviar la vostra " "adreça de correu o contrasenya." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:364 #: pretix/presale/forms/customer.py:437 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "La contrasenya actual que heu introduït no és correcta." #: pretix/base/forms/user.py:58 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "" #: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:373 #: pretix/presale/forms/customer.py:442 msgid "Your current password" msgstr "La vostra contrasenya actual" #: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:378 msgid "New password" msgstr "La contrasenya nova" #: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Repetiu la nova contrasenya" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:344 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Zona horària predeterminada" #: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "S'utilitza només per a visualitzacions sense vinculació a cap esdeveniment. " "Per a totes les visualitzacions d'esdeveniments s'utilitza la zona horària " "de l'esdeveniment." #: pretix/base/forms/user.py:175 msgid "Device name" msgstr "Nom del dispositiu" #: pretix/base/forms/user.py:176 msgid "Device type" msgstr "Tipus de dispositiu" #: pretix/base/forms/user.py:177 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Telèfon intel·ligent amb l'aplicació Authenticator" #: pretix/base/forms/user.py:178 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "Testimoni de maquinari compatible amb WebAuthn (ex. Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:62 msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." msgstr "" "Sintaxi incorrecta de l'espai reservat: Heu usat un número diferent de \"{\" " "than of \"}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:73 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" msgstr "Espai(s) reservat(s) incorrecte(s): %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:218 pretix/base/forms/widgets.py:223 msgid "Business or institutional customer" msgstr "Client comercial o institucional" #: pretix/base/forms/widgets.py:222 msgid "Individual customer" msgstr "Client individual" #: pretix/base/invoice.py:81 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" #: pretix/base/invoice.py:254 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Renderització clàssica (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:298 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Factura de" #: pretix/base/invoice.py:304 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Factura a" #: pretix/base/invoice.py:332 pretix/base/invoice.py:848 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Codi de comanda" #: pretix/base/invoice.py:341 pretix/base/invoice.py:861 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Número de cancel·lació" #: pretix/base/invoice.py:347 pretix/base/invoice.py:863 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Factura original" #: pretix/base/invoice.py:352 pretix/base/invoice.py:868 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Número de la factura" #: pretix/base/invoice.py:360 pretix/base/invoice.py:883 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Data de cancel·lació" #: pretix/base/invoice.py:366 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Data de la factura original" #: pretix/base/invoice.py:373 pretix/base/invoice.py:885 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Data de la factura" #: pretix/base/invoice.py:389 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: pretix/base/invoice.py:415 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" "fins {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:448 pretix/base/services/mail.py:463 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Factura {num}" #: pretix/base/invoice.py:491 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Referència de client: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:499 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "Client VAT ID" #: pretix/base/invoice.py:506 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Beneficiari" #: pretix/base/invoice.py:527 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Impostos de la factura" #: pretix/base/invoice.py:528 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: pretix/base/invoice.py:529 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:242 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Cancel·lació" #: pretix/base/invoice.py:551 pretix/base/invoice.py:559 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: pretix/base/invoice.py:552 pretix/base/invoice.py:560 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Quantitat" #: pretix/base/invoice.py:553 pretix/base/invoice.py:681 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Taxa d'impostos" #: pretix/base/invoice.py:554 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Net" #: pretix/base/invoice.py:555 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Brut" #: pretix/base/invoice.py:561 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: pretix/base/invoice.py:573 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:590 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Original price" msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Preu original" #: pretix/base/invoice.py:608 pretix/base/invoice.py:613 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Total de la factura" #: pretix/base/invoice.py:621 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Pagaments rebuts" #: pretix/base/invoice.py:624 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Pagaments emesos" #: pretix/base/invoice.py:639 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Targeta regal" #: pretix/base/invoice.py:642 #, fuzzy #| msgid "Pending amount" msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Quantitat pendent" #: pretix/base/invoice.py:682 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Valor net" #: pretix/base/invoice.py:683 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Valor brut" #: pretix/base/invoice.py:684 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Impost" #: pretix/base/invoice.py:714 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Imposts inclosos" #: pretix/base/invoice.py:742 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, this corresponds to:" msgstr "" "S'està usant la taxa de conversió de 1:{rate} tal com publica en Banc " "Central Europeu a dia {date} que es correspon amb:" #: pretix/base/invoice.py:756 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "S'està usant la taxa de conversió de 1:{rate} tal com publica el Banc " "Central Europeu a dia {date}, el total de la factura es correspon amb " "{total}." #: pretix/base/invoice.py:769 msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" msgstr "Generador Modern de Factures (pretix 2.7)" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Llista predeterminada" #: pretix/base/models/auth.py:250 msgid "Is active" msgstr "És actiu" #: pretix/base/models/auth.py:252 msgid "Is site admin" msgstr "És administrador del lloc" #: pretix/base/models/auth.py:254 msgid "Date joined" msgstr "Data d'inscripció" #: pretix/base/models/auth.py:256 #, fuzzy #| msgid "Repeat new password" msgid "Force user to select a new password" msgstr "Repetiu la nova contrasenya" #: pretix/base/models/auth.py:263 pretix/base/models/exports.py:135 #: pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" #: pretix/base/models/auth.py:266 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "" "Es necessita un factor d'autenticació de dues passes per iniciar sessió" #: pretix/base/models/auth.py:270 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Rep notificacions d'acord a la meva configuració d'abaix" #: pretix/base/models/auth.py:271 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Si està desactivat no rebreu cap notificació." #: pretix/base/models/auth.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:148 tests/base/test_mail.py:149 msgid "User" msgstr "Usuari" #: pretix/base/models/auth.py:286 pretix/control/navigation.py:409 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: pretix/base/models/auth.py:344 msgid "Account information changed" msgstr "S'ha canviat la informació del compte" #: pretix/base/models/auth.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Recuperació de la contrasenya" #: pretix/base/models/checkin.py:55 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Tots els productes (inclosos els recent creats)" #: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:263 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:695 msgid "Limit to products" msgstr "Límit als productes" #: pretix/base/models/checkin.py:59 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Inclou comandes pendents" #: pretix/base/models/checkin.py:61 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "Amb aquesta opció la gent podrà validar el tiquet fins i tot si la comanda " "no s'ha pagat." #: pretix/base/models/checkin.py:64 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:66 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:70 pretix/control/navigation.py:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "Portes" #: pretix/base/models/checkin.py:71 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "No té cap efecte de cara a la validació dels tiquets, només per a la " "configuració automàtica dels dispositius de check-in." #: pretix/base/models/checkin.py:75 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "Permetre tornar a entrar després d'un escaneig de sortida" #: pretix/base/models/checkin.py:79 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Permetre múltiples entrades per tiquet" #: pretix/base/models/checkin.py:80 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" "Feu servir aquesta opció per desactivar els avisos si un tiquet és escanejat " "per segon cop." #: pretix/base/models/checkin.py:84 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Fes check-out automàtic de tothom a" #: pretix/base/models/checkin.py:90 msgid "Sales channels to automatically check in" msgstr "Canals de venda amb check-in automàtic" #: pretix/base/models/checkin.py:91 msgid "" "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in " "when purchased through any of the selected sales channels. This option can " "be useful when tickets sold at the box office are not checked again before " "entry and should be considered validated directly upon purchase." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:316 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: pretix/base/models/checkin.py:317 msgid "Exit" msgstr "Sortida" #: pretix/base/models/checkin.py:332 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Unknown ticket" msgstr "Baixa el tiquet" #: pretix/base/models/checkin.py:333 #, fuzzy #| msgid "Ticket download" msgid "Ticket not paid" msgstr "Descàrrega de tiquets" #: pretix/base/models/checkin.py:334 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:335 #, fuzzy #| msgid "Ticket layout changed." msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "S'ha canviat el disseny dels tiquets." #: pretix/base/models/checkin.py:336 #, fuzzy #| msgid "Administrative action required" msgid "Information required" msgstr "Es requereix una acció administrativa" #: pretix/base/models/checkin.py:337 #, fuzzy #| msgid "Ticket layout" msgid "Ticket already used" msgstr "Disseny del tiquet" #: pretix/base/models/checkin.py:338 #, fuzzy #| msgid "Filetype not allowed!" msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "No es permet el tipus de fitxer!" #: pretix/base/models/checkin.py:339 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:340 #, fuzzy #| msgid "Internal Server Error" msgid "Server error" msgstr "Error intern del servidor" #: pretix/base/models/customers.py:54 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Provider name" msgstr "Nom del producte" #: pretix/base/models/customers.py:59 msgid "Login button label" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:63 #, fuzzy #| msgid "Refund requested" msgid "Single-sign-on method" msgstr "S'ha demanat un reemborsament" #: pretix/base/models/customers.py:84 pretix/base/models/devices.py:72 #: pretix/base/models/items.py:1276 pretix/base/models/items.py:1506 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Podeu introduir aquí qualsevol valor per facilitar la coincidència de dates " "amb altres fonts. Si no n'introduïu cap, es generarà una automàticament." #: pretix/base/models/customers.py:89 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:292 pretix/base/models/orders.py:1345 #: pretix/base/models/orders.py:2772 pretix/base/settings.py:865 msgid "Company name" msgstr "Nom de l'empresa" #: pretix/base/models/customers.py:296 pretix/base/models/orders.py:1349 #: pretix/base/models/orders.py:2779 pretix/base/settings.py:80 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:191 msgid "Select country" msgstr "Seleccionau país" #: pretix/base/models/customers.py:367 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:368 msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:374 #, fuzzy #| msgid "Cart positions" msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Posicions del carretó" #: pretix/base/models/customers.py:375 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:379 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:380 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Data de creació" #: pretix/base/models/customers.py:400 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Client type" msgstr "Data de l'esdeveniment" #: pretix/base/models/customers.py:403 #, fuzzy #| msgid "Device type" msgid "Grant type" msgstr "Tipus de dispositiu" #: pretix/base/models/customers.py:414 msgid "Allowed access scopes" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:415 #, fuzzy #| msgid "Create multiple vouchers" msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "Crear múltiples vals" #: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1275 msgid "Internal identifier" msgstr "Identificador intern" #: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1378 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Aquest identificador ja s'està utilitzar per a una pregunta diferent." #: pretix/base/models/devices.py:112 pretix/control/forms/filter.py:2135 #: pretix/control/forms/filter.py:2251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:623 msgid "Gate" msgstr "Porta" #: pretix/base/models/devices.py:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" msgstr "Data de configuració" #: pretix/base/models/devices.py:133 msgid "Initialization date" msgstr "Data d'inicialització" #: pretix/base/models/discount.py:45 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:46 #, fuzzy #| msgid "Multiple matching products were found." msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "S'han trobat diversos productes que coincideixen." #: pretix/base/models/discount.py:47 #, fuzzy #| msgid "Add tickets for a different date" msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Afegir tiquets per a una altra data" #: pretix/base/models/discount.py:65 pretix/base/models/items.py:814 #: pretix/base/models/items.py:1084 pretix/base/models/items.py:1308 msgid "Position" msgstr "Posició" #: pretix/base/models/discount.py:85 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Event series date changed" msgid "Event series handling" msgstr "S'ha canviat la data de la sèrie d'actes" #: pretix/base/models/discount.py:93 #, fuzzy #| msgid "All products (including newly created ones)" msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Tots els productes (inclosos els recent creats)" #: pretix/base/models/discount.py:97 #, fuzzy #| msgid "Please select a specific variation of this product." msgid "Apply to specific products" msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte." #: pretix/base/models/discount.py:102 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Add-on products" msgid "Apply to add-on products" msgstr "Productes complementaris" #: pretix/base/models/discount.py:103 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:107 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:108 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still receive the discount." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:113 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of items per order" msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Número màxim d'elements per comanda" #: pretix/base/models/discount.py:117 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:124 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:131 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:133 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:170 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:175 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:180 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:186 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:85 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "" "La data del període de prevenda ha de ser posterior al seu començament." #: pretix/base/models/event.py:87 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "La finalització de l'esdeveniment ha de ser posterior al seu inici." #: pretix/base/models/event.py:527 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Hauria de ser curt, contenir només lletres en minúscules, números, punts i " "guions, i ha de ser únic entre tots els esdeveniments. Recomanem algun tipus " "d'abreviació o una data amb menys de 10 caràcters que sigui fàcil de " "recordar, però també podeu triar un valor aleatori. Això s'utilitzarà a les " "URL, codis de comandes, números de factura, i referències de transferències " "bancàries." #: pretix/base/models/event.py:534 pretix/base/models/organizer.py:85 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "El mot només pot contenir lletres, números, punts i guions." #: pretix/base/models/event.py:551 pretix/base/models/event.py:1375 msgid "Show in lists" msgstr "Mostra a les llistes" #: pretix/base/models/event.py:552 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Si es selecciona aquest esdeveniment es mostrarà públicament a la llista " "d'esdeveniments del vostre compte d'organitzador." #: pretix/base/models/event.py:556 pretix/base/models/event.py:1390 #: pretix/control/forms/subevents.py:98 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Opcional. No es vendran més productes després d'aquesta data. Si no " "especificau aquest valor, la prevenda acabarà després de la data de " "finalització del vostres esdeveniment." #: pretix/base/models/event.py:562 pretix/base/models/event.py:1396 #: pretix/control/forms/subevents.py:92 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Opcional. No es vendrà cap producte abans d'aquesta data." #: pretix/base/models/event.py:587 pretix/control/navigation.py:65 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: pretix/base/models/event.py:594 pretix/base/pdf.py:224 #: pretix/control/forms/event.py:256 pretix/control/forms/filter.py:1443 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/views/dashboards.py:540 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:81 #: pretix/presale/views/widget.py:621 msgid "Event series" msgstr "Sèrie d'esdeveniments" #: pretix/base/models/event.py:598 pretix/base/models/event.py:1424 msgid "Seating plan" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:605 pretix/base/payment.py:401 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "Restringir a canals de venda especícifs" #: pretix/base/models/event.py:606 msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels." msgstr "Vendre només tiquets per aquest acte als canals de venda següents." #: pretix/base/models/event.py:613 pretix/base/models/items.py:350 #: pretix/base/models/items.py:1612 pretix/base/models/orders.py:183 #: pretix/base/models/orders.py:2633 pretix/base/models/vouchers.py:181 #: pretix/base/models/waitinglist.py:55 pretix/base/notifications.py:187 #: pretix/control/forms/filter.py:860 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:71 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: pretix/base/models/event.py:614 pretix/control/navigation.py:342 #: pretix/control/navigation.py:463 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1586 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: pretix/base/models/event.py:1201 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "Heu configurat al menys un producte pagat però no heu habilitat cap mètode " "de pagament." #: pretix/base/models/event.py:1204 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "Heu de configurar al menys una quota per vendre alguna cosa." #: pretix/base/models/event.py:1209 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1321 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Una vegada creat, no es pot canviar un esdeveniment entre únic i en sèrie." #: pretix/base/models/event.py:1327 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "El mot de l'esdeveniment no es pot canviar." #: pretix/base/models/event.py:1330 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Ja s'ha utilitzat aquest mot per a un altre esdeveniment." #: pretix/base/models/event.py:1336 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "L'esdeveniment no pot acabar abans de que comenci." #: pretix/base/models/event.py:1342 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "La prevenda de l'esdeveniment no pot acabar abans que comenci." #: pretix/base/models/event.py:1372 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Només si aquest selector està activat, els usuaris veuran la data al frontal." #: pretix/base/models/event.py:1376 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Si se selecciona, aquest esdeveniment es mostrarà públicament a la llista de " "dates del teu esdeveniment." #: pretix/base/models/event.py:1421 pretix/base/settings.py:2532 msgid "Frontpage text" msgstr "Text de la pàgina frontal" #: pretix/base/models/event.py:1436 msgid "Date in event series" msgstr "Data a la sèrie d'esdeveniments" #: pretix/base/models/event.py:1437 msgid "Dates in event series" msgstr "Dates a la sèrie d'esdeveniments" #: pretix/base/models/event.py:1579 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Una o més variacions no pertanyen a aquest esdeveniment." #: pretix/base/models/event.py:1609 pretix/base/models/items.py:1783 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "No pot contenir espais o caràcters especials excepte guions baixos" #: pretix/base/models/event.py:1614 pretix/base/models/items.py:1788 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "" "El nom de la propietat només pot tenir lletres, números i guions baixos." #: pretix/base/models/event.py:1619 msgid "Default value" msgstr "Valor predeterminat" #: pretix/base/models/event.py:1621 #, fuzzy #| msgid "Can change organizer settings" msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "Poden canviar la configuració de l'organitzador" #: pretix/base/models/event.py:1623 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Required for events" msgstr "Reemborsar comanda" #: pretix/base/models/event.py:1624 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1629 msgid "Valid values" msgstr "Valors vàlids" #: pretix/base/models/event.py:1630 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" "Si ho deixeu buit, es permet qualsevol valor. Altrament, poseu un valor " "permès a cada línia." #: pretix/base/models/event.py:1633 msgid "Can be used for filtering" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1634 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1641 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" "Una propietat pot ser obligatòria o tenir un valor predeterminat, però no " "les dues coses alhora." #: pretix/base/models/event.py:1643 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "No podeu seleccionar una quota que pertany a un esdeveniment diferent." #: pretix/base/models/event.py:1715 pretix/base/models/organizer.py:479 #, fuzzy #| msgid "Guidance text" msgid "Link text" msgstr "Text de guia" #: pretix/base/models/event.py:1718 pretix/base/models/organizer.py:482 #, fuzzy #| msgid "Imprint URL" msgid "Link URL" msgstr "Imprimeix l'URL" #: pretix/base/models/exports.py:41 pretix/control/navigation.py:227 #: pretix/control/navigation.py:607 msgid "Export" msgstr "" #: pretix/base/models/exports.py:58 #, fuzzy #| msgid "Additional fee" msgid "Additional recipients" msgstr "Tarifa addicional" #: pretix/base/models/exports.py:60 pretix/base/models/exports.py:65 #: pretix/base/models/exports.py:70 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "" #: pretix/base/models/exports.py:63 #, fuzzy #| msgid "Additional fee" msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "Tarifa addicional" #: pretix/base/models/exports.py:68 #, fuzzy #| msgid "Additional fee" msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "Tarifa addicional" #: pretix/base/models/exports.py:73 pretix/control/forms/event.py:1013 #: pretix/control/forms/event.py:1070 pretix/control/forms/event.py:1080 #: pretix/control/forms/orders.py:619 pretix/control/forms/orders.py:850 #: pretix/control/forms/orders.py:877 pretix/control/forms/organizer.py:463 #: pretix/control/forms/organizer.py:473 pretix/control/forms/organizer.py:483 #: pretix/control/forms/vouchers.py:262 pretix/plugins/sendmail/forms.py:74 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:94 pretix/plugins/sendmail/models.py:190 msgid "Subject" msgstr "" #: pretix/base/models/exports.py:77 pretix/control/forms/orders.py:660 #: pretix/control/forms/orders.py:676 pretix/control/forms/orders.py:858 #: pretix/control/forms/orders.py:885 pretix/control/forms/vouchers.py:268 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:75 pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:191 msgid "Message" msgstr "" #: pretix/base/models/exports.py:84 #, fuzzy #| msgid "Event start time" msgid "Requested start time" msgstr "Hora d'inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Cap valor pot tenir el caràcter delimitador." #: pretix/base/models/giftcards.py:79 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "El val regal només pot contenir lletres, números, punts i guions." #: pretix/base/models/giftcards.py:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "Termes i condicions especials" #: pretix/base/models/invoices.py:179 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "Identificador fiscal: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:185 pretix/base/services/invoices.py:141 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "Identificador de l'IVA: %s" #: pretix/base/models/items.py:87 msgid "Category name" msgstr "Nom de la categoria" #: pretix/base/models/items.py:91 pretix/base/models/items.py:366 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "Si establiu això, s'utilitzarà al rerefons enlloc del nom públic." #: pretix/base/models/items.py:95 msgid "Category description" msgstr "Descripció de la categoria" #: pretix/base/models/items.py:102 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Els productes en aquesta categoria són productes de complements" #: pretix/base/models/items.py:103 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Si es selecciona, els productes que pertanyen a aquesta categoria no estan " "destinat a la venda per ells mateixos. Només es poden comprar en combinació " "amb un producte que té aquesta categoria configurada com a possible font de " "complements." #: pretix/base/models/items.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "Categories del producte" #: pretix/base/models/items.py:116 #, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" msgstr "{category} (productes de complements)" #: pretix/base/models/items.py:167 pretix/base/models/items.py:223 msgid "Disable product for this date" msgstr "Desactivar producte per aquesta data" #: pretix/base/models/items.py:171 pretix/base/models/items.py:227 #: pretix/base/models/items.py:439 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Aquest producte no es vendrà abans de la data especificada." #: pretix/base/models/items.py:176 pretix/base/models/items.py:232 #: pretix/base/models/items.py:444 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Aquest producte no es vendrà després de la data especificada." #: pretix/base/models/items.py:357 pretix/base/models/items.py:1061 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:40 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: pretix/base/models/items.py:358 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Si teniu molts productes teniu l'opció d'ordenar-los dins categoria per " "tenir-ho tot organitzat." #: pretix/base/models/items.py:375 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Això es mostra baix el nom del producte a les llistes." #: pretix/base/models/items.py:380 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Si el producte té múltiples variacions, podeu establir diferents preus per a " "cada variació. Si una variació no té cap preu especial o si no teniu " "variacions, s'utilitzarà aquest preu." #: pretix/base/models/items.py:388 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Si s'activa aquesta opció, els usuaris poden triar el preu ells mateixos. El " "preu configurat a sobre s'interpreta com el mínim que un usuari pot " "introduir. Podeu utilitzar això per exemple per recollir donacions " "addicionals pel vostre esdeveniment. Això no està actualment suportat per a " "productes que es compren com un complement d'altres productes." #: pretix/base/models/items.py:402 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" "Determina si la compra d'aquest producte permet a la persona accedir al " "vostre esdeveniment" #: pretix/base/models/items.py:407 #, fuzzy #| msgid "Is an admission ticket" msgid "Is a personalized ticket" msgstr "És un tiquet d'admissió" #: pretix/base/models/items.py:409 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "" "Determina si la compra d'aquest producte permet a la persona accedir al " "vostre esdeveniment" #: pretix/base/models/items.py:418 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Mostrar una llista d'espera per a aquest tiquet" #: pretix/base/models/items.py:419 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "" "Això només funcionarà si les llistes d'espera estan activades per a aquest " "acte." #: pretix/base/models/items.py:423 pretix/base/settings.py:1105 #: pretix/control/forms/event.py:1455 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Mostra el número restant de tiquets" #: pretix/base/models/items.py:424 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "Mostra públicament quants tiquets hi ha encara disponibles." #: pretix/base/models/items.py:431 msgid "Product picture" msgstr "Imatge del producte" #: pretix/base/models/items.py:450 msgid "Only show after sellout of" msgstr "Mostrar només quan s'hagin esgotat els" #: pretix/base/models/items.py:451 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:460 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Per a comprar aquest producte l'usuari necessita un val que s'aplica " "directament a aquest producte o via una quota." #: pretix/base/models/items.py:466 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Si aquest producte és part d'una comanda, la comanda passarà a l'estat " "\"aprovació\" i necessitarà que ho confirmeu abans que es pugui pagar i ser " "completat. Podeu utilitzar això per exemple per a tiquets de descompte que " "només estan disponibles a groups específics." #: pretix/base/models/items.py:473 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Aquest producte romandrà ocult de la pàgina d'esdeveniments fins que " "l'usuari introdueixi un codi de val que el desbloquegi." #: pretix/base/models/items.py:479 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:486 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Si se selecciona això, s'aplica la configuració habitual de cancel·lació i " "canvi de comanda per a aquest esdeveniment. Si no se selecciona, les " "comandes que contenguin aquest producte no es poden cancel·lar excepte per " "vosaltres." #: pretix/base/models/items.py:493 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Aquest producte només es pot comprar si s'afegeix al carretó al menys " "aquesta quantitat. Si deixeu aquest camp buit o l'establiu a 0, no hi ha " "limitacions especials per a aquest producte." #: pretix/base/models/items.py:500 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Aquest producte només es pot comprar aquesta quantitat en una comanda. Si " "manteniu el camp buit o l'establiu a 0, no hi ha cap limitació especial per " "a aquest producte. Tanmateix, s'aplicarà igualment el límit del número màxim " "d'elements a tota la comanda." #: pretix/base/models/items.py:507 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Si establiu això, l'aplicació de validació mostrarà un avís de que aquest " "tiquet requereix una atenció especial. Podeu utilitzar això per exemple per " "a tiquets d'estudiants per avisar a la persona que valida que ha de " "comprovar la identificació d'estudiant." #: pretix/base/models/items.py:515 pretix/base/models/items.py:825 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Si s'estableix, això es mostrarà al costat del preu actual per mostrar que " "és un descompte. Això és una configuració cosmètica i no afectarà realment " "al preu." #: pretix/base/models/items.py:525 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Quan un client compra aquest producte, rebrà un val regal amb un valor " "equivalent al preu del producte." #: pretix/base/models/items.py:535 msgid "Allowed membership types" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:540 pretix/base/models/items.py:846 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:549 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:552 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:556 msgid "Membership duration in days" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:560 msgid "Membership duration in months" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:568 pretix/base/models/items.py:1302 #: pretix/control/forms/filter.py:400 pretix/control/forms/filter.py:1633 #: pretix/control/forms/item.py:225 pretix/control/navigation.py:148 #: pretix/control/navigation.py:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:27 msgid "Products" msgstr "Productes" #: pretix/base/models/items.py:738 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "El número màxim per comanda no pot ser menor que el número mínim per comanda." #: pretix/base/models/items.py:744 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "La categoria d'elements ha de pertànyer al mateix esdeveniment que l'element." #: pretix/base/models/items.py:749 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "" "La regla d'impost de l'element ha de pertànyer al mateix esdeveniment que " "l'element." #: pretix/base/models/items.py:755 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "La disponibilitat de l'element no pot acabar abans que comenci." #: pretix/base/models/items.py:809 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Això es mostra davall del nom de la variació a les llistes." #: pretix/base/models/items.py:829 #, fuzzy #| msgid "New order requires approval" msgid "Require approval" msgstr "La nova comanda requereix aprovació" #: pretix/base/models/items.py:831 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this product is part of an order, the order will be put into an " #| "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " #| "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " #| "only available to specific groups." msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Si aquest producte és part d'una comanda, la comanda passarà a l'estat " "\"aprovació\" i necessitarà que ho confirmeu abans que es pugui pagar i ser " "completat. Podeu utilitzar això per exemple per a tiquets de descompte que " "només estan disponibles a groups específics." #: pretix/base/models/items.py:841 pretix/control/navigation.py:546 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Membership types" msgstr "Membres" #: pretix/base/models/items.py:853 #, fuzzy #| msgid "This product will not be sold before the given date." msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Aquest producte no es vendrà abans de la data especificada." #: pretix/base/models/items.py:858 #, fuzzy #| msgid "This product will not be sold after the given date." msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Aquest producte no es vendrà després de la data especificada." #: pretix/base/models/items.py:863 pretix/control/forms/item.py:751 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:868 #, fuzzy #| msgid "" #| "This product will only be shown if a voucher matching the product is " #| "redeemed." msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "" "Aquest producte només es mostrarà si s'ha bescanviat un val coincident amb " "el producte." #: pretix/base/models/items.py:870 #, fuzzy #| msgid "" #| "This product will be hidden from the event page until the user enters a " #| "voucher that unlocks this product." msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Aquest producte romandrà ocult de la pàgina d'esdeveniments fins que " "l'usuari introdueixi un codi de val que el desbloquegi." #: pretix/base/models/items.py:877 pretix/base/models/vouchers.py:262 #: pretix/base/models/waitinglist.py:99 pretix/base/orderimport.py:284 msgid "Product variation" msgstr "Variació del producte" #: pretix/base/models/items.py:878 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "Variacions del producte" #: pretix/base/models/items.py:1066 msgid "Minimum number" msgstr "Número mínim" #: pretix/base/models/items.py:1070 msgid "Maximum number" msgstr "Número màxim" #: pretix/base/models/items.py:1074 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Els complements s'inclouen al preu" #: pretix/base/models/items.py:1075 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Si es selecciona, afegir complement a aquest tiquet és gratuït, fins i tot " "si els complement normalment tenen un cost individual." #: pretix/base/models/items.py:1080 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Permetre triar el mateix producte diverses vegades" #: pretix/base/models/items.py:1099 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "La categoria de complements ha de pertànyer al mateix esdeveniment que " "l'element." #: pretix/base/models/items.py:1104 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "L'element ja té un complement d'aquesta categoria." #: pretix/base/models/items.py:1109 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "El recompte mínim ha de ser igual o major que zero." #: pretix/base/models/items.py:1114 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "El recompte màxim ha de ser igual o major que zero." #: pretix/base/models/items.py:1119 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "El recompte màxim ha de ser major que el recompte mínim." #: pretix/base/models/items.py:1146 msgid "Bundled item" msgstr "Element de paquet" #: pretix/base/models/items.py:1152 msgid "Bundled variation" msgstr "Variació de paquet" #: pretix/base/models/items.py:1158 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 #, fuzzy #| msgid "Quantity available" msgid "Quantity" msgstr "Quantitat disponible" #: pretix/base/models/items.py:1163 msgid "Designated price part" msgstr "Part de preu designat" #: pretix/base/models/items.py:1164 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Si s'estableix, es mostrarà que aquest element del paquet és responsable del " "valor especificat del total del preu brut. Això pot ser important en casos " "de fiscalització mixta, però es pot deixar en blanc en altres casos. Aquest " "valor NO s'afegirà a la base del preu de l'element." #: pretix/base/models/items.py:1187 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "" "L'element del paquet ha de pertànyer al mateix esdeveniment que l'element." #: pretix/base/models/items.py:1189 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "S'ha d'establir una variació per a aquest element." #: pretix/base/models/items.py:1191 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "La variació triada no pertany a aquest element." #: pretix/base/models/items.py:1196 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "El recompte ha de ser igual o major que zero." #: pretix/base/models/items.py:1249 msgid "Number" msgstr "Número" #: pretix/base/models/items.py:1250 msgid "Text (one line)" msgstr "Text (una línia)" #: pretix/base/models/items.py:1251 msgid "Multiline text" msgstr "Text multi-línia" #: pretix/base/models/items.py:1252 msgid "Yes/No" msgstr "Si/No" #: pretix/base/models/items.py:1253 msgid "Choose one from a list" msgstr "Triau-ne un de la llista" #: pretix/base/models/items.py:1254 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Triau-ne varis de la llista" #: pretix/base/models/items.py:1255 msgid "File upload" msgstr "Pujada de fitxer" #: pretix/base/models/items.py:1257 pretix/base/reldate.py:183 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:611 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:27 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:41 msgid "Time" msgstr "Hora" #: pretix/base/models/items.py:1258 msgid "Date and time" msgstr "Dia i hora" #: pretix/base/models/items.py:1259 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Codi de país (ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1271 pretix/base/models/items.py:1356 #: pretix/base/orderimport.py:732 pretix/control/forms/item.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: pretix/base/models/items.py:1281 pretix/base/models/items.py:1511 #, fuzzy #| msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" "El nom de la propietat només pot tenir lletres, números i guions baixos." #: pretix/base/models/items.py:1286 msgid "Help text" msgstr "Text d'ajuda" #: pretix/base/models/items.py:1287 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "Si la pregunta necessita ser explicada o aclarida, feu-ho aquí!" #: pretix/base/models/items.py:1293 msgid "Question type" msgstr "Tipus de pregunta" #: pretix/base/models/items.py:1297 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Pregunta obligatòria" #: pretix/base/models/items.py:1304 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "" "Aquesta pregunta es demanarà als compradors dels productes seleccionats" #: pretix/base/models/items.py:1311 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "" "Demana durant la validació enlloc de durant el procés de compra del tiquet" #: pretix/base/models/items.py:1312 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1316 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" msgstr "Pregunta oculta" #: pretix/base/models/items.py:1317 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Aquesta pregunta només es mostrarà a la rebotiga." #: pretix/base/models/items.py:1321 msgid "Print answer on invoices" msgstr "Mostra la resposta a les factures" #: pretix/base/models/items.py:1329 pretix/base/models/items.py:1335 #: pretix/base/models/items.py:1341 msgid "Minimum value" msgstr "Valor mínim" #: pretix/base/models/items.py:1330 pretix/base/models/items.py:1333 #: pretix/base/models/items.py:1336 pretix/base/models/items.py:1339 #: pretix/base/models/items.py:1342 pretix/base/models/items.py:1345 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "Actualment no suportat a les nostres apps i durant el check-in" #: pretix/base/models/items.py:1332 pretix/base/models/items.py:1338 #: pretix/base/models/items.py:1344 msgid "Maximum value" msgstr "Valor màxim" #: pretix/base/models/items.py:1348 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1349 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1402 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Es requereix una resposta a aquesta pregunta per poder continuar." #: pretix/base/models/items.py:1412 #, fuzzy #| msgid "Invalid input data." msgid "Invalid input type." msgstr "Dades d'entrada no vàlides." #: pretix/base/models/items.py:1418 pretix/base/models/items.py:1436 #: pretix/base/orderimport.py:742 pretix/base/orderimport.py:750 msgid "Invalid option selected." msgstr "S'ha seleccionat una opció invàlida." #: pretix/base/models/items.py:1446 msgid "The number is to low." msgstr "El número és massa petit." #: pretix/base/models/items.py:1448 msgid "The number is to high." msgstr "El número és massa gran." #: pretix/base/models/items.py:1451 msgid "Invalid number input." msgstr "Entrada de número incorrecte." #: pretix/base/models/items.py:1458 pretix/base/models/items.py:1482 msgid "Please choose a later date." msgstr "Si us plau, trieu una data posterior." #: pretix/base/models/items.py:1460 pretix/base/models/items.py:1484 msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Si us plau, trieu una data anterior." #: pretix/base/models/items.py:1463 msgid "Invalid date input." msgstr "Entrada de data incorrecta." #: pretix/base/models/items.py:1470 msgid "Invalid time input." msgstr "Entrada d'hora incorrecta." #: pretix/base/models/items.py:1479 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Entrada de dia i hora incorrecta." #: pretix/base/models/items.py:1491 msgid "Unknown country code." msgstr "Codi d'estat desconegut." #: pretix/base/models/items.py:1515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:68 msgid "Answer" msgstr "Resposta" #: pretix/base/models/items.py:1537 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "Ja s'utilitza l'identificador \"{}\" a una altra opció." #: pretix/base/models/items.py:1540 msgid "Question option" msgstr "Opció de pregunta" #: pretix/base/models/items.py:1541 msgid "Question options" msgstr "Opcions de preguntes" #: pretix/base/models/items.py:1626 pretix/control/forms/event.py:1489 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Capacitat total" #: pretix/base/models/items.py:1628 pretix/control/forms/item.py:362 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Deixeu-ho buit per a un número de tiquets il·limitat." #: pretix/base/models/items.py:1632 pretix/base/models/orders.py:1296 #: pretix/base/models/orders.py:2550 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:92 msgid "Item" msgstr "Element" #: pretix/base/models/items.py:1640 pretix/control/forms/item.py:694 msgid "Variations" msgstr "Variacions" #: pretix/base/models/items.py:1644 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "Ignorar aquesta quota quan es determini la disponibilitat de l'acte" #: pretix/base/models/items.py:1645 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "Si ho habiliteu, aquesta quota serà ignorada quan es determini la " "disponibilitat de l'acte en el calendari. Això és útil per exemple per " "merchandising que s'afegeixi a l'acte però que no hagi d'impedir que l'acte " "aparegui com a exhaurit." #: pretix/base/models/items.py:1652 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Tancar aquesta quota permanentment un cop s'hagi exhaurit" #: pretix/base/models/items.py:1653 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1661 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "Permetre vendre més tiquets un cop la gent hagi sortit de l'acte" #: pretix/base/models/items.py:1662 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1673 pretix/base/models/vouchers.py:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Quota" #: pretix/base/models/items.py:1674 pretix/control/navigation.py:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:58 msgid "Quotas" msgstr "Quotes" #: pretix/base/models/items.py:1742 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "" "Totes les variacions han de pertànyer a un element inclòs dins la llista " "d'elements." #: pretix/base/models/items.py:1753 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Un o més elements té variacions però cap d'aquestes es troba dins la llista " "de variacions." #: pretix/base/models/items.py:1759 pretix/base/models/waitinglist.py:299 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "El sub-esdeveniment no pot ser buit per a sèries d'esdeveniments." #: pretix/base/models/log.py:156 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Comanda {val}" #: pretix/base/models/log.py:166 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Val {val}…" #: pretix/base/models/log.py:176 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Producte {val}" #: pretix/base/models/log.py:186 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Data {val}" #: pretix/base/models/log.py:196 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Quota {val}" #: pretix/base/models/log.py:206 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Product {val}" msgid "Discount {val}" msgstr "Producte {val}" #: pretix/base/models/log.py:216 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Categoria {val}" #: pretix/base/models/log.py:226 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Pregunta {val}" #: pretix/base/models/log.py:236 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Regla fiscal {val}" #: pretix/base/models/memberships.py:44 msgid "Membership is transferable" msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events." msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:56 pretix/base/models/vouchers.py:196 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Maximum usages" msgstr "Usos màxims" #: pretix/base/models/memberships.py:57 #, fuzzy #| msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "Número de vegades que es pot utilitzar aquest val." #: pretix/base/models/memberships.py:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:78 msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lat" #: pretix/base/models/memberships.py:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:130 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Membership type" msgstr "Membres" #: pretix/base/models/orders.py:163 msgid "pending" msgstr "pendent" #: pretix/base/models/orders.py:164 msgid "paid" msgstr "pagat" #: pretix/base/models/orders.py:165 msgid "expired" msgstr "expirat" #: pretix/base/models/orders.py:189 pretix/control/forms/orders.py:595 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgid "Customer" msgstr "Client" #: pretix/base/models/orders.py:204 pretix/control/forms/filter.py:540 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:63 msgid "Locale" msgstr "Configuració regional" #: pretix/base/models/orders.py:214 pretix/base/models/orders.py:2645 #: pretix/control/forms/orders.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Data d'expiració" #: pretix/base/models/orders.py:218 pretix/control/forms/filter.py:551 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Quantitat total" #: pretix/base/models/orders.py:222 pretix/base/models/vouchers.py:292 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "El text introduït dins aquest camp no serà visible per a l'usuari i el teniu " "disponible per a la vostra conveniència." #: pretix/base/models/orders.py:227 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:233 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Si establiu això, l'aplicació de validació mostrarà un avís de que els " "tiquets d'aquesta comanda requereixen especial atenció. Això no mostrarà cap " "detall o missatge personalitzat, així que haureu d'informar a l'equip de " "validació sobre com gestionar aquests casos." #: pretix/base/models/orders.py:245 pretix/base/models/orders.py:1333 msgid "Meta information" msgstr "Informació meta" #: pretix/base/models/orders.py:881 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "No es pot acceptar el pagament ja que s'ha acabat el darrer dia configurat " "com a dia de pagament." #: pretix/base/models/orders.py:883 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "No es pot acceptar el pagament ja que la comanda ha expirat i heu configurat " "a la configuració de pagaments que no es puguin acceptar pagaments amb " "retard." #: pretix/base/models/orders.py:885 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "" "Aquesta comanda encara no s'ha aprovat per l'organitzador de l'esdeveniment." #: pretix/base/models/orders.py:909 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "El producte comanat \"{item}\" ja no està disponible." #: pretix/base/models/orders.py:910 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "El seient \"{seat}\" ja no està disponible." #: pretix/base/models/orders.py:911 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:912 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "El val \"{voucher}\" ha estat usat simultàniament." #: pretix/base/models/orders.py:1214 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1313 pretix/base/models/orders.py:1321 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Buit si aquest producte no és un tiquet d'admissió" #: pretix/base/models/orders.py:1526 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "creat" #: pretix/base/models/orders.py:1527 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "pendent" #: pretix/base/models/orders.py:1528 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "confirmat" #: pretix/base/models/orders.py:1529 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "cancel·lat" #: pretix/base/models/orders.py:1530 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "fallat" #: pretix/base/models/orders.py:1531 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "reemborsat" #: pretix/base/models/orders.py:1559 pretix/base/models/orders.py:1953 #: pretix/base/shredder.py:436 msgid "Payment information" msgstr "Dades de pagament" #: pretix/base/models/orders.py:1894 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "s'ha iniciat externament" #: pretix/base/models/orders.py:1895 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "creat" #: pretix/base/models/orders.py:1896 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "en trànsit" #: pretix/base/models/orders.py:1897 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "fet" #: pretix/base/models/orders.py:1898 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "fallat" #: pretix/base/models/orders.py:1900 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "cancel·lat" #: pretix/base/models/orders.py:1908 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: pretix/base/models/orders.py:1909 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Client" #: pretix/base/models/orders.py:1910 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Extern" #: pretix/base/models/orders.py:1948 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:197 #, fuzzy #| msgid "Refund only" msgid "Refund reason" msgstr "Només reemborsament" #: pretix/base/models/orders.py:1949 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:200 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2060 msgid "Payment fee" msgstr "Tarifa de pagament" #: pretix/base/models/orders.py:2061 msgid "Shipping fee" msgstr "Tarifa d'enviament" #: pretix/base/models/orders.py:2062 msgid "Service fee" msgstr "Tarifa de servei" #: pretix/base/models/orders.py:2063 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:148 msgid "Cancellation fee" msgstr "Tarifa de cancel·lació" #: pretix/base/models/orders.py:2064 msgid "Insurance fee" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2065 msgid "Other fees" msgstr "Altres tarifes" #: pretix/base/models/orders.py:2066 pretix/base/payment.py:1190 #: pretix/base/payment.py:1195 pretix/base/settings.py:747 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143 msgid "Gift card" msgstr "Targeta regal" #: pretix/base/models/orders.py:2071 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:104 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 msgid "Value" msgstr "Valor" #: pretix/base/models/orders.py:2258 msgid "Order position" msgstr "Posició de la comanda" #: pretix/base/models/orders.py:2638 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "Identificador del carretó (ex. clau de sessió)" #: pretix/base/models/orders.py:2672 msgid "Cart position" msgstr "Posició del carretó" #: pretix/base/models/orders.py:2673 msgid "Cart positions" msgstr "Posicions del carretó" #: pretix/base/models/orders.py:2771 msgid "Business customer" msgstr "Client comercial" #: pretix/base/models/orders.py:2787 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "" "S'imprimirà aquesta referència dins la factura per a la vostra conveniència." #: pretix/base/models/organizer.py:77 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Hauria de ser curt i contenir només lletres minúscules, números, punts i " "guions. Cada mot només es pot utilitzar una vegada. Això s'utilitzarà a les " "URL per referir-vos als vostre esdeveniments i comptes d'organització." #: pretix/base/models/organizer.py:94 pretix/control/forms/event.py:103 #: pretix/control/forms/event.py:109 pretix/control/forms/filter.py:753 #: pretix/control/forms/filter.py:872 pretix/control/forms/filter.py:1448 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: pretix/base/models/organizer.py:95 pretix/control/navigation.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Organitzadors" #: pretix/base/models/organizer.py:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Nom de l'equip" #: pretix/base/models/organizer.py:258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Membres de l'equip" #: pretix/base/models/organizer.py:264 msgid "Can create events" msgstr "Poden crear esdeveniments" #: pretix/base/models/organizer.py:268 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Poden canviar els equips i permisos" #: pretix/base/models/organizer.py:272 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Poden canviar la configuració de l'organitzador" #: pretix/base/models/organizer.py:273 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Algú amb aquesta configuració pot tenir accés a la major part de les dades " "dels vostres esdeveniments, ex. via informes privats, així que aneu en " "compte a qui afegiu dins aquest equip!" #: pretix/base/models/organizer.py:278 #, fuzzy #| msgid "Enter custom amount" msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Introduïu un import personalitzat" #: pretix/base/models/organizer.py:282 msgid "Can manage gift cards" msgstr "Pot gestionar vals regal" #: pretix/base/models/organizer.py:286 msgid "Can change event settings" msgstr "Pot canviar la configuració de l'esdeveniment" #: pretix/base/models/organizer.py:290 msgid "Can change product settings" msgstr "Pot canviar la configuració del producte" #: pretix/base/models/organizer.py:294 msgid "Can view orders" msgstr "Pot veure les comandes" #: pretix/base/models/organizer.py:298 msgid "Can change orders" msgstr "Pot canviar les comandes" #: pretix/base/models/organizer.py:302 #, fuzzy #| msgid "Perform changes" msgid "Can perform check-ins" msgstr "Fer les modificacions" #: pretix/base/models/organizer.py:303 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:308 msgid "Can view vouchers" msgstr "Pot veure els vals" #: pretix/base/models/organizer.py:312 msgid "Can change vouchers" msgstr "Pot canviar els vals" #: pretix/base/models/organizer.py:316 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s a %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61 msgid "Team" msgstr "Equip" #: pretix/base/models/organizer.py:349 pretix/control/navigation.py:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Equips" #: pretix/base/models/organizer.py:369 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Convida l'equip '{team}' per '{email}'" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/pdf.py:992 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:54 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:175 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Fila {number}" #: pretix/base/models/seating.py:180 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Seient {number}" #: pretix/base/models/tax.py:146 msgid "Official name" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:147 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Hauria de ser curt, ex. \"IVA\"" #: pretix/base/models/tax.py:164 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Els preus de producte configurats inclouen la quantitat de l'impost" #: pretix/base/models/tax.py:168 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:172 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Useu les regles fiscals d'auto-liquidació de la UE" #: pretix/base/models/tax.py:174 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "No es recomana. La majoria d'esdeveniments no aplicaran per auto-liquidació " "ja que el lloc de fiscalització és la ubicació de l'esdeveniment. Aquesta " "opció desactiva la càrrega de l'IVA per a tots els clients de fora de la UE " "i per a clients empresarials a diferents països de la UE que han introduït " "un identificador d'IVA europeu vàlid. Activeu només aquesta opció després de " "consultar un assessor fiscal. No es dóna cap garantia d'un càlcul fiscal " "correcte. USEU BAIX EL VOSTRE RISC." #: pretix/base/models/tax.py:181 pretix/plugins/stripe/payment.py:215 msgid "Merchant country" msgstr "País mercant" #: pretix/base/models/tax.py:183 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "El vostre país de residència. Aquest és el país on la regla d'auto-" "liquidació de la UE no s'aplica, si s'ha configurat més amunt." #: pretix/base/models/tax.py:219 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" "Heu d'establir el vostre país d'origen per a utilitzar la funció d'auto-" "liquidació." #: pretix/base/models/tax.py:223 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "inclou {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:225 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "més {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 msgid "reverse charge enabled" msgstr "s'ha activat l'auto-liquidació" #: pretix/base/models/tax.py:344 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Auto-liquidació: D'acord amb l'article 194, 196 de la Directiva del Consell " "2006/112/EEC la responsabilitat de l'IVA recau en el receptor del servei." #: pretix/base/models/tax.py:350 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Sense efecte" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Estableix el preu del producte a" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Resta del preu del producte" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Redueix el preu del producte en (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:197 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Número de vegades que es pot utilitzar aquest val." #: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:110 msgid "Redeemed" msgstr "Reemborsat" #: pretix/base/models/vouchers.py:205 #, fuzzy #| msgid "Maximum usages" msgid "Minimum usages" msgstr "Usos màxims" #: pretix/base/models/vouchers.py:206 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:213 msgid "Maximum discount budget" msgstr "Pressupost màxim per descomptes" #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:132 msgid "Valid until" msgstr "Vàlid fins" #: pretix/base/models/vouchers.py:225 pretix/control/forms/filter.py:1842 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Reserva tiquet de la quota" #: pretix/base/models/vouchers.py:227 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "si s'activa, aquest val es restarà de les quotes dels productes afectats, de " "tal manera que es garanteixi que qualsevol amb aquest codi de val rebrà un " "tiquet." #: pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Permet traspassar la quota" #: pretix/base/models/vouchers.py:235 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Si s'activa el propietari d'aquest codi de val pot comprar tiquets fins i " "tot encara que no en quedin." #: pretix/base/models/vouchers.py:239 msgid "Price mode" msgstr "Mode de preu" #: pretix/base/models/vouchers.py:245 msgid "Voucher value" msgstr "Valor del val" #: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:65 msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." msgstr "Aquest producte s'afegirà al carretó de l'usuari si s'activa el val." #: pretix/base/models/vouchers.py:264 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "S'està utilitzant aquesta variació del producte seleccionat més amunt." #: pretix/base/models/vouchers.py:273 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Si s'activa, el val és vàlid per a qualsevol producte afectat per aquesta " "quota." #: pretix/base/models/vouchers.py:280 msgid "Specific seat" msgstr "Seient específic" #: pretix/base/models/vouchers.py:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: pretix/base/models/vouchers.py:287 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Podeu utilitzar aquest camp per agrupar múltiples vals junts. Si introduïu " "el mateix valor per a múltiples vals, podeu tenir estadístiques sobre quants " "d'ells s'han validat, etc." #: pretix/base/models/vouchers.py:296 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Mostrar productes ocults que coincideixin amb aquest val" #: pretix/base/models/vouchers.py:304 pretix/control/navigation.py:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Vals" #: pretix/base/models/vouchers.py:330 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "No podeu seleccionar una quota que pertany a un esdeveniment diferent." #: pretix/base/models/vouchers.py:332 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "" "No podeu seleccionar una quota i un producte específic al mateix temps." #: pretix/base/models/vouchers.py:335 msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." msgstr "" "No podeu seleccionar un element que pertany a un esdeveniment diferent." #: pretix/base/models/vouchers.py:337 pretix/base/models/vouchers.py:350 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "No podeu seleccionar una variació sense haver seleccionat un producte que " "proporciona variacions." #: pretix/base/models/vouchers.py:340 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Aquesta variació no pertany a aquest producte." #: pretix/base/models/vouchers.py:342 pretix/base/models/vouchers.py:437 msgid "" "You can only block quota if you specify a specific product variation. " "Otherwise it might be unclear which quotas to block." msgstr "" "Només podeu blocar la quota si especificau una variació del producte. " "D'altra manera podria ser confós quines quotes s'han de blocar." #: pretix/base/models/vouchers.py:345 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "Actualment no es poden crear vals per a complements de productes." #: pretix/base/models/vouchers.py:347 pretix/base/models/vouchers.py:444 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "Heu de triar una quota o un producte específic si aquest val ha de reservar " "tiquets." #: pretix/base/models/vouchers.py:357 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Ja s'ha validat aquest val %(redeemed)s vegades. No podeu reduir el número " "màxim d'utilitzacions per davall d'aquest número." #: pretix/base/models/vouchers.py:365 #, fuzzy #| msgid "" #| "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " #| "order." msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "" "El número màxim per comanda no pot ser menor que el número mínim per comanda." #: pretix/base/models/vouchers.py:371 pretix/base/models/vouchers.py:429 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Si voleu que aquest val bloqui la quota heu de seleccionar una data concreta." #: pretix/base/models/vouchers.py:373 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" "No podeu seleccionar un sub-esdeveniment si el vostre esdeveniment no és una " "sèrie d'esdeveniments." #: pretix/base/models/vouchers.py:448 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "No podeu crear un val que bloca la quota ja que el producte o quota " "seleccionats s'han venut o reservat completament." #: pretix/base/models/vouchers.py:454 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Ja existeix un val amb aquest codi." #: pretix/base/models/vouchers.py:461 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Heu de triar una data si trieu un seient." #: pretix/base/models/vouchers.py:470 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "El seient especificat \"{id}\" no existeix per a aquest acte." #: pretix/base/models/vouchers.py:474 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:479 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Si trieu un seient heu de seleccionar un producte en concret." #: pretix/base/models/vouchers.py:482 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "El vals lligats a seients només es poden usar un cop." #: pretix/base/models/vouchers.py:485 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Per a aquest seient heu de triar el producte \"{prod}\"." #: pretix/base/models/vouchers.py:488 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked." msgstr "Ja s'utilitza l'identificador \"{}\" a una altra opció." #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" msgstr "A la llista d'espera des de" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" msgstr "S'ha assignat el val" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." msgstr "El producte pel que l'usuari espera." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "La variació del producte seleccionat més amunt." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" msgstr "Entrada a la llista d'espera" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" msgstr "Entrades a la llista d'espera" #: pretix/base/models/waitinglist.py:156 msgid "This product is currently not available." msgstr "Aquest producte no es troba actualment disponible." #: pretix/base/models/waitinglist.py:183 #, fuzzy #| msgid "This product is currently not available." msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "Aquest producte no es troba actualment disponible." #: pretix/base/models/waitinglist.py:186 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Ja s'ha enviat un val a aquesta persona." #: pretix/base/models/waitinglist.py:188 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar." #: pretix/base/models/waitinglist.py:198 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "" "S'ha creat automàticament de l'entrada de la llista d'espera per {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:291 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "L'element seleccionat no pertany a aquest esdeveniment." #: pretix/base/models/waitinglist.py:293 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte." #: pretix/base/models/waitinglist.py:311 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Ja sou dins aquesta llista d'espera! Us notificarem tan aviat com hi hagi " "tiquets disponibles." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:94 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Dates" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:630 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:370 msgid "Net total" msgstr "" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "Quantitat pendent" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:208 #: pretix/control/forms/orderimport.py:37 msgid "Order status" msgstr "Estat de la comanda" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "Productes comprats" #: pretix/base/notifications.py:223 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147 msgid "View order details" msgstr "Visualitza els detalls de la comanda" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "S'ha realitzat una nova comanda: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "S'ha realitzat una nova comanda que requereix aprovació: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "S'ha marcat com a pagada la comanda {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "S'ha cancel·lat la comanda {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "La comanda {order.code} s'ha reactivat." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "S'ha marcat com expirada la comanda {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "Ha canviat la informació del tiquet de la comanda {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "Ha canviat l'adreça de contacte de la comanda {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Ha canviat la comanda {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "S'ha pagat en excés la comanda" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "S'ha pagat en excés la comanda {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "S'ha produït un reemborsament extern per {order.code} ." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "S'ha demanat un reemborsament" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Se us ha demanat que emeteu un reemborsament per {order.code}." #: pretix/base/orderimport.py:90 msgid "Keep empty" msgstr "Mantenir buit" #: pretix/base/orderimport.py:117 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:176 #, fuzzy #| msgid "You entered an invalid number." msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Heu introduït un número invàlid." #: pretix/base/orderimport.py:204 pretix/presale/views/waiting.py:111 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Heu de triar una data." #: pretix/base/orderimport.py:223 pretix/base/orderimport.py:235 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "No hi ha cap data que coincideixi." #: pretix/base/orderimport.py:225 pretix/base/orderimport.py:237 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "S'han trobat diverses dates que coincideixen." #: pretix/base/orderimport.py:273 msgid "No matching product was found." msgstr "No s'ha trobat cap producte que coincideixi." #: pretix/base/orderimport.py:275 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "S'han trobat diversos productes que coincideixen." #: pretix/base/orderimport.py:304 msgid "No matching variation was found." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:306 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:309 #, fuzzy #| msgid "You need to select a variation of the product." msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Heu de seleccionar una variació del producte." #: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:336 #: pretix/base/orderimport.py:351 pretix/base/orderimport.py:362 #: pretix/base/orderimport.py:373 pretix/base/orderimport.py:389 #: pretix/base/orderimport.py:408 pretix/base/orderimport.py:433 #: pretix/base/orderimport.py:444 pretix/control/forms/filter.py:590 #: pretix/control/forms/filter.py:594 pretix/control/forms/filter.py:598 #: pretix/control/forms/filter.py:602 pretix/control/forms/filter.py:607 #: pretix/control/forms/filter.py:612 msgid "Invoice address" msgstr "Adreça de la factura" #: pretix/base/orderimport.py:396 pretix/base/orderimport.py:542 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Si us plau, introduïu un codi d'estat vàlid." #: pretix/base/orderimport.py:413 pretix/base/orderimport.py:559 #, fuzzy #| msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgid "States are not supported for this country." msgstr "Aquest proveïdor de pagament no suporta reemborsaments automàtics." #: pretix/base/orderimport.py:421 pretix/base/orderimport.py:567 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same password twice" msgid "Please enter a valid state." msgstr "Si us plau, introduïu la mateixa contrasenya dues vegades" #: pretix/base/orderimport.py:470 pretix/control/forms/filter.py:621 msgid "Attendee e-mail address" msgstr "Correu electrònic de l'assistent" #: pretix/base/orderimport.py:486 pretix/base/orderimport.py:497 #: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/orderimport.py:519 #: pretix/base/orderimport.py:535 pretix/base/orderimport.py:554 #: pretix/control/forms/filter.py:625 pretix/control/forms/filter.py:629 #: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:638 #: pretix/control/forms/filter.py:643 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:509 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:167 msgid "Attendee address" msgstr "Adreça de l'assistent" #: pretix/base/orderimport.py:554 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "State" msgstr "Estat" #: pretix/base/orderimport.py:577 msgid "Calculate from product" msgstr "Calcular des del producte" #: pretix/base/orderimport.py:585 pretix/control/views/orders.py:887 #: pretix/control/views/orders.py:916 pretix/control/views/orders.py:960 #: pretix/control/views/orders.py:992 pretix/control/views/orders.py:1015 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Heu introduït un número invàlid." #: pretix/base/orderimport.py:603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:449 msgid "Ticket code" msgstr "Codi del tiquet" #: pretix/base/orderimport.py:604 msgid "Generate automatically" msgstr "Generar automàticament" #: pretix/base/orderimport.py:613 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:642 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Si us plau, introduïu un codi d'idioma vàlid." #: pretix/base/orderimport.py:662 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Si us plau, introduïu un canal de venda vàlid." #: pretix/base/orderimport.py:686 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Multiple matching dates were found." msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "S'han trobat diverses dates que coincideixen." #: pretix/base/orderimport.py:688 msgid "No matching seat was found." msgstr "No s'ha trobat un seient que coincideixi." #: pretix/base/orderimport.py:691 pretix/base/services/cart.py:195 #, fuzzy #| msgid "This slug has already been used for a different event." msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "Ja s'ha utilitzat aquest mot per a un altre esdeveniment." #: pretix/base/orderimport.py:694 pretix/base/services/cart.py:192 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Heu de seleccionar un seient específic." #: pretix/base/orderimport.py:744 pretix/base/orderimport.py:752 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "S'ha seleccionat una opció ambigua." #: pretix/base/payment.py:246 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:114 msgid "Pay now" msgstr "Pagar ara" #: pretix/base/payment.py:320 msgid "Enable payment method" msgstr "Activa el mètode de pagament" #: pretix/base/payment.py:326 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Els usuaris no podran triar aquest proveïdor de pagament després de la data " "especificada." #: pretix/base/payment.py:331 msgid "Minimum order total" msgstr "Total mínim de comandes" #: pretix/base/payment.py:332 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Aquest pagament estarà disponible només is el total de la comanda és igual o " "excedeix el valor especificat. El total de la comanda per aquest propòsit " "pot ser calculat sense tenir en compte les tarifes imposades pel mètode de " "pagament." #: pretix/base/payment.py:342 msgid "Maximum order total" msgstr "Total màxim de comandes" #: pretix/base/payment.py:343 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Aquest pagament només estarà disponible si el total de la comanda és igual o " "menor del valor especificat. El total de la comanda per aquest propòsit pot " "ser calculat sense tenir en compte les tarifes imposades pel mètode de " "pagament." #: pretix/base/payment.py:353 pretix/base/payment.py:362 msgid "Additional fee" msgstr "Tarifa addicional" #: pretix/base/payment.py:354 msgid "Absolute value" msgstr "Valor absolut" #: pretix/base/payment.py:363 msgid "Percentage of the order total." msgstr "Percentatge del total de la comanda." #: pretix/base/payment.py:369 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Calcula la tarifa del valor total inclosa la tarifa." #: pretix/base/payment.py:370 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Recomanem activar això si voleu que els vostres usuaris paguin les tarifes " "de pagament del vostre proveïdor de pagament. Feu clic aquí per una informació " "detallada sobre el que fa això. No oblideu especificar correctament les " "tarifes!" #: pretix/base/payment.py:378 msgid "Text on invoices" msgstr "Text a les factures" #: pretix/base/payment.py:379 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "S'imprimirà a les factures just davall de les xifres de pagament i a sobre " "del text final. Això només s'utilitzarà si la factura es genera abans de que " "es pagui la comanda. Si la factura es genera després, mostrarà un text " "indicant que ja s'ha pagat." #: pretix/base/payment.py:388 msgid "Restrict to countries" msgstr "Restringeix al països" #: pretix/base/payment.py:390 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Permet triar aquest proveïdor de pagament només per adreces de factura dins " "els països seleccionats. Si no seleccioneu cap país, es permeten tots els " "països. Només s'activa això si es requereix l'adreça de la factura." #: pretix/base/payment.py:409 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:413 msgid "Hide payment method" msgstr "Amaga el mètode de pagament" #: pretix/base/payment.py:416 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:422 msgid "Link to enable payment method" msgstr "Enllaç per activar el mètode de pagament" #: pretix/base/payment.py:431 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:464 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Ja s'ha rebut el pagament per a aquesta factura." #: pretix/base/payment.py:881 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "Aquest proveïdor de pagament no suporta reemborsaments automàtics." #: pretix/base/payment.py:962 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "No es requereix cap pagament ja que aquesta comanda només inclou productes " "sense cost." #: pretix/base/payment.py:969 msgid "Free of charge" msgstr "Sense cost" #: pretix/base/payment.py:997 msgid "Box office" msgstr "Taquilla" #: pretix/base/payment.py:1045 pretix/base/payment.py:1064 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 msgid "Manual payment" msgstr "Pagament manual" #: pretix/base/payment.py:1050 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:198 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "En el mode de proves podeu marcar manualment aquesta comanda com a pagada al " "gestor després d'haver-la creat." #: pretix/base/payment.py:1071 pretix/base/payment.py:1204 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:154 msgid "Payment method name" msgstr "Nom del mètode de pagament" #: pretix/base/payment.py:1075 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Descripció del procés de pagament durant la finalització de la comanda" #: pretix/base/payment.py:1076 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Aquest text es mostrarà durant la finalització de la comanda quan l'usuari " "seleccioni aquest mètode de pagament. Hauria d'incloure una petita " "explicació d'aquest mètode de pagament." #: pretix/base/payment.py:1081 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "" "Descripció del procés de pagament als correus de confirmació de comandes" #: pretix/base/payment.py:1082 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " #| "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with " #| "the payment. You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} " #| "and {total_with_currency}" msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "S'inclourà aquest text als correus de confirmació de comanda pel camp de " "{payment_info}. Hauria d'informar als usuaris sobre com procedir amb el " "pagament. Podeu utilitzar els camps de {order}, {total}, {currency} i " "{total_with_currency}" #: pretix/base/payment.py:1089 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Descripció del procés de pagament per les comandes pendents" #: pretix/base/payment.py:1090 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "This text will be shown on the order confirmation page for pending " #| "orders. It should instruct the user on how to proceed with the payment. " #| "You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} and " #| "{total_with_currency}" msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "Aquest text es mostrarà a la pàgina de confirmació de comanda per les " "comandes pendents. Hauria d'informar a l'usuari sobre com procedir amb el " "pagament. Podeu utilitzar els camps {order}, {total}, {currency} i " "{total_with_currency}" #: pretix/base/payment.py:1139 msgid "Offsetting" msgstr "Desplaçament" #: pretix/base/payment.py:1153 pretix/control/views/orders.py:969 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Heu introduït una comanda que no es pot trobar." #: pretix/base/payment.py:1182 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Comandes amb equilibri en contra: %s" #: pretix/base/payment.py:1210 #, fuzzy #| msgid "Payment method name" msgid "Payment method description" msgstr "Nom del mètode de pagament" #: pretix/base/payment.py:1227 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "En mode de proves només funcionen les targetes de prova." #: pretix/base/payment.py:1301 pretix/base/payment.py:1352 #: pretix/base/payment.py:1395 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "No es pot fer servir un val regal per comprar un val regal." #: pretix/base/payment.py:1310 pretix/base/payment.py:1360 #: pretix/base/payment.py:1405 pretix/base/payment.py:1407 #, fuzzy #| msgid "This variation does not belong to this product." msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Aquesta variació no pertany a aquest producte." #: pretix/base/payment.py:1313 pretix/base/payment.py:1363 #: pretix/base/payment.py:1413 #, fuzzy #| msgid "This product can only be bought using a voucher." msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Aquest producte només es pot comprar mitjançant un val." #: pretix/base/payment.py:1316 pretix/base/payment.py:1366 #: pretix/base/payment.py:1415 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "En mode de proves només es poden fer servir targetes regal de proves." #: pretix/base/payment.py:1319 pretix/base/payment.py:1369 #: pretix/base/payment.py:1417 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Aquesta targeta regal ja no és vàlida." #: pretix/base/payment.py:1322 pretix/base/payment.py:1372 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Ja s'ha fet servir tot el crèdit de la targeta regal." #: pretix/base/payment.py:1327 #, fuzzy #| msgid "This identifier is already used for a different question." msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Aquest identificador ja s'està utilitzar per a una pregunta diferent." #: pretix/base/payment.py:1342 pretix/base/payment.py:1385 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1345 pretix/base/payment.py:1388 msgid "This gift card is not known." msgstr "Aquesta targeta regal és desconeguda." #: pretix/base/payment.py:1347 pretix/base/payment.py:1390 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1409 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "" "Aquesta targeta regal no és acceptada per l'organitzador de l'esdeveniment." #: pretix/base/payment.py:1411 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "Aquesta targeta regal ja s'ha fet servir. Si us plau torneu a provar." #: pretix/base/pdf.py:94 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Codi de tiquet (contingut del codi de barres)" #: pretix/base/pdf.py:106 msgid "Order position number" msgstr "Número de posició de la comanda" #: pretix/base/pdf.py:111 #, fuzzy #| msgid "Order position number" msgid "Order code and position number" msgstr "Número de posició de la comanda" #: pretix/base/pdf.py:117 pretix/base/services/tickets.py:100 #: pretix/control/views/event.py:772 pretix/control/views/pdf.py:94 msgid "Sample product" msgstr "Producte de mostra" #: pretix/base/pdf.py:121 msgid "Variation name" msgstr "Nom de la variació" #: pretix/base/pdf.py:122 msgid "Sample variation" msgstr "Variació de mostra" #: pretix/base/pdf.py:126 msgid "Product description" msgstr "Descripció del producte" #: pretix/base/pdf.py:127 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:773 pretix/control/views/pdf.py:95 msgid "Sample product description" msgstr "Descripció del producte de mostra" #: pretix/base/pdf.py:131 msgid "Product name and variation" msgstr "Variació i nom del producte" #: pretix/base/pdf.py:132 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Producte de mostra - variació de mostra" #: pretix/base/pdf.py:139 #, fuzzy #| msgid "Product description" msgid "Product variation description" msgstr "Descripció del producte" #: pretix/base/pdf.py:140 #, fuzzy #| msgid "Sample product description" msgid "Sample product variation description" msgstr "Descripció del producte de mostra" #: pretix/base/pdf.py:147 msgid "Ticket category" msgstr "Categoria del tiquet" #: pretix/base/pdf.py:154 pretix/base/pdf.py:159 msgid "123.45 EUR" msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:158 msgid "Price including add-ons" msgstr "Preu incloent complements" #: pretix/base/pdf.py:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:501 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:156 msgid "Attendee company" msgstr "Empresa de l'assistent" #: pretix/base/pdf.py:173 pretix/base/pdf.py:331 #: pretix/base/services/tickets.py:117 pretix/control/views/pdf.py:110 msgid "Sample company" msgstr "Empresa de mostra" #: pretix/base/pdf.py:177 msgid "Full attendee address" msgstr "Adreça completa de l'assistent" #: pretix/base/pdf.py:178 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "Joan Qualsevol\n" "Empresa exemple\n" "Carrer Sense Nom 42\n" "12345 Una Ciutat\n" "Atlantis" #: pretix/base/pdf.py:182 msgid "Attendee street" msgstr "Carrer de l'assistent" #: pretix/base/pdf.py:187 msgid "Attendee ZIP code" msgstr "Codi postal de l'assistent" #: pretix/base/pdf.py:192 msgid "Attendee city" msgstr "Ciutat de l'assistent" #: pretix/base/pdf.py:197 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee state" msgstr "Comarca de l'assistent" #: pretix/base/pdf.py:202 msgid "Attendee country" msgstr "Estat de l'assistent" #: pretix/base/pdf.py:214 #, fuzzy #| msgid "Pseudonymization ID" msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "Identificador de la pseudonimització" #: pretix/base/pdf.py:220 pretix/base/pdf.py:225 msgid "Sample event name" msgstr "Nom de l'esdeveniment de mostra" #: pretix/base/pdf.py:230 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31 de Març de 2017" #: pretix/base/pdf.py:234 msgid "Event date range" msgstr "Rang de data de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:235 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31 de Maig - 4 de Juny de 2017" #: pretix/base/pdf.py:239 msgid "Event begin date and time" msgstr "Dia i hora de l'inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:240 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "31-05-2017 20:00" #: pretix/base/pdf.py:247 msgid "Event begin date" msgstr "Data de l'inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:248 pretix/base/pdf.py:274 pretix/base/pdf.py:388 #: pretix/base/pdf.py:440 pretix/base/pdf.py:445 msgid "2017-05-31" msgstr "31-05-2017" #: pretix/base/pdf.py:255 msgid "Event begin time" msgstr "Hora de l'inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:256 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:260 #, fuzzy #| msgid "Event begin date" msgid "Event begin weekday" msgstr "Data de l'inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:261 pretix/base/pdf.py:290 #: pretix/base/services/checkin.py:263 pretix/control/forms/filter.py:1102 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: pretix/base/pdf.py:265 msgid "Event end date and time" msgstr "Dia i hora de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:266 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "31-05-2017 22:00" #: pretix/base/pdf.py:282 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:289 #, fuzzy #| msgid "Event end date" msgid "Event end weekday" msgstr "Data de finalització de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:294 msgid "Event admission date and time" msgstr "Dia i hora de l'admissió de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:295 pretix/base/pdf.py:396 pretix/base/pdf.py:434 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "31-05-2017 19:00" #: pretix/base/pdf.py:302 msgid "Event admission time" msgstr "Hora de l'admissió de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:303 pretix/base/pdf.py:404 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:310 msgid "Event location" msgstr "Ubicació de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:311 pretix/base/settings.py:887 msgid "Random City" msgstr "Ciutat aleatòria" #: pretix/base/pdf.py:330 msgid "Invoice address company" msgstr "Empresa de l'adreça de les factures" #: pretix/base/pdf.py:336 msgid "Sesame Street 42" msgstr "Carrer Sense Nom 42" #: pretix/base/pdf.py:341 msgid "12345" msgstr "12345" #: pretix/base/pdf.py:346 pretix/base/services/invoices.py:442 msgid "Sample city" msgstr "Ciutat Exemple" #: pretix/base/pdf.py:350 #, fuzzy #| msgid "Invoice address name" msgid "Invoice address state" msgstr "Estat de la factura" #: pretix/base/pdf.py:351 msgid "Sample State" msgstr "Estat Exemple" #: pretix/base/pdf.py:356 msgid "Atlantis" msgstr "Atlantis" #: pretix/base/pdf.py:360 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Llista de complements" #: pretix/base/pdf.py:361 msgid "" "Add-on 1\n" "Add-on 2" msgstr "" "Complement 1\n" "Complement 2" #: pretix/base/pdf.py:372 pretix/control/forms/filter.py:1198 #: pretix/control/forms/filter.py:1200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Nom de l'organitzador" #: pretix/base/pdf.py:373 msgid "Event organizer company" msgstr "Empresa de l'organitzador de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:377 msgid "Organizer info text" msgstr "Text de la informació de l'organitzador" #: pretix/base/pdf.py:378 msgid "Event organizer info text" msgstr "Text de la informació de l'organització de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:382 pretix/base/pdf.py:383 #, fuzzy #| msgid "Event organizer info text" msgid "Event info text" msgstr "Text de la informació de l'organització de l'esdeveniment" #: pretix/base/pdf.py:387 msgid "Printing date" msgstr "Data d'impressió" #: pretix/base/pdf.py:395 msgid "Printing date and time" msgstr "Dia i hora de la impressió" #: pretix/base/pdf.py:403 msgid "Printing time" msgstr "Hora de la impressió" #: pretix/base/pdf.py:411 msgid "Seat: Full name" msgstr "Seient: Nom complet" #: pretix/base/pdf.py:412 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "Platea, Filera 3, Seient 4" #: pretix/base/pdf.py:414 pretix/base/pdf.py:420 #: pretix/control/forms/orders.py:299 msgid "General admission" msgstr "Entrada general" #: pretix/base/pdf.py:417 msgid "Seat: zone" msgstr "Seient: Zona" #: pretix/base/pdf.py:418 msgid "Ground floor" msgstr "Platea" #: pretix/base/pdf.py:423 msgid "Seat: row" msgstr "Seient: Filera" #: pretix/base/pdf.py:428 msgid "Seat: seat number" msgstr "Seient: Número" #: pretix/base/pdf.py:433 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Date and time of first scan" msgstr "Dia i hora" #: pretix/base/pdf.py:439 #, fuzzy #| msgid "Gift card code" msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Codi del val regal" #: pretix/base/pdf.py:444 #, fuzzy #| msgid "Expiration date" msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Data d'expiració" #: pretix/base/pdf.py:485 pretix/base/pdf.py:523 pretix/base/pdf.py:529 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:315 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:101 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Pregunta: {question}" #: pretix/base/pdf.py:524 pretix/base/pdf.py:530 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:570 #, fuzzy #| msgid "Attendee names" msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Noms dels assistents" #: pretix/base/pdf.py:577 pretix/base/pdf.py:584 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:312 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:438 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:98 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Nom de l'assistent: {part}" #: pretix/base/pdf.py:593 #, fuzzy #| msgid "Invoice address explanation" msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Explicació de l'adreça de la factura" #: pretix/base/pdf.py:600 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Nom de l'adreça de la factura: {part}" #: pretix/base/pdf.py:921 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113 msgid "Ticket" msgstr "Tiquet" #: pretix/base/pdf.py:1001 msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "" #: pretix/base/reldate.py:35 msgid "Event start" msgstr "Inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/reldate.py:36 msgid "Event end" msgstr "Finalització de l'esdeveniment" #: pretix/base/reldate.py:37 msgid "Event admission" msgstr "Admissió de l'esdeveniment" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Presale start" msgstr "Inici de la prevenda" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Presale end" msgstr "Finalització de la prevenda" #: pretix/base/reldate.py:208 pretix/base/reldate.py:321 msgid "Fixed date:" msgstr "Data fixa:" #: pretix/base/reldate.py:209 pretix/base/reldate.py:322 msgid "Relative date:" msgstr "Data relativa:" #: pretix/base/reldate.py:210 msgid "Relative time:" msgstr "Temps relatiu:" #: pretix/base/reldate.py:218 pretix/base/reldate.py:325 msgid "Not set" msgstr "No s'ha establert" #: pretix/base/secrets.py:116 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "Aleatori (per defecte, funciona amb totes les apps de pretix)" #: pretix/base/secrets.py:146 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" #: pretix/base/services/cancelevent.py:223 #: pretix/base/services/cancelevent.py:281 #, fuzzy #| msgid "Event created" msgid "Event canceled" msgstr "Esdeveniment creat" #: pretix/base/services/cart.py:95 pretix/base/services/orderimport.py:214 #: pretix/base/services/orders.py:139 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "No hem pogut processar la vostra petició completament degut a que el " "servidor té massa càrrega. Si us plau, intenteu-ho de nou." #: pretix/base/services/cart.py:98 pretix/presale/views/cart.py:235 msgid "You did not select any products." msgstr "No heu seleccionat cap producte." #: pretix/base/services/cart.py:99 msgid "Unknown cart position." msgstr "Posició del carretó desconeguda." #: pretix/base/services/cart.py:100 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "No s'ha especificat cap data." #: pretix/base/services/cart.py:101 pretix/base/services/orders.py:176 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Heu seleccionat un producte que no està disponible per a la venda." #: pretix/base/services/cart.py:103 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Alguns dels productes que heu seleccionat ja no són disponibles. Si us plau, " "mireu mes avall per a més detalls." #: pretix/base/services/cart.py:107 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Alguns dels productes que heu seleccionat ja no estan disponibles en la " "quantitat que heu seleccionat. Si us plau, mireu més abaix per a més detalls." #: pretix/base/services/cart.py:111 #, fuzzy, python-format #| msgid "You cannot select more than %s items per order." msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "No podeu seleccionar més de %s element per comanda." msgstr[1] "No podeu seleccionar més de %s element per comanda." #: pretix/base/services/cart.py:115 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" "No podeu seleccionar més de %(max)s elements del producte %(product)s." msgstr[1] "" "No podeu seleccionar més de %(max)s elements del producte %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:120 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" "Heu de seleccionar al menys %(min)s elements del producte %(product)s." msgstr[1] "" "Heu de seleccionar al menys %(min)s elements del producte %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:125 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than " #| "%(min)s items of it." msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" "Hem eliminat %(product)s del vostre carretó ja que no podeu comprar menys de " "%(min)s elements." msgstr[1] "" "Hem eliminat %(product)s del vostre carretó ja que no podeu comprar menys de " "%(min)s elements." #: pretix/base/services/cart.py:129 pretix/base/services/orders.py:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157 #: pretix/presale/views/waiting.py:102 pretix/presale/views/widget.py:688 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has not yet started." msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "No ha començat encara el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/base/services/cart.py:130 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/base/services/cart.py:131 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for this event has not yet started. The affected " #| "positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "No ha començat encara el període de prevenda d'aquest esdeveniment. S'han " "eliminat les posicions afectades del vostre carretó." #: pretix/base/services/cart.py:136 pretix/base/services/orders.py:170 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for one of the events in your cart has ended. The " #| "affected positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Ha acabat el període de prevenda d'un dels esdeveniments de la teva " "cistella. Les posicions afectades s'han eliminat de la teva cistella." #: pretix/base/services/cart.py:138 msgid "The entered price is to high." msgstr "El preu introduït és massa alt." #: pretix/base/services/cart.py:139 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "El codi de val es desconegut dins la nostra base de dades." #: pretix/base/services/cart.py:141 pretix/base/services/orders.py:145 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:145 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:151 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "" "Aquest codi de val ja s'ha utilitzat el número màxim de vegades permeses." #: pretix/base/services/cart.py:153 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Aquest codi de val es troba actualment blocat perquè ja es troba dins una " "cistella. Això pot significar que algú altre està bescanviant el val en " "aquest moment, o que heu intentat bescanviar-ho abans però no heu completat " "el procés de compra. Podeu intentar-ho de nou en %d minuts." #: pretix/base/services/cart.py:158 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Aquest codi de val només es pot bescanviar %d vegada més." #: pretix/base/services/cart.py:159 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:161 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Ja heu utilitzat aquest codi de val. Suprimiu la línia associada de la " "vostra cistella si el voleu utilitzar per a un altre producte." #: pretix/base/services/cart.py:164 msgid "This voucher is expired." msgstr "Aquest val ha expirat." #: pretix/base/services/cart.py:165 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte." #: pretix/base/services/cart.py:166 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest seient." #: pretix/base/services/cart.py:168 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:173 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "" "El vostre val és vàlid per a un producte que no està actualment en venda." #: pretix/base/services/cart.py:174 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquesta data de l'esdeveniment." #: pretix/base/services/cart.py:175 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "Per comanar aquest producte necessiteu un val vàlid." #: pretix/base/services/cart.py:176 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "La data de l'esdeveniment seleccionada no es troba activa." #: pretix/base/services/cart.py:177 pretix/base/services/orders.py:177 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "No podeu seleccionar un complement per a aquest producte." #: pretix/base/services/cart.py:178 pretix/base/services/orders.py:178 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "" "No podeu seleccionar dues variacions del mateix complement del producte." #: pretix/base/services/cart.py:180 pretix/base/services/orders.py:180 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " #| "product %(base)s." msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" "Podeu seleccionar %(max)s complements com a màxim per a la categoria %(cat)s " "pel producte %(base)s." msgstr[1] "" "Podeu seleccionar %(max)s complements com a màxim per a la categoria %(cat)s " "pel producte %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:185 pretix/base/services/orders.py:185 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " #| "the product %(base)s." msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" "Necessiteu seleccionar al menys %(min)s complements de la categoria %(cat)s " "per al producte %(base)s." msgstr[1] "" "Necessiteu seleccionar al menys %(min)s complements de la categoria %(cat)s " "per al producte %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:189 pretix/base/services/orders.py:189 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " #| "product %(base)s." msgid "" "You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "Podeu seleccionar %(max)s complements com a màxim per a la categoria %(cat)s " "pel producte %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:190 #, fuzzy #| msgid "" #| "One of the products you selected can only be bought as an add-on to " #| "another project." msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "Un dels productes que heu seleccionat només es pot comprar com un complement " "d'un altre projecte." #: pretix/base/services/cart.py:191 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "" "Un dels productes que heu seleccionat només es pot comprar com a part d'un " "paquet." #: pretix/base/services/cart.py:193 msgid "Please select a valid seat." msgstr "Si us plau, trieu un seient vàlid." #: pretix/base/services/cart.py:194 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "No podeu seleccionar un seient per a aquesta posició." #: pretix/base/services/cart.py:196 #, fuzzy #| msgid "You cannot select more than %s items per order." msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "No podeu seleccionar més de %s element per comanda." #: pretix/base/services/cart.py:197 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:152 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiu desconegut" #: pretix/base/services/checkin.py:208 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:210 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:213 #, fuzzy #| msgid "Filetype not allowed!" msgid "Ticket type not allowed" msgstr "No es permet el tipus de fitxer!" #: pretix/base/services/checkin.py:232 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "time since last entry" msgstr "Entrada a la llista d'espera" #: pretix/base/services/checkin.py:233 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "time since first entry" msgstr "Entrada a la llista d'espera" #: pretix/base/services/checkin.py:234 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgid "number of days with an entry" msgstr "Número de dies" #: pretix/base/services/checkin.py:235 #, fuzzy #| msgid "Number of orders" msgid "number of entries" msgstr "Número de comandes" #: pretix/base/services/checkin.py:236 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgid "number of entries today" msgstr "Número de dies" #: pretix/base/services/checkin.py:237 msgid "week day" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:259 pretix/control/forms/filter.py:1098 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: pretix/base/services/checkin.py:260 pretix/control/forms/filter.py:1099 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: pretix/base/services/checkin.py:261 pretix/control/forms/filter.py:1100 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: pretix/base/services/checkin.py:262 pretix/control/forms/filter.py:1101 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: pretix/base/services/checkin.py:264 pretix/control/forms/filter.py:1103 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: pretix/base/services/checkin.py:265 pretix/control/forms/filter.py:1104 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: pretix/base/services/checkin.py:269 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:271 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Maximum value" msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Valor màxim" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Minimum value" msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Valor mínim" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:720 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat." #: pretix/base/services/checkin.py:746 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "" "Aquesta posició de la comanda té un producte invàlid per a aquesta llista " "de validació." #: pretix/base/services/checkin.py:751 #, fuzzy #| msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "" "Aquesta posició de la comanda té un producte invàlid per a aquesta llista " "de validació." #: pretix/base/services/checkin.py:758 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Aquesta comanda no està marcada com a pagada." #: pretix/base/services/checkin.py:768 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Voucher explanation" msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Explicació del val" #: pretix/base/services/checkin.py:777 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "" "Necessitau respondre aquestes preguntes per completar aquesta validació." #: pretix/base/services/checkin.py:824 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Ja s'ha validat aquest tiquet." #: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:154 #: pretix/base/services/export.py:209 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "L'exportació no conté dades." #: pretix/base/services/export.py:148 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to clone this event." msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "No teniu permís per clonar aquest event." #: pretix/base/services/export.py:183 #, fuzzy #| msgid "Exported files" msgid "Export failed" msgstr "Fitxers exportats" #: pretix/base/services/export.py:200 #, fuzzy #| msgid "Permission denied" msgid "Permission denied." msgstr "S'ha denegat el permís" #: pretix/base/services/export.py:215 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" #: pretix/base/services/invoices.py:106 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Si us plau, penseu a fer el pagament abans del dia {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:117 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:195 pretix/base/services/invoices.py:232 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Event location" msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Ubicació de l'esdeveniment" #: pretix/base/services/invoices.py:211 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Assistent: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:229 pretix/plugins/reports/exporters.py:257 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Data: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:433 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Aquí pot aparèixer un text específic del proveïdor de pagament." #: pretix/base/services/invoices.py:440 msgid "214th Example Street" msgstr "Carrer exemple núm. 214" #: pretix/base/services/invoices.py:441 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:458 msgid "Sample product {}" msgstr "Producte de mostra {}" #: pretix/base/services/invoices.py:465 msgid "Sample product A" msgstr "Producte de mostra A" #: pretix/base/services/invoices.py:509 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invoice number" msgid "New invoice: {number}" msgstr "Número de la factura" #: pretix/base/services/invoices.py:511 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" #: pretix/base/services/mail.py:258 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "Heu rebut aquest correu perquè algú ha fet una comanda per {event} en nom " "vostre." #: pretix/base/services/mail.py:262 pretix/base/services/mail.py:278 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Podeu veure els detalls de la vostra comanda a la següent URL:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:274 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "Heu rebut aquest correu perquè heu fet una comanda per {event}." #: pretix/base/services/mail.py:449 #, fuzzy #| msgid "Sample variation" msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "Variació de mostra" #: pretix/base/services/memberships.py:105 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:113 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "You selected a product which is not available for sale." msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "Heu seleccionat un producte que no està disponible per a la venda." #: pretix/base/services/memberships.py:142 #, fuzzy #| msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "" "No podeu seleccionar un element que pertany a un esdeveniment diferent." #: pretix/base/services/memberships.py:147 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/base/services/memberships.py:152 msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:159 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:174 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:183 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:194 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" #: pretix/base/services/orderimport.py:113 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" #: pretix/base/services/orderimport.py:147 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Dades invàlides a la fila {row}: {message}" #: pretix/base/services/orders.py:120 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Alguns dels productes que heu seleccionat ja no es troben disponibles. Si us " "plau mireu més abaix les detalls." #: pretix/base/services/orders.py:124 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Alguns dels productes que heu seleccionat ja no estan disponibles en la " "quantitat que heu seleccionat. Si us plau mireu més abaix els detalls." #: pretix/base/services/orders.py:128 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "El preu d'alguns dels productes de la vostra cistella han canviat " "mentrestant. Si us plau mireu abaix els detalls." #: pretix/base/services/orders.py:131 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Ha succeït un error intern, si us plau intenteu-ho de nou." #: pretix/base/services/orders.py:132 msgid "Your cart is empty." msgstr "La vostra cistella és buida." #: pretix/base/services/orders.py:134 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " #| "removed the surplus items from your cart." msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" "No podeu seleccionar més de %(max)s pel producte %(product)s. Hem suprimit " "els elements sobrants de la vostra cistella." msgstr[1] "" "No podeu seleccionar més de %(max)s pel producte %(product)s. Hem suprimit " "els elements sobrants de la vostra cistella." #: pretix/base/services/orders.py:143 #, fuzzy #| msgid "The presale period has ended." msgid "The booking period has ended." msgstr "Ha acabat el període de prevenda." #: pretix/base/services/orders.py:149 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "El codi de val que heu usat en un dels elements de la vostra cistella és " "desconegut en la nostra base de dades." #: pretix/base/services/orders.py:151 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "El codi de val que heu usat en un dels elements a la vostra cistella s'ha " "utilitzat el número màxim de vegades permeses. Hem eliminat aquest element " "de la vostra cistella." #: pretix/base/services/orders.py:155 #, fuzzy #| msgid "" #| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " #| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " #| "cart." msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "El codi de val que heu usat en un dels elements a la vostra cistella s'ha " "utilitzat el número màxim de vegades permeses. Hem eliminat aquest element " "de la vostra cistella." #: pretix/base/services/orders.py:159 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "El codi de val que heu usat per un dels elements de la vostra cistella ha " "expirat. Hem eliminat aquest element de la vostra cistella." #: pretix/base/services/orders.py:162 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "El codi de val que heu usat per un dels elements de la vostra cistella no és " "vàlid per aquest element. L'hem eliminat de la vostra cistella." #: pretix/base/services/orders.py:164 #, fuzzy #| msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "Per comanar aquest producte necessiteu un val vàlid." #: pretix/base/services/orders.py:166 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for one of the events in your cart has not yet " #| "started. The affected positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Encara no ha començat el període de prevenda d'un dels esdeveniments de la " "vostra cistella. S'han suprimit de la vostra cistella les posicions " "afectades." #: pretix/base/services/orders.py:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " #| "removed this item from your cart." msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "El codi de val que heu usat per un dels elements de la vostra cistella ha " "expirat. Hem eliminat aquest element de la vostra cistella." #: pretix/base/services/orders.py:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " #| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " #| "cart." msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "El codi de val que heu usat en un dels elements a la vostra cistella s'ha " "utilitzat el número màxim de vegades permeses. Hem eliminat aquest element " "de la vostra cistella." #: pretix/base/services/orders.py:205 #, fuzzy #| msgid "The order has already been canceled." msgid "The order was not canceled." msgstr "La comanda ja ha estat cancel·lada." #: pretix/base/services/orders.py:260 pretix/control/forms/orders.py:107 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "La nova data d'expiració s'ha d'establir en el futur." #: pretix/base/services/orders.py:338 pretix/base/services/orders.py:400 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Aquesta comanda no està pendent d'aprovació." #: pretix/base/services/orders.py:459 pretix/presale/views/order.py:869 #: pretix/presale/views/order.py:918 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "No podeu cancel·lar aquesta comanda." #: pretix/base/services/orders.py:471 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:512 pretix/control/forms/orders.py:191 #, fuzzy #| msgid "" #| "The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this " #| "order." msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "" "La tarifa de cancel·lació no pot ser major que el crèdit de pagament " "d'aquesta comanda." #: pretix/base/services/orders.py:878 #, fuzzy #| msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "Aquesta forma de pagament no admet reemborsaments automàtics." #: pretix/base/services/orders.py:943 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1380 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Heu de seleccionar una variació del producte." #: pretix/base/services/orders.py:1381 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "" "A la quota {name} no li queda capacitat suficient per realitzar l'operació." #: pretix/base/services/orders.py:1382 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "No hi ha cap quota definida que permeti aquesta operació." #: pretix/base/services/orders.py:1383 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert." #: pretix/base/services/orders.py:1384 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Aquesta operació deixarà la comanda buida. Si us plau, cancel·leu la mateixa " "comanda." #: pretix/base/services/orders.py:1386 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Aquesta operació deixaria la comanda gratuïta i per tant pagada " "immediatament, malgrat això no hi ha quota disponible." #: pretix/base/services/orders.py:1389 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Això és un complement d'un producte, si us plau seleccioneu la posició base " "a la que s'hauria d'afegir." #: pretix/base/services/orders.py:1390 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" "La posició base seleccionada no us permet afegir aquest producte com un " "complement." #: pretix/base/services/orders.py:1391 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Heu de triar un sub-esdeveniment per la nova posició." #: pretix/base/services/orders.py:1394 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1396 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "El producte seleccionat necessita que trieu un seient." #: pretix/base/services/orders.py:1397 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "El producte seleccionat no permet triar un seient." #: pretix/base/services/orders.py:1398 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert." #: pretix/base/services/orders.py:1399 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:2096 pretix/base/services/orders.py:2112 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:2621 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "S'ha produït un error en intentar retornar-vos els diners. Si us plau, " "contacteu l'organitzador de l'esdeveniment per a més informació." #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" #: pretix/base/services/shredder.py:110 pretix/control/views/shredder.py:85 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "El fitxer de descàrrega ja no es troba al servidor, si us plau intenteu " "començar de nou." #: pretix/base/services/shredder.py:114 pretix/control/views/shredder.py:91 msgid "This file is from a different event." msgstr "Aquest fitxer és d'un esdeveniment diferent." #: pretix/base/services/shredder.py:123 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "El codi de confirmació que heu introduït era incorrecte." #: pretix/base/services/shredder.py:125 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" "Ha succeït alguna cosa al vostre esdeveniment després de l'exportació, si us " "plau, intenteu-ho de nou." #: pretix/base/services/stats.py:210 msgid "Uncategorized" msgstr "Sense categoria" #: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:203 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "No s'ha pogut comprovar el vostre identificador d'IVA degut a que no està " "disponible el servei de comprovació d'imposts del vostre país. Haurem de " "carregar-vos l'impost a la vostra factura. Podeu recuperar la quantitat " "mitjançant el procés de reemborsament de l'impost." #: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:183 #: pretix/base/services/tax.py:210 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "Aquest identificador d'IVA no és vàlid. Si us plau comproveu-ho." #: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:168 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "L'identificador d'IVA no es correspon amb el país seleccionat." #: pretix/base/services/tax.py:187 pretix/base/services/tax.py:195 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "No s'ha pogut comprovar el vostre identificador d'IVA degut a que el servei " "de comprovació de l'IVA del vostre país ha retornat un valor incorrecte. " "Haurem de carregar-vos l'IVA a la vostra factura. Si us plau contacteu amb " "suport per a resoldre això manualment." #: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample workshop" msgstr "Taller de mostra" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "disponible actualització de pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Bones!\n" "\n" "Hi ha una actualització disponible de pretix o d'algun dels complements que " "teniu instal·lats. Si us plau, feu clic al següent enllaç per a més " "informació:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "Sempre podeu trobar informació de les darreres actualitzacions al blog de " "pretix.eu:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Atentament,\n" "\n" "els desenvolupadors de pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Complement: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:442 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A voucher has already been sent to this person." msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Ja s'ha enviat un val a aquesta persona." #: pretix/base/settings.py:111 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:144 #, fuzzy #| msgid "All customers not checked in" msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Tots els clients que no han fet check-in" #: pretix/base/settings.py:145 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:155 #, fuzzy #| msgid "Please enter a correct email address and password." msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "" "Si us plau, introduïu una adreça de correu i una contrasenya correctes." #: pretix/base/settings.py:156 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:166 #, fuzzy #| msgid "Attendee e-mail address" msgid "Match orders based on email address" msgstr "Correu electrònic de l'assistent" #: pretix/base/settings.py:167 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:182 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Número màxim d'elements per comanda" #: pretix/base/settings.py:183 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "No es comptabilitzaran els productes de complement." #: pretix/base/settings.py:192 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Mostra els preus nets enlloc de bruts a la llista dels productes (no es " "recomana!)" #: pretix/base/settings.py:193 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Independentment de la vostra elecció, la cistella mostrarà el preu brut ja " "que aquest és el preu que s'ha de pagar." #: pretix/base/settings.py:208 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Demana els nom dels assistents" #: pretix/base/settings.py:209 #, fuzzy #| msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "" "Demana el nom per tots els tiquets que inclouen l'admissió a l'esdeveniment." #: pretix/base/settings.py:218 msgid "Require attendee names" msgstr "Requereix nom dels assistents" #: pretix/base/settings.py:219 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Requereix als clients emplenar els noms de tots els assistents." #: pretix/base/settings.py:229 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Demana adreces de correu per tiquet" #: pretix/base/settings.py:230 #, fuzzy #| msgid "" #| "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " #| "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " #| "option, the system will additionally ask for individual email addresses " #| "for every admission ticket. This might be useful if you want to obtain " #| "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " #| "However, pretix will send the order confirmation by default only to the " #| "one primary email address, not to the per-attendee addresses. You can " #| "however enable this in the E-mail settings." msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "Normalment pretix demana una adreça de correu electrònic per comanda i la " "confirmació de la comanda s'envia només a aquella adreça. Si activeu aquesta " "opció el sistema demanarà adreces de correu individuals addicionals per cada " "tiquet. Això pot ser útil si voleu obtenir adreces individuals per a cada " "assistent fins i tot en el cas de comandes de grup. Tanmateix, pretix només " "enviarà la confirmació de la comanda a l'adreça de correu primària, no a les " "adreces dels assistents." #: pretix/base/settings.py:244 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Requereix adreces de correu per tiquet" #: pretix/base/settings.py:245 #, fuzzy #| msgid "" #| "Require customers to fill in individual e-mail addresses for all " #| "admission tickets. See the above option for more details. One email " #| "address for the order confirmation will always be required regardless of " #| "this setting." msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Requereix als clients emplenar adreces de correu individuals per a tots els " "tiquets d'admissió. Mireu l'opció superior per a més detalls. Sempre es " "necessitarà una adreça de correu per la confirmació de comanda " "independentment d'aquesta opció." #: pretix/base/settings.py:257 #, fuzzy #| msgid "Ask for email addresses per ticket" msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Demana adreces de correu per tiquet" #: pretix/base/settings.py:266 #, fuzzy #| msgid "Require email addresses per ticket" msgid "Require company per ticket" msgstr "Requereix adreces de correu per tiquet" #: pretix/base/settings.py:276 #, fuzzy #| msgid "Ask for email addresses per ticket" msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Demana adreces de correu per tiquet" #: pretix/base/settings.py:285 #, fuzzy #| msgid "Require email addresses per ticket" msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Requereix adreces de correu per tiquet" #: pretix/base/settings.py:295 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Demana dues vegades l'adreça de la comanda" #: pretix/base/settings.py:296 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Requereix que els clients emplenin l'adreça de correu primària dues vegades " "per evitar errors." #: pretix/base/settings.py:305 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:314 msgid "Require a phone number per order" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:324 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Demana l'adreça de les factures" #: pretix/base/settings.py:333 #, fuzzy #| msgid "" #| "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "" "Només funciona si es demana per una adreça de facturació. No es requereix " "l'identificador d'IVA." #: pretix/base/settings.py:342 msgid "Require customer name" msgstr "Requereix un nom de client" #: pretix/base/settings.py:351 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Mostres els noms dels assistents a les factures" #: pretix/base/settings.py:360 #, fuzzy #| msgid "Show free products on invoices" msgid "Show event location on invoices" msgstr "Mostra els productes gratuïts a les factures" #: pretix/base/settings.py:361 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:371 msgid "" "On invoices from one EU country into another EU country with a different " "currency, print the tax amounts in both currencies if possible" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:381 msgid "Require invoice address" msgstr "Requereix l'adreça de les factures" #: pretix/base/settings.py:391 msgid "Require a business addresses" msgstr "Requereix les adreces de les empreses" #: pretix/base/settings.py:392 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Això requerirà que l'usuari introdueixi un nom d'empresa." #: pretix/base/settings.py:402 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Demana pel beneficiari" #: pretix/base/settings.py:412 #, fuzzy #| msgid "Custom address field" msgid "Custom recipient field" msgstr "Camp d'adreça personalitzat" #: pretix/base/settings.py:414 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:427 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Demana per l'identificador d'IVA" #: pretix/base/settings.py:429 #, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and " "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:442 msgid "Invoice address explanation" msgstr "Explicació de l'adreça de la factura" #: pretix/base/settings.py:445 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Es mostrarà aquest text damunt de l'adreça de la factura durant el pagament." #: pretix/base/settings.py:454 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "Mostrar import pagat en les factures parcialment pagades" #: pretix/base/settings.py:455 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:465 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Mostra els productes gratuïts a les factures" #: pretix/base/settings.py:466 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Teniu en compte que mai es generaran factures per a comandes que només " "contenguin productes gratuïts." #: pretix/base/settings.py:476 #, fuzzy #| msgid "Expiration date" msgid "Show expiration date of order" msgstr "Data d'expiració" #: pretix/base/settings.py:477 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:487 #, fuzzy #| msgid "Invoice number prefix" msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Prefix numèric de la factura" #: pretix/base/settings.py:488 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:498 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Genera factures amb números consecutius" #: pretix/base/settings.py:499 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" "Si es desactiva, el codi de la comanda s'utilitzarà com a número de factura." #: pretix/base/settings.py:508 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Prefix numèric de la factura" #: pretix/base/settings.py:509 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " #| "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " #| "events within the same organization use the same value in this field, " #| "they will share their number range, i.e. every full number will be used " #| "at most once over all of your events. This setting only affects future " #| "invoices." msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Això s'anteposarà al número de factura. Si deixau aquest camp buit el vostre " "mot de l'esdeveniment s'utilitzarà seguit d'un guió. Atenció: Si varis " "esdeveniments de la mateixa organització utilitzen aquí el mateix valor " "compartiran el seu rang numèric, és a dir, cada número complet s'utilitzarà " "al menys una vegada en tots els vostres esdeveniment. Aquesta configuració " "només afecta a factures futures." #: pretix/base/settings.py:523 #, fuzzy #| msgid "Invoice number prefix" msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Prefix numèric de la factura" #: pretix/base/settings.py:524 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:548 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Length of ticket codes" msgstr "Targeta regal" #: pretix/base/settings.py:575 msgid "Reservation period" msgstr "Període de reserva" #: pretix/base/settings.py:577 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "El número de minuts que es reserven els elements dins la cistella d'un " "usuari." #: pretix/base/settings.py:586 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" "Redirigeix directament a la revisió de la compra una vegada que s'ha afegit " "un producte a la cistella." #: pretix/base/settings.py:595 msgid "End of presale text" msgstr "Text del fi de la pre-venda" #: pretix/base/settings.py:598 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Aquest text es mostrarà sota la tenda de tiquets una vegada que hagi acabat " "la finestra de temps de venda. Podeu utilitzar-ho per descriure altres " "opcions per obtenir un tiquet, com per exemple una oficina." #: pretix/base/settings.py:612 msgid "Guidance text" msgstr "Text de guia" #: pretix/base/settings.py:613 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "Aquest text es mostrarà a sobre de les opcions de pagament. Si voleu, podeu " "explicar aquí les opcions a l'usuari." #: pretix/base/settings.py:624 pretix/base/settings.py:633 #, fuzzy #| msgid "All days" msgid "in days" msgstr "Tots els dies" #: pretix/base/settings.py:625 pretix/base/settings.py:634 msgid "in minutes" msgstr "en minuts" #: pretix/base/settings.py:629 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Set payment term" msgstr "Activa el mètode de pagament" #: pretix/base/settings.py:636 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:646 msgid "Payment term in days" msgstr "Termini de pagament en dies" #: pretix/base/settings.py:653 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "El número de dies després de fer una comanda que té l'usuari per pagar per " "mantenir la seva reserva. Si utilitzeu mètodes de pagament lents com " "transferències bancàries, recomanem 14 dies. Si només feu servir mètodes de " "pagament en temps real, recomanem igualment configurar dos o tres dies per " "permetre a la gent que torni a intentar pagaments erronis." #: pretix/base/settings.py:671 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Finalitza els terminis de pagament només en dies feiners" #: pretix/base/settings.py:672 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday " #| "or Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required " #| "in some countries by civil law. This will not effect the last date of " #| "payments configured above." msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Si s'activa això i el termini de pagament de qualsevol comanda acaba en " "dissabte o diumenge, es passarà al següent dilluns. Això és requerit a " "alguns països per la llei civil. No afectarà al darrer dia de pagament " "configurat més amunt." #: pretix/base/settings.py:688 msgid "Payment term in minutes" msgstr "Termini de pagament en minuts" #: pretix/base/settings.py:689 #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " #| "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " #| "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we " #| "recommend still setting two or three days to allow people to retry failed " #| "payments." msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "El número de dies després de fer una comanda que té l'usuari per pagar per " "mantenir la seva reserva. Si utilitzeu mètodes de pagament lents com " "transferències bancàries, recomanem 14 dies. Si només feu servir mètodes de " "pagament en temps real, recomanem igualment configurar dos o tres dies per " "permetre a la gent que torni a intentar pagaments erronis." #: pretix/base/settings.py:712 msgid "Last date of payments" msgstr "Darrer dia de pagaments" #: pretix/base/settings.py:713 #, fuzzy #| msgid "" #| "The last date any payments are accepted. This has precedence over the " #| "number of days configured above. If you use the event series feature and " #| "an order contains tickets for multiple dates, the earliest date will be " #| "used." msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "El darrer dia que es permet cap pagament. Aquest té precedència per sobre " "del número de dies configurat més amunt. Si utilitzeu la funció de sèries " "d'esdeveniment i una comanda inclou tiquets per múltiples dates, " "s'utilitzarà la data més propera." #: pretix/base/settings.py:724 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Expira automàticament les comandes no pagades" #: pretix/base/settings.py:725 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Si es selecciona, totes les comandes no pagades aniran automàticament de " "\"pendents\" a \"expirades\" després que acabi la data límit del seu " "pagament. Això significa que aquests tiquets tornaran a la reserva i es " "podran comanar per altra gent." #: pretix/base/settings.py:736 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:737 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:752 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:768 msgid "Accept late payments" msgstr "Accepta pagaments tardans" #: pretix/base/settings.py:769 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Accepta pagaments de comandes fins i tot quan estan en estat \"expirat\" " "mentre hi hagi capacitat disponible. Mai s'acceptarà cap pagament després de " "la configuració \"Darrer dia de pagaments\" de més amunt." #: pretix/base/settings.py:780 msgid "Show start date" msgstr "Mostra la data d'inici" #: pretix/base/settings.py:781 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Mostra la data d'inici de la pre-venda abans que hagi començat." #: pretix/base/settings.py:796 pretix/base/settings.py:807 msgid "Do not generate invoices" msgstr "No generis factures" #: pretix/base/settings.py:797 pretix/base/settings.py:808 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Només manualment al panell administratiu" #: pretix/base/settings.py:798 pretix/base/settings.py:809 msgid "Automatically on user request" msgstr "Automàticament a petició de l'usuari" #: pretix/base/settings.py:799 pretix/base/settings.py:810 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Automàticament per a totes les comandes creades" #: pretix/base/settings.py:800 pretix/base/settings.py:811 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:804 msgid "Generate invoices" msgstr "Genera factures" #: pretix/base/settings.py:813 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "Mai es generaran automàticament factures per a comandes gratuïtes." #: pretix/base/settings.py:822 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:823 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:834 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:835 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:850 msgid "Address line" msgstr "Línia de l'adreça" #: pretix/base/settings.py:854 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "Carrer Mallorca 40" #: pretix/base/settings.py:906 msgid "Domestic tax ID" msgstr "Identificació fiscal nacional" #: pretix/base/settings.py:907 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:916 msgid "EU VAT ID" msgstr "Identificador d'IVA europeu" #: pretix/base/settings.py:929 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "" "és a dir, amb aquest document us enviem la factura per la vostra comanda del " "tiquet." #: pretix/base/settings.py:932 msgid "Introductory text" msgstr "Text introductori" #: pretix/base/settings.py:933 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "S'imprimirà a cada factura per damunt de les fileres de la factura." #: pretix/base/settings.py:946 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "per exemple: Gràcies per la vostra compra! Podeu trobar més informació de " "l'esdeveniment a..." #: pretix/base/settings.py:949 msgid "Additional text" msgstr "Text addicional" #: pretix/base/settings.py:950 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "S'imprimirà a cada factura sota el total." #: pretix/base/settings.py:963 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "per exemple els detalls del vostre banc, detalls legals com el vostre " "identificador d'IVA, números de registre, etc." #: pretix/base/settings.py:966 msgid "Footer" msgstr "Peu" #: pretix/base/settings.py:967 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "S'imprimirà centrat i en una tipografia menor al final de cada pàgina de la " "factura." #: pretix/base/settings.py:980 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Adjunta les factures als correus" #: pretix/base/settings.py:981 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Si es generen les factures automàticament per a totes les comandes, " "s'adjuntaran al correu de confirmació. Si es generen automàticament durant " "el pagament, s'adjuntaran al correu de confirmació de pagament. Si no es " "generen automàticament no s'adjuntaran als correus." #: pretix/base/settings.py:993 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:994 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1005 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Mostra elements fora del seu període de pre-venda" #: pretix/base/settings.py:1006 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Mostra els detalls dels elements abans que la prevenda hagi començat i " "després que hagi acabat" #: pretix/base/settings.py:1026 msgid "Available languages" msgstr "Idiomes disponibles" #: pretix/base/settings.py:1042 pretix/control/forms/event.py:133 msgid "Default language" msgstr "Idioma predeterminat" #: pretix/base/settings.py:1052 msgid "Region" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1053 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1065 #, fuzzy #| msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgid "Show event times and dates on the ticket shop" msgstr "Demana als motors de cerque que no indexin la tenda de tiquets" #: pretix/base/settings.py:1066 msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings does however not affect the display in other locations." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1076 msgid "Show event end date" msgstr "Mostra la data de finalització de l'esdeveniment" #: pretix/base/settings.py:1077 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" "Si està desactivat només es mostrarà al públic la data d'inici de " "l'esdeveniment." #: pretix/base/settings.py:1086 msgid "Show dates with time" msgstr "Mostra la dates amb l'hora" #: pretix/base/settings.py:1087 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Si està desactivat, la data d'inici i finalització de l'esdeveniment es " "mostraran sense l'hora." #: pretix/base/settings.py:1096 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1106 pretix/control/forms/event.py:1456 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "Mostra públicament quants tiquets queden d'un tipus determinat." #: pretix/base/settings.py:1115 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "Demana als motors de cerque que no indexin la tenda de tiquets" #: pretix/base/settings.py:1124 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Mostra de manera predeterminada les variacions del producte expandides" #: pretix/base/settings.py:1133 msgid "Enable waiting list" msgstr "Activa la llista d'espera" #: pretix/base/settings.py:1134 pretix/control/forms/event.py:1461 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Quan s'han exhaurit els tiquets la gent se pot afegir a una llista d'espera. " "En el moment que torna a estar disponible un tiquet es reserva per la " "primera persona de la llista d'espera i aquesta persona rep una notificació " "de correu amb un val que se pot usar per comprar el tiquet." #: pretix/base/settings.py:1145 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Assignació automàtica de la llista d'espera" #: pretix/base/settings.py:1146 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Si s'allibera la capacitat dels tiquets, automàticament genera un val i " "envia'l a la primera persona de la llista d'espera per aquell producte. Si " "això no està actiu, els correus no s'enviaran automàticament però podeu " "enviar-los manualment via el panell de control. Si desactiveu la llista " "d'espera però manteniu aquesta opció activada, s'enviaran igualment els " "tiquets." #: pretix/base/settings.py:1162 msgid "Waiting list response time" msgstr "Temps de resposta de la llista d'espera" #: pretix/base/settings.py:1165 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Si un val de tiquet s'envia a una persona de la llista d'espera s'ha de " "validar durant aquest número d'hores fins que expira i es pot reassignar a " "la següent persona de la llista." #: pretix/base/settings.py:1176 #, fuzzy #| msgid "Ask for attendee names" msgid "Ask for a name" msgstr "Demana els nom dels assistents" #: pretix/base/settings.py:1177 #, fuzzy #| msgid "Add me to the waiting list" msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Afegiu-me a la llista d'espera" #: pretix/base/settings.py:1186 #, fuzzy #| msgid "Require customer name" msgid "Require name" msgstr "Requereix un nom de client" #: pretix/base/settings.py:1187 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1197 #, fuzzy #| msgid "Ask for attendee names" msgid "Ask for a phone number" msgstr "Demana els nom dels assistents" #: pretix/base/settings.py:1198 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1207 #, fuzzy #| msgid "Phone number" msgid "Require phone number" msgstr "Número de telèfon" #: pretix/base/settings.py:1208 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1218 #, fuzzy #| msgid "Voucher explanation" msgid "Phone number explanation" msgstr "Explicació del val" #: pretix/base/settings.py:1221 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1230 #, fuzzy #| msgid "Show number of tickets left" msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Mostra el número restant de tiquets" #: pretix/base/settings.py:1231 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able how many times they " "entered the event. This is usually not necessary, but might be useful in " "combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1244 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Baixa el tiquet" #: pretix/base/settings.py:1245 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1254 msgid "Download date" msgstr "Data de descàrrega" #: pretix/base/settings.py:1255 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "La descàrrega de tiquets s'oferirà després d'aquesta data. Si utilitzeu la " "funció d'esdeveniments en sèrie i una comanda conté tiquets per a múltiples " "dates d'esdeveniments, la descàrrega de tots els tiquets estaran disponibles " "si ho permet al menys una de les dates de l'esdeveniment." #: pretix/base/settings.py:1266 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Generate tickets for add-on products" msgstr "Genera tiquets per a productes de no admissió" #: pretix/base/settings.py:1267 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products. With this option, a separate ticket is issued for every " "add-on product as well." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1279 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Genera tiquets per a tots els productes" #: pretix/base/settings.py:1280 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1292 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Genera tiquets per a productes de no admissió" #: pretix/base/settings.py:1293 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1304 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1305 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1321 #, fuzzy #| msgid "Quota availabilities" msgid "Low availability threshold" msgstr "Disponibilitat de quotes" #: pretix/base/settings.py:1322 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1336 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1337 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1350 pretix/base/settings.py:1358 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Llista" #: pretix/base/settings.py:1351 pretix/base/settings.py:1359 #, fuzzy #| msgid "Weekday" msgid "Week calendar" msgstr "Dia de la setmana" #: pretix/base/settings.py:1352 pretix/base/settings.py:1360 #, fuzzy #| msgid "Cached ticket files" msgid "Month calendar" msgstr "Fitxers dels tiquets en memòria cau" #: pretix/base/settings.py:1356 msgid "Default overview style" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1362 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1371 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1380 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1389 msgid "Last date of modifications" msgstr "Darrera data de les modificacions" #: pretix/base/settings.py:1390 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "La darrera data que els usuaris poden modificar els detalls de les seves " "comandes tals com els noms dels assistents o respondre a les preguntes. Si " "useu la funció de sèries d'esdeveniments i la comanda conté tiquets per " "múltiples dates, s'utilitzarà la data més propera." #: pretix/base/settings.py:1401 #, fuzzy #| msgid "Customers can cancel their paid orders" msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes pagades" #: pretix/base/settings.py:1410 #, fuzzy #| msgid "Customers can cancel their paid orders" msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes pagades" #: pretix/base/settings.py:1420 pretix/base/settings.py:1429 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1421 pretix/base/settings.py:1430 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1422 pretix/base/settings.py:1431 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1423 pretix/base/settings.py:1432 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1427 #, fuzzy #| msgid "Require email addresses per ticket" msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Requereix adreces de correu per tiquet" #: pretix/base/settings.py:1443 #, fuzzy #| msgid "Do not allow cancellations after" msgid "Do not allow changes after" msgstr "No permetis cancel·lacions després de" #: pretix/base/settings.py:1452 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes no pagades" #: pretix/base/settings.py:1464 #, fuzzy #| msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "Manté una tarifa fixa de cancel·lació" #: pretix/base/settings.py:1465 pretix/base/settings.py:1476 #: pretix/base/settings.py:1490 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1475 #, fuzzy #| msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "Manté les tarifes de pagament, enviament i servei" #: pretix/base/settings.py:1489 #, fuzzy #| msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "Manté una tarifa de cancel·lació percentual" #: pretix/base/settings.py:1500 pretix/base/settings.py:1639 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "No permetis cancel·lacions després de" #: pretix/base/settings.py:1509 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes pagades" #: pretix/base/settings.py:1510 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "Els diners abonats es reemborsaran automàticament si el mètode de pagament " "ho permet. D'altra manera, es crearà una devolució manual perquè la " "processeu manualment." #: pretix/base/settings.py:1523 pretix/control/forms/orders.py:791 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Manté una tarifa fixa de cancel·lació" #: pretix/base/settings.py:1532 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Manté les tarifes de pagament, enviament i servei" #: pretix/base/settings.py:1544 pretix/control/forms/orders.py:802 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Manté una tarifa de cancel·lació percentual" #: pretix/base/settings.py:1553 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1554 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1559 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1566 #, fuzzy #| msgid "Voucher explanation" msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Explicació del val" #: pretix/base/settings.py:1569 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1584 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1585 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1595 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1605 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1614 pretix/base/settings.py:1624 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1615 pretix/base/settings.py:1625 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1616 pretix/base/settings.py:1626 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Targeta regal" #: pretix/base/settings.py:1617 pretix/base/settings.py:1627 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1622 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:140 #, fuzzy #| msgid "Refund requested" msgid "Refund method" msgstr "S'ha demanat un reemborsament" #: pretix/base/settings.py:1648 pretix/control/forms/event.py:1484 msgid "Contact address" msgstr "Adreça de contacte" #: pretix/base/settings.py:1649 pretix/control/forms/event.py:1486 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "Això es mostrarà públicament per permetre que els assistents us contactin." #: pretix/base/settings.py:1657 pretix/control/forms/event.py:1478 msgid "Imprint URL" msgstr "Imprimeix l'URL" #: pretix/base/settings.py:1658 pretix/control/forms/event.py:1479 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Això hauria d'apuntar a una part del vostre lloc web amb els vostres detalls " "de contacte i informació legal." #: pretix/base/settings.py:1668 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1669 #, fuzzy #| msgid "" #| "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " #| "details and legal information." msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "Això hauria d'apuntar a una part del vostre lloc web amb els vostres detalls " "de contacte i informació legal." #: pretix/base/settings.py:1690 #, fuzzy #| msgid "Cached ticket files" msgid "Attach ticket files" msgstr "Fitxers dels tiquets en memòria cau" #: pretix/base/settings.py:1692 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1703 #, fuzzy #| msgid "Cached ticket files" msgid "Attach calendar files" msgstr "Fitxers dels tiquets en memòria cau" #: pretix/base/settings.py:1704 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1713 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1714 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1723 #, fuzzy #| msgid "Product description" msgid "Event description" msgstr "Descripció del producte" #: pretix/base/settings.py:1726 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1739 msgid "Subject prefix" msgstr "Prefix de l'assumpte" #: pretix/base/settings.py:1740 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Això s'anteposarà a l'assumpte de tots els correus sortints, formatat com " "[prefix]. Trieu per exemple una forma curta del nom del vostre esdeveniment." #: pretix/base/settings.py:1754 pretix/control/forms/mailsetup.py:35 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "Adreça de l'emisor" #: pretix/base/settings.py:1755 pretix/control/forms/mailsetup.py:36 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:109 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "L'adreça de l'emissor pels correus sortints" #: pretix/base/settings.py:1764 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Sender name" msgstr "Nom de l'assistent" #: pretix/base/settings.py:1765 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1783 pretix/base/settings.py:1840 #: pretix/base/settings.py:1857 pretix/base/settings.py:1875 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "La vostra comanda: {code}" #: pretix/base/settings.py:1787 pretix/base/settings.py:1820 #: pretix/base/settings.py:1922 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "El vostre registre: {code}" #: pretix/base/settings.py:1791 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "heu rebut aquest missatge perquè heu demanat que us enviem l'enllaç\n" "de la vostra comanda per {event}.\n" "\n" "Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "l'equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1804 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "Les vostres comandes per a {event}" #: pretix/base/settings.py:1808 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "algú ha demanat una llista de les vostre comandes per {event}.\n" "La llista és la següent:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1824 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order {code} for {event} has been canceled.\n" #| "\n" #| "You can view the details of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "s'ha cancel·lat la vostra comanda {code} per {event}.\n" "\n" "Podeu veure els detalls de la vostra comanda a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1844 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "s'ha realitzat exitosament la vostra comanda per {event}. Com que només heu " "comanat\n" "productes gratuïts, no es requereix cap pagament.\n" "\n" "Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1861 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "hem rebut exitosament la vostra comanda per {event}. Com que heu\n" "comanat un producte que requereix aprovació per l'organitzador de " "l'esdeveniment,\n" "us demanem paciència en l'espera del nostre següent correu.\n" "\n" "Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1879 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "hem rebut correctament la vostra comanda per {event} amb un valor total\n" "de {total_with_currency}. Si us plau, completeu el vostre pagament abans de " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1897 #, fuzzy #| msgid "Can view orders" msgid "Attachment for new orders" msgstr "Pot veure les comandes" #: pretix/base/settings.py:1900 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1926 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order for {event} has been changed.\n" #| "\n" #| "You can view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "ha canviat la vostra comanda per {event}.\n" "\n" "Podeu veure l'estat de la comanda a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1938 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Ha canviat la vostra comanda: {code}" #: pretix/base/settings.py:1942 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "ha canviat la vostra comanda per {event}.\n" "\n" "Podeu veure l'estat de la comanda a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1954 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "S'ha rebut el pagament per a la vostra comanda: {code}" #: pretix/base/settings.py:1958 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "hem rebut correctament el vostre pagament per {event}. Moltes gràcies!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1976 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Registre confirmat: {code}" #: pretix/base/settings.py:1980 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order for {event} has been changed.\n" #| "\n" #| "You can view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "ha canviat la vostra comanda per {event}.\n" "\n" "Podeu veure l'estat de la comanda a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:1997 pretix/control/forms/event.py:1048 #: pretix/control/forms/event.py:1121 pretix/plugins/sendmail/models.py:204 msgid "Number of days" msgstr "Número de dies" #: pretix/base/settings.py:1999 pretix/control/forms/event.py:1051 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Aquest correu s'enviarà aquest número de dies abans de que la comanda " "expiri. Si el valor és 0 no s'enviarà mai el correu." #: pretix/base/settings.py:2007 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "La vostra comanda està a punt d'expirar: {code}" #: pretix/base/settings.py:2011 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "La vostra comanda està pendent de pagament: {code}" #: pretix/base/settings.py:2015 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "no hem rebut el pagament complet de la vostra comanda per {event}.\n" "Si us plau, teniu en compte que només podem garantir la vostra comanda si\n" "rebem el vostre pagament abans de {expire_date}.\n" "\n" "Podeu veure la informació de pagament i l'estat de la vostra comanda a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:2029 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "Heu sigut seleccionats de la llista d'espera de {event}" #: pretix/base/settings.py:2033 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" #| "for the product {product}.\n" #| "\n" #| "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" #| "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" #| "\n" #| "{code}\n" #| "\n" #| "Alternatively, you can just click on the following link:\n" #| "\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" #| "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" #| "redeem the voucher within that timeframe.\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "us vàreu apuntar a la llista d'espera de {event},\n" "pel producte {product}.\n" "\n" "Ara tenim un tiquet disponible per a tu! Podeu bescanviar-ho a la nostra " "tenda\n" "durant les següents {hours} hores introduint el següent codi de val:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternativament, podeu fer clic al següent enllaç:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Si us plau, tingueu en compte que aquest enllaç només és vàlid durant les " "següents {hours} hores!\n" "Reassignarem el tiquet a la següent persona de la llista si no bescanvieu el " "val\n" "durant aquesta finestra de temps.\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:2062 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "S'ha cancel·lat la comanda: {code}" #: pretix/base/settings.py:2066 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "s'ha cancel·lat la vostra comanda {code} per {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Podeu veure els detalls de la vostra comanda a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:2080 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "S'ha aprovat i està pendent de pagament la comanda: {code}" #: pretix/base/settings.py:2084 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "hem aprovat la vostra comanda per {event} i ens complaurà donar-vos la\n" "benvinguda a aquest esdeveniment.\n" "\n" "Si us plau, continueu amb el pagament de la vostra comanda abans de " "{expire_date}.\n" "\n" "Podeu seleccionar un mètode de pagament i realitzar-lo aquí:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "l'equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:2100 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "S'ha confirmat i aprovat la comanda: {code}" #: pretix/base/settings.py:2104 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "la vostra comanda per {event} ha estat aprovada i estarem molt contents\n" "de donar-vos la benvinguda a l'acte. Com que només heu comanat\n" "productes gratuïts, no es requereix cap pagament.\n" "\n" "Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:2117 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "S'ha denegat la comanda: {code}" #: pretix/base/settings.py:2121 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "malauradament hem denegat la vostra petició de pagament per {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Podeu veure els detalls de la vostra comanda aquí:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:2136 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:2154 pretix/base/settings.py:2170 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "Està llest per la descàrrega el vostre tiquet: {code}" #: pretix/base/settings.py:2158 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "you bought a ticket for {event}.\n" #| "\n" #| "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" " you are registered for {event}.\n" "\n" " If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" " {url}\n" "\n" " Best regards,\n" " Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "heu comprat un tiquet per {event}.\n" "\n" "Si encara no ho heu fet, podeu descarregar el vostre tiquet aquí:\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:2174 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "heu comprat un tiquet per {event}.\n" "\n" "Si encara no ho heu fet, podeu descarregar el vostre tiquet aquí:\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/base/settings.py:2186 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2190 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2208 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2212 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2230 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2234 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2286 pretix/base/settings.py:2293 #: pretix/base/settings.py:2307 pretix/base/settings.py:2315 #: pretix/base/settings.py:2329 pretix/base/settings.py:2337 #: pretix/base/settings.py:2351 pretix/base/settings.py:2358 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "" "Si us plau, introduïu el codi hexadecimal d'un color, per exemple #990000." #: pretix/base/settings.py:2290 msgid "Primary color" msgstr "Color primari" #: pretix/base/settings.py:2311 msgid "Accent color for success" msgstr "Destaca el color del encerts" #: pretix/base/settings.py:2312 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "Recomanem fermament utilitzar un to verdós." #: pretix/base/settings.py:2333 msgid "Accent color for errors" msgstr "Destaca el color dels errors" #: pretix/base/settings.py:2334 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2355 msgid "Page background color" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2370 msgid "Use round edges" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2380 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:329 msgid "Font" msgstr "Tipografia" #: pretix/base/settings.py:2381 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Només ho respecten els navegadors moderns." #: pretix/base/settings.py:2408 pretix/base/settings.py:2451 #: pretix/control/forms/organizer.py:395 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Header image" msgstr "Nom de l'assistent" #: pretix/base/settings.py:2411 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you provide a logo image, we will by default not show your events name " #| "and date in the page header. We will show your logo with a maximal height " #| "of 120 pixels." msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Si proporcioneu una imatge de logo, no es mostraran de manera predeterminada " "el nom i la data de l'esdeveniment a la capçalera de la pàgina. Mostrarem el " "vostre logo amb una alçada màxima de 120 píxels." #: pretix/base/settings.py:2431 pretix/base/settings.py:2473 msgid "Use header image in its full size" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2432 pretix/base/settings.py:2474 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2441 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2442 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2454 pretix/control/forms/organizer.py:399 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2483 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2491 msgid "Social media image" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2494 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2512 msgid "Logo image" msgstr "Imatge del logo" #: pretix/base/settings.py:2516 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Mostrarem el vostre logo amb una alçada i amplada màxima de 2,5 cm." #: pretix/base/settings.py:2542 pretix/base/settings.py:2648 msgid "Info text" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2545 pretix/base/settings.py:2650 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2554 msgid "Banner text (top)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2557 #, fuzzy #| msgid "" #| "This text will be shown above the payment options. You can explain the " #| "choices to the user here, if you want." msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Aquest text es mostrarà a sobre de les opcions de pagament. Podeu explicar " "aquí si voleu les opcions a l'usuari." #: pretix/base/settings.py:2567 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2570 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2580 msgid "Voucher explanation" msgstr "Explicació del val" #: pretix/base/settings.py:2583 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "Aquest text es mostrarà al costat de l'entrada del codi del val. Ho podeu " "utilitzar per explicar com obtenir un codi de val." #: pretix/base/settings.py:2593 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee data explanation" msgstr "Nom de l'assistent" #: pretix/base/settings.py:2596 #, fuzzy #| msgid "" #| "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use " #| "it e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "Aquest text es mostrarà al costat de l'entrada del codi del val. Ho podeu " "utilitzar per explicar com obtenir un codi de val." #: pretix/base/settings.py:2606 #, fuzzy #| msgid "Additional fee" msgid "Additional success message" msgstr "Tarifa addicional" #: pretix/base/settings.py:2607 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2619 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2626 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Assegureu-vos de posar una adreça de correu vàlida. Us hi enviarem una " "confirmació amb un enllaç que us farà falta per accedir a la comanda més " "endavant." #: pretix/base/settings.py:2633 msgid "Help text of the email field" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2659 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2660 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2732 pretix/base/settings.py:2742 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Hora d'inici de l'esdeveniment (descendent)" #: pretix/base/settings.py:2734 pretix/base/settings.py:2744 msgid "Name (descending)" msgstr "Nom (descendent)" #: pretix/base/settings.py:2739 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Ordenació de la data" #: pretix/base/settings.py:2755 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2764 msgid "Homepage text" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2766 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2781 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Length of gift card codes" msgstr "Targeta regal" #: pretix/base/settings.py:2782 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2792 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Targeta regal" #: pretix/base/settings.py:2793 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2802 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2808 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2815 #, fuzzy #| msgid "Additional text" msgid "Dialog text" msgstr "Text addicional" #: pretix/base/settings.py:2822 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2830 msgid "Secondary dialog text" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2836 #, fuzzy #| msgid "Account settings" msgid "Privacy settings" msgstr "Configuració del compte" #: pretix/base/settings.py:2841 msgid "Dialog title" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2847 msgid "Accept all cookies" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2852 #, fuzzy #| msgid "Product description" msgid "\"Accept\" button description" msgstr "Descripció del producte" #: pretix/base/settings.py:2858 #, fuzzy #| msgid "Required question" msgid "Required cookies only" msgstr "Pregunta obligatòria" #: pretix/base/settings.py:2863 #, fuzzy #| msgid "Product description" msgid "\"Reject\" button description" msgstr "Descripció del producte" #: pretix/base/settings.py:2873 #, fuzzy #| msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes no pagades" #: pretix/base/settings.py:2874 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2898 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "Mostrar el botó per copiar les entrades d'altres productes" #: pretix/base/settings.py:2907 msgid "Most common English titles" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2917 msgid "Most common German titles" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2930 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "Sra" #: pretix/base/settings.py:2931 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "Sr" #: pretix/base/settings.py:2932 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2957 pretix/base/settings.py:2970 #: pretix/base/settings.py:2986 pretix/base/settings.py:3036 #: pretix/base/settings.py:3049 pretix/base/settings.py:3063 #: pretix/base/settings.py:3114 pretix/base/settings.py:3132 #: pretix/base/settings.py:3151 msgid "Given name" msgstr "Nom" #: pretix/base/settings.py:2958 pretix/base/settings.py:2971 #: pretix/base/settings.py:2987 pretix/base/settings.py:3003 #: pretix/base/settings.py:3020 pretix/base/settings.py:3035 #: pretix/base/settings.py:3050 pretix/base/settings.py:3064 #: pretix/base/settings.py:3115 pretix/base/settings.py:3133 #: pretix/base/settings.py:3152 msgid "Family name" msgstr "Cognom" #: pretix/base/settings.py:2962 pretix/base/settings.py:2978 #: pretix/base/settings.py:2994 pretix/base/settings.py:3009 #: pretix/base/settings.py:3027 pretix/base/settings.py:3042 #: pretix/base/settings.py:3072 pretix/base/settings.py:3095 #: pretix/base/settings.py:3123 pretix/base/settings.py:3142 #: pretix/base/settings.py:3166 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "Jaume" #: pretix/base/settings.py:2963 pretix/base/settings.py:2979 #: pretix/base/settings.py:2995 pretix/base/settings.py:3011 #: pretix/base/settings.py:3029 pretix/base/settings.py:3043 #: pretix/base/settings.py:3073 pretix/base/settings.py:3124 #: pretix/base/settings.py:3143 pretix/base/settings.py:3167 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "Fuster" #: pretix/base/settings.py:2969 pretix/base/settings.py:2985 #: pretix/base/settings.py:3017 pretix/base/settings.py:3131 #: pretix/base/settings.py:3150 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Títol" #: pretix/base/settings.py:2977 pretix/base/settings.py:2993 #: pretix/base/settings.py:3026 pretix/base/settings.py:3141 #: pretix/base/settings.py:3165 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Dr." #: pretix/base/settings.py:3001 pretix/base/settings.py:3018 msgid "First name" msgstr "Nom" #: pretix/base/settings.py:3002 pretix/base/settings.py:3019 msgid "Middle name" msgstr "Cognom" #: pretix/base/settings.py:3083 pretix/base/settings.py:3094 #: pretix/control/forms/organizer.py:514 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "Jaume Fuster" #: pretix/base/settings.py:3089 msgid "Calling name" msgstr "Nom" #: pretix/base/settings.py:3102 msgid "Latin transcription" msgstr "Transcripció llatina" #: pretix/base/settings.py:3113 pretix/base/settings.py:3130 #: pretix/base/settings.py:3149 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Salutació" #: pretix/base/settings.py:3122 pretix/base/settings.py:3140 #: pretix/base/settings.py:3164 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "Sr" #: pretix/base/settings.py:3153 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "Grau (després del nom)" #: pretix/base/settings.py:3168 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3273 pretix/control/forms/event.py:216 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Ha d'estar activada també la vostra configuració regional predeterminada " "(mireu el quadre de més amunt)." #: pretix/base/settings.py:3277 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" "No podeu requerir que s'especifiquin noms d'assistents si no els demaneu." #: pretix/base/settings.py:3281 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "Heu de demanar els correus dels assistents si voleu que siguin un " "requeriment." #: pretix/base/settings.py:3285 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "" "Heu de demanar les adreces de facturació si voleu que siguin un requeriment." #: pretix/base/settings.py:3289 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "" "Heu de demanar les adreces de facturació per poder demanar noms d'empresa." #: pretix/base/settings.py:3296 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "El darrer dia de pagament no pot ser abans de la fi de la prevenda." #: pretix/base/shredder.py:73 pretix/base/shredder.py:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your event needs to be over for at least 30 days to use this feature." msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "" "Han d'haver passat al menys 30 dies des del vostre esdeveniment per " "utilitzar aquesta funcionalitat." #: pretix/base/shredder.py:78 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" "La tenda de tiquets ha d'estar fora de línia per utilitzar aquesta " "funcionalitat." #: pretix/base/shredder.py:168 #, fuzzy #| msgid "Line number" msgid "Phone numbers" msgstr "Número de línia" #: pretix/base/shredder.py:170 #, fuzzy #| msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "Això suprimirà totes les adreces de correu de la llista d'espera." #: pretix/base/shredder.py:193 msgid "E-mails" msgstr "Correus electrònics" #: pretix/base/shredder.py:195 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well " #| "as logged email contents." msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Això eliminarà totes les adreces de correu de les comandes i els assistents, " "així com tot el contingut del registre de correus." #: pretix/base/shredder.py:243 #, fuzzy #| msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "Això suprimirà totes les adreces de correu de la llista d'espera." #: pretix/base/shredder.py:276 msgid "Attendee info" msgstr "Dades de l'assistent" #: pretix/base/shredder.py:278 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Això suprimirà tots els noms i adreces postals dels assistents de les " "posicions de les comandes, així com els seus canvis registrats." #: pretix/base/shredder.py:332 msgid "Invoice addresses" msgstr "Adreces de les factures" #: pretix/base/shredder.py:335 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Això suprimirà totes les adreces de les factures de les comandes, així com " "els seus canvis registrats." #: pretix/base/shredder.py:359 msgid "Question answers" msgstr "Respostes de les preguntes" #: pretix/base/shredder.py:361 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Això suprimirà totes les respostes de les preguntes, així com els seus " "canvis registrats." #: pretix/base/shredder.py:395 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Això suprimirà tots els PDFs de les factures, així com qualsevol contingut " "de la base de dades que pugui contenir dades personals. Es conservaran els " "números i els totals de les factures." #: pretix/base/shredder.py:422 msgid "Cached ticket files" msgstr "Fitxers dels tiquets en memòria cau" #: pretix/base/shredder.py:424 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Això suprimirà tots els fitxers dels tiquets en memòria cau. No s'oferirà " "cap descàrrega." #: pretix/base/shredder.py:439 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Això suprimirà la informació relacionada amb el pagament. Depenent del " "mètode de pagament, es suprimiran totes les dades o només les dades " "personals. No s'oferirà cap descàrrega." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Petició errònia" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "No hem pogut tractar la vostra petició." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 msgid "Take a step back" msgstr "Retrocediu" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 msgid "Try again" msgstr "Intenteu-ho de nou" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Unknown host" msgstr "Baixa el tiquet" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 #, fuzzy #| msgid "Copy configuration from" msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Copia la configuració des de" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Received headers" msgstr "S'ha rebut la comanda" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "No teniu accés a aquesta pàgina." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 msgid "Admin mode" msgstr "Mode admin" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Em sap greu dir que no hem pogut trobar el recurs que demanàveu." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Error intern del servidor" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "Hem trobat problemes en processar la vostra petició." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Si persisteix el problema, si us plau contacteu-nos." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Si ens contacteu, envieu-nos el següent codi:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Ha fallat la verificació" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "No hem pogut verificar que vosaltres heu enviat realment aquesta petició. " "Per tant no hem pogut processar-la per motius de seguretat." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Si us plau torneu a la pàgina anterior, refresqueu aquesta pàgina i intenteu-" "ho de nou. Si persisteix el problema, si us plau feu-nos un toc." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Estem preparant el vostre fitxer per descarregar…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Si això tarda més d'uns quants minuts, si uns plau refresqueu aquesta pàgina " "o contacteu amb nosaltres." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "impulsat per pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 #, fuzzy #| msgid "Create new export file" msgid "Your export failed." msgstr "Crear un nou fitxer d'exportació" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 #, fuzzy #| msgid "Refund only" msgid "Reason:" msgstr "Només reemborsament" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 #, fuzzy #| msgctxt "order state" #| msgid "Confirmation pending" msgid "Configuration link:" msgstr "Pendent de confirmació" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "" "Heu rebut aquests correus degut a la vostra configuració de notificacions." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "" "Feu clic aquí per veure i canviar la vostra configuració de notificacions" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Feu clic aquí per desactivar totes les notificacions immediatament." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "" "Feu clic aquí per veure i canviar la vostra configuració de notificacions:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Feu clic aquí per desactivar totes les notificacions immediatament:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "Heu rebut aquest correu perquè algú us ha apuntat al següent esdeveniment:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:62 msgid "Event:" msgstr "Esdeveniment:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:26 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:77 msgid "Order code:" msgstr "Codi de comanda:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:31 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "created" msgid "created by" msgstr "creat" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:37 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:132 #, fuzzy #| msgid "Contact address" msgid "Contact:" msgstr "Adreça de contacte" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:52 msgid "View registration details" msgstr "Mostrar els detalls del registre" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:57 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" "Heu rebut aquest correu perquè heu fet una comanda per al següent " "esdeveniment:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:86 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "Details:" msgstr "Detalls" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:19 msgid "days before" msgstr "dies abans" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 msgid "minutes before" msgstr "minuts abans" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:21 msgid "at" msgstr "a" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 #, fuzzy #| msgid "Redirection" msgid "Redirect" msgstr "Redirecció" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, fuzzy, python-format #| msgid "Proceed with checkout" msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Fer el pagament" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 #, fuzzy #| msgid "Voucher code" msgid "Source code" msgstr "Codi de val" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" #: pretix/base/ticketoutput.py:179 msgid "Enable ticket format" msgstr "" #: pretix/base/ticketoutput.py:197 msgid "Download ticket" msgstr "Baixa el tiquet" #: pretix/base/timeframes.py:50 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:54 pretix/base/timeframes.py:63 #: pretix/base/timeframes.py:72 pretix/base/timeframes.py:81 #: pretix/base/timeframes.py:90 pretix/base/timeframes.py:99 #: pretix/base/timeframes.py:108 #, fuzzy #| msgid "All days" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "Tots els dies" #: pretix/base/timeframes.py:59 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:68 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:77 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:86 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:95 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "Número de dies" #: pretix/base/timeframes.py:104 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "Número de dies" #: pretix/base/timeframes.py:113 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Valor actual" #: pretix/base/timeframes.py:117 pretix/base/timeframes.py:126 #: pretix/base/timeframes.py:135 pretix/base/timeframes.py:144 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:122 #, fuzzy #| msgid "Start event date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/timeframes.py:131 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:140 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:149 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Valor actual" #: pretix/base/timeframes.py:153 pretix/base/timeframes.py:162 #: pretix/base/timeframes.py:171 pretix/base/timeframes.py:180 #, fuzzy #| msgid "Month" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "Mes" #: pretix/base/timeframes.py:158 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Data de creació" #: pretix/base/timeframes.py:167 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:176 #, fuzzy #| msgid "Month" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "Mes" #: pretix/base/timeframes.py:185 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Valor actual" #: pretix/base/timeframes.py:189 pretix/base/timeframes.py:198 #: pretix/base/timeframes.py:207 pretix/base/timeframes.py:218 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:194 #, fuzzy #| msgid "Current user's carts" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "Carretó de l'usuari actual" #: pretix/base/timeframes.py:203 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:212 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:223 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "Valor actual" #: pretix/base/timeframes.py:227 pretix/base/timeframes.py:236 #: pretix/base/timeframes.py:245 pretix/base/timeframes.py:254 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:232 #, fuzzy #| msgid "Event start date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment" #: pretix/base/timeframes.py:241 #, fuzzy #| msgid "Preview email" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "Vista prèvia del correu electrònic" #: pretix/base/timeframes.py:250 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:259 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:263 pretix/base/timeframes.py:272 #, fuzzy #| msgid "Other fees" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "Altres tarifes" #: pretix/base/timeframes.py:268 #, fuzzy #| msgid "All products (including newly created ones)" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Tots els productes (inclosos els recent creats)" #: pretix/base/timeframes.py:285 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Data d'inici" #: pretix/base/timeframes.py:286 msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:317 #, fuzzy #| msgid "The end of the event has to be later than its start." msgid "The end date must be after the start date." msgstr "La finalització de l'esdeveniment ha de ser posterior al seu inici." #: pretix/base/timeframes.py:323 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgid "Custom timeframe" msgstr "Client" #: pretix/base/timeframes.py:325 #, fuzzy #| msgid "All entries" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "Totes les entrades" #: pretix/base/timeline.py:59 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "L'esdeveniment comença" #: pretix/base/timeline.py:67 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "L'esdeveniment acaba" #: pretix/base/timeline.py:75 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "L'admissió per a l'esdeveniment comença" #: pretix/base/timeline.py:83 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Inici de la venda de tiquets" #: pretix/base/timeline.py:93 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Fi de la venda de tiquets" #: pretix/base/timeline.py:104 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their orders" msgstr "Els clients ja no poden modificar les seves comandes" #: pretix/base/timeline.py:117 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Ja no es poden fer més pagaments" #: pretix/base/timeline.py:129 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Els tickets es poden descarregar" #: pretix/base/timeline.py:141 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "" "Els clients ja no poden cancel·lar les seves comandes gratuïtes o no pagades" #: pretix/base/timeline.py:153 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Els clients ja no poden cancel·lar les seves comandes pagades" #: pretix/base/timeline.py:167 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "S'estan enviant els recordatoris de descàrrega" #: pretix/base/timeline.py:180 pretix/base/timeline.py:203 #: pretix/base/timeline.py:253 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Els producte \"{name}\" passa a estar disponible" #: pretix/base/timeline.py:191 pretix/base/timeline.py:215 #: pretix/base/timeline.py:264 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "Els producte \"{name}\" passa a estar no disponible" #: pretix/base/timeline.py:229 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "timeline" #| msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "Els producte \"{name}\" passa a estar disponible" #: pretix/base/timeline.py:240 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "timeline" #| msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Els producte \"{name}\" passa a estar no disponible" #: pretix/base/timeline.py:280 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "timeline" #| msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "Els producte \"{name}\" passa a estar disponible" #: pretix/base/timeline.py:294 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "timeline" #| msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "Els producte \"{name}\" passa a estar no disponible" #: pretix/base/timeline.py:325 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "" #: pretix/base/validators.py:50 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Aquest camp té un valor incorrecte: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Estau veient aquest missatge perquè aquest lloc HTTPS requereix que s'envii " "un 'Referer header' des del vostre navegador web, i no se n'ha enviat cap. " "Aquesta capçalera és necessària per motius de seguretat per tal que el " "vostre navegador no sigui segrestat per terceres persones." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Si heu configurat el vostre navegador per desactivar les capçaleres " "'Referer', si us plau tornau a activar-les, al menys per aquests lloc, o per " "les connexions HTTPS, o per les peticions 'same-origin'." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Esteu veient aquest missatge perquè aquest lloc requereix galetes CSRF quan " "envia formularis. Aquesta galeta es requereix per motius de seguretat, per " "tal que el vostre navegador no sigui segrestat per terceres persones." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Si heu configurat el vostre navegador per desactivar les galetes, si us plau " "tornau-les a activar al menys per aquest lloc o per a peticions 'same-" "origin'." #: pretix/base/views/tasks.py:171 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "" "Ha succeït un error inesperat, si us plau intenteu-ho de nou d'aquí a una " "estona." #: pretix/base/views/tasks.py:174 msgid "The task has been completed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 pretix/control/forms/item.py:627 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:225 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "No es permet el tipus de fitxer!" #: pretix/control/forms/checkin.py:91 pretix/control/forms/filter.py:407 #: pretix/control/forms/filter.py:434 pretix/control/forms/filter.py:1642 #: pretix/control/forms/filter.py:1675 pretix/control/forms/filter.py:1866 #: pretix/control/forms/filter.py:1886 pretix/control/forms/filter.py:1980 #: pretix/control/forms/filter.py:1996 pretix/control/forms/filter.py:2064 #: pretix/control/forms/filter.py:2099 pretix/control/forms/orders.py:734 #: pretix/control/forms/orders.py:911 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:114 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:120 pretix/plugins/sendmail/forms.py:194 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Totes les dates" #: pretix/control/forms/checkin.py:137 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:84 msgid "Use languages" msgstr "Usa idiomes" #: pretix/control/forms/event.py:86 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "" "Trieu tots els idiomes en que hauria d'estar disponible el vostre " "esdeveniment." #: pretix/control/forms/event.py:89 msgid "This is an event series" msgstr "Això és una sèrie d'esdeveniments" #: pretix/control/forms/event.py:125 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" "Ja esteu utilitzant aquest mot per a un esdeveniment diferent. Si us plau, " "trieu-ne un de nou." #: pretix/control/forms/event.py:129 pretix/control/forms/event.py:463 msgid "Event timezone" msgstr "Zona horària de l'esdeveniment" #: pretix/control/forms/event.py:136 msgid "Sales tax rate" msgstr "Taxa d'impostos sobre les vendes" #: pretix/control/forms/event.py:137 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "Heu de pagar impostos dels vostres tiquets? En aquest caps, si us plau " "introduïu aquí la taxa de l'impost en percentatge. Si teniu una situació " "fiscal més complexe, podeu afegir més tard taxes i configuració detallada." #: pretix/control/forms/event.py:146 msgid "Grant access to team" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:147 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:152 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:195 pretix/control/forms/event.py:366 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Centre de conferències de mostra\n" "Llubí, Illes Balears" #: pretix/control/forms/event.py:220 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Heu d'especificar la configuració regional predeterminada." #: pretix/control/forms/event.py:294 msgid "Copy configuration from" msgstr "Copia la configuració des de" #: pretix/control/forms/event.py:300 pretix/control/forms/event.py:303 #: pretix/control/forms/item.py:321 msgid "Do not copy" msgstr "No copiïs" #: pretix/control/forms/event.py:319 pretix/control/forms/subevents.py:385 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Default language" msgid "Default ({value})" msgstr "Idioma predeterminat" #: pretix/control/forms/event.py:371 pretix/control/forms/organizer.py:138 msgid "Custom domain" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:373 pretix/control/forms/organizer.py:140 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:391 pretix/control/forms/organizer.py:148 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:395 pretix/control/forms/organizer.py:153 #, fuzzy #| msgid "This slug has already been used for a different event." msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "Ja s'ha utilitzat aquest mot per a un altre esdeveniment." #: pretix/control/forms/event.py:466 pretix/control/forms/organizer.py:347 msgid "Name format" msgstr "Format del nom" #: pretix/control/forms/event.py:467 pretix/control/forms/organizer.py:348 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" "Això defineix com pretix demanarà els noms humans. Canviar això després " "d'haver rebut comandes pot conduir a comportaments estranys quan s'ordenin o " "canviïn noms." #: pretix/control/forms/event.py:472 pretix/control/forms/organizer.py:353 msgid "Allowed titles" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:473 pretix/control/forms/organizer.py:354 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:587 pretix/control/forms/organizer.py:421 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Demana per {fields}, mostra-ho com {example}" #: pretix/control/forms/event.py:593 pretix/control/forms/organizer.py:427 #, fuzzy #| msgid "Free price input" msgid "Free text input" msgstr "Entrada de preu gratuït" #: pretix/control/forms/event.py:624 #, fuzzy #| msgid "Do not copy" msgid "Do not ask" msgstr "No copiïs" #: pretix/control/forms/event.py:625 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:626 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:73 msgid "Ask and require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:696 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:714 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "Regla fiscal per tarifes de pagament" #: pretix/control/forms/event.py:716 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" "La regla fiscal que aplica a tarifes addicionals que heu configurat per a " "mètodes de pagament senzills. Això establirà les regles del tipus d'impost i " "de l'auto-liquidació, s'ignores altres configuracions de les regles fiscals." #: pretix/control/forms/event.py:826 #, fuzzy #| msgid "Generate invoices" msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Genera factures" #: pretix/control/forms/event.py:829 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:833 msgid "Invoice style" msgstr "Estil de la factura" #: pretix/control/forms/event.py:839 msgid "Invoice language" msgstr "Idioma de la factura" #: pretix/control/forms/event.py:840 pretix/control/forms/event.py:855 msgid "The user's language" msgstr "Idioma de l'usuari" #: pretix/control/forms/event.py:871 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:887 #, fuzzy #| msgid "Sender address for outgoing emails" msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "L'adreça de l'emissor pels correus sortints" #: pretix/control/forms/event.py:888 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:899 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:907 pretix/control/forms/organizer.py:442 msgid "Bcc address" msgstr "Adreça de la CCO" #: pretix/control/forms/event.py:908 pretix/control/forms/organizer.py:443 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "Tots els correus s'enviaran a aquesta adreça com a còpia CCO" #: pretix/control/forms/event.py:914 pretix/control/forms/organizer.py:449 msgid "Signature" msgstr "Signatura" #: pretix/control/forms/event.py:917 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "Això s'adjuntarà a cada correu. Espais disponibles: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:922 pretix/control/forms/organizer.py:457 msgid "e.g. your contact details" msgstr "per exemple, els vostres detalls de contactes" #: pretix/control/forms/event.py:927 msgid "HTML mail renderer" msgstr "Renderitzador de correu HTML" #: pretix/control/forms/event.py:932 pretix/control/forms/event.py:959 #: pretix/control/forms/event.py:986 pretix/control/forms/event.py:1095 #, fuzzy #| msgid "Order contact address changed" msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "S'ha canviat l'adreça de contacte de la comanda" #: pretix/control/forms/event.py:937 pretix/control/forms/event.py:964 #: pretix/control/forms/event.py:991 pretix/control/forms/event.py:1100 #, fuzzy #| msgid "Order contact address changed" msgid "Text sent to order contact address" msgstr "S'ha canviat l'adreça de contacte de la comanda" #: pretix/control/forms/event.py:942 pretix/control/forms/event.py:969 #: pretix/control/forms/event.py:996 pretix/control/forms/event.py:1105 msgid "Send an email to attendees" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:943 pretix/control/forms/event.py:970 #: pretix/control/forms/event.py:997 pretix/control/forms/event.py:1106 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:948 pretix/control/forms/event.py:975 #: pretix/control/forms/event.py:1002 pretix/control/forms/event.py:1111 #, fuzzy #| msgid "Text (sent by admin)" msgid "Subject sent to attendees" msgstr "Text (enviat per l'administrador)" #: pretix/control/forms/event.py:953 pretix/control/forms/event.py:980 #: pretix/control/forms/event.py:1007 pretix/control/forms/event.py:1116 #, fuzzy #| msgid "Text (sent by admin)" msgid "Text sent to attendees" msgstr "Text (enviat per l'administrador)" #: pretix/control/forms/event.py:1018 pretix/control/forms/event.py:1055 #: pretix/control/forms/event.py:1075 pretix/control/forms/event.py:1085 #: pretix/control/forms/event.py:1090 pretix/control/forms/organizer.py:468 #: pretix/control/forms/organizer.py:478 pretix/control/forms/organizer.py:488 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:413 msgid "Text" msgstr "Text" #: pretix/control/forms/event.py:1023 #, fuzzy #| msgid "Text (sent by admin)" msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "Text (enviat per l'administrador)" #: pretix/control/forms/event.py:1028 #, fuzzy #| msgid "Text (sent by admin)" msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "Text (enviat per l'administrador)" #: pretix/control/forms/event.py:1033 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Text (enviat per l'administrador)" #: pretix/control/forms/event.py:1038 #, fuzzy #| msgid "Text (requested by user)" msgid "Subject (requested by user)" msgstr "Text (demanat per l'usuari)" #: pretix/control/forms/event.py:1043 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Text (demanat per l'usuari)" #: pretix/control/forms/event.py:1060 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1065 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1124 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Aquest correu s'enviarà aquest número de dies abans de començar " "l'esdeveniment. Si es deixa el camp buit no s'enviarà mai cap correu." #: pretix/control/forms/event.py:1128 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Subject for received order" msgstr "S'ha rebut la comanda" #: pretix/control/forms/event.py:1133 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Text for received order" msgstr "S'ha rebut la comanda" #: pretix/control/forms/event.py:1138 #, fuzzy #| msgid "Yes, approve order" msgid "Subject for approved order" msgstr "Sí, aprovar la comanda" #: pretix/control/forms/event.py:1143 #, fuzzy #| msgid "Yes, approve order" msgid "Text for approved order" msgstr "Sí, aprovar la comanda" #: pretix/control/forms/event.py:1146 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive " #| "the free order template from above instead. Available placeholders: " #| "{event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, " #| "{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "Això només s'enviarà a comandes de pagament. Les comandes gratuïtes rebran " "la plantilla de comanda gratuïta de més amunt. Camps disponibles: {event}, " "{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, " "{invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:1150 #, fuzzy #| msgid "Approved order" msgid "Subject for approved free order" msgstr "S'ha aprovat la comanda" #: pretix/control/forms/event.py:1155 #, fuzzy #| msgid "Approved order" msgid "Text for approved free order" msgstr "S'ha aprovat la comanda" #: pretix/control/forms/event.py:1158 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive " #| "the free order template from above instead. Available placeholders: " #| "{event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, " #| "{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "Això només s'enviarà a comandes de pagament. Les comandes gratuïtes rebran " "la plantilla de comanda gratuïta de més amunt. Camps disponibles: {event}, " "{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, " "{invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:1162 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Subject for denied order" msgstr "S'ha rebut la comanda" #: pretix/control/forms/event.py:1167 #, fuzzy #| msgid "Denied order" msgid "Text for denied order" msgstr "La comanda s'ha denegat" #: pretix/control/forms/event.py:1219 pretix/control/forms/orders.py:639 #: pretix/control/forms/orders.py:833 pretix/control/forms/organizer.py:528 #: pretix/control/forms/vouchers.py:295 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:211 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:61 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}" #: pretix/control/forms/event.py:1261 #, fuzzy #| msgid "Ticket category" msgid "Ticket code generator" msgstr "Categoria del tiquet" #: pretix/control/forms/event.py:1262 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1319 msgid "Any country" msgstr "Qualsevol país" #: pretix/control/forms/event.py:1320 msgid "European Union" msgstr "Unió Europea" #: pretix/control/forms/event.py:1333 msgid "Any customer" msgstr "Qualsevol client" #: pretix/control/forms/event.py:1334 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: pretix/control/forms/event.py:1335 msgid "Business" msgstr "Negoci" #: pretix/control/forms/event.py:1336 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Empreses amb un identificador d'IVA correcte" #: pretix/control/forms/event.py:1342 msgid "Charge VAT" msgstr "Carrega l'IVA" #: pretix/control/forms/event.py:1344 msgid "No VAT" msgstr "Sense IVA" #: pretix/control/forms/event.py:1345 #, fuzzy #| msgid "Filetype not allowed!" msgid "Sale not allowed" msgstr "No es permet el tipus de fitxer!" #: pretix/control/forms/event.py:1346 #, fuzzy #| msgid "New order requires approval" msgid "Order requires approval" msgstr "La nova comanda requereix aprovació" #: pretix/control/forms/event.py:1350 #, fuzzy #| msgid "Sales tax rate" msgid "Deviating tax rate" msgstr "Taxa d'impostos sobre les vendes" #: pretix/control/forms/event.py:1355 #, fuzzy #| msgid "Text on invoices" msgid "Text on invoice" msgstr "Text a les factures" #: pretix/control/forms/event.py:1395 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Val preseleccionat" #: pretix/control/forms/event.py:1397 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Si s'estableix, el giny mostrarà productes com si s'hagués introduït un val " "i quan es compri el producte via el giny s'utilitzarà el val. Això se pot " "utilitzar per exemple per proporcionar ginys que ofereixen descomptes o " "desbloquen productes secrets." #: pretix/control/forms/event.py:1402 msgid "Compatibility mode" msgstr "Mode de compatibilitat" #: pretix/control/forms/event.py:1404 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "El nostre giny habitual no funciona amb tots els constructors de webs. Si " "vos trobau amb problemes intenteu utilitzar aquest mode de compatibilitat." #: pretix/control/forms/event.py:1425 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "No existeix el codi de val proporcionat." #: pretix/control/forms/event.py:1432 pretix/control/forms/organizer.py:99 #: pretix/control/views/shredder.py:163 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "El mot que heu proporcionat no és correcte." #: pretix/control/forms/event.py:1467 msgid "Ticket downloads" msgstr "Descàrregues de tiquets" #: pretix/control/forms/event.py:1468 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Els vostres clients podran descarregar els seus tiquets en format PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1472 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Requereix emplenar el nom a tots els assistents" #: pretix/control/forms/event.py:1473 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "Per defecte demanarem els noms però no els requerirem. Podeu desactivar " "completament això a la configuració." #: pretix/control/forms/event.py:1499 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Pagament via Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1500 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "L'Stripe és un processador de pagaments en línia que suporta targes de " "crèdit i altres opcions de pagament. Per acceptar pagaments via Stripe heu " "de configurar un compte, que pren menys de cinc minuts utilitzant la seva " "interfície web senzilla." #: pretix/control/forms/event.py:1506 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Pagament per transferència bancària" #: pretix/control/forms/event.py:1507 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "S'instruirà als vostres clients per transferir els diners al vostre compte. " "Podeu després importar els vostres rebuts bancaris per processar els " "pagaments dins pretix, o marcar-los com a pagats manualment." #: pretix/control/forms/event.py:1546 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Preu (opcional)" #: pretix/control/forms/event.py:1551 msgid "Free" msgstr "Gratuït" #: pretix/control/forms/event.py:1556 msgid "Quantity available" msgstr "Quantitat disponible" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 #, fuzzy #| msgid "Please enter a shorter name." msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "Si us plau, introduïu un nom més curt." #: pretix/control/forms/filter.py:193 pretix/control/forms/filter.py:195 #: pretix/control/forms/filter.py:852 pretix/control/forms/filter.py:854 msgid "Search for…" msgstr "Cerca…" #: pretix/control/forms/filter.py:210 pretix/control/navigation.py:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 msgid "All orders" msgstr "Totes les comandes" #: pretix/control/forms/filter.py:211 #, fuzzy #| msgid "Paid orders" msgid "Valid orders" msgstr "Comandes pagades" #: pretix/control/forms/filter.py:212 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "Paga (o cancel·lat amb tarifa de pagament)" #: pretix/control/forms/filter.py:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:328 msgid "Pending" msgstr "Pendent" #: pretix/control/forms/filter.py:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 msgid "Pending or paid" msgstr "Pendent o pagat" #: pretix/control/forms/filter.py:216 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Cancellations" msgstr "Cancel·lació" #: pretix/control/forms/filter.py:217 #, fuzzy #| msgid "Canceled (paid fee)" msgid "Canceled (fully)" msgstr "Cancel·lada (taxa pagada)" #: pretix/control/forms/filter.py:218 #, fuzzy #| msgid "Canceled (or with paid fee)" msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "Cancel·lat (o amb tarifa pagada)" #: pretix/control/forms/filter.py:219 #, fuzzy #| msgid "Cancellation fee" msgid "Cancellation requested" msgstr "Tarifa de cancel·lació" #: pretix/control/forms/filter.py:220 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:222 #, fuzzy #| msgid "Payment provider" msgid "Payment process" msgstr "Proveïdor de pagament" #: pretix/control/forms/filter.py:224 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "Pending or expired" msgstr "Pendent o expirat" #: pretix/control/forms/filter.py:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 msgid "Pending (overdue)" msgstr "Pendent (endarrerit)" #: pretix/control/forms/filter.py:226 msgid "Overpaid" msgstr "Pagat en excés" #: pretix/control/forms/filter.py:227 #, fuzzy #| msgid "Mark as paid" msgid "Partially paid" msgstr "Marcar com a pagat" #: pretix/control/forms/filter.py:228 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Order confirmed" msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Confirmació de la comanda" #: pretix/control/forms/filter.py:229 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "Pendent (però pagat completament)" #: pretix/control/forms/filter.py:231 #, fuzzy #| msgid "Approval pending" msgid "Approval process" msgstr "Pendent d'aprovació" #: pretix/control/forms/filter.py:232 #, fuzzy #| msgid "Approval pending" msgid "Approved, payment pending" msgstr "Pendent d'aprovació" #: pretix/control/forms/filter.py:233 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:71 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:322 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5 msgid "Approval pending" msgstr "Pendent d'aprovació" #: pretix/control/forms/filter.py:236 msgid "Follow-up configured" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:237 msgid "Follow-up due" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:441 pretix/control/forms/filter.py:1636 #: pretix/control/forms/filter.py:1893 pretix/control/forms/filter.py:2175 #: pretix/control/forms/vouchers.py:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:104 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:193 msgid "All products" msgstr "Tots els productes" #: pretix/control/forms/filter.py:445 pretix/control/forms/filter.py:1897 #: pretix/control/forms/filter.py:2179 pretix/control/forms/vouchers.py:134 #: pretix/control/views/typeahead.py:600 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:509 pretix/control/forms/orders.py:745 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:515 pretix/control/forms/orders.py:752 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:521 msgid "Order placed at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:527 #, fuzzy #| msgid "New order placed" msgid "Order placed before" msgstr "S'ha posat una nova comanda" #: pretix/control/forms/filter.py:556 #, fuzzy #| msgid "Order payments and refunds" msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Pagaments i reemborsaments de les comandes" #: pretix/control/forms/filter.py:561 #, fuzzy #| msgid "Order payments and refunds" msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Pagaments i reemborsaments de les comandes" #: pretix/control/forms/filter.py:603 pretix/control/forms/filter.py:608 #: pretix/control/forms/filter.py:634 pretix/control/forms/filter.py:639 #: pretix/control/forms/filter.py:654 msgid "Exact matches only" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:756 pretix/control/forms/filter.py:761 #: pretix/control/forms/filter.py:875 pretix/control/forms/filter.py:880 #: pretix/control/forms/filter.py:1451 pretix/control/forms/filter.py:1456 msgid "All organizers" msgstr "Tots els organitzadors" #: pretix/control/forms/filter.py:867 pretix/control/forms/filter.py:1435 msgid "All events" msgstr "Tots els esdeveniments" #: pretix/control/forms/filter.py:887 #, fuzzy #| msgid "All payment providers" msgid "All payments" msgstr "Tots els proveïdors de pagament" #: pretix/control/forms/filter.py:897 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgid "Payment created from" msgstr "Data de pagament" #: pretix/control/forms/filter.py:902 #, fuzzy #| msgid "Payment amount" msgid "Payment created until" msgstr "Import del pagament" #: pretix/control/forms/filter.py:907 #, fuzzy #| msgid "Paid orders" msgid "Paid from" msgstr "Comandes pagades" #: pretix/control/forms/filter.py:912 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Paid until" msgstr "Vàlid fins" #: pretix/control/forms/filter.py:1064 pretix/control/forms/filter.py:1437 msgid "Shop live and presale running" msgstr "La tenda està activa i la pre-venda en marxa" #: pretix/control/forms/filter.py:1065 pretix/control/forms/filter.py:1749 msgid "Inactive" msgstr "Inactiu" #: pretix/control/forms/filter.py:1066 pretix/control/forms/filter.py:1439 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:154 msgid "Presale not started" msgstr "No ha començat la prevenda" #: pretix/control/forms/filter.py:1067 pretix/control/forms/filter.py:1440 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:152 msgid "Presale over" msgstr "S'ha acabat la prevenda" #: pretix/control/forms/filter.py:1072 pretix/control/forms/filter.py:1075 #: pretix/control/forms/filter.py:2076 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:73 #, fuzzy #| msgid "Date" msgid "Date from" msgstr "Data" #: pretix/control/forms/filter.py:1079 pretix/control/forms/filter.py:1082 #: pretix/control/forms/filter.py:2081 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Date until" msgstr "Dia i hora" #: pretix/control/forms/filter.py:1086 #, fuzzy #| msgid "Date" msgid "Start time from" msgstr "Data" #: pretix/control/forms/filter.py:1091 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Start time until" msgstr "Dia i hora" #: pretix/control/forms/filter.py:1096 pretix/control/forms/rrule.py:111 #: pretix/control/forms/rrule.py:150 msgid "Weekday" msgstr "Dia de la setmana" #: pretix/control/forms/filter.py:1254 pretix/control/forms/filter.py:1256 #: pretix/control/forms/filter.py:1305 pretix/control/forms/filter.py:1307 #: pretix/control/forms/filter.py:1377 pretix/control/forms/filter.py:1379 #: pretix/control/forms/filter.py:1763 pretix/control/forms/filter.py:1765 #: pretix/control/forms/filter.py:2242 pretix/control/forms/filter.py:2244 msgid "Search query" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45 #, fuzzy #| msgid "Inactive" msgid "active" msgstr "Inactiu" #: pretix/control/forms/filter.py:1318 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:41 #, fuzzy #| msgid "Shop disabled" msgid "disabled" msgstr "Botiga desactivada" #: pretix/control/forms/filter.py:1319 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43 #, fuzzy #| msgid "Inactive" msgid "not yet activated" msgstr "Inactiu" #: pretix/control/forms/filter.py:1323 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:127 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Memberships" msgstr "Membres" #: pretix/control/forms/filter.py:1327 #, fuzzy #| msgid "Event end" msgid "Has no memberships" msgstr "Finalització de l'esdeveniment" #: pretix/control/forms/filter.py:1328 #, fuzzy #| msgid "Team members" msgid "Has any membership" msgstr "Membres de l'equip" #: pretix/control/forms/filter.py:1329 #, fuzzy #| msgid "Team members" msgid "Has valid membership" msgstr "Membres de l'equip" #: pretix/control/forms/filter.py:1436 msgid "Shop live" msgstr "Tenda activa" #: pretix/control/forms/filter.py:1438 msgid "Shop not live" msgstr "Tenda no activa" #: pretix/control/forms/filter.py:1441 msgid "Single event running or in the future" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1442 msgid "Single event in the past" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1614 pretix/control/forms/filter.py:1616 msgid "Search attendee…" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1622 msgid "Check-in status" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1624 msgid "All attendees" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1625 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1626 #, fuzzy #| msgid "Presale end" msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Finalització de la prevenda" #: pretix/control/forms/filter.py:1627 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:440 msgid "Checked in" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1628 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:173 msgid "Not checked in" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1647 #, fuzzy #| msgid "Date" msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "Data" #: pretix/control/forms/filter.py:1653 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "Dia i hora" #: pretix/control/forms/filter.py:1754 pretix/control/forms/filter.py:1757 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1758 msgid "No administrator" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1829 msgid "Valid" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1830 msgid "Unredeemed" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1831 msgid "Redeemed at least once" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1832 msgid "Fully redeemed" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1834 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1839 msgid "Quota handling" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1843 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1848 pretix/control/forms/filter.py:1850 msgid "Filter by tag" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1855 pretix/control/forms/filter.py:1857 msgid "Search voucher" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1903 pretix/control/forms/vouchers.py:125 #: pretix/control/views/typeahead.py:608 pretix/control/views/typeahead.py:612 #: pretix/control/views/vouchers.py:122 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2024 msgid "Refund status" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2026 msgid "All open refunds" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2027 msgid "All refunds" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2067 pretix/plugins/reports/exporters.py:615 #, fuzzy #| msgid "Date joined" msgid "Date filter" msgstr "Data d'inscripció" #: pretix/control/forms/filter.py:2069 pretix/plugins/reports/exporters.py:617 #, fuzzy #| msgid "Filter by status" msgid "Filter by…" msgstr "Filtra per estat" #: pretix/control/forms/filter.py:2071 pretix/plugins/reports/exporters.py:619 #, fuzzy #| msgid "Date of last payment" msgid "Date of last successful payment" msgstr "Darrer dia de pagament" #: pretix/control/forms/filter.py:2111 #, fuzzy #| msgid "Filter by status" msgid "All check-ins" msgstr "Filtra per estat" #: pretix/control/forms/filter.py:2112 #, fuzzy #| msgid "Successful payments" msgid "Successful check-ins" msgstr "Pagaments correctes" #: pretix/control/forms/filter.py:2113 #, fuzzy #| msgid "Only successful payments" msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "Només pagaments correctes" #: pretix/control/forms/filter.py:2118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:613 #, fuzzy #| msgid "Device type" msgid "Scan type" msgstr "Tipus de dispositiu" #: pretix/control/forms/filter.py:2120 #, fuzzy #| msgid "Redirection" msgid "All directions" msgstr "Redirecció" #: pretix/control/forms/filter.py:2129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:619 #, fuzzy #| msgid "Device name" msgid "Device" msgstr "Nom del dispositiu" #: pretix/control/forms/filter.py:2130 pretix/control/forms/filter.py:2265 #, fuzzy #| msgid "All invoices" msgid "All devices" msgstr "Totes les factures" #: pretix/control/forms/filter.py:2136 pretix/control/forms/filter.py:2252 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates" msgid "All gates" msgstr "Totes les dates" #: pretix/control/forms/filter.py:2144 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "Data d'inici" #: pretix/control/forms/filter.py:2150 #, fuzzy #| msgid "End date" msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "Data de finalització" #: pretix/control/forms/filter.py:2169 pretix/control/forms/filter.py:2173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:17 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:78 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:138 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:415 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:612 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:687 msgid "Check-in list" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" msgstr "Programari" #: pretix/control/forms/filter.py:2263 #, fuzzy #| msgid "Device name" msgid "Device status" msgstr "Nom del dispositiu" #: pretix/control/forms/filter.py:2266 #, fuzzy #| msgid "All invoices" msgid "Active devices" msgstr "Totes les factures" #: pretix/control/forms/filter.py:2267 #, fuzzy #| msgid "Revoke access" msgid "Revoked devices" msgstr "Revocar l'accés" #: pretix/control/forms/global_settings.py:59 msgid "Additional footer text" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:60 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:65 msgid "Additional footer link" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:66 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:71 msgid "Global message banner" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:76 msgid "Global message banner detail text" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:80 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:84 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:88 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:89 #: pretix/control/forms/global_settings.py:94 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:93 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:110 msgid "Perform update checks" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:111 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:119 msgid "E-mail notifications" msgstr "Notificacions per correu electrònic" #: pretix/control/forms/global_settings.py:120 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:133 #, fuzzy #| msgid "Change to" msgid "Changes to pretix" msgstr "Canviar a" #: pretix/control/forms/global_settings.py:136 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:138 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:143 #, fuzzy #| msgid "Usage overview" msgid "Usage of pretix" msgstr "Visió general de l'ús" #: pretix/control/forms/global_settings.py:146 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "License choice" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:161 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:163 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:168 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:178 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:183 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:187 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:188 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:193 msgid "Link for powered by name" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:194 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:198 #, fuzzy #| msgid "Your registration" msgid "Source code instructions" msgstr "El vostre registre" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:144 msgid "This field is required" msgstr "Es requereix aquest camp" #: pretix/control/forms/item.py:146 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:288 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:289 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:309 pretix/control/forms/item.py:569 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "No category" msgstr "Categoria del producte" #: pretix/control/forms/item.py:316 msgid "No taxation" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:318 msgid "Copy product information" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:329 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:330 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:331 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:337 msgid "Quota options" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:345 msgid "Add to existing quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:354 msgid "New quota name" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:360 msgid "Size" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:361 msgid "Number of tickets" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:482 msgid "Quota name is required." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:487 msgid "Please select a quota." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:509 pretix/plugins/badges/forms.py:75 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:53 msgid "(Event default)" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:519 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:520 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:521 msgid "Never" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:531 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:555 msgid "Shown independently of other products" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:578 msgid "No membership granted" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:593 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " #| "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Els vals regal haurien d'estar associats a una taxa impositiva, perquè en el " "moment del bescanvi s'aplicaran les taxes de venda." #: pretix/control/forms/item.py:607 pretix/control/forms/item.py:826 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:618 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:703 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:776 #, fuzzy #| msgid "Calculate from product" msgid "Use value from product" msgstr "Calcular des del producte" #: pretix/control/forms/item.py:853 msgid "Add-ons" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:877 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:922 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:929 msgid "Bundled products" msgstr "Productes associats" #: pretix/control/forms/item.py:979 #, fuzzy #| msgid "You did not select any products." msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "No heu seleccionat cap producte." #: pretix/control/forms/item.py:985 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1010 pretix/control/forms/orders.py:334 #: pretix/control/forms/orders.py:505 msgid "inactive" msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:40 msgid "Hostname" msgstr "Nom de l'ordinador" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:45 msgid "Port" msgstr "Port" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:50 msgid "Username" msgstr "Usuari" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:59 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Utilitza STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:60 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "Habitualment activat al port 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:64 msgid "Use SSL" msgstr "Utilitza SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:65 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Habitualment activat al port 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:72 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "Podeu activar la seguretat SSL o STARTTLS, però no ambdós alhora." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:92 #, fuzzy #| msgid "We were unable to parse your request." msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "No hem pogut tractar la vostra petició." #: pretix/control/forms/orderimport.py:30 #, fuzzy #| msgid "Test mode" msgid "Import mode" msgstr "Mode de prova" #: pretix/control/forms/orderimport.py:32 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:33 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:39 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:40 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:44 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:57 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:72 msgid "Overbook quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:73 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:117 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:118 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:152 pretix/control/forms/orders.py:198 msgid "Notify customer by email" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:159 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:160 msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:166 #, fuzzy #| msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "Manté una tarifa fixa de cancel·lació" #: pretix/control/forms/orders.py:171 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Comentari (s'enviarà a l'usuari)" #: pretix/control/forms/orders.py:172 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:205 msgid "Payment amount" msgstr "Import del pagament" #: pretix/control/forms/orders.py:209 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:426 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:608 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 msgid "Payment date" msgstr "Data de pagament" #: pretix/control/forms/orders.py:232 #, fuzzy #| msgid "Please select a valid seat." msgid "Please select some events." msgstr "Si us plau, trieu un seient vàlid." #: pretix/control/forms/orders.py:252 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:255 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:256 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:257 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:262 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:266 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:271 msgid "Notify user" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:275 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:279 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:295 msgid "Add-on to" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:300 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:118 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:106 msgid "Seat" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:234 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Membership" msgstr "Membres" #: pretix/control/forms/orders.py:311 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:426 pretix/control/forms/orders.py:430 #: pretix/control/forms/orders.py:444 pretix/control/forms/orders.py:481 #: pretix/control/forms/orders.py:500 pretix/control/forms/orders.py:518 #: pretix/control/forms/orders.py:546 msgid "(Unchanged)" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:436 pretix/control/forms/orders.py:541 msgid "New price (gross)" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:448 msgid "Generate a new secret" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:452 #, fuzzy #| msgid "Cart position" msgid "Cancel this position" msgstr "Posició del carretó" #: pretix/control/forms/orders.py:456 msgid "Split into new order" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:519 msgid "(No membership)" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:550 msgid "Remove this fee" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:565 msgid "Invalidate secrets" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:566 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:623 pretix/plugins/sendmail/forms.py:217 #, fuzzy #| msgid "Cached ticket files" msgid "Attach tickets" msgstr "Fitxers dels tiquets en memòria cau" #: pretix/control/forms/orders.py:624 pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:628 #, fuzzy #| msgid "Attach invoices to emails" msgid "Attach invoices" msgstr "Adjunta les factures als correus" #: pretix/control/forms/orders.py:654 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:25 msgid "Recipient" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:689 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:690 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:692 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:719 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:725 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:737 #, fuzzy #| msgid "Can change orders" msgid "Cancel all dates" msgstr "Pot canviar les comandes" #: pretix/control/forms/orders.py:756 #, fuzzy #| msgid "Automatically expire unpaid orders" msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Expira automàticament comandes no pagades" #: pretix/control/forms/orders.py:759 #, fuzzy #| msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgid "Only available for payment method that support automatic refunds." msgstr "Aquesta forma de pagament no admet reemborsaments automàtics." #: pretix/control/forms/orders.py:762 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:765 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:771 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:777 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card validity" msgstr "Targeta regal" #: pretix/control/forms/orders.py:796 #, fuzzy #| msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "Manté una tarifa fixa de cancel·lació" #: pretix/control/forms/orders.py:797 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "Genera tiquets per a productes de no admissió" #: pretix/control/forms/orders.py:807 #, fuzzy #| msgid "Order fees" msgid "Keep fees" msgstr "Tarifa de les comandes" #: pretix/control/forms/orders.py:810 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:816 msgid "Send information via email" msgstr "Enviar informació per correu electrònic" #: pretix/control/forms/orders.py:822 #, fuzzy #| msgid "Order information changed" msgid "Send information to waiting list" msgstr "Ha canviat la informació de la comanda" #: pretix/control/forms/orders.py:853 pretix/control/forms/orders.py:879 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "Cancel·lat: {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:864 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "amb aquest missatge us volem informar que l'esdeveniment {event} ha estat " "cancel·lat.\n" "\n" "Us reemborsarem {refund_amount} al vostre mètode de pagament original.\n" "\n" "Podeu consultar l'estat de la comanda a:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "l'equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:891 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "lamentem comunicar-vos que l'acte {event} ha estat cancel·lat.\n" "\n" "No rebreu cap ticket de la llista d'espera.\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:923 pretix/plugins/sendmail/forms.py:136 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:225 #, fuzzy #| msgid "Please select a specific variation of this product." msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte." #: pretix/control/forms/orders.py:925 #, fuzzy #| msgid "Please select a specific variation of this product." msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte." #: pretix/control/forms/orders.py:927 pretix/plugins/sendmail/forms.py:138 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:227 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:929 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:80 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:230 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:260 pretix/control/forms/organizer.py:293 #, fuzzy #| msgid "You do not have access to this page." msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "No teniu accés a aquesta pàgina." #: pretix/control/forms/organizer.py:405 msgid "Favicon" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:409 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:452 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgid "This will be attached to every email." msgstr "Això s'adjuntarà a cada correu. Espais disponibles: {event}" #: pretix/control/forms/organizer.py:549 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:580 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card value" msgstr "Targeta regal" #: pretix/control/forms/organizer.py:630 pretix/presale/forms/customer.py:439 #, fuzzy #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Ja s'ha validat aquest tiquet." #: pretix/control/forms/organizer.py:646 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:60 #: pretix/presale/forms/customer.py:156 pretix/presale/forms/customer.py:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:32 msgid "Phone" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:741 #, fuzzy #| msgid "Target URL" msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "URL objectiu" #: pretix/control/forms/organizer.py:745 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "ID del client" #: pretix/control/forms/organizer.py:749 #, fuzzy #| msgid "Client secret" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "Secret del client" #: pretix/control/forms/organizer.py:753 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:754 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:758 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:759 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:765 #, fuzzy #| msgid "All invoices" msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "Totes les factures" #: pretix/control/forms/organizer.py:766 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:773 #, fuzzy #| msgid "Phone number" msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "Número de telèfon" #: pretix/control/forms/organizer.py:791 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "{label} field" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:824 msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "" #: pretix/control/forms/renderers.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:135 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: pretix/control/forms/renderers.py:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:280 #, fuzzy #| msgid "Save changes" msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "Desar els canvis" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:79 msgid "Last date" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21 msgid "Day" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekend day" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:116 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgid "Keep the current values" msgstr "Valor actual" #: pretix/control/forms/subevents.py:133 pretix/control/forms/subevents.py:141 msgid "Selection contains various values" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:326 #, fuzzy #| msgid "Available until" msgid "Available_until" msgstr "Disponible fins" #: pretix/control/forms/subevents.py:444 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "" #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:213 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:154 msgid "Specific seat ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:195 pretix/presale/forms/waitinglist.py:124 msgid "Invalid product selected." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:215 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:251 msgid "Codes" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:253 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:258 msgid "Send vouchers via email" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:265 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:271 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "en aquest missatge us fem arribar un o més vals per a l'acte {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "Els podeu bescanviar a la nostra botiga d'entrades:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "\n" "l'equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:277 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 msgid "Recipients" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:281 #, fuzzy #| msgid "Port" msgid "or" msgstr "Port" #: pretix/control/forms/vouchers.py:285 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns " "\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:321 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:324 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:333 msgid "Specific seat IDs" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:347 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:352 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:354 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:357 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:362 pretix/control/forms/vouchers.py:377 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:371 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid date input." msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Entrada de data incorrecta." #: pretix/control/forms/vouchers.py:389 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:394 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The given voucher code does not exist." msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "No existeix el codi de val proporcionat." #: pretix/control/forms/vouchers.py:398 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:405 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:410 #, fuzzy #| msgid "You need to specify either a quota or a product." msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "Heu d'especificar una quota o un producte." #: pretix/control/logdisplay.py:66 msgid "The order has been changed:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:82 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:86 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:94 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:102 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:110 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:117 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:124 #, fuzzy #| msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgid "A fee has been added" msgstr "S'ha realitzat una nova comanda: {order.code}" #: pretix/control/logdisplay.py:126 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:131 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:138 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:149 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:156 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:162 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:174 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:181 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:200 pretix/control/logdisplay.py:202 #: pretix/control/logdisplay.py:570 pretix/control/logdisplay.py:572 #: pretix/control/logdisplay.py:591 pretix/control/logdisplay.py:593 msgid "(unknown)" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:207 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:217 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:228 #, python-brace-format msgid "" "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\", was uploaded." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:238 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:249 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:260 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:270 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:276 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:288 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:295 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:303 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:314 #, fuzzy #| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar." #: pretix/control/logdisplay.py:315 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The organizer has been changed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:316 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/control/logdisplay.py:317 pretix/control/logdisplay.py:490 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The footer links have been changed." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/control/logdisplay.py:318 pretix/control/logdisplay.py:417 #, fuzzy #| msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgid "A scheduled export has been added." msgstr "S'ha realitzat una nova comanda: {order.code}" #: pretix/control/logdisplay.py:319 pretix/control/logdisplay.py:418 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:320 pretix/control/logdisplay.py:419 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "El producte seleccionat ha estat esborrat." #: pretix/control/logdisplay.py:321 pretix/control/logdisplay.py:420 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "El producte seleccionat ha estat esborrat." #: pretix/control/logdisplay.py:322 pretix/control/logdisplay.py:421 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:323 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:324 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:325 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The webhook has been created." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:326 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The webhook has been changed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:327 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:328 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:329 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The SSO provider has been created." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:330 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:331 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "El producte seleccionat ha estat esborrat." #: pretix/control/logdisplay.py:332 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The SSO client has been created." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:333 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The SSO client has been changed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:334 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:335 pretix/control/views/organizer.py:2078 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The membership type has been created." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:336 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The membership type has been changed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:337 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The membership type has been deleted." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:338 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The account has been created." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:339 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The account has been changed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:340 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "A membership for this account has been added." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/control/logdisplay.py:341 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:342 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/control/logdisplay.py:343 #, fuzzy #| msgid "The order has been marked as paid." msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "La comanda ha estat marcada com a pagada." #: pretix/control/logdisplay.py:344 #, fuzzy #| msgid "The cancellation has been requested." msgid "A new password has been requested." msgstr "S'ha demanat la cancel·lació." #: pretix/control/logdisplay.py:345 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "A new password has been set." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:346 pretix/control/logdisplay.py:381 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:347 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:348 #, fuzzy #| msgid "This order position has been canceled." msgid "The event has been canceled." msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat." #: pretix/control/logdisplay.py:349 #, fuzzy #| msgid "This order position has been canceled." msgid "An event has been deleted." msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat." #: pretix/control/logdisplay.py:350 msgid "The order details have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:351 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "La comanda ha estat marcada com a no pagada." #: pretix/control/logdisplay.py:352 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:353 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:354 pretix/control/views/orders.py:1304 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:355 pretix/control/views/orders.py:1202 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "La comanda ha estat marcada com a pagada." #: pretix/control/logdisplay.py:356 #, fuzzy #| msgid "This order position has been canceled." msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat." #: pretix/control/logdisplay.py:357 msgid "The order has been refunded." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:358 pretix/control/views/orders.py:1582 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The order has been reactivated." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:359 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:360 msgid "The order has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:361 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:362 pretix/control/views/orders.py:567 msgid "The order has been approved." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:363 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A voucher has already been sent to this person." msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "Ja s'ha enviat un val a aquesta persona." #: pretix/control/logdisplay.py:364 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:366 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:368 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:370 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The customer account has been changed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:371 msgid "The order locale has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:372 pretix/control/views/orders.py:1341 #: pretix/presale/views/order.py:752 pretix/presale/views/order.py:825 msgid "The invoice has been generated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:373 pretix/control/views/orders.py:1412 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:374 pretix/control/views/orders.py:1441 #: pretix/presale/views/order.py:838 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:375 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:376 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "S'ha actualitzat la cistella." #: pretix/control/logdisplay.py:377 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:379 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:380 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:382 msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:384 msgid "A custom email has been sent." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:385 msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:386 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:388 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:390 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:391 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:393 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:394 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:395 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:396 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:397 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:399 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:400 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:403 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:404 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "El pagament {local_id} ha estat confirmat." #: pretix/control/logdisplay.py:405 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:406 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:407 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:408 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:409 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:410 msgid "The order has been overpaid." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:411 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:412 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:413 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:414 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:415 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:416 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:422 msgid "The user has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:423 pretix/control/views/user.py:479 #: pretix/control/views/user.py:539 pretix/control/views/user.py:576 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:424 pretix/control/views/user.py:365 #: pretix/control/views/user.py:592 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:425 pretix/control/views/user.py:609 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:426 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:428 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:430 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:431 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:432 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:433 msgid "This user has been anonymized." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:436 msgid "Password reset mail sent." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:437 msgid "The password has been reset." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:438 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:440 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:441 msgid "The voucher has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:443 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:444 msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:445 msgid "The voucher has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:446 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:447 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:448 msgid "The product has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:449 msgid "The product has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:450 msgid "The product has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:451 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:452 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:453 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:454 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:455 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:456 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:457 #, fuzzy #| msgid "This voucher is not valid for this product." msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte." #: pretix/control/logdisplay.py:458 #, fuzzy #| msgid "This voucher is not valid for this product." msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte." #: pretix/control/logdisplay.py:459 #, fuzzy #| msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "L'element empaquetat no pot tenir paquets ell mateix." #: pretix/control/logdisplay.py:460 msgid "The quota has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:461 msgid "The quota has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:462 msgid "The quota has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:463 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The quota has closed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:464 pretix/control/views/item.py:1014 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The quota has been re-opened." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:465 msgid "The category has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:466 msgid "The category has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:467 msgid "The category has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:468 msgid "The question has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:469 msgid "The question has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:470 msgid "The question has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:471 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The discount has been added." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:472 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The discount has been deleted." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:473 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The discount has been changed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:474 msgid "The tax rule has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:475 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:476 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:477 msgid "The check-in list has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:478 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:479 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:480 msgid "The event settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:481 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:482 msgid "A plugin has been enabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:483 msgid "A plugin has been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:484 msgid "The shop has been taken live." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:485 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:486 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:487 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:488 msgid "The event has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:489 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The event details have been changed." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/control/logdisplay.py:491 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:492 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:493 msgid "An answer option has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:494 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:495 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:496 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:497 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:498 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:500 #, fuzzy #| msgid "Add me to the waiting list" msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "Afegiu-me a la llista d'espera" #: pretix/control/logdisplay.py:501 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:503 msgid "The team has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:504 msgid "The team settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "The team has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:506 pretix/control/views/organizer.py:1864 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The gate has been created." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:507 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The gate has been changed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:508 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The gate has been deleted." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:509 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:510 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/control/logdisplay.py:511 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:512 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:513 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:514 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:515 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:516 msgid "The device has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:517 msgid "The device has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:518 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:519 msgid "The device has been initialized." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:520 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:521 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:522 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The gift card has been created." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:523 pretix/control/views/organizer.py:1521 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The gift card has been changed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:524 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:551 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:554 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:561 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A voucher has already been sent to this person." msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "Ja s'ha enviat un val a aquesta persona." #: pretix/control/logdisplay.py:563 pretix/control/views/orders.py:1299 #: pretix/presale/views/order.py:983 msgid "The order has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:574 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:596 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:601 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:608 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:611 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:614 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:619 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:622 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:625 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:628 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:631 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:634 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:636 pretix/control/views/user.py:234 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:638 pretix/control/views/user.py:231 msgid "Your password has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:640 msgid "Your account has been enabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:642 msgid "Your account has been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:646 msgid "You impersonated {}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:649 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "" #: pretix/control/middleware.py:150 pretix/control/middleware.py:164 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" #: pretix/control/middleware.py:177 pretix/control/middleware.py:187 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:380 #: pretix/control/navigation.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 msgid "General" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:790 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:84 msgid "Payment" msgstr "Pagament" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1428 #: pretix/control/views/event.py:1430 pretix/control/views/event.py:1461 #: pretix/control/views/event.py:1466 pretix/control/views/subevents.py:285 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:57 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:118 msgid "Tickets" msgstr "Tiquets" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:433 #: pretix/control/navigation.py:473 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41 msgid "Settings" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:174 msgid "Categories" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:190 #, fuzzy #| msgid "Account" msgid "Discounts" msgstr "Compte" #: pretix/control/navigation.py:211 msgid "Overview" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:777 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:135 msgid "Refunds" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:245 msgid "Import" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:274 msgid "All vouchers" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:282 msgid "Tags" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:294 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:516 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:158 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 #, fuzzy #| msgid "Can change orders" msgid "Check-in history" msgstr "Pot canviar les comandes" #: pretix/control/navigation.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19 #, fuzzy #| msgid "Help text" msgid "Search" msgstr "Text d'ajuda" #: pretix/control/navigation.py:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:683 msgid "Payments" msgstr "Pagaments" #: pretix/control/navigation.py:374 msgid "User settings" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:390 msgid "2FA" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:395 msgid "Authorized apps" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:400 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:415 msgid "All users" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:420 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:427 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:438 msgid "Update check" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:443 #, fuzzy #| msgid "Tickets & check-in" msgid "License check" msgstr "Tiquets i check-in" #: pretix/control/navigation.py:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Event metadata" msgstr "Data de l'esdeveniment" #: pretix/control/navigation.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:536 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgid "Customers" msgstr "Client" #: pretix/control/navigation.py:555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:564 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment providers" msgid "SSO providers" msgstr "Proveïdors de pagament" #: pretix/control/navigation.py:583 pretix/control/navigation.py:590 msgid "Devices" msgstr "" #: pretix/control/permissions.py:71 pretix/control/permissions.py:108 #: pretix/control/permissions.py:139 pretix/control/permissions.py:156 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:357 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:362 msgid "Stop impersonating" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Acceptar una invitació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "Si ja teniu un compte en aquest lloc amb una adreça de correu electrònic " "diferent, podeu inicar la sessió i després fer clic en " "aquest enllaç per acceptar la invitació amb el compte existent." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Iniciar sessió" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Registrar-vos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:21 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sessió" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Heu oblidat la clau d'accés ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Ben tornat !" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "Heu configurat el vostre compte per a requerir autenticació via un segon " "medi, com ara el vostre telèfon. Si us plau, entreu el codi de verificació :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "Segur que voleu esborrar la quota %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:423 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:455 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:599 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:109 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20 msgid "Save" msgstr "Desar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:99 msgid "Toggle navigation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:142 msgid "Go to shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:149 msgid "Public profile" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:200 msgid "End admin session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:212 msgid "Account Settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:245 msgid "Organizer account" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:268 msgid "Search for events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:325 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:328 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies. While some features might already not work properly, we " "plan on no longer supporting Internet Explorer in our administrative backend " "in the next months." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:333 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:373 msgid "Read more" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:390 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397 msgid "Show all test mode orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:405 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:418 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:428 msgid "" "You are using MySQL or MariaDB as your database backend for pretix. Starting " "in pretix 5.0, these will no longer be supported and you will need to " "migrate to PostgreSQL. Please see the pretix administrator documentation for " "a migration guide, and the pretix 4.16 release notes for more information." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:439 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:445 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:457 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:463 msgid "running in development mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:479 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:16 #, fuzzy #| msgid "Line number" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "Número de línia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:18 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "Tipus de pagament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 #, fuzzy #| msgid "Additional text" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "Text addicional" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 #, fuzzy #| msgid "Line number" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "Número de línia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Nom de l'equip" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "Tipus de targeta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 #, fuzzy #| msgid "Cart position" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "Posició del carretó" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:33 msgid "Transaction Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:35 msgid "Merchant Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:97 msgid "Card Entry Mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:28 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:43 msgid "Card number" msgstr "Número de la targeta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 #, fuzzy #| msgid "Variations" msgid "Client Transaction Code" msgstr "Variacions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:55 #, fuzzy #| msgid "Variations" msgid "Server Transaction Code" msgstr "Variacions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 #, fuzzy #| msgid "Payer and reference" msgid "Payment reference" msgstr "Pagador i referència" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 #, fuzzy #| msgid "Payment information" msgid "Payment Application" msgstr "Informació de pagament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:73 #, fuzzy #| msgid "Cart positions" msgid "Authorization Code" msgstr "Posicions del carretó" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #, fuzzy #| msgid "Variations" msgid "Transaction ID" msgstr "Variacions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:87 msgid "Terminal ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 #, fuzzy #| msgid "Card number" msgid "Card holder" msgstr "Número de la targeta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:95 #, fuzzy #| msgid "Cart position" msgid "Card expiration" msgstr "Posició del carretó" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:99 #, fuzzy #| msgid "Result" msgid "Result Code" msgstr "Resultat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:103 msgid "Cash" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:123 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 msgid "Filter" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 #, fuzzy #| msgid "Your search did not match any quotas." msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "La vostra cerca no ha coincidit amb cap quota." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any categories yet." msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Encara no heu creat cap categoria." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 #, fuzzy #| msgid "Name of bank" msgid "Time of scan" msgstr "Nom del banc" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:624 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:380 #, fuzzy, python-format #| msgid "Automatically expire unpaid orders" msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "Expira automàticament comandes no pagades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:385 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, fuzzy, python-format #| msgid "Gift card" msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "Targeta regal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:387 #, fuzzy, python-format #| msgid "Automatically expire unpaid orders" msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "Expira automàticament comandes no pagades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 #, fuzzy #| msgid "Successful payments" msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "Pagaments correctes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 #, fuzzy #| msgid "Denied order" msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "La comanda s'ha denegat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #, fuzzy #| msgid "Copy configuration from" msgid "Edit list configuration" msgstr "Copia la configuració des de" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 msgid "CSV" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:68 msgid "No attendee record was found." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:140 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:137 msgid "unpaid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:176 msgid "Checked in but left" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in automatically" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:192 #, fuzzy, python-format #| msgid "Expired" msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Expirat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:206 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:210 #, fuzzy #| msgid "Text (sent by admin)" msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "Text (enviat per l'administrador)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:216 #, fuzzy #| msgid "Text (sent by admin)" msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "Text (enviat per l'administrador)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:26 msgid "Delete" msgstr "Esborrar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:125 #, fuzzy #| msgid "canceled" msgid "Advanced" msgstr "cancel·lat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:47 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:51 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:65 msgid "Custom check-in rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:66 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:75 msgid "Edit" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:78 msgid "Visualize" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:96 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:102 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61 msgid "Create a new check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77 msgid "Automated check-in" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Els vostres propers esdeveniments" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:51 msgid "Create a new event" msgstr "Crear un nou esdeveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Veure tots els esdeveniments futurs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "Els vostres esdeveniments més recents" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "Veure tots els esdeveniments recents" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "La vostra sèrie d'esdeveniments" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "Veure totes les sèries d'esdeveniments" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "Altres característiques" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "heu demanat una nova clau d'accés. Si us plau aneu a la pàgina següent per a " "canviar-la:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Atentament,\n" "L'equip de pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "us hem convidat a formar part d'un equip de gestió d'esdeveniments a " "pretix,\n" "una plataforma de venda de tickets.\n" "\n" "Organitzador: %(organizer)s\n" "Equip: %(team)s\n" "\n" "Si voleu formar-ne part només heu de clicar aquest enllaç:\n" "%(url)s\n" "\n" "Si no us hi voleu unir, senzillament ignoreu aquest missatge.\n" "\n" "Atentament,\n" "\n" "L'equip de pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 #, fuzzy #| msgid "E-mails" msgid "E-mail sending" msgstr "Correus electrònics" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 #, fuzzy #| msgid "pretix default" msgid "Use system default" msgstr "predeterminat de pretix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 #, fuzzy #| msgid "Use custom SMTP server" msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "Utilitza un servidor SMTP personalitzat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 #, fuzzy #| msgid "Organizer settings" msgid "Reset to organizer settings" msgstr "Configuració de l'organitzador" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 #, fuzzy #| msgid "Verification failed" msgid "Verification" msgstr "Ha fallat la verificació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 #, fuzzy #| msgid "Verification failed" msgid "Verification code" msgstr "Ha fallat la verificació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 #, fuzzy #| msgid "Only paid orders" msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Només les comandes pagades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:37 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:49 #, fuzzy #| msgid "Order changed" msgid "Order changes" msgstr "S'ha canviat la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:58 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:59 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:72 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:76 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:429 #, fuzzy #| msgid "Can create events" msgid "Cancel or delete event" msgstr "Poden crear esdeveniments" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 #, fuzzy #| msgid "Can create events" msgid "Cancel event" msgstr "Poden crear esdeveniments" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 msgid "Geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:244 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:21 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:26 msgid "Show overpaid orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:31 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:35 msgid "Show pending refunds" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:40 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:44 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:49 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:53 msgid "Show orders pending approval" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:58 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "Show affected orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:955 msgid "Update comment" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:147 msgid "Show more logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 #, fuzzy #| msgid "Invoice sender:" msgid "Invoice generation" msgstr "Emissor de la factura:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Address form" msgstr "Adreça" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:38 #, fuzzy #| msgid "View order details" msgid "Issuer details" msgstr "Visualitza els detalls de la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:48 msgid "Invoice customization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:62 msgid "Save and show preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:745 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:757 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:862 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "E-mail settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 #, fuzzy #| msgid "Refund requested" msgid "Sending method" msgstr "S'ha demanat un reemborsament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 #, fuzzy #| msgid "Use custom SMTP server" msgid "Custom SMTP server" msgstr "Utilitza un servidor SMTP personalitzat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 #, fuzzy #| msgid "Sample variation" msgid "Calendar invites" msgstr "Variació de mostra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "E-mail design" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:452 msgid "Preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "E-mail content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "Comanda pagada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:490 msgid "Resend link" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "Recordatori de pagament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 msgid "Waiting list notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 msgid "Order custom mail" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Order approval process" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 #, fuzzy #| msgid "Attachment" msgid "Attachments" msgstr "Adjunt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:215 msgid "Enabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49 #, python-format msgid "" "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more " "payment plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 msgid "Deadlines" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:207 msgid "Back" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 #, fuzzy #| msgid "Available languages" msgid "Available plugins" msgstr "Idiomes disponibles" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17 #: pretix/control/views/checkin.py:382 pretix/control/views/discounts.py:114 #: pretix/control/views/event.py:231 pretix/control/views/event.py:404 #: pretix/control/views/event.py:484 pretix/control/views/event.py:523 #: pretix/control/views/event.py:670 pretix/control/views/event.py:887 #: pretix/control/views/event.py:1243 #: pretix/control/views/global_settings.py:61 #: pretix/control/views/global_settings.py:84 pretix/control/views/item.py:243 #: pretix/control/views/item.py:733 pretix/control/views/item.py:1054 #: pretix/control/views/item.py:1216 pretix/control/views/item.py:1345 #: pretix/control/views/mailsetup.py:146 pretix/control/views/mailsetup.py:158 #: pretix/control/views/mailsetup.py:185 pretix/control/views/mailsetup.py:252 #: pretix/control/views/organizer.py:248 pretix/control/views/organizer.py:276 #: pretix/control/views/organizer.py:484 pretix/control/views/organizer.py:636 #: pretix/control/views/organizer.py:1006 #: pretix/control/views/organizer.py:1110 #: pretix/control/views/organizer.py:1271 #: pretix/control/views/organizer.py:1903 #: pretix/control/views/organizer.py:1994 #: pretix/control/views/organizer.py:2117 #: pretix/control/views/organizer.py:2230 #: pretix/control/views/organizer.py:2357 #: pretix/control/views/organizer.py:2552 #: pretix/control/views/organizer.py:2580 #: pretix/control/views/organizer.py:2619 #: pretix/control/views/organizer.py:2695 pretix/control/views/subevents.py:480 #: pretix/control/views/subevents.py:1548 pretix/control/views/user.py:217 #: pretix/control/views/users.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:288 #: pretix/plugins/badges/views.py:132 pretix/plugins/sendmail/views.py:644 #: pretix/plugins/stripe/views.py:661 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:472 pretix/presale/views/customer.py:524 msgid "Your changes have been saved." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36 msgid "Top recommendation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40 #, fuzzy #| msgid "Use feature" msgid "Experimental feature" msgstr "Utilitza la funció" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63 msgid "Incompatible" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67 msgid "Not available" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 msgid "Disable" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Capacitat (opcional)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:342 msgid "Features" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:20 msgid "Basics" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:34 msgid "Meta data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Localization" msgstr "Ubicació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:64 msgid "Customer and attendee data" msgstr "Dades de clients i assistents" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:65 #, fuzzy #| msgid "Customers can cancel their paid orders" msgid "Customer data (once per order)" msgstr "Els clients poden cancel·lar les seves comandes pagades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:81 #, fuzzy #| msgid "Sender address" msgid "Name and address" msgstr "Adreça de l'emisor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:87 #, fuzzy #| msgid "Invoice lines" msgid "See invoice settings" msgstr "Línies de la factura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:93 #, fuzzy #| msgid "Attendee data (once per admission ticket)" msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "Dades dels assistents (un cop per tiquet d'admissió)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:102 #, fuzzy #| msgid "E-mail address" msgid "Custom fields" msgstr "Adreça de correu electrònic" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:108 #, fuzzy #| msgid "Required question" msgid "Manage questions" msgstr "Pregunta obligatòria" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:115 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Other settings" msgstr "Baixa el tiquet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:121 #, fuzzy #| msgid "Text" msgid "Texts" msgstr "Text" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:128 msgid "Confirmation text" msgstr "Text de confirmació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "This text needs to be confirmed by the user before a purchase is " #| "possible. You could for example link your terms of service here. If you " #| "use the Pages feature to publish your terms of service, you don't need " #| "this setting since you can configure it there." msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" "Aquest text necessita confirmar-se per l'usuari abans que sigui possible la " "compra. Podeu per exemple enllaçar a les vostres condicions del servei. Si " "utilitzeu la funció de Pàgines per publicar les vostres condicions de " "servei, no necessiteu aquesta configuració ja que ho podeu configurar allà." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:190 #, fuzzy #| msgid "Confirmation text" msgid "Add confirmation text" msgstr "Text de confirmació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:53 msgid "Timeline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:232 msgid "Display" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 #, fuzzy #| msgid "Voucher link" msgid "Footer links" msgstr "Enllaç al val" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:302 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 #, fuzzy #| msgid "Address line" msgid "Add link" msgstr "Línia de l'adreça" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:325 msgid "Cart" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:333 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as add-on products or product bundles." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:339 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:346 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:361 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Item metadata" msgstr "Data de l'esdeveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:363 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:416 msgid "Add property" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:434 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121 msgid "Clone event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44 msgid "Custom taxation rules" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:46 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:52 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:213 #, fuzzy #| msgid "Can change orders" msgid "Change history" msgstr "Pot canviar les comandes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 #, fuzzy, python-format #| msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 #, fuzzy, python-format #| msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "Descàrrega de tiquets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download settings" msgstr "Baixa el tiquet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 #, fuzzy #| msgid "Download date" msgid "Download formats" msgstr "Data de descàrrega" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download time" msgstr "Baixa el tiquet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 #, fuzzy #| msgid "Client secret" msgid "Ticket codes" msgstr "Secret del client" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Informació general" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and " #| "dashes, and must be unique among your events. We recommend some kind of " #| "abbreviation or a date with less than 10 characters that can be easily " #| "remembered, but you can also choose to use a random value. This will be " #| "used in URLs, order codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" "Hauria de ser curt, contenir només lletres en minúscules, números, punts i " "guions, i ha de ser únic entre tots els esdeveniments. Recomanem algun tipus " "d'abreviació o una data amb menys de 10 caràcters que sigui fàcil de " "recordar, però també podeu triar un valor aleatori. Això s'utilitzarà a les " "URL, codis de comandes, números de factura, i referències de transferències " "bancàries." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47 msgid "Display settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Event type" msgstr "Data de l'esdeveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:88 msgid "Series" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:142 msgid "More quotas" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104 #: pretix/control/views/dashboards.py:529 msgid "Shop disabled" msgstr "Botiga desactivada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:156 #: pretix/control/views/dashboards.py:535 msgid "On sale" msgstr "En venda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 msgid "Open event dashboard" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "" "La targeta regal només es pot fer servir per a comprar entrades dels actes " "d'aquest organitzador." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 #, fuzzy #| msgid "Login settings" msgid "License settings and check" msgstr "Configuració d'inici de sessió" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 #, fuzzy #| msgid "Reservation period" msgid "Installation details" msgstr "Període de reserva" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Your information" msgid "Public information" msgstr "Les vostres dades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 #, fuzzy #| msgid "Save changes" msgid "Save and check" msgstr "Desar els canvis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 #, fuzzy #| msgid "Checkout" msgid "Check results" msgstr "Pagament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Modificar producte:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:21 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Product type" msgstr "Nom del producte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:32 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "Admission product" msgstr "Tots els productes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:34 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:40 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:46 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:57 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "Non-admission product" msgstr "Tots els productes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:59 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:65 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:75 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Personalization" msgstr "Ubicació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:88 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:96 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:99 #, fuzzy #| msgid "Base settings" msgid "Change settings" msgstr "Configuració base" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:108 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Non-personalized ticket" msgstr "Genera tiquets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:110 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 #, fuzzy #| msgid "Product variations" msgid "Product without variations" msgstr "Variacions del producte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 #, fuzzy #| msgid "Product variations" msgid "Product with multiple variations" msgstr "Variacions del producte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:145 msgid "Quota settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:157 msgid "Price settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:163 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 #, fuzzy #| msgid "Pre-selected voucher" msgid "Show affected vouchers" msgstr "Val preseleccionat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:77 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "Només disponible en un interval de temps limitat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Només visible amb un val" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:65 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:129 #, fuzzy #| msgid "Sample variation" msgid "New variation" msgstr "Variació de mostra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:213 msgid "Add a new variation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:152 msgid "Availability" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:179 msgid "Tickets & check-in" msgstr "Tiquets i check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:592 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:234 msgid "Additional settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:192 #, fuzzy #| msgid "All days" msgid "days" msgstr "Tots els dies" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:193 #, fuzzy #| msgid "Month" msgid "months" msgstr "Mes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:195 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:224 msgid "Product history" msgstr "Història del producte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" "Podeu fer servir categories per agrupar diversos productes de forma " "organitzada." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "Encara no heu creat cap categoria." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "Crear una nova categoria" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Esborrar categoria del producte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 #, fuzzy #| msgid "Stripe account" msgid "Automatic discount" msgstr "Compte de Stripe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:21 #, fuzzy #| msgid "Confirmations" msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "Confirmacions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:31 #, fuzzy #| msgid "Minimum Price" msgid "Minimum cart content" msgstr "Preu Mínim" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:40 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:50 msgid "OR" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:50 #, fuzzy #| msgid "Beneficiary" msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "Beneficiari" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:60 #, fuzzy #| msgid "Show account history" msgid "Discount history" msgstr "Mostrar l'historial del compte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 #, fuzzy #| msgid "Select country" msgid "Delete discount" msgstr "Seleccionau país" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "Esteu segur de voler eliminar el disseny %(layout)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:5 #, fuzzy #| msgid "Stripe account" msgid "Automatic discounts" msgstr "Compte de Stripe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:7 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:14 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:22 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:28 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:36 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any products yet." msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "Encara no heu creat cap producte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:47 #, fuzzy #| msgid "Create a new product" msgid "Create a new discount" msgstr "Crear un nou producte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:72 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "Tancat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Esgotat (comandes pendents)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s disponible" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Il·limitat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Completament reservat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:95 #: pretix/presale/views/widget.py:390 msgid "Sold out" msgstr "Esgotat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "Encara no heu creat cap producte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" msgstr "Crear un nou producte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85 #, fuzzy #| msgid "Is an admission ticket" msgid "Personalized admission ticket" msgstr "És un tiquet d'admissió" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:87 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:95 msgid "Product with variations" msgstr "Producte amb variants" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:101 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 #, fuzzy #| msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "Només es ven aquest producte com a part d'un paquet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:110 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Només es pot comprar amb un val" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Pregunta: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:54 msgid "Edit question" msgstr "Editar la pregunta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:446 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:22 msgid "Paid" msgstr "Pagat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44 msgid "No matching answers found." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:50 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "Count" msgstr "Quantitat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70 msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:93 msgid "Question history" msgstr "Historial de preguntes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Esborrar pregunta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:51 msgid "Answer options" msgstr "Opcions de resposta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:53 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:69 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:100 msgid "New answer option" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:119 msgid "Add a new option" msgstr "Afegir una nova opció" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:134 msgid "Question dependency" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "Crear una nova pregunta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 msgid "System question" msgstr "Pregunta de sistema" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 #, fuzzy #| msgid "All admission products" msgid "All personalized products" msgstr "Tots els productes d'admissió" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Quota: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Editar quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" msgstr "Obrir quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "Visió general de l'ús" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "Càlcul de disponibilitat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "Historial de quotes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Esborrar quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "Segur que voleu esborrar la quota %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "" "Els productes que segueixen pot ser que no estiguin disponibles per vendre:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "Articles" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "La vostra cerca no ha coincidit amb cap quota." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "Encara no heu creat cap quota." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "Crear una nova quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "Capacitat restant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9 msgid "" "The translation for this language is still in progress. This language can " "currently only be selected on development installations of pretix, not in " "production." msgstr "" "La traducció en aquesta llengua encara és en curs. Aquesta llengua només es " "pot triar en instal·lacions de desenvolupament, no en producció." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10 msgid "Translation in development" msgstr "Traducció en progrés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13 msgid "" "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for " "its correctness and new or recently changed features might not be translated " "and will show in English instead. You can help translating at translate." "pretix.eu." msgstr "" "Aquesta traducció no la manté l'equip de pretix. No podem garantir la seva " "correcció i les funcions noves o que hagin canviat recentment poden no estar " "traduïdes i aparèixer en anglès. Podeu ajudar a completar la traducció a " "translate.pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14 msgid "Unofficial translation" msgstr "Traducció no oficial" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Desactivar aplicació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Les vostres aplicacions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "Crear una nova aplicació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "Registrar una nova aplicació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "Generar un nou codi secret d'aplicació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "Actualitzar una aplicació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:168 msgid "Revoke access" msgstr "Revocar l'accés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "Revocar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "Aplicacions autoritzades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "Gestioneu les vostres pròpies aplicacions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "No hi ha cap aplicació amb accés al vostre compte de pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "Aprovar la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "Voleu realment aprovar aquesta comanda ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "No, tornar enrera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "Sí, aprovar la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:451 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Cancel·lar comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" "Voleu realment cancel·lar aquesta comanda ? Aquesta acció no es pot desfer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Sí, cancel·lar la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" msgstr "Ignorar la petició de cancel·lació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" msgstr "Sí, esborrar la petició" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Modificar comanda: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Tornar a la comanda %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:327 msgid "Change to" msgstr "Canviar a" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:346 msgid "including all taxes" msgstr "Incloent tots els impostos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "Removing this position will also remove all add-ons to this position." msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" "Eliminar aquesta posició també eliminarà tots els productes afegits a la " "posició." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:300 msgid "Add product" msgstr "Afegir producte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:354 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different " "payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:364 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 msgid "Other operations" msgstr "Altres operacions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:212 msgid "Perform changes" msgstr "Fer les modificacions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Canviar les dades de contacte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "Canviar la informació d'idioma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" "Aquesta llengua es farà servir sempre que s'envïin correus electr[onics als " "usuaris." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "Canviar la informació de la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:892 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Dades de la factura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(opcional)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "Esborrar comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "Sí, esborrar la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8 msgid "Deny order" msgstr "Denegar la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19 msgid "Notify user by e-mail" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35 msgid "Yes, deny order" msgstr "Sí, denegar la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:60 msgid "Extend payment term" msgstr "Ampliar el termini de pagament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "Detalls de la comanda: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:6 msgid "taxes" msgstr "impostos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:44 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:49 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31 msgid "Mark as paid" msgstr "Marcar com a pagat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" msgstr "Reactivar la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:79 msgid "View order as user" msgstr "Veure la comanda com a usuari" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:83 msgid "View email history" msgstr "Veure l'historial de correus electrònics" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:87 #, fuzzy #| msgid "View email history" msgid "View transaction history" msgstr "Veure l'historial de correus electrònics" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:98 msgid "Expire order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:99 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:114 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Refund for overpayment" msgstr "Reemborsar comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:120 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "Iniciar un reemborsament de %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:134 msgid "Cancellation request" msgstr "Petició de cancel·lació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:138 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:145 msgid "Original payment method" msgstr "Forma de pagament original" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154 msgid "Delete request" msgstr "Esborrar petició" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21 msgid "Order details" msgstr "Detalls de la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:177 msgid "Cancellation date" msgstr "Data de cancel·lació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:199 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:136 #, fuzzy #| msgid "Stripe account" msgid "Customer account" msgstr "Compte de Stripe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:218 #, fuzzy #| msgid "Contact information" msgid "Contact email" msgstr "Dades de contacte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:222 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:264 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:269 #, fuzzy #| msgid "Any customer" msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "Qualsevol client" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:274 #, fuzzy #| msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "" "La baixada de tiquets encara no ha estat habilitada per a aquesta comanda." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:284 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:296 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299 msgid "Generate cancellation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:301 msgid "Cancel and reissue" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:314 #, fuzzy #| msgid "All invoices" msgid "Email invoices" msgstr "Totes les factures" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:323 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:335 msgid "Generate invoice" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:349 msgid "Change answers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:353 msgid "Change products" msgstr "Canviar productes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:358 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:195 msgid "Ordered items" msgstr "Articles demanats" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:377 #, fuzzy, python-format #| msgid "Gift card" msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "Targeta regal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:382 #, fuzzy, python-format #| msgid "Gift card" msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "Targeta regal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:389 #, fuzzy, python-format #| msgid "Event start date" msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:402 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:51 msgid "Voucher code used:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:404 #, fuzzy, python-format #| msgid "Maximum discount budget" msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "Pressupost màxim per descomptes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:425 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:455 #, fuzzy #| msgid "Ticket" msgid "Ticket page" msgstr "Tiquet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:474 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:495 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:518 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:556 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:563 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:205 msgid "not answered" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:528 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:540 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:541 msgid "UNSAFE" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:574 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:608 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:314 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:345 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:584 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:618 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:324 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:355 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:639 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:381 msgid "Taxes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:648 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:169 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:328 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:377 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:554 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:393 msgid "Total" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:658 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:208 msgid "Successful payments" msgstr "Pagaments correctes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:667 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:217 msgid "Pending total" msgstr "Total pendent" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:693 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:706 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:707 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:719 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:724 msgid "Confirm as paid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:767 msgid "Create a refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:788 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:821 msgid "Cancel transfer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:826 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:833 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:839 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:887 msgid "Change" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:903 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:316 msgid "ZIP code and city" msgstr "Codi postal i ciutat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:916 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Identificador vàlid d'IVA europeu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:922 msgid "Check" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:969 msgid "Order history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:107 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Segur que voleu marcar aquest pagament com a complet ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 #, fuzzy #| msgid "Inactive" msgid "Reactivate" msgstr "Inactiu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "Cancel·lar reemborsament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" "Segur que voleu cancel·lar aquest reemborsament ? Aquesta acció no es pot " "desfer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Sí, cancel·lar el reemborsament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Reemborsar comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "Com s'ha d'enviar el reemborsament ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 #, fuzzy #| msgid "Original payment method" msgid "Refund to original payment method" msgstr "Forma de pagament original" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 #, fuzzy #| msgid "Payment states" msgid "Payment details" msgstr "Estats del pagament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "Import no reemborsat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 #, fuzzy #| msgid "Refund amount:" msgid "Refund amount" msgstr "Quantitat a reemborsar:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 #, fuzzy #| msgid "Full name" msgid "Full amount" msgstr "Nom complet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "Aquesta forma de pagament no admet reemborsaments automàtics." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 #, fuzzy #| msgid "Link to enable payment method" msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Enllaç per activar el mètode de pagament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 #, fuzzy #| msgid "Question option" msgid "Recipient / options" msgstr "Opció de pregunta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "Transferir a una altra comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "Crear una nova targeta regal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" "La targeta regal només es pot fer servir per a comprar entrades dels actes " "d'aquest organitzador." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "Reemborsament manual" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "Mantenir la transferència com a per fer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "Marcar el reemborsament com a fet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:212 msgid "Perform refund" msgstr "Efectuar el reemborsament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "Segur que voleu marcar aquest reemborsament com a completat ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "Marcar com a fet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" "Hem rebut una notificació de que s'han reemborsat %(amount)s via %(method)s. Si aquest reemborsament ha estat " "processat, encara faltaria per pagar un import de %(pending)s. El total de la comanda és de %(total)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "Com que la comanda ja està cancel·lada, això no afectarà al seu estat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "Què li hauria de passar a la comanda de tiquets ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" "Marcar la comanda com a no pagada i permetre al client de pagar un altre com " "amb una altra forma de pagament." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "Cancel·lar la comanda de forma irrevocable." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "Quant vols reemborsar ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "Reemborsar tot l'import pagat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "Només reemborsament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "Què hauria de passar amb la comanda ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:91 msgid "Send email" msgstr "Enviar correu electrònic" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:27 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:39 msgid "E-mail preview" msgstr "Vista prèvia de correu electrònic" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:38 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:70 msgid "Preview email" msgstr "Vista prèvia del correu electrònic" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:79 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #, fuzzy #| msgid "Variations" msgid "Transaction history" msgstr "Variacions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 #, fuzzy #| msgid "Original price" msgid "Single price" msgstr "Preu original" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 #, fuzzy #| msgid "Tax value" msgid "Total tax value" msgstr "Valor fiscal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 #, fuzzy #| msgid "Net price" msgid "Total price" msgstr "Preu net" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:36 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:65 msgid "Sum" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 #, fuzzy #| msgid "Presale not started" msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "No ha començat la prevenda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 #, fuzzy #| msgid "Question option" msgid "Refund options" msgstr "Opció de pregunta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:83 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:83 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "Enviar correus electrònics" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 #, fuzzy #| msgid "Can change orders" msgid "Cancel all orders" msgstr "Pot canviar les comandes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "Exportació de dades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 #, fuzzy #| msgid "Start export" msgid "Scheduled exports" msgstr "Començar l'exportació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 #, fuzzy #| msgid "Month" msgid "Next run:" msgstr "Mes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 msgid "No next run scheduled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 #, fuzzy #| msgid "Export refunds" msgid "Exporter not found" msgstr "Exportar reemborsaments" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 #, fuzzy #| msgid "Retry" msgid "Run export now" msgstr "Reintentar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 #, fuzzy #| msgid "Start export" msgid "Other exports" msgstr "Començar l'exportació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #, fuzzy #| msgid "Can view orders" msgid "Recommended for new users" msgstr "Pot veure les comandes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 msgid "Delete scheduled export" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "Segur que voleu esborrar la quota %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 #, fuzzy #| msgid "Export format" msgid "Export options" msgstr "Format d'exportació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:42 msgid "Start export" msgstr "Començar l'exportació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:47 #, fuzzy #| msgid "Start export" msgid "Schedule export" msgstr "Començar l'exportació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 msgid "Schedule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 msgid "Repetition schedule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 #, fuzzy #| msgid "Revert" msgid "Forever" msgstr "Revertir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "Please note the following limitations:" msgstr "Si us plau, confirmeu els següents detalls de pagament." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:18 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "Cancel·lada (taxa pagada)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 #, fuzzy #| msgid "Ask for attendee names" msgid "Import attendees" msgstr "Demana els nom dels assistents" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 msgid "Data preview" msgstr "Previsualització de dades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Import settings" msgstr "Baixa el tiquet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 msgid "Perform import" msgstr "Fer la importació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Pujar un nou fitxer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:35 msgid "Import file" msgstr "Importar un fitxer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:26 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Start import" msgstr "Data d'inici" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Ningú ha demanat cap tiquet encara." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" msgstr "Posar la botiga en línia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Anar a la botiga de tiquets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:33 #, fuzzy #| msgid "Help text" msgid "Search query:" msgstr "Text d'ajuda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "Vés-hi !" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:86 #, fuzzy #| msgid "canceled" msgid "Advanced search" msgstr "cancel·lat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:99 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "Llista filtrada per les respostes a la pregunta \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104 msgid "Remove filter" msgstr "Treure el filtre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 #, fuzzy #| msgid "Order total" msgid "Order paid / total" msgstr "Total de comandes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, fuzzy, python-format #| msgid "Expired" msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "Expirat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "CANCEL·LACIÓ DEMANADA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "REEMBORSAMENT PENDENT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "PAGAT EN EXCÉS" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "NO TOT PAGAT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "TOT PAGAT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:264 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:197 msgid "Sum over all pages" msgstr "Suma de totes les pàgines" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:200 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "1 comanda" msgstr[1] "%(s)s comandes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "Resum de comandes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Vendes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Ingressos (bruts)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Ingressos (nets)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:58 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:72 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:324 msgid "Purchased" msgstr "Comprat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:181 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "Ara mateix no hi ha reemborsaments oberts." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, fuzzy, python-format #| msgid "E-mail address" msgid "Customer #%(id)s" msgstr "Adreça de correu electrònic" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:171 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:53 #, fuzzy #| msgid "Send password reset email" msgid "Send password reset link" msgstr "Enviar correu electrònic de restabliment de clau d'accés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:78 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 #, fuzzy #| msgid "Payment pending" msgid "Lifetime spending" msgstr "Pendent de pagament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18 msgid "Anonymize" msgstr "Anonimitzar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:131 #, fuzzy #| msgid "Paid orders" msgid "Valid from" msgstr "Comandes pagades" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:134 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgid "Usages" msgstr "Usa idiomes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:187 #, fuzzy #| msgid "Team members" msgid "Add membership" msgstr "Membres de l'equip" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:103 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:280 #, fuzzy #| msgid "Question history" msgid "Customer history" msgstr "Historial de preguntes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Anonymize user" msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "Anonimitzar usuari" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "This action is irreversible." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 #, fuzzy #| msgid "Any customer" msgid "New customer" msgstr "Qualsevol client" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 #, fuzzy #| msgid "No exports have been created yet." msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "Encara no s'han creat exportacions." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 #, fuzzy #| msgid "Create a new user" msgid "Create a new customer" msgstr "Crear un nou usuari" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "Esborrar organitzador" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" "Aquest compte d'organitzador no es pot esborrar perquè conté comandes, " "factures o dispositius." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Organitzador: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Can change orders" msgid "Change multiple devices" msgstr "Pot canviar les comandes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13 #, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:85 msgid "Advanced settings" msgstr "Configuració avançada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "Connectar amb el dispositiu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download pretixSCAN" msgstr "Baixa el tiquet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "Escanegeu el següent codi de configuració:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "URL de sistema:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 msgid "Device overview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "Dispositiu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "Connectar un nou dispositiu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 #, fuzzy #| msgid "Device name" msgid "Device logs" msgstr "Nom del dispositiu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" msgstr "Connectar un dispositiu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "Model de hardware" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:177 msgid "select row for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" msgstr "Encara no està inicialitzat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" msgstr "Revocat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "Connectar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:70 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:193 msgid "Edit selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "Configuració de l'organitzador" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "Pàgina de l'organitzador" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Relative date:" msgid "Delete gate:" msgstr "Data relativa:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Date: {}" msgid "Gate:" msgstr "Data: {}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Create a new gate" msgstr "Data de creació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, fuzzy, python-format #| msgid "Gift card" msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Targeta regal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 #, fuzzy #| msgid "Expired" msgid "Expire date" msgstr "Expirat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:55 #, fuzzy #| msgid "Variations" msgid "Transactions" msgstr "Variacions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:81 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:83 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:87 #, fuzzy #| msgid "Latin transcription" msgid "Manual transaction" msgstr "Transcripció llatina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:120 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card history" msgstr "Targeta regal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Issued gift cards" msgstr "Targeta regal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:106 msgid "Accepted gift cards of other organizers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:108 msgid "" "If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that " "ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a " "different organizer account, and vice versa." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:124 msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 #, fuzzy #| msgid "Organizers" msgid "Organizer logs" msgstr "Organitzadors" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 #, fuzzy #| msgid "Submit registration" msgid "Customer account registration" msgstr "Enviar registre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 #, fuzzy #| msgid "Account information changed" msgid "Customer account email change" msgstr "S'ha canviat la informació del compte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 #, fuzzy #| msgid "Your current password" msgid "Customer account password reset" msgstr "La vostra contrasenya actual" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Delete order" msgid "Delete membership type:" msgstr "Esborrar comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Membership type:" msgstr "Membres" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 #, fuzzy #| msgid "Create a new event" msgid "Create a new membership type" msgstr "Crear un nou esdeveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:8 #, fuzzy #| msgid "Create a new product" msgid "Create a new property" msgstr "Crear un nou producte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:20 msgid "Property" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Delete order" msgid "Delete property:" msgstr "Esborrar comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:6 msgid "Property:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Delete entry" msgid "Delete SSO client:" msgstr "Esborrar entrada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 #, fuzzy #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Ja s'ha validat aquest tiquet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 #, fuzzy #| msgid "Create a new event" msgid "Create a new SSO client" msgstr "Crear un nou esdeveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Delete order" msgid "Delete SSO provider:" msgstr "Esborrar comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment provider" msgid "SSO provider:" msgstr "Proveïdor de pagament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 #, fuzzy #| msgid "Create a new product" msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Crear un nou producte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "URIs de la redirecció" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Esborrar equip:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Equip:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "Crear un nou equip" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23 msgid "Organizer permissions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:31 msgid "Event permissions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Membre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53 msgid "invited, pending response" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55 msgid "resend invite" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122 msgid "Add" msgstr "Afegir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88 msgid "API tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132 msgid "Team history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "Membres" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, fuzzy, python-format #| msgid "The task has been completed." msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "S'ha completat la tasca." msgstr[1] "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 #, fuzzy #| msgid "Retry" msgid "Retry now" msgstr "Reintentar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 msgid "Stop retrying" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "Fallat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" msgstr "URL de sol·licitud" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "Cos POST de la sol·licitud" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "Cos de la resposta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "Llegir la documentació" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:16 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "Editor PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" msgstr "Codi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "Enganxar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "Refer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173 msgid "Loading…" msgstr "Carregant…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144 msgid "Start editing" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159 msgid "Cut" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163 msgid "Copy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:179 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:340 msgid "Width (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:248 msgid "Height (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:189 msgid "Background PDF" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:192 msgid "Create empty background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:197 msgid "Upload custom background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:203 msgid "" "After you changed the page size, you need to create a new empty background. " "If you want to use a custom background, it already needs to have the correct " "size." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:213 msgid "Download current background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgid "Preferred language" msgstr "Usa idiomes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:231 msgid "x (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:236 msgid "y (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:255 msgid "Size (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:266 msgid "Render without whitespace" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:268 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:274 msgid "Font size (pt)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:293 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:302 msgid "Text color" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:345 msgid "Rotation (°)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352 msgid "Style" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:354 msgid "Dark" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:355 msgid "Light" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:361 msgid "Image content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:372 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:29 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 #, fuzzy #| msgid "Contact address" msgid "Content" msgstr "Adreça de contacte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:381 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:386 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:389 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:390 msgid "Other…" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:400 #, fuzzy #| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" msgid "Show available placeholders" msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:408 msgid "Add a new object" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:417 msgid "QR code for Check-In" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:423 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:429 #, fuzzy #| msgid "Order code" msgid "Other QR code" msgstr "Codi de comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:435 msgid "pretix Logo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:438 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:440 msgid "Dynamic image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 #, fuzzy #| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" msgid "Available placeholders" msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 #, fuzzy #| msgid "Place binding order" msgid "Placeholder" msgstr "Efectuar la compra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 #, fuzzy #| msgid "Payments" msgid "Payment search" msgstr "Pagaments" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 #, fuzzy #| msgid "Event name" msgid "Event short name" msgstr "Nom de l'esdeveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 #, fuzzy #| msgid "Time" msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "Hora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "Start of ticket sales" msgid "Start of first slot" msgstr "Inici de la venda de tiquets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "End of ticket sales" msgid "End of time slots" msgstr "Fi de la venda de tiquets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Length of slots" msgstr "Targeta regal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 #, fuzzy #| msgid "in minutes" msgid "minutes" msgstr "en minuts" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "created" msgid "Create" msgstr "creat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 #, fuzzy #| msgid "Add a new option" msgid "Add a single time slot" msgstr "Afegir una nova opció" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:123 msgid "Add a new quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:127 #, fuzzy #| msgid "Account settings" msgid "Product settings" msgstr "Configuració del compte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:129 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:587 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:353 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:229 msgid "Add a new check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 #, fuzzy #| msgid "Can change orders" msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "Pot canviar les comandes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:152 msgid "Item prices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:183 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different quota setups. You " "can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a " "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:271 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:67 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:70 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:91 msgid "Begin" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:169 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:174 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272 msgid "Delete selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:196 msgid "Activate selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:199 #, fuzzy #| msgid "Reactivate order" msgid "Deactivate selected" msgstr "Reactivar la comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26 #, fuzzy #| msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "" "Es necessita un factor d'autenticació de dues passes per iniciar sessió" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51 msgid "Two-factor status" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70 msgid "Registered devices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93 msgid "Add a new device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100 msgid "Emergency tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "Unused tokens:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 #, fuzzy #| msgid "Last date of modifications" msgid "Disable notifications" msgstr "Darrera data de les modificacions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Connectar-se amb un altre compte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "Configuració del compte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "Configuració d'inici de sessió" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "Canviar la configuració d'autenticació de dos factors" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "Mostrar aplicacions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "Mostrar l'historial del compte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "Notes de la sessió" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "Registre d'auditoria" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "Mètode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "En nom de" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "Iniciar sessió" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "Anonimitzar usuari" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "Crear usuari" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26 msgid "Base settings" msgstr "Configuració base" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34 msgid "Log-in settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Enviar correu electrònic de restabliment de clau d'accés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16 msgid "Impersonate user" msgstr "Impersonar usuari" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36 msgid "Authentication backend" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:59 msgid "Team memberships" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:64 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83 msgid "User history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:92 msgid "User created." msgstr "S'ha creat l'usuari." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "Crear un nou usuari" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "Crear múltiples vals" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Codis de vals" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "Prefix (opcional)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 #, fuzzy #| msgid "Number" msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "Número" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "Generar codis a l'atzar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Copiar codis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "Detalls del val" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:56 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 msgid "Price effect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:68 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" msgstr "Esborrar val" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "Segur que voleu esborrar el val %(voucher)s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "Esborrar vals" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 #, fuzzy #| msgid "Relative date:" msgid "Delete carts" msgstr "Data relativa:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "Segur que voleu esborrar el val %(voucher)s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "Aquest val ja ha estat fet servir. No es recomanable de modificar-lo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Comanda %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and there might " "not be free to use until the cart sessions expire." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 #, fuzzy #| msgid "Cart positions" msgid "Remove cart positions" msgstr "Posicions del carretó" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" msgstr "Enllaç al val" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:100 msgid "Voucher history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "Encara no heu creat cap val." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:83 msgid "Create a new voucher" msgstr "Crear un nou val" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:126 msgid "Download list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 msgid "Redemptions" msgstr "Bescanvis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:113 msgid "Expiry" msgstr "Venciment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:170 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:186 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Vals bescanviats" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "Esborrar entrada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete entry" msgid "Delete entries" msgstr "Esborrar entrada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "Send vouchers" msgstr "Enviar vals" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:41 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:62 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "Enviar tants vals com sigui possible" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:71 msgid "Sales estimate" msgstr "Estimació de vendes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:74 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:98 msgid "Successfully redeemed" msgstr "Bescanviat amb èxit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:154 msgid "On the list since" msgstr "A la llista des de" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:216 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx available\n" " " msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:221 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:231 msgid "Send a voucher" msgstr "Enviar un val" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:238 msgid "Move to the top of the list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:242 msgid "Move to the end of the list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:247 #, fuzzy #| msgid "Transfer to other order" msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "Transferir a una altra comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Transfer" msgid "Transfer entry" msgstr "Transferir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, python-format msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Transfer" msgid "Transfer" msgstr "Transferir" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 #, fuzzy #| msgid "Go to organizer-level import" msgid "Currently set on organizer level" msgstr "Anar a la importació a nivell d'organitzador" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 #, fuzzy #| msgid "Blocked" msgid "Unlock" msgstr "Blocat" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 #, fuzzy #| msgid "Organizer settings" msgid "Go to organizer settings" msgstr "Configuració de l'organitzador" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Go to global settings" msgstr "Baixa el tiquet" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:187 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:193 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:207 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:237 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:295 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:298 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:318 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:321 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:354 msgid "You can now login using your new password." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:401 msgid "Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:456 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:244 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:246 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/control/views/checkin.py:248 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:332 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:339 pretix/control/views/checkin.py:399 #: pretix/control/views/discounts.py:135 pretix/control/views/discounts.py:183 #: pretix/control/views/event.py:261 pretix/control/views/event.py:487 #: pretix/control/views/event.py:526 pretix/control/views/event.py:673 #: pretix/control/views/event.py:856 pretix/control/views/event.py:1201 #: pretix/control/views/event.py:1262 pretix/control/views/event.py:1369 #: pretix/control/views/item.py:259 pretix/control/views/item.py:304 #: pretix/control/views/item.py:743 pretix/control/views/item.py:769 #: pretix/control/views/item.py:884 pretix/control/views/item.py:1088 #: pretix/control/views/item.py:1237 pretix/control/views/item.py:1402 #: pretix/control/views/organizer.py:251 pretix/control/views/organizer.py:279 #: pretix/control/views/organizer.py:1129 pretix/control/views/subevents.py:459 #: pretix/control/views/subevents.py:585 pretix/control/views/subevents.py:998 #: pretix/control/views/subevents.py:1450 pretix/control/views/user.py:330 #: pretix/control/views/vouchers.py:267 pretix/control/views/vouchers.py:320 #: pretix/control/views/vouchers.py:508 pretix/control/views/waitinglist.py:401 #: pretix/plugins/badges/views.py:92 pretix/plugins/sendmail/views.py:573 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:650 pretix/plugins/stripe/views.py:664 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:378 pretix/control/views/checkin.py:415 msgid "The requested list does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:424 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:114 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:124 msgid "Attendees (paid)" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:135 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:145 msgid "Active products" msgstr "Productes actius" #: pretix/control/views/dashboards.py:210 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:220 msgid "total waiting list length" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:249 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Your ticket shop is" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Click here to change" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:270 msgid "live" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "live and in test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "not yet public" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "in private test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:301 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:319 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:325 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:326 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Set up event" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:88 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:531 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:112 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:103 #: pretix/presale/views/widget.py:404 msgid "Sale over" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:533 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #: pretix/presale/views/widget.py:414 msgid "Soon" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:558 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/discounts.py:68 pretix/control/views/discounts.py:110 #: pretix/control/views/discounts.py:212 #, fuzzy #| msgid "The requested item does not exist." msgid "The requested discount does not exist." msgstr "L'element que heu demanat no existeix pas." #: pretix/control/views/discounts.py:78 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "El producte seleccionat ha estat esborrat." #: pretix/control/views/discounts.py:86 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deactivated." msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "El producte seleccionat ha estat desactivat." #: pretix/control/views/discounts.py:177 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The new discount has been created." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/views/discounts.py:225 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "S'ha actualitzat la cistella." #: pretix/control/views/discounts.py:258 pretix/control/views/item.py:172 #: pretix/control/views/item.py:374 pretix/control/views/item.py:503 msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:261 #, fuzzy #| msgid "This order position has been canceled." msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat." #: pretix/control/views/event.py:227 pretix/control/views/organizer.py:480 msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:344 #, fuzzy #| msgid "Invoice sender:" msgid "Integrations" msgstr "Emissor de la factura:" #: pretix/control/views/event.py:345 #, fuzzy #| msgid "Cart positions" msgid "Customizations" msgstr "Posicions del carretó" #: pretix/control/views/event.py:346 #, fuzzy #| msgid "Export format" msgid "Output and export formats" msgstr "Format d'exportació" #: pretix/control/views/event.py:347 #, fuzzy #| msgid "Use feature" msgid "API features" msgstr "Utilitza la funció" #: pretix/control/views/event.py:354 pretix/control/views/event.py:359 #, fuzzy #| msgid "Other fees" msgid "Other" msgstr "Altres tarifes" #: pretix/control/views/event.py:458 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:719 pretix/control/views/organizer.py:323 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:194 pretix/plugins/sendmail/views.py:586 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:662 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:727 pretix/control/views/organizer.py:331 msgid "invalid item" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:779 #, fuzzy, python-format #| msgid "Your order: {code}" msgid "Your order: %(code)s" msgstr "La vostra comanda: {code}" #: pretix/control/views/event.py:787 msgid "Unknown e-mail renderer." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:803 pretix/control/views/orders.py:465 #: pretix/presale/views/order.py:1024 pretix/presale/views/order.py:1031 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:948 msgid "Your shop is live now!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:956 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:964 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:981 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:987 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1004 msgid "This event can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1027 msgid "The event has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1030 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1046 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1126 pretix/control/views/orders.py:548 msgid "The comment has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1128 pretix/control/views/orders.py:550 msgid "Could not update the comment." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1166 pretix/control/views/main.py:318 msgid "VAT" msgstr "IVA" #: pretix/control/views/event.py:1195 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1218 pretix/control/views/event.py:1278 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1287 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1289 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1339 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1473 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1492 msgid "Regular ticket" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1497 msgid "Reduced ticket" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:65 #: pretix/control/views/global_settings.py:88 #: pretix/control/views/global_settings.py:153 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:193 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:201 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:209 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:216 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:223 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:230 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:241 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:249 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:256 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:263 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:126 pretix/control/views/item.py:1488 msgid "The requested product does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:139 msgid "The order of items has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:176 #, fuzzy #| msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." msgid "You cannot reorder items spanning different categories." msgstr "" "No podeu seleccionar un element que pertany a un esdeveniment diferent." #: pretix/control/views/item.py:181 pretix/control/views/item.py:377 #: pretix/control/views/item.py:506 #, fuzzy #| msgid "This order position has been canceled." msgid "Not all objects have been selected." msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat." #: pretix/control/views/item.py:204 pretix/control/views/item.py:239 #: pretix/control/views/item.py:328 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:215 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:298 msgid "The new category has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:341 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:445 msgid "Street" msgstr "Carrer" #: pretix/control/views/item.py:537 pretix/control/views/item.py:697 #: pretix/control/views/item.py:719 msgid "The requested question does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:550 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:646 msgid "File uploaded" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:778 msgid "The new question has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:855 msgid "The new quota has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:915 msgid "Exit scans" msgstr "Escanejos de sortida" #: pretix/control/views/item.py:922 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:937 msgid "Available quota" msgstr "Quota disponible" #: pretix/control/views/item.py:943 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "Llista d'espera (pendent)" #: pretix/control/views/item.py:950 msgid "Currently for sale" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1004 pretix/control/views/item.py:1050 #: pretix/control/views/item.py:1104 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "La quota que heu demanat no existeix." #: pretix/control/views/item.py:1025 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1118 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1141 msgid "The requested item does not exist." msgstr "L'element que heu demanat no existeix pas." #: pretix/control/views/item.py:1276 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1286 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1412 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1508 msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1512 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "El producte seleccionat ha estat esborrat." #: pretix/control/views/item.py:1521 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "El producte seleccionat ha estat desactivat." #: pretix/control/views/mailsetup.py:195 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "You can still proceed, but it will increase the chance of emails going to " "spam or being rejected. We strongly recommend setting an SPF record on the " "domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:202 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:210 #, fuzzy #| msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "Aquesta targeta regal ja s'ha fet servir. Si us plau torneu a provar." #: pretix/control/views/mailsetup.py:215 #, fuzzy #| msgid "Sender address" msgid "Sender address verification" msgstr "Adreça de l'emisor" #: pretix/control/views/mailsetup.py:271 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:282 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:217 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "No teniu permís per clonar aquest event." #: pretix/control/views/main.py:283 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "Equip {event}" #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, python-brace-format msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "S'ha revocat l'accés a l'aplicació seleccionada." #: pretix/control/views/orderimport.py:67 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "Si us plau pugeu només fitxers CSV." #: pretix/control/views/orderimport.py:73 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "Si us plau no pugeu fitxers més grans de 10 MB." #: pretix/control/views/orderimport.py:128 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" #: pretix/control/views/orderimport.py:140 msgid "The import was successful." msgstr "La importació ha anat bé." #: pretix/control/views/orderimport.py:152 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:329 #, fuzzy #| msgid "All invoices" msgid "Your invoice" msgid_plural "Your invoices" msgstr[0] "Totes les factures" msgstr[1] "Totes les factures" #: pretix/control/views/orders.py:331 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoice attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgid_plural "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoices attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/orders.py:467 pretix/presale/views/order.py:163 #: pretix/presale/views/order.py:210 pretix/presale/views/order.py:330 #: pretix/presale/views/order.py:389 pretix/presale/views/order.py:457 #: pretix/presale/views/order.py:527 pretix/presale/views/order.py:572 #: pretix/presale/views/order.py:739 pretix/presale/views/order.py:852 #: pretix/presale/views/order.py:867 pretix/presale/views/order.py:916 #: pretix/presale/views/order.py:1033 pretix/presale/views/order.py:1158 #: pretix/presale/views/order.py:1201 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:469 pretix/presale/views/order.py:1037 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:584 msgid "The order has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:591 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:599 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:618 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:655 msgid "This payment has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:657 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:683 msgid "The refund has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:685 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:719 msgid "The refund has been processed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:721 pretix/control/views/orders.py:747 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:745 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:771 #, fuzzy #| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar." #: pretix/control/views/orders.py:778 #, fuzzy #| msgid "Cancellation fee" msgid "Your cancellation request" msgstr "Tarifa de cancel·lació" #: pretix/control/views/orders.py:779 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "malauradament no hem pogut atendre la vostra petició i cancel·lar la " "comanda.\n" "\n" "Atentament,\n" "el vostre equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/control/views/orders.py:823 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:826 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:828 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1021 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1026 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1056 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1062 msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1066 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1089 #, fuzzy #| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar." #: pretix/control/views/orders.py:1097 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Your gift card code" msgstr "Targeta regal" #: pretix/control/views/orders.py:1099 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "us hem reintegrat {amount} de la vostra comanda.\n" "\n" "Podeu fer servir el codi de val {giftcard} per les vostres futures compres a " "la botiga.\n" "\n" "l'equip de l'acte {event}" #: pretix/control/views/orders.py:1110 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1269 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" "La comanda ha estat marcada com a pagada, però no hem pogut enviar un correu " "de confirmació." #: pretix/control/views/orders.py:1272 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1286 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1355 pretix/control/views/orders.py:1359 msgid "No VAT ID specified." msgstr "No s'ha especificat cap identificador d'IVA." #: pretix/control/views/orders.py:1363 msgid "No country specified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1367 #, fuzzy #| msgid "" #| "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified." msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" "L'identificador d'IVA no s'ha pogut comprovar ja que s'ha especificat un " "país no europeu." #: pretix/control/views/orders.py:1378 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" "No s'ha pogut comprovar l'identificador d'IVA, ja que el servei de " "comprovació d'IVA del vostre país no es troba disponible." #: pretix/control/views/orders.py:1381 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "Aquest identificador d'IVA és vàlid." #: pretix/control/views/orders.py:1395 pretix/control/views/orders.py:1426 msgid "Unknown invoice." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1398 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1400 pretix/control/views/orders.py:1429 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1402 #, fuzzy #| msgid "The order has already been canceled." msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "La comanda ja ha estat cancel·lada." #: pretix/control/views/orders.py:1404 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/views/orders.py:1406 pretix/control/views/orders.py:1431 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1462 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1486 pretix/presale/views/order.py:1167 msgid "This invoice has not been found" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1493 pretix/presale/views/order.py:1174 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1498 pretix/presale/views/order.py:1179 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1525 msgid "The payment term has been changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1530 pretix/control/views/orders.py:1587 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1538 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1593 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1798 pretix/presale/views/order.py:1457 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1806 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1808 pretix/control/views/orders.py:1942 #: pretix/control/views/orders.py:1979 pretix/presale/views/order.py:1492 msgid "The order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1835 pretix/presale/checkoutflow.py:874 #: pretix/presale/views/order.py:794 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1944 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2025 pretix/plugins/sendmail/views.py:174 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2041 pretix/control/views/orders.py:2106 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:596 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:672 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2055 pretix/control/views/orders.py:2121 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2059 pretix/control/views/orders.py:2124 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2160 pretix/presale/views/order.py:996 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2236 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2336 pretix/control/views/organizer.py:1663 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2346 pretix/control/views/organizer.py:1672 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2381 pretix/control/views/organizer.py:1715 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2386 pretix/control/views/organizer.py:1720 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2425 pretix/control/views/organizer.py:1759 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Export date" msgid "Export: {title}" msgstr "Data d'exportació" #: pretix/control/views/orders.py:2426 pretix/control/views/organizer.py:1760 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2494 pretix/control/views/organizer.py:1826 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2573 #, fuzzy #| msgid "This order position has been canceled." msgid "All orders have been canceled." msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat." #: pretix/control/views/orders.py:2575 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2596 #, fuzzy #| msgid "An internal error occurred, please try again." msgid "Your input was not valid." msgstr "Ha succeït un error intern, si us plau intenteu-ho de nou." #: pretix/control/views/organizer.py:152 msgid "Token name" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:372 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:394 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:397 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:407 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:529 msgid "The new organizer has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:532 msgid "Administrators" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:594 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:605 pretix/control/views/organizer.py:640 #: pretix/control/views/organizer.py:865 pretix/control/views/organizer.py:949 #: pretix/control/views/organizer.py:1010 #: pretix/control/views/organizer.py:1233 #: pretix/control/views/organizer.py:1275 #: pretix/control/views/organizer.py:1873 #: pretix/control/views/organizer.py:1907 #: pretix/control/views/organizer.py:1969 #: pretix/control/views/organizer.py:1998 #: pretix/control/views/organizer.py:2087 #: pretix/control/views/organizer.py:2121 #: pretix/control/views/organizer.py:2194 #: pretix/control/views/organizer.py:2234 #: pretix/control/views/organizer.py:2313 #: pretix/control/views/organizer.py:2362 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:673 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:683 msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:689 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:752 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:763 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:770 pretix/control/views/organizer.py:786 msgid "Invalid invite selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:779 msgid "The invite has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:795 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The invite has been resent." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/views/organizer.py:802 msgid "Invalid token selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:812 msgid "The token has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:824 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:834 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:849 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:860 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1149 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1177 msgid "This device currently does not have access." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1188 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1307 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1314 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1355 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The selected gift card issuer has been added." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/control/views/organizer.py:1369 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected gift card issuer has been removed." msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert." #: pretix/control/views/organizer.py:1402 #: pretix/control/views/organizer.py:1439 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1429 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/views/organizer.py:1431 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The transaction has been reversed." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/views/organizer.py:1436 #, fuzzy #| msgid "An internal error occurred, please try again." msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "Ha succeït un error intern, si us plau intenteu-ho de nou." #: pretix/control/views/organizer.py:1453 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/views/organizer.py:1485 #, fuzzy #| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar." #: pretix/control/views/organizer.py:1574 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1931 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/control/views/organizer.py:1960 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The property has been created." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/views/organizer.py:2022 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "The selected property has been deleted." msgstr "El producte seleccionat ha estat esborrat." #: pretix/control/views/organizer.py:2151 #: pretix/control/views/organizer.py:2264 #: pretix/control/views/organizer.py:2392 #: pretix/control/views/organizer.py:2657 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "The selected object has been deleted." msgstr "El producte seleccionat ha estat esborrat." #: pretix/control/views/organizer.py:2185 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The provider has been created." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/views/organizer.py:2302 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2351 #, python-brace-format msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2460 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2721 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/control/views/pdf.py:83 msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:210 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "" #: pretix/control/views/shredder.py:148 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:162 pretix/control/views/subevents.py:468 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:166 pretix/control/views/subevents.py:177 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:185 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:557 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:623 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:633 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/control/views/subevents.py:656 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:847 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:989 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:91 msgid "Series:" msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:114 #, fuzzy #| msgid "Order {val}" msgid "Order {}" msgstr "Comanda {val}" #: pretix/control/views/typeahead.py:127 #, fuzzy #| msgid "Voucher" msgid "Voucher {}" msgstr "Val" #: pretix/control/views/user.py:145 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:322 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:359 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:370 msgid "The device has been removed." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:449 #, fuzzy #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This security device is already registered." msgstr "Ja s'ha validat aquest tiquet." #: pretix/control/views/user.py:471 pretix/control/views/user.py:532 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:487 pretix/control/views/user.py:547 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:490 pretix/control/views/user.py:550 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:493 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:553 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:565 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:574 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:590 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:613 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:629 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:678 pretix/control/views/user.py:718 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:796 msgid "Your comment has been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:146 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:284 msgid "The new user has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:109 msgid "Reserve quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:109 msgid "Bypass quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:124 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "Any product" msgstr "Tots els productes" #: pretix/control/views/vouchers.py:198 pretix/control/views/vouchers.py:230 #: pretix/control/views/vouchers.py:284 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:208 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "El producte seleccionat no està actiu o no te cap preu establert." #: pretix/control/views/vouchers.py:234 pretix/control/views/vouchers.py:244 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:250 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:350 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:375 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:493 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:564 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:165 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/control/views/waitinglist.py:178 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:182 #: pretix/control/views/waitinglist.py:195 #: pretix/control/views/waitinglist.py:208 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:192 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 msgid "On list since" msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:316 msgid "Waiting" msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:354 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:362 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:383 pretix/presale/views/widget.py:355 msgid "This is not an event series." msgstr "Això no és una sèrie d'events." #: pretix/control/views/waitinglist.py:391 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Known domain" msgstr "Domini conegut" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Known domains" msgstr "Dominis coneguts" #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/signals.py:55 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "Targes d'identificació" #: pretix/plugins/badges/apps.py:34 pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "l'equip de pretix" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:83 msgid "One badge per page" msgstr "Una tarja d'identificació per pàgina" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:91 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "4 pàgines A6 apaisades en un A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:99 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "4 pàgines A6 verticals en un A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:107 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "8 pàgines A7 apaisades en un A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:115 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "8 pàgines A7 verticals en un A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:187 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "" "Cap dels productes seleccionats està configurat per imprimir targes " "d'identificació." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:204 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "Targes d'identificació" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:248 msgid "Attendee badges" msgstr "Targes de participació dels assistents" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:249 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 #, fuzzy #| msgid "Redirection" msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "Redirecció" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:250 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:271 pretix/plugins/sendmail/models.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" msgstr "Incloure comandes pendents" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:276 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:281 #, fuzzy #| msgid "Question option" msgid "Rendering option" msgstr "Opció de pregunta" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:286 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:295 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:302 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:306 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:103 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:422 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:604 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "Ordenar segons" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:223 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:42 msgid "(Do not print badges)" msgstr "(No imprimir targes d'identificació)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:74 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "Disseny de la tarja d'identificació" #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 msgid "Badge layout created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:183 msgid "Badge layout deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:184 msgid "Badge layout changed." msgstr "Canvi en el disseny de la tarja d'identificació." #: pretix/plugins/badges/signals.py:197 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "Disseny de la tarja d'identificació {val}" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "Imprimir targes d'identificació" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23 msgid "Badge design" msgstr "Disseny de la tarja d'identificació" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:79 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:128 pretix/plugins/badges/views.py:158 #: pretix/plugins/badges/views.py:188 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:170 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:192 msgid "Badge layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:65 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:84 msgid "Bank transfer" msgstr "Transferència bancària" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:53 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:73 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:80 msgid "Bank account type" msgstr "Tipus de compte bancari" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:83 msgid "SEPA bank account" msgstr "Compte bancari SEPA" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:84 msgid "Other bank account" msgstr "Un altre compte bancari" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:89 msgid "Name of account holder" msgstr "Nom del titular del compte" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:101 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:425 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:609 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:111 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:426 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:121 msgid "Name of bank" msgstr "Nom del banc" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:131 msgid "Bank account details" msgstr "Dades del compte bancari" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:134 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:140 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:149 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:159 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:160 msgid "This is required in some countries." msgstr "Això és obligatori en alguns indrets." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:164 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:168 msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "Prefix per la referència de pagament" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:172 msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "Text adicional per mostrar a les comandes pendents" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:173 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:182 msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:185 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:217 msgid "" "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " "sent to." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:219 msgid "" "This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be " "created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be " "sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent " "automatically. Only the invoice will be sent, no additional information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:228 #, fuzzy #| msgid "Email was sent" msgid "Invoice email subject" msgstr "S'ha enviat el correu electrònic" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:240 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice date" msgid "Invoice email text" msgstr "Data de la factura" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:273 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Si us plau, empleneu les dades del vostre compte bancari." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:277 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Si us plau, empleneu les dades del vostre compte bancari." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:295 msgid "Please send my invoice directly to our accounting department" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:299 #, fuzzy #| msgid "Invoice recipient:" msgid "Invoice recipient e-mail" msgstr "Receptor de la factura:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:301 msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:424 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:606 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:795 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1007 pretix/plugins/stripe/payment.py:1174 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1326 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25 msgid "Account holder" msgstr "Titular del compte" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:427 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33 msgid "Bank" msgstr "Banc" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:505 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "IBAN o BIC invàlids" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:576 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Bank account type" msgid "Bank account {iban}" msgstr "Tipus de compte bancari" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:592 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:612 #, fuzzy #| msgid "(optional)" msgid "BIC (optional)" msgstr "(opcional)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:651 #, fuzzy #| msgid "An internal error occurred, please try again." msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "Ha succeït un error intern, si us plau intenteu-ho de nou." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "Pagador" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:91 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "Importar dades bancàries" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:63 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:99 msgid "Export refunds" msgstr "Exportar reemborsaments" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "" "Si us plau, introduïu la mateixa adreça de correu electrònic dues vegades." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invoice number" msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Número de la factura" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "you receive this message because you asked us to send you the link\n" #| "to your order for {event}.\n" #| "\n" #| "You can change your order details and view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because an order for {event} was placed by " "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "heu rebut aquest missatge perquè heu demanat que us enviem l'enllaç\n" "de la vostra comanda per {event}.\n" "\n" "Podeu canviar els detalls de la vostra comanda i veure'n l'estat a\n" "{url}\n" "\n" "Atentament,\n" "l'equip de l'esdeveniment {event}" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:69 #, python-format msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:170 msgid "The order has already been canceled." msgstr "La comanda ja ha estat cancel·lada." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:180 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "Un cop finalitzada la compra, us demanarem que transferiu els diners al " "compte bancari següent, fent servir un codi de referència personal:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:24 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:24 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 msgid "Reference code (important):" msgstr "Codi de refèrencia (important):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:29 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "Us assignarem un codi de referència personal que haureu de fer servir un cop " "finalitzada la comanda." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:35 #, python-format msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice to" msgid "Send invoice to" msgstr "Factura a" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Account" msgstr "Compte" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Transfer" msgid "Transfer amount" msgstr "Transferir" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "Codi de referència" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Please transfer the full amount to the following bank account.\n" "\n" " Reference: %(code)s\n" " Amount: %(total)s\n" "%(bank)s\n" msgstr "" "\n" "Si us plau, feu una transferència pel total de l'import al següent compte " "bancari.\n" "\n" " Referència: %(code)s\n" " Import: %(total)s\n" "%(bank)s\n" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "Aquesta pàgina us permet pujar extractes bancaris per a processar els " "pagaments rebuts." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" "Actualment, aquesta característica contempla fitxers .csv i " "fitxers en el format MT940." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:523 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:40 msgid "Start upload" msgstr "Començar la càrrega" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:50 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Transaccions no resoltes" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:55 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:60 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "Anar a la importació a nivell d'organitzador" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:67 msgid "Amount from" msgstr "Quantitat des de" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:69 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:75 msgid "up to" msgstr "fins a" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:81 msgid "Clear" msgstr "Netejar" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:90 msgid "Discard all" msgstr "Descartar-ho tot" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:102 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "La cerca no ha trobat cap transacció que coincideixi." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "Resultat de la importació" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "Hi ha hagut un error intern mentre es processaven les dades." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "Comandes marcades com a pagades" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Pagaments invàlids" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "Pagaments ignorats" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "Revisar pagaments invàlids i ignorats" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:14 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "" "Si us plau, feu una transferència pel total de l'import al següent compte " "bancari:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:37 msgid "Amount:" msgstr "Import:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:41 msgid "" "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send " "you an email as soon as we received your payment." msgstr "" "Un cop hagueu fet la transferència podeu tancar aquesta finestra. Us " "enviarem un correu electrònic tan aviat com rebem el pagament." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:59 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:70 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:90 msgid "Scan the qr-code with your banking app" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:63 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:73 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:94 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:93 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "En mode de prova, les exportacions només contindran comandes de prova." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "Anar a les exportacions de nivell organitzador" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" msgstr "Crear un nou fitxer d'exportació" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "Agregar transaccions cap al mateix compte bancari" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" msgstr "Fitxers exportats" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" msgstr "Data d'exportació" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" msgstr "Número de comandes" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:76 msgid "not downloaded" msgstr "no descarregat" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:81 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:92 msgid "Download CSV" msgstr "Descarregar CSV" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:86 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:97 msgid "SEPA XML" msgstr "SEPA XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:106 msgid "No exports have been created yet." msgstr "Encara no s'han creat exportacions." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" msgstr "Descàrrega" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "Pagador i referència" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "Acceptar de totes maneres" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "Assignar a la comanda" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:92 msgid "No order code detected" msgstr "No s'ha detectat cap codi de comanda" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:94 msgid "Invalid for this order" msgstr "No vàlid per a aquesta comanda" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:96 msgid "Error while processing" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "La comanda ja està marcada com a pagada" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Order already paid" msgstr "Comanda ja pagada" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:117 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:135 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:161 msgid "Problem sending email." msgstr "Hi ha hagut un problema enviant el correu electrònic." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:182 msgid "Unknown order code" msgstr "Codi de comanda desconegut" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:331 msgid "Search text" msgstr "Text a cercar" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:332 msgid "min" msgstr "mín" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:333 msgid "max" msgstr "màx" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:342 #, fuzzy #| msgid "This VAT ID is not valid." msgid "Filter form is not valid." msgstr "Aquest identificador d'IVA no és correcte." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:385 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:405 msgid "You must choose a file to import." msgstr "Heu de triar un fitxer per importar." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:422 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:466 msgid "We were unable to process your input." msgstr "No hem pogut processar el que heu introduït." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:431 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:436 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:456 msgid "Invalid input data." msgstr "Dades d'entrada no vàlides." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:581 msgid "" "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " "multiple currencies." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:673 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:704 msgid "No valid orders have been found." msgstr "No s'han trobat comandes vàlides." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:737 msgid "" "Please perform per-event refund exports as this organizer has events with " "multiple currencies." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:89 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 #, fuzzy #| msgid "Only include orders created on or after this date." msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "Incloure només comandes creades a partir d'aquesta data." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:93 msgid "Include QR-code secret" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:98 #, fuzzy #| msgid "Requires special attention" msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Requereix atenció especial" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:118 msgid "Include questions" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:255 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:256 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:416 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:600 #, fuzzy #| msgid "Checkout" msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Pagament" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:257 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:324 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:417 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:440 msgid "Checked out" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:440 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:622 #, fuzzy #| msgid "Automatically on payment" msgid "Automatically checked in" msgstr "Automàticament durant el pagament" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:449 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:616 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:116 msgid "Secret" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:599 msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:601 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:620 msgid "Offline" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:621 msgid "Offline override" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:625 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65 msgid "Error message" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:626 #, fuzzy #| msgid "Download date" msgid "Upload date" msgstr "Data de descàrrega" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:627 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Upload time" msgstr "Baixa el tiquet" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:671 msgid "OK" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:703 #, fuzzy #| msgid "Successful payments" msgid "Successful scans only" msgstr "Pagaments correctes" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:718 #, fuzzy #| msgid "Filter by status" msgid "All check-in lists" msgstr "Filtra per estat" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:78 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:134 pretix/plugins/paypal2/payment.py:990 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:991 msgid "PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:372 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 msgid "PayPal account" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:109 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:197 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:198 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:122 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:177 msgid "Endpoint" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:196 #, fuzzy #| msgid "Subject prefix" msgid "Reference prefix" msgstr "Prefix de l'assumpte" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:197 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:203 #, fuzzy #| msgid "Subject prefix" msgid "Reference postfix" msgstr "Prefix de l'assumpte" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:204 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:257 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:238 pretix/plugins/paypal/payment.py:304 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:342 pretix/plugins/paypal/payment.py:357 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:425 pretix/plugins/paypal/payment.py:428 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:586 pretix/plugins/paypal/payment.py:663 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:448 pretix/plugins/paypal2/payment.py:458 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:569 pretix/plugins/paypal2/payment.py:573 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:610 pretix/plugins/paypal2/payment.py:662 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:914 pretix/plugins/paypal2/payment.py:924 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:371 pretix/plugins/paypal/payment.py:380 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:621 pretix/plugins/paypal2/payment.py:670 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:695 pretix/plugins/paypal2/payment.py:721 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:435 pretix/plugins/paypal/payment.py:444 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:708 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:469 pretix/plugins/paypal2/payment.py:736 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:525 pretix/plugins/stripe/payment.py:906 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:562 pretix/plugins/paypal/payment.py:569 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:880 pretix/plugins/paypal2/payment.py:901 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:704 pretix/plugins/paypal/payment.py:712 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:970 pretix/plugins/paypal2/payment.py:978 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "The payment for this invoice has already been received." msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Ja s'ha rebut el pagament per a aquesta factura." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:705 pretix/plugins/paypal/payment.py:713 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:971 pretix/plugins/paypal2/payment.py:979 #, fuzzy #| msgid "Payment ID" msgid "PayPal payment ID" msgstr "Identificador de pagament" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal2/payment.py:973 msgid "PayPal sale ID" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 #, fuzzy #| msgid "Sales tax" msgid "Sale ID" msgstr "Impost sobre la venda" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:26 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53 msgid "Total value" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:8 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/views.py:106 pretix/plugins/paypal2/views.py:313 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/views.py:122 pretix/plugins/paypal2/views.py:334 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/views.py:254 pretix/plugins/paypal2/views.py:513 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as giropay, SOFORT, iDEAL and many more to your customers - " "they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:95 #, fuzzy #| msgid "Payment ID" msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "Identificador de pagament" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:137 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:145 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Activa el mètode de pagament" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:147 msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as SOFORT, giropay, iDEAL, and many more - even when they do " "not have a PayPal account. Eligible payment methods will be determined based " "on the shoppers location. For German merchants, this is the direct successor " "of PayPal Plus." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:162 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:164 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:178 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:180 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:212 #, fuzzy #| msgid "Stripe account" msgid "-- Automatic --" msgstr "Compte de Stripe" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:218 #, fuzzy #| msgid "Any country" msgid "Buyer country" msgstr "Qualsevol país" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:242 msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:247 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:261 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:272 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:273 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:278 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:330 pretix/plugins/paypal2/views.py:242 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:920 #, fuzzy #| msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "Aquesta targeta regal ja s'ha fet servir. Si us plau torneu a provar." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:463 pretix/plugins/paypal2/payment.py:929 #, fuzzy #| msgid "You need to select a variation of the product." msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "Heu de seleccionar una variació del producte." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:997 msgid "PayPal APM" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:998 #, fuzzy #| msgid "Link to enable payment method" msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "Enllaç per activar el mètode de pagament" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment completed." msgstr "Pagament efectuat." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment denied." msgstr "Pagament denegat." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment refunded." msgstr "Pagament reemborsat." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment reversed." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgid "Payment pending." msgstr "Pagament pendent." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 #, fuzzy #| msgid "Order approved" msgid "Order approved." msgstr "S'ha aprovat la comanda" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:73 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:80 #, fuzzy #| msgid "Payment ID" msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "Identificador de pagament" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:84 #, fuzzy #| msgid "Payment ID" msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "Identificador de pagament" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:88 #, fuzzy #| msgid "Payment ID" msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "Identificador de pagament" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:89 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:93 #, fuzzy #| msgid "Payment ID" msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "Identificador de pagament" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 #, fuzzy #| msgid "Please review the details below and confirm your order." msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "" "Si us plau, reviseu els detalls de la vostra comanda abans de confirmar-la." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you submitted your order, we will redirect you to the payment " #| "service provider to complete your payment. You will then be redirected " #| "back here to get your tickets." msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "Un cop hagueu fet la comanda, us redirigirem al proveïdor del servei de " "pagament per a que pogueu efectuar el pagament. Tot seguit tornareu a " "aquesta pàgina automàticament per a obtenir els tiquets." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 msgid "Error" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Pagar comanda: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same password twice" msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Si us plau, introduïu la mateixa contrasenya dues vegades" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:51 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Si us plau, trieu com voleu fer el pagament." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:215 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "" "Hi ha hagut un error connectant amb Stripe. Si us plau, torneu-ho a provar." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:251 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "" "Hi ha hagut un error connectant amb Stripe. Si us plau, torneu-ho a provar." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:256 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "" "Hi ha hagut un error connectant amb Stripe. Si us plau, torneu-ho a provar." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:261 msgid "" "The e-mail address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:267 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:159 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:161 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:203 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:204 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:205 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:234 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:234 msgid "(excl. taxes)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:234 msgid "(incl. taxes)" msgstr "(imp. incl.)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:244 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "{axis} entre {start} i {end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:332 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:333 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:334 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:335 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:336 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:337 msgid "#" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:404 msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:406 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:483 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:492 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:721 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:773 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:814 msgid "Gross" msgstr "Brut" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:492 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:722 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:774 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:814 msgid "Tax" msgstr "Impost" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:577 #, fuzzy #| msgid "Default list" msgid "Tax split list" msgstr "Llista predeterminada" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:579 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:585 #, fuzzy #| msgid "Any country" msgid "Taxes by country" msgstr "Qualsevol país" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:586 #, fuzzy #| msgid "Business customer" msgid "Business customers" msgstr "Client comercial" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:718 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:763 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Country code" msgstr "Estat" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:86 msgid "Redirection" msgstr "Redirecció" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:35 msgid "Base redirection URL" msgstr "URL base de la redirecció" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:36 msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:77 msgid "Attachment" msgstr "Adjunt" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:84 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:112 #, fuzzy #| msgid "Waiting list" msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "Llista d'espera" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:118 pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 #, fuzzy #| msgid "Restrict to specific sales channels" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "Restringir a canals de venda especícifs" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:124 pretix/plugins/sendmail/forms.py:198 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:129 pretix/plugins/sendmail/forms.py:203 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:170 #, fuzzy #| msgid "End date" msgctxt "sendmail_from" msgid "Send to" msgstr "Data de finalització" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:180 #, fuzzy #| msgid "Restrict to countries" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "Restringeix al països" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:185 #, fuzzy #| msgid "Filter by status" msgid "Filter check-in status" msgstr "Filtra per estat" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:189 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to recipients without check-in" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 #, fuzzy #| msgid "Only send to customers of" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "Enviar només a clients de" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:213 #, fuzzy #| msgid "Only send to customers of" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "Enviar només a clients de" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 msgid "Everyone who placed an order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/models.py:183 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:241 pretix/plugins/sendmail/models.py:184 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:246 pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "payment pending (except unapproved)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:247 pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "approval pending" msgstr "pendent d'aprovació" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:250 pretix/plugins/sendmail/views.py:266 msgid "pending with payment overdue" msgstr "pendent amb pagament endarrerit" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:253 #, fuzzy #| msgid "Restrict to countries" msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Restringeix al països" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:277 pretix/plugins/sendmail/forms.py:281 #, fuzzy #| msgid "Restrict to specific sales channels" msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "Restringir a canals de venda especícifs" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:358 msgid "Type of schedule time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:361 #, fuzzy #| msgid "Absolute value" msgid "Absolute" msgstr "Valor absolut" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:362 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Relative, before event start" msgstr "Reemborsar comanda" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:363 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Relative, before event end" msgstr "Reemborsar comanda" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:364 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Relative, after event start" msgstr "Reemborsar comanda" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:365 #, fuzzy #| msgid "Relative date:" msgid "Relative, after event end" msgstr "Data relativa:" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378 #, fuzzy #| msgid "Please choose a later date." msgid "Please specify the send date" msgstr "Si us plau, trieu una data posterior." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:383 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same password twice" msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Si us plau, introduïu la mateixa contrasenya dues vegades" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:394 #, fuzzy #| msgid "Please select a specific variation of this product." msgid "Please specify a product" msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte." #: pretix/plugins/sendmail/models.py:48 msgid "scheduled" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:49 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "failed" msgid "failed" msgstr "fallat" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:50 #, fuzzy #| msgid "Completion date" msgid "completed" msgstr "Data de finalització" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "missed" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:182 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:194 #, fuzzy #| msgid "Limit to products" msgid "Limit products" msgstr "Límit als productes" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:199 msgid "By default, only paid orders will receive the email" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:203 #, fuzzy #| msgid "End date" msgid "Send date" msgstr "Data de finalització" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgid "Time of day" msgstr "Número de dies" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:211 msgid "Send email to" msgstr "Enviar correu electrònic a" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:216 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:252 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Show dates with time" msgid "on {date} at {time}" msgstr "Mostra la dates amb l'hora" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:258 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:267 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:277 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:286 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:99 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Automated emails" msgstr "Correu electrònic de l'assistent" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 #, fuzzy #| msgid "What should happen to the order?" msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "Què hauria de passar amb la comanda ?" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 #, fuzzy #| msgid "What should happen to the ticket order?" msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "Què li hauria de passar a la comanda de tiquets ?" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124 msgid "The order received a mass email." msgstr "La comanda ha rebut un correu electrònic massiu." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126 #, fuzzy #| msgid "This order position has been canceled." msgid "An email rule was created" msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127 #, fuzzy #| msgid "This order position has been canceled." msgid "An email rule was updated" msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 #, fuzzy #| msgid "What should happen to the order?" msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "Què hauria de passar amb la comanda ?" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 #, fuzzy #| msgid "What should happen to the ticket order?" msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "Què li hauria de passar a la comanda de tiquets ?" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:130 #, fuzzy #| msgid "This order position has been canceled." msgid "An email rule was deleted" msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "Enviat a comandes:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 msgid "All customers not checked in" msgstr "Tots els clients que no han fet check-in" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Adreça de contacte de l'assistent" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" msgstr "Totes les adreces de contacte" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 #, fuzzy #| msgid "Order contact address changed" msgid "Order contact addresses" msgstr "S'ha canviat l'adreça de contacte de la comanda" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 #, fuzzy #| msgid "Create a new user" msgid "Create Email Rule" msgstr "Crear un nou usuari" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:36 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:50 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 #, fuzzy #| msgid "Relative date:" msgid "Delete Email Rule" msgstr "Data relativa:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "Segur que voleu esborrar la quota %(quota)s?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 #, fuzzy #| msgid "Create a new user" msgid "Inspect Email Rule" msgstr "Crear un nou usuari" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:13 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:24 #, fuzzy #| msgid "Email was sent" msgid "Email subject" msgstr "S'ha enviat el correu electrònic" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:17 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:25 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:26 msgid "Scheduled time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 msgid "Last schedule computation" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 #, fuzzy #| msgid "Attendee e-mail address" msgid "Automated email rules" msgstr "Correu electrònic de l'assistent" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:17 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:95 #, fuzzy #| msgid "Create a new user" msgid "Create a new rule" msgstr "Crear un nou usuari" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:28 #, fuzzy #| msgid "Event start date" msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "Data d'inici de l'esdeveniment" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:47 msgid "Next execution:" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:51 msgid "unknown" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:55 msgid "Last execution:" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:77 msgid "Inspect scheduled times" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:90 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any products yet." msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "Encara no heu creat cap producte." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:16 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:18 #, fuzzy #| msgid "This slug has already been used for a different event." msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "Ja s'ha utilitzat aquest mot per a un altre esdeveniment." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:67 #, fuzzy #| msgid "You need to provide your name." msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "Heu de proporcionar el vostre nom." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:170 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:183 msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 #, fuzzy #| msgid "Ask for attendee names" msgid "Orders or attendees" msgstr "Demana els nom dels assistents" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:409 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:437 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:504 #, fuzzy, python-format #| msgid "Waiting list entry" msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "Entrada a la llista d'espera" msgstr[1] "Entrada a la llista d'espera" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:602 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your rule has been created." msgstr "S'ha actualitzat la cistella." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:731 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" msgstr "Seients venuts" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "Seients blocats" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" msgstr "Seients lliures" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entries" msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "Entrades a la llista d'espera" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "Seients no venuts" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "Beneficis potencials" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" msgstr "Preu Mínim" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "Blocat" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" msgstr "En Venda" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" msgstr "No en Venda" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:82 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:156 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:160 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:111 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:115 msgid "Connect with Stripe" msgstr "Connectar-se amb Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:125 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Desconnectar-se de Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:129 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:141 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:143 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:151 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "Guia de seguretat de la integració amb Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:145 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:167 pretix/plugins/stripe/payment.py:172 msgid "Stripe account" msgstr "Compte de Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:180 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "En directe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:181 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Proves" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:183 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Publishable key" msgstr "Clau publicable" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:207 msgid "Secret key" msgstr "Clau secreta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:216 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:225 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:239 msgid "Credit card payments" msgstr "Pagaments amb targeta de crèdit" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:244 pretix/plugins/stripe/payment.py:991 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:246 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:260 pretix/plugins/stripe/payment.py:267 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:275 pretix/plugins/stripe/payment.py:288 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:295 pretix/plugins/stripe/payment.py:302 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:251 pretix/plugins/stripe/payment.py:1063 msgid "iDEAL" msgstr "IDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 pretix/plugins/stripe/payment.py:1115 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:265 pretix/plugins/stripe/payment.py:1158 msgid "Bancontact" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:272 msgid "SOFORT" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "" "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " "processed instantly but might take up to 14 days to be " "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:286 pretix/plugins/stripe/payment.py:1310 msgid "EPS" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:293 pretix/plugins/stripe/payment.py:1382 msgid "Multibanco" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 pretix/plugins/stripe/payment.py:1429 msgid "Przelewy24" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:307 pretix/plugins/stripe/payment.py:1485 msgid "WeChat Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:316 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Destination" msgstr "Descripció" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:485 pretix/plugins/stripe/payment.py:857 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:957 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:510 pretix/plugins/stripe/payment.py:663 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:875 pretix/plugins/stripe/payment.py:969 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1547 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:528 pretix/plugins/stripe/payment.py:909 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:537 pretix/plugins/stripe/payment.py:923 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:593 msgid "No payment information found." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:628 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:632 msgid "Stripe returned an error" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:738 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Targeta de crèdit via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:739 msgid "Credit card" msgstr "Targeta de crèdit" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:766 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:917 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:990 msgid "giropay via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1022 pretix/plugins/stripe/payment.py:1189 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1341 msgid "unknown name" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1054 pretix/plugins/stripe/payment.py:1106 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1221 pretix/plugins/stripe/payment.py:1373 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1476 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Bank account type" msgid "Bank account at {bank}" msgstr "Tipus de compte bancari" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1062 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1114 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1157 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1229 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1230 #, fuzzy #| msgid "Payment by bank transfer" msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "Pagament per transferència bancària" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1246 msgid "Country of your bank" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1247 msgid "Germany" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1248 msgid "Austria" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1249 msgid "Belgium" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1250 msgid "Netherlands" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1251 msgid "Spain" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1298 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Bank account details" msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "Dades del compte bancari" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1309 #, fuzzy #| msgid "Payment via Stripe" msgid "EPS via Stripe" msgstr "Pagament via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1381 #, fuzzy #| msgid "Payment via Stripe" msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Pagament via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1428 #, fuzzy #| msgid "Payment via Stripe" msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Pagament via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1484 #, fuzzy #| msgid "Payment via Stripe" msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "Pagament via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:85 msgid "Charge succeeded." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:86 msgid "Charge refunded." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:87 msgid "Charge updated." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:88 msgid "Charge pending" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:89 msgid "Payment authorized." msgstr "Pagament autoritzat." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:90 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Autorització de pagament cancel·lada." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:91 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Ha fallat l'autorització del pagament." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:99 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:101 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:103 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:117 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:171 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "L'import total es carregarà a la vostra targeta de crèdit." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:41 msgid "Card type" msgstr "Tipus de targeta" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:4 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:2 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" "Un cop hagueu fet la comanda, us redirigirem al proveïdor del servei de " "pagament per a que pogueu efectuar el pagament. Tot seguit tornareu a " "aquesta pàgina automàticament per a obtenir els tiquets." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:6 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:16 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:22 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "Ja heu introduït un número de targeta que farem servir per a carregar-hi " "l'import del pagament." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:33 msgid "Use a different card" msgstr "Fer servir una altra targeta" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:63 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "El vostre pagament el processarà Stripe, Inc. Les dades de la vostra targeta " "es transmeten directament a Stripe i mai es desen als nostres servidors." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6 msgid "Charge ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35 msgid "Payer name" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 msgid "MOTO" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15 msgid "Confirm payment" msgstr "Confirmar pagament" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "La transacció de pagament no s'ha pogut fer per la raó següent:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16 #, fuzzy, python-format #| msgid "Your order is pending payment: %(code)s" msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "La vostra comanda està pendent de pagament: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18 msgid "Confirming your payment…" msgstr "Confirmant el pagament…" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "" "Hi ha hagut un error connectant amb Stripe. Si us plau, torneu-ho a provar." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Stripe ha tornat un error: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "El vostre compte de Stripe s'ha connectat a pretix. Podeu canviar-ne la " "configuració aquí a sota." #: pretix/plugins/stripe/views.py:467 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "El vostre compte de Stripe ha estat desconnectat." #: pretix/plugins/stripe/views.py:508 pretix/plugins/stripe/views.py:527 #: pretix/plugins/stripe/views.py:532 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Ens sap greu, alguna cosa no ha anat bé durant el procés de pagament. Si us " "plau consulteu el correu electrònic per continuar." #: pretix/plugins/stripe/views.py:564 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "Hem tingut problemes autoritzant el vostre pagament amb targeta. Si us plau, " "torneu-ho a provar i poseu-vos en contacte amb nosaltres si el problema " "persisteix." #: pretix/plugins/stripe/views.py:591 pretix/plugins/stripe/views.py:594 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "Ens sap greu, hi ha hagut un error en el procés de pagament." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:71 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:47 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:50 msgid "(Same as above)" msgstr "(Igual que aquí al damunt)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "PDF ticket layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." msgstr "S'ha canviat el disseny dels tiquets." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:152 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Disseny del tiquet {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Alternative ticket" msgstr "Genera tiquets" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "Disseny del tiquet" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "Esteu segur de voler eliminar el disseny %(layout)s?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Disseny del tiquet" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open Layout Designer" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "Mode avançat (múltiples dissenys)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Descarregueu el tiquet (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Baixa el tiquet (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 #, fuzzy #| msgid "Tickets & check-in" msgid "Web-based check-in" msgstr "Tiquets i check-in" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 #, fuzzy #| msgid "Tickets & check-in" msgid "Web Check-in" msgstr "Tiquets i check-in" #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 #, fuzzy #| msgid "Checkout" msgid "Check-in" msgstr "Pagament" #: pretix/presale/checkoutflow.py:107 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Pas" #: pretix/presale/checkoutflow.py:239 #, fuzzy #| msgid "Stripe account" msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Compte de Stripe" #: pretix/presale/checkoutflow.py:326 #, fuzzy #| msgid "" #| "We were not able to process your request completely as the server was too " #| "busy. Please try again." msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" "No hem pogut processar la vostra petició completament degut a que el " "servidor té massa càrrega. Si us plau, intenteu-ho de nou." #: pretix/presale/checkoutflow.py:389 #, fuzzy #| msgid "Members" msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Membres" #: pretix/presale/checkoutflow.py:437 pretix/presale/checkoutflow.py:457 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:476 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Productes complementaris" #: pretix/presale/checkoutflow.py:700 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Les vostres dades" #: pretix/presale/checkoutflow.py:910 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:916 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:929 pretix/presale/checkoutflow.py:935 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Si us plau, introduïu una adreça de correu electrònic vàlida." #: pretix/presale/checkoutflow.py:942 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Si us plau, introduïu la vostra adreça de facturació." #: pretix/presale/checkoutflow.py:946 msgid "Please enter your name." msgstr "Si us plau introduïu el vostre nom." #: pretix/presale/checkoutflow.py:981 pretix/presale/checkoutflow.py:986 #: pretix/presale/checkoutflow.py:991 pretix/presale/checkoutflow.py:996 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1001 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Si us plau responeu a totes les preguntes." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1115 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Pagament" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1222 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please " #| "select a payment method." msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" "S'ha bescanviat la targeta regal però encara falten {} per pagar. Si us " "plau, selecciona una forma de pagament." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1247 pretix/presale/views/order.py:693 msgid "Please select a payment method." msgstr "Si us plau trieu un mètode de pagament." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1274 pretix/presale/checkoutflow.py:1284 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1295 #, fuzzy #| msgid "Please select a payment method." msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "Si us plau trieu un mètode de pagament." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1300 pretix/presale/views/order.py:463 #: pretix/presale/views/order.py:533 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "Les dades de pagament que heu introduït són incompletes." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1341 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Revisió de la comanda" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1433 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "Heu de marcar totes les caselles del final de la pàgina." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1480 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "Hi ha hagut un error enviant el correu electrònic de confirmació. Si us " "plau, torneu-ho a provar d'aquí a una estona." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "E-mail address (repeated)" msgstr "Correu electrònic (repetir)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Si us plau, introduïu la mateixa adreça de correu electrònic per assegurar " "que l'heu escrita correctament." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "" "Si us plau, introduïu la mateixa adreça de correu electrònic dues vegades." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 #, fuzzy #| msgid "Street address" msgid "Save to address" msgstr "Adreça" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Create new address" msgstr "Data de creació" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:157 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:164 #, fuzzy #| msgid "View all unresolved problems" msgid "Save to profile" msgstr "Mireu tots els problemes no resolts" #: pretix/presale/forms/checkout.py:165 #, fuzzy #| msgid "Create new export file" msgid "Create new profile" msgstr "Crear un nou fitxer d'exportació" #: pretix/presale/forms/customer.py:66 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Heu de triar una data." #: pretix/presale/forms/customer.py:68 #, fuzzy #| msgid "Please enter a correct email address and password." msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "" "Si us plau, introduïu una adreça de correu i una contrasenya correctes." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 #, fuzzy #| msgid "This account is inactive." msgid "This account is disabled." msgstr "Aquest compte és inactiu." #: pretix/presale/forms/customer.py:71 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new " "email in case you cannot find it again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:134 #, fuzzy #| msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" "Per raons de seguretat, si us plau espereu 5 minuts abans de tornar-ho a " "provar." #: pretix/presale/forms/customer.py:136 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:189 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:235 #, fuzzy #| msgid "Please enter a shorter name." msgid "Please enter the correct result." msgstr "Si us plau, introduïu un nom més curt." #: pretix/presale/forms/customer.py:322 #, fuzzy #| msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "" "Per raons de seguretat, si us plau espereu 5 minuts abans de tornar-ho a " "provar." #: pretix/presale/forms/customer.py:323 #, fuzzy #| msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "El sistema no reconeix aquesta combinació de credencials." #: pretix/presale/forms/customer.py:444 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:480 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/order.py:105 pretix/presale/forms/order.py:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:357 msgid "plus taxes" msgstr "més impostos" #: pretix/presale/forms/order.py:125 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "No teniu disponible cap altra variant d'aquest producte." #: pretix/presale/forms/order.py:130 msgid "No other variations of this product exist." msgstr "No hi ha més variants d'aquest producte." #: pretix/presale/forms/renderers.py:50 msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "" #: pretix/presale/forms/renderers.py:52 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "" #: pretix/presale/forms/renderers.py:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 #, fuzzy #| msgid "expired" msgctxt "form" msgid "required" msgstr "expirat" #: pretix/presale/ical.py:81 pretix/presale/ical.py:136 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Tiquets: {url}" #: pretix/presale/ical.py:84 pretix/presale/ical.py:138 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Admissió: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:142 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "Organitzador: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 msgid "Footer Navigation" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:29 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "Aquesta botiga ara mateix només és visible pel vostre equip." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:31 msgid "Take it live now" msgstr "Posar en línia ara" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:60 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgid "select language" msgstr "Usa idiomes" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:64 #, fuzzy, python-format #| msgid "Use languages" msgid "Website in %(language)s" msgstr "Usa idiomes" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:59 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Mostrar tots els events de %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:83 msgid "Homepage" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:161 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156 msgid "" "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real " "purchases as your order might be deleted without notice." msgstr "" "Aquesta botiga és ara mateix en mode de proves. Si us plau, no feu cap " "compra real perquè la comanda podria ser suprimida sense avís previ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:162 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:132 #, fuzzy #| msgid "Confirmations" msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "Confirmacions" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:170 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:88 msgid "Contact event organizer" msgstr "Contactar amb l'organitzador de l'esdeveniment" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:91 msgid "Privacy policy" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:94 #, fuzzy #| msgid "Login settings" msgid "Cookie settings" msgstr "Configuració d'inici de sessió" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:97 msgid "Imprint" msgstr "Peu d'impremta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Podeu triar variants d'alguns dels productes de la cistella abans de " "continuar." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:13 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Add-on products" msgid "Add-ons:" msgstr "Productes complementaris" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:145 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:21 msgid "Go back" msgstr "Enrera" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:49 msgid "Checkout" msgstr "Pagament" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "La vostra cistella" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "Cistella expirada" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Afegir tiquets per a una altra data" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Review order" msgstr "Revisió de la comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "" "Si us plau, reviseu els detalls de la vostra comanda abans de confirmar-la." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:14 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Si us plau, espereu mentre acabem el procés!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:22 msgid "Add or remove tickets" msgstr "Afegir o suprimir entrades" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 #, fuzzy #| msgid "Confirm payment" msgid "Modify payment" msgstr "Confirmar pagament" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:79 #, fuzzy #| msgid "Invoice information" msgid "Modify invoice information" msgstr "Dades de la factura" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Dades de contacte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128 #, fuzzy #| msgid "Contact information" msgid "Modify contact information" msgstr "Dades de contacte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:171 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmacions" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:189 msgid "" "Your order requires approval by the event organizer before it can be " "confirmed and forms a valid contract." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:191 msgid "" "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195 msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:211 msgid "Place binding order" msgstr "Efectuar la compra" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:213 msgid "Submit registration" msgstr "Enviar registre" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:20 #, fuzzy #| msgid "Enter custom amount" msgid "Log in with a customer account" msgstr "Introduïu un import personalitzat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "Segur que voleu esborrar la quota %(quota)s?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:47 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:44 #, fuzzy #| msgid "Repeat password" msgid "Reset password" msgstr "Repetiu la contrasenya" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92 #, fuzzy #| msgid "Create a new user" msgid "Create a new customer account" msgstr "Crear un nou usuari" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:122 #, fuzzy #| msgid "Continue in new tab" msgid "Continue as a guest" msgstr "Continuar a una nova pestanya" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:130 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "For some of the products in your cart, you can choose additional options " #| "before you continue." msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Podeu triar variants d'alguns dels productes de la cistella abans de " "continuar." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:120 msgid "Selected add-ons" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:69 msgid "" "Your account does not include an active membership that allows you to buy " "this product." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:70 #, fuzzy #| msgid "Add-on products will not be counted." msgid "You will not be able to continue." msgstr "No es comptabilitzaran els productes de complement." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:8 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Si us plau, confirmeu els següents detalls de pagament." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:22 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Received payments" msgid "Remove payment" msgstr "Pagaments rebuts" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:34 #, fuzzy #| msgid "Pending amount" msgid "Remaining balance" msgstr "Quantitat pendent" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:35 #, fuzzy #| msgid "Please select a payment method." msgid "Please select a payment method below." msgstr "Si us plau trieu un mètode de pagament." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:48 #, fuzzy #| msgid "Please select how you want to pay." msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "Si us plau, trieu com voleu fer el pagament." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:90 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:92 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:100 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:102 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "Si continueu, pot ser que envieu diners reals." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:114 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "No hi ha cap proveïdor de pagament actiu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:116 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "Abans de continuar, necessitem que ens proporcioneu més informació." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." msgstr "" "Heu d'omplir tots els camps marcats amb * per a continuar." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:54 #, fuzzy #| msgid "E-mail address" msgid "Auto-fill with address" msgstr "Adreça de correu electrònic" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:174 msgid "Fill form" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:89 msgid "Copy answers from above" msgstr "Copiar les respostes del damunt" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:156 msgid "Copy answers" msgstr "Copiar respostes" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:165 msgid "Auto-fill with profile" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Si us plau, continueu a una pestanya nova" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "El vostre navegador està configurat per blocar les galetes de tercers. " "Lamentablement, això significa que no us podem mostrar la botiga de tiquets " "incrustada en aquesta pàgina web. Si us plau, proveu d'obrir la botiga a una " "pestanya diferent o canvieu la configuració del navegador." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Us demanem perdó per la molèstia !" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "Continuar a una nova pestanya" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "Galetes no suportades" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "El vostre navegador no accepta les nostres galetes. Necessitem fer-les " "servir per recordar qui sou i què hi ha a la cistella. Si us plau, canvieu " "la configuració del navegador." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:16 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "Heu de triar només una opció d'aquesta categoria." msgstr[1] "Heu de triar %(min_count)s d'aquesta categoria." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:25 #, fuzzy, python-format #| msgid "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgid "You can choose %(max_count)s option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "Podeu triar fins a %(max_count)s opcions d'aquesta categoria." msgstr[1] "Podeu triar fins a %(max_count)s opcions d'aquesta categoria." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:33 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "Podeu triar entre %(min_count)s i %(max_count)s opcions d'aquesta categoria." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:240 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:305 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "quantitat mínima de la comanda: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:144 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:169 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:265 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:290 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:282 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:345 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:51 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "des de %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:56 #, fuzzy, python-format #| msgid "from %(minprice)s" msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "des de %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:89 #, fuzzy #| msgid "Show variants" msgid "Hide variants" msgstr "Mostrar variants" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 #, fuzzy, python-format #| msgid "Show all events of %(name)s" msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" msgstr "Mostrar tots els events de %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:92 msgid "Show variants" msgstr "Mostrar variants" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:244 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:251 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:316 #, fuzzy #| msgid "Original price" msgid "Original price:" msgstr "Preu original" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:128 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:251 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:261 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:190 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:326 #, fuzzy #| msgid "Net price" msgid "New price:" msgstr "Preu net" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:138 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:260 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:140 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:196 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:338 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:296 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359 msgid "incl. taxes" msgstr "incl. impostos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:281 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:299 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:362 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "més %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:285 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:169 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:303 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:366 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:184 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:190 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:248 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:266 #, fuzzy, python-format #| msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" msgstr "Quantitat de %(item)s – %(var)s a demanar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:196 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:258 #, fuzzy, python-format #| msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order" msgstr "Quantitat de %(item)s – %(var)s a demanar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:310 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:323 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:402 #, fuzzy, python-format #| msgid "Add to cart" msgid "Add %(item)s to cart" msgstr "Afegir a la cistella" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:323 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:337 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:393 #, fuzzy, python-format #| msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" msgid "Quantity of %(item)s to order" msgstr "Quantitat de %(item)s – %(var)s a demanar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:337 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:71 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "COMPLET" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:73 msgid "SOLD OUT" msgstr "ESGOTAT" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:92 #: pretix/presale/views/widget.py:385 msgid "Reserved" msgstr "Reservat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:22 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:14 msgid "Price per item" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:16 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice total" msgid "Price total" msgstr "Total de la factura" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:39 #, fuzzy #| msgid "Seat: row" msgid "Seat:" msgstr "Seient: Filera" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:57 #, fuzzy #| msgid "Date" msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Data" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:80 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Ubicació" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:82 #, fuzzy #| msgid "Show applications" msgid "Show full location" msgstr "Mostrar aplicacions" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:93 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Membership:" msgstr "Membres" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:101 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "Usa idiomes" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:105 #, fuzzy, python-format #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "Ja s'ha validat aquest tiquet." msgstr[1] "Ja s'ha validat aquest tiquet." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:137 #, fuzzy #| msgid "Show attendee names on invoices" msgid "No attendee name provided" msgstr "Mostres els noms dels assistents a les factures" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:190 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:300 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:303 msgid "Discounted" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:246 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "D'acord, eliminem això …" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:251 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:253 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:256 #, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:258 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than " #| "%(min)s items of it." msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Hem eliminat %(product)s del vostre carretó ja que no podeu comprar menys de " "%(min)s elements." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:266 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "Estem mirant de reservar-ne un altre !" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:267 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:238 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:98 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Un cop hi hagi els ítems a la cistella, tindreu %(time)s minuts per a " "completar la compra." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:286 #, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:395 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Un producte" msgstr[1] "%(num)s productes" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:409 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "incl. %(tax_sum)s impostos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:425 #, fuzzy, python-format #| msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "" "El contingut de la vostra cistella està reservat durant %(minutes)s minuts." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:429 #, fuzzy #| msgid "The items in your cart are no longer reserved for you." msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "El contingut de la cistella ja no el teniu reservat." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:433 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 #, fuzzy #| msgid "Connect with Stripe" msgid "Continue with order process" msgstr "Connectar-se amb Stripe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:284 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:434 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Fer el pagament" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:43 msgid "Empty cart" msgstr "Buidar cistella" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:301 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:12 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Bescanviar un val" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:51 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "Estem aplicant el val a la cistella..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26 msgid "Redeem voucher" msgstr "Bescanviar val" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 #, fuzzy #| msgid "Checkout" msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Pagament" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 #, fuzzy #| msgid "Completion date" msgid "Completed:" msgstr "Data de finalització" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgid "Current:" msgstr "Valor actual" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Confirmació de la comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "" "Us hem enviat els tickets. Si us plau, comproveu el vostre correu electrònic." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 #, fuzzy #| msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "" "Us hem enviat els tickets. Si us plau, comproveu el vostre correu electrònic." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the email has no attachment, click the link in our email and you will " #| "be able to download them from here." msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" "Si el correu electrònic no té cap adjunt, feu clic a l'enllaç que hi " "trobareu per a descarregar els tiquets." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" "Si el correu electrònic no té cap adjunt, feu clic a l'enllaç que hi " "trobareu per a descarregar els tiquets." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "Si us plau, tingueu les entrades a punt quan entreu a l'acte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Descarregueu-vos les entrades clicant als botons de sota." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "Podreu baixar-vos els vostres tiquets aquí a partir de %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Pendent de confirmació" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11 msgid "Payment pending" msgstr "Pendent de pagament" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:20 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113 #, fuzzy #| msgid "Uncategorized" msgid "Uncategorized items" msgstr "Sense categoria" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:287 #, fuzzy, python-format #| msgid "Show all events of %(name)s" msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "Mostrar tots els events de %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:177 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:311 msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." msgstr "Introduïu un codi de val a continuació per comprar aquest tiquet." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:333 #, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s disponible ara mateix" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:4 #, fuzzy #| msgid "Sample variation" msgid "calendar navigation" msgstr "Variació de mostra" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:8 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24 msgid "Select month to show" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40 msgid "Go" msgstr "Anar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:36 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:8 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26 msgid "Select week to show" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:40 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:85 #: pretix/presale/views/widget.py:373 #, fuzzy #| msgid "Show number of tickets left" msgid "Few tickets left" msgstr "Mostra el número restant de tiquets" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:101 #: pretix/presale/views/widget.py:377 pretix/presale/views/widget.py:400 msgid "Book now" msgstr "Reservar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:106 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:97 #: pretix/presale/views/widget.py:392 msgid "Fully booked" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:106 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:111 msgid "Not yet on sale" msgstr "Encara no és en venda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "Your cart, general information, add products to your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "General information, add products to your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68 #, fuzzy #| msgid "Please select a specific variation of this product." msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Si us plau seleccioneu una variació concreta d'aquest producte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:82 msgid "View other date" msgstr "Veure una altra data" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:87 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Trieu una data per reservar una entrada" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92 msgctxt "subevent" msgid "Other dates" msgstr "Altres dates" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:142 #: pretix/presale/views/waiting.py:98 pretix/presale/views/widget.py:681 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The booking period for this event is over." msgstr "Ha finalitzat el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:150 #: pretix/presale/views/widget.py:683 #, fuzzy, python-format #| msgid "The presale period for this event has not yet started." msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "No ha començat encara el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:168 msgid "Where does the event happen?" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:176 msgid "When does the event happen?" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:33 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Inici: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:40 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Final: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:50 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Entrada: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:56 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Entrada: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:224 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:68 msgid "Add to Calendar" msgstr "Afegir al Calendari" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:237 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:96 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "Estem procedint a fer la vostra reserva !" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:257 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Join waiting list" msgstr "Activa la llista d'espera" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:282 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:432 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Registreu-vos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:287 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437 msgid "Add to cart" msgstr "Afegir a la cistella" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:308 msgid "If you already ordered a ticket" msgstr "Si ja teniu tiquets demanats" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:312 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Si voleu veure o modificar l'estat o els detalls de la comands, feu clic a " "l'enllaç que hi ha en els correus electrònics que us hem enviat durant el " "procés de comanda. Si no trobeu l'enllaç, feu clic al botó is us tornarem a " "enviar l'enllaç a la comanda." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:321 msgid "Resend order link" msgstr "Tornar a enviar els enllaços" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29 msgid "Thank you!" msgstr "Moltes gràcies!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "" "La comanda s'ha registrat correctament. Veieu-ne els detalls aquí a sota." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "" "La comanda s'ha processat correctament ! Veieu-ne els detalls aquí a sota." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Hem rebut el vostre pagament. Veieu-ne els detalls a continuació." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" "Tingueu en compte que heu de fer el pagament per a finalitzar el procés." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Si voleu accedir més endavant a la comanda podeu desar un enllaç cap a " "aquesta pàgina. Us hem enviat igualment un correu electrònic a l'adreça de " "correu que heu indicat, amb l'enllaç cap a aquesta pàgina." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "Si us plau, deseu el següent enllaç si voleu accedir a la comanda més " "endavant. De totes maneres us hem enviat un correu electrònic amb l'enllaç a " "l'adreça que ens heu proporcionat." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "Veure al backend" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:89 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "Aquesta comanda està pendent del pagament de %(total)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:94 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Si us plau feu el pagament abans de %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:106 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Torneu a intentar el pagament o trieu un altre mètode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:124 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "Hem rebut la petició per cancel·lar aquesta comanda. Si us plau, tingueu " "paciència mentre l'organitzador de l'esdeveniment atén la sol·licitud." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:142 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" "Aviat rebreu un reemborsament de %(amount)s. Si us plau, tingueu paciència." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:149 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:161 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:168 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Aquest val regal és valid fins a %(expiry)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:179 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:197 #, fuzzy #| msgid "Change order" msgid "Change ordered items" msgstr "Canviar comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289 msgid "Change details" msgstr "Canviar detalls" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:261 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" "Heu de seleccionar un mètode de pagament abans de poder cancel·lar una " "factura." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:266 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:273 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" msgstr "Demanar factura" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:285 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Your information" msgid "Your information" msgstr "Les vostres dades" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:288 #, fuzzy #| msgid "Change order information" msgid "Change your information" msgstr "Canviar la informació de la comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:333 msgid "Internal Reference" msgstr "Refererència interna" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:347 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Canvieu o cancel·leu la vostra comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:362 msgid "Change order" msgstr "Canviar comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:372 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "You can request to cancel this order." msgstr "No podeu cancel·lar aquesta comanda." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:381 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:417 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:438 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:168 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:383 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:419 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:440 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:421 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:387 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:400 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:423 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:444 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:466 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Això invalidarà totes les entrades de la comanda." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:392 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:396 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Podeu cancel·lar aquesta comanda, però no us la podrem reemborsar." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:405 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:411 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:428 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" "Podeu demanar de cancel·lar aquesta comanda. Si la sol·licitud és aprovada, " "se us reemborsarà completament." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:433 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "Podeu cancel·lar aquesta comanda i rebre un reemborsament total." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:457 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:462 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "Podeu cancel·lar aquesta comanda clicant al botó de sota." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Demanar cancel·lació: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Cancel·lar la comanda: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "Si cancel·leu aquesta comanda, tots els tickets seràn invalidats i no es " "podran fer servir. Aquesta acció no es pot desfer." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "Si voleu, podeu demanar un reemborsament complet." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 msgid "Enter custom amount" msgstr "Introduïu un import personalitzat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" msgstr "Quantitat a reemborsar:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:166 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, fuzzy, python-format #| msgid "The task has been completed." msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:171 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:177 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 #, fuzzy #| msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Manté una tarifa de cancel·lació percentual" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "Si us plau, confirmeu els següents detalls de pagament." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:24 #, fuzzy #| msgid "Can change orders" msgid "Change summary" msgstr "Pot canviar les comandes" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:33 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s \" " "to \"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:38 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:120 #, python-format msgid "" "\n" " Add-on product to position " "#%(positionid)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:56 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:66 #, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:85 #, fuzzy, python-format #| msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Quantitat de %(item)s – %(var)s a demanar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:89 #, python-format msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:96 #, python-format msgid "" "Add-on product\n" " to position #%(positionid)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:109 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:113 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:133 #, fuzzy #| msgid "Net price" msgid "Total price change" msgstr "Preu net" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:142 #, fuzzy #| msgid "Order total" msgid "New order total" msgstr "Total de comandes" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:148 #, fuzzy #| msgid "Order already paid" msgid "You already paid" msgstr "Comanda ja pagada" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:156 #, fuzzy #| msgid "Add-on products will not be counted." msgid "You will need to pay" msgstr "No es comptabilitzaran els productes de complement." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:159 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:162 #, fuzzy #| msgid "Amount not refunded" msgid "You will be refunded" msgstr "Import no reemborsat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Modificar comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Modificar comanda: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "La modificació de l'adreça de facturació no generarà automàticament cap nova " "factura. Si us plau poseu-vos en contacte amb nosaltres si us cal una nova " "factura." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 msgid "Save changes" msgstr "Desar els canvis" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5 msgid "Change payment method" msgstr "Canviar el mode de pagament" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Trieu un mètode de pagament: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Si us plau, tingueu en compte que si canvieu el mètode de pagament, el total " "de la comanda pot canviar en la quantitat indicada a la dreta de cada mètode " "de pagament." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Si us plau, confirmeu els següents detalls de pagament." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 #, fuzzy #| msgid "Reservation period" msgid "Registration details" msgstr "Període de reserva" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "El vostre registre" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 #, fuzzy #| msgid "Event end" msgid "Your items" msgstr "Finalització de l'esdeveniment" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:41 #, fuzzy #| msgid "Meta information" msgid "Additional information" msgstr "Informació meta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 #, fuzzy #| msgid "Resend order link" msgid "Resend order links" msgstr "Tornar a enviar els enllaços" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30 msgid "Send links" msgstr "Enviar enllaços" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "Bescanvi de vals" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:21 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquesta data de l'esdeveniment." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:82 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:87 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Heu introduït un codi de val que us permet comprar un dels productes " "següents al preu indicat:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "des de %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:423 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "Heu de seleccionar al menys %(min)s elements del producte %(product)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Afegiu-me a la llista d'espera" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:27 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:33 msgid "Add me to the list" msgstr "Afegiu-me a la llista" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 #, fuzzy #| msgid "Add me to the waiting list" msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Afegiu-me a la llista d'espera" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 #, fuzzy #| msgid "Add or remove tickets" msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Afegir o suprimir entrades" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:5 #, fuzzy #| msgid "Add to Calendar" msgid "Calendar" msgstr "Afegir al Calendari" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "(continued)" msgstr "Continuar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "Dia i hora" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:94 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 msgid "Week" msgstr "Setmana" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 msgid "Month" msgstr "Mes" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27 msgid "iCal" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 #, fuzzy #| msgid "Upcoming events" msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Properes actuacions" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 #, fuzzy #| msgctxt "order_label" #| msgid "to" msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "a" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:115 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 #, fuzzy #| msgid "Enter custom amount" msgid "customer account" msgstr "Introduïu un import personalitzat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 #, fuzzy #| msgid "Enter custom amount" msgid "View customer account" msgstr "Introduïu un import personalitzat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 #, fuzzy #| msgid "View all unresolved problems" msgid "View user profile" msgstr "Mireu tots els problemes no resolts" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15 msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23 msgid "Open window again" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Required cookies" msgstr "Reemborsar comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93 #, fuzzy #| msgctxt "stripe" #| msgid "Testing" msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Proves" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95 #, fuzzy #| msgid "Use feature" msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "Utilitza la funció" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114 #, fuzzy #| msgid "Event location" msgid "Save selection" msgstr "Ubicació de l'esdeveniment" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:78 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Hola !" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" "Aquesta és una instal·lació autònoma de pretix, la vostra " "solució lliure i de codi obert per a vendre tiquets." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "Si esteu mirant de comprar un tiquet, heu de seguir un enllaç directe cap a " "un esdeveniment o cap a un organitzador." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" "Si esteu mirant de configurar aquesta instal·lació, si us plau aneu cap aquí." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "Gaudiu !" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6 msgid "Event overview" msgstr "Visió general dels esdeveniments" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:81 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:7 #, fuzzy #| msgid "Street address" msgid "Delete address" msgstr "Adreça" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:12 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15 #, fuzzy #| msgid "Account information changed" msgid "Account information" msgstr "S'ha canviat la informació del compte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11 #, fuzzy #| msgid "Change order information" msgid "Update your account information" msgstr "Canviar la informació de la comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20 #, fuzzy #| msgid "Stripe account" msgid "Create account" msgstr "Compte de Stripe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10 #, fuzzy #| msgid "Event end" msgid "Your membership" msgstr "Finalització de l'esdeveniment" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 #, fuzzy #| msgid "Password recovery" msgid "Password reset" msgstr "Recuperació de la contrasenya" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11 msgid "Set a new password for your account" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10 #, fuzzy #| msgid "Stripe account" msgid "Your account" msgstr "Compte de Stripe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:23 #, fuzzy #| msgid "Refund requested" msgid "Login method" msgstr "S'ha demanat un reemborsament" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:39 #, fuzzy #| msgid "Change contact information" msgid "Change account information" msgstr "Canviar les dades de contacte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:44 #, fuzzy #| msgid "New password" msgid "Change password" msgstr "La contrasenya nova" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:59 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Addresses" msgstr "Adreça" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:62 #, fuzzy #| msgid "Attendee address" msgid "Attendee profiles" msgstr "Adreça de l'assistent" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:179 msgid "No memberships are stored in your account." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:211 msgid "No addresses are stored in your account." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:222 #, fuzzy #| msgid "" msgid "Profile" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:244 msgid "No attendee profiles are stored in your account." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7 #, fuzzy #| msgid "Delete order" msgid "Delete profile" msgstr "Esborrar comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:12 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "Segur que voleu esborrar els vals següents ?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6 #, fuzzy #| msgid "Your registration" msgid "Registration" msgstr "El vostre registre" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Create a new category" msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "Crear una nova categoria" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24 msgid "Log in to an existing account" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20 #, fuzzy #| msgid "Repeat new password" msgid "Request a new password" msgstr "Repetiu la nova contrasenya" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8 msgid "Event list" msgstr "Llista d'esdeveniments" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25 msgid "Past events" msgstr "Esdeveniments passats" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27 msgid "Upcoming events" msgstr "Properes actuacions" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:120 msgid "More info" msgstr "Més informació" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:129 msgid "No archived events found." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:129 msgid "Show upcoming" msgstr "Mostrar propers" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:131 msgid "No public upcoming events found." msgstr "No hi ha cap acte públic pròximament." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:131 msgid "Show past events" msgstr "Mostrar actuacions passades" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Pàgina %(page)s de %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Estem processant la vostra sol·licitud …" #: pretix/presale/utils.py:242 pretix/presale/utils.py:365 #: pretix/presale/utils.py:366 msgid "The selected event was not found." msgstr "No s'ha trobat l'acte seleccionat." #: pretix/presale/utils.py:329 msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgstr "" #: pretix/presale/utils.py:335 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Aquesta funció no està habilitada." #: pretix/presale/utils.py:374 pretix/presale/utils.py:378 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "" #: pretix/presale/views/__init__.py:254 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:169 pretix/presale/views/cart.py:174 #: pretix/presale/views/cart.py:192 pretix/presale/views/cart.py:205 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Si us plau, introduïu només nombres." #: pretix/presale/views/cart.py:176 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Si us plau, introduïu només nombres positius." #: pretix/presale/views/cart.py:414 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:436 msgid "Your cart has been updated." msgstr "S'ha actualitzat la cistella." #: pretix/presale/views/cart.py:439 pretix/presale/views/cart.py:464 msgid "Your cart is now empty." msgstr "La cistella és buida." #: pretix/presale/views/cart.py:479 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Els productes s'han afegit a la vostra cistella." #: pretix/presale/views/cart.py:501 pretix/presale/views/event.py:446 #: pretix/presale/views/widget.py:339 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:641 #, fuzzy #| msgid "We were unable to parse your request." msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "No hem pogut tractar la vostra petició." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "La vostra cistella és buida" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has not yet started." msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "No ha començat encara el període de prevenda d'aquest esdeveniment." #: pretix/presale/views/customer.py:243 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:264 pretix/presale/views/customer.py:267 #: pretix/presale/views/customer.py:553 pretix/presale/views/customer.py:559 #, fuzzy #| msgid "You entered an invalid number." msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Heu introduït un número invàlid." #: pretix/presale/views/customer.py:287 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:327 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:520 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:569 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your email address has been updated." msgstr "S'ha actualitzat la cistella." #: pretix/presale/views/customer.py:770 pretix/presale/views/customer.py:781 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:732 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:739 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:742 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:767 pretix/presale/views/event.py:775 #: pretix/presale/views/event.py:778 msgid "Please go back and try again." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:394 pretix/presale/views/order.py:459 #: pretix/presale/views/order.py:529 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:399 pretix/presale/views/order.py:468 #: pretix/presale/views/order.py:538 pretix/presale/views/order.py:579 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:482 #, fuzzy #| msgid "The task has been completed." msgid "An invoice has been generated." msgstr "S'ha completat la tasca." #: pretix/presale/views/order.py:574 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:585 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "Aquesta comanda està pendent de pagament." #: pretix/presale/views/order.py:854 msgid "You cannot modify this order" msgstr "No podeu modificar aquesta comanda" #: pretix/presale/views/order.py:944 pretix/presale/views/order.py:949 #: pretix/presale/views/order.py:954 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Heu triat una taxa de cancel·lació no vàlida." #: pretix/presale/views/order.py:970 #, fuzzy #| msgid "Any customer" msgid "Canceled by customer" msgstr "Qualsevol client" #: pretix/presale/views/order.py:981 msgid "The cancellation has been requested." msgstr "S'ha demanat la cancel·lació." #: pretix/presale/views/order.py:1035 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "" "La baixada de tiquets encara no ha estat habilitada per a aquesta comanda." #: pretix/presale/views/order.py:1044 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" "Cliqueu a l'enllaç que us hem enviat per correu electrònic per tal de " "descarregar les vostres entrades." #: pretix/presale/views/order.py:1203 msgid "You cannot change this order." msgstr "No podeu modificar aquesta comanda." #: pretix/presale/views/order.py:1484 #, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1496 #, fuzzy #| msgid "Your search did not match any quotas." msgid "You did not make any changes." msgstr "La vostra cerca no ha coincidit amb cap quota." #: pretix/presale/views/order.py:1518 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1520 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1522 msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1530 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "Tenim problemes enviant correus electrònics ara mateix. Si us plau, proveu-" "ho més tard." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:94 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Les llistes d'espera no estan habilitades per a aquest esdeveniment." #: pretix/presale/views/waiting.py:123 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "No us podeu afegir a la llista d'espera perquè aquest producte encara està " "disponible." #: pretix/presale/views/waiting.py:128 #, fuzzy #| msgid "" #| "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " #| "tickets get available again." msgid "" "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " "this product gets available again." msgstr "" "Us hem afegit a la llista d'espera. Rebreu un correu electrònic quan hi " "torni a haver tiquets disponibles." #: pretix/presale/views/waiting.py:155 #, fuzzy #| msgid "Order information changed" msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "Ha canviat la informació de la comanda" #: pretix/presale/views/waiting.py:159 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:169 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "" #: pretix/presale/views/widget.py:334 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Aquesta botiga ara mateix està desactivada." #: pretix/presale/views/widget.py:348 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "" #: pretix/presale/views/widget.py:408 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "des de %(start_date)s" #: pretix/settings.py:514 msgid "English" msgstr "Anglès" #: pretix/settings.py:515 msgid "German" msgstr "Alemany" #: pretix/settings.py:516 msgid "German (informal)" msgstr "Alemany (informal)" #: pretix/settings.py:517 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: pretix/settings.py:518 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Xinès (simplificat)" #: pretix/settings.py:519 msgid "Czech" msgstr "" #: pretix/settings.py:520 msgid "Danish" msgstr "Danès" #: pretix/settings.py:521 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" #: pretix/settings.py:522 msgid "Dutch (informal)" msgstr "Holandès (informal)" #: pretix/settings.py:523 msgid "French" msgstr "Francès" #: pretix/settings.py:524 msgid "Finnish" msgstr "Finlandès" #: pretix/settings.py:525 msgid "Galician" msgstr "" #: pretix/settings.py:526 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: pretix/settings.py:527 msgid "Italian" msgstr "Italià" #: pretix/settings.py:528 msgid "Latvian" msgstr "Letó" #: pretix/settings.py:529 msgid "Polish" msgstr "Polonès" #: pretix/settings.py:530 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portuguès (Portugal)" #: pretix/settings.py:531 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguès (Brasil)" #: pretix/settings.py:532 msgid "Romanian" msgstr "" #: pretix/settings.py:533 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: pretix/settings.py:534 msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" #: pretix/settings.py:535 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: pretix/settings.py:536 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: pretix/settings.py:871 msgid "User profile only" msgstr "" #: pretix/settings.py:872 msgid "Read access" msgstr "Accés de lectura" #: pretix/settings.py:873 msgid "Write access" msgstr "Accés d'escriptura" #: pretix/settings.py:884 msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" #~ msgid "" #~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the " #~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date." #~ msgstr "" #~ "Inclou només les factures emeses dins o abans d'aquesta data. Teniu en " #~ "compte que la data de la factura no es correspon sempre amb la data de la " #~ "comanda o del pagament." #~ msgid "Only include orders created on or before this date." #~ msgstr "Només incloure comandes creades abans d'aquesta data." #~ msgid "End event date" #~ msgstr "Data final de l'acte" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Only include orders including at least one ticket for a date on or after " #~| "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" #~ msgid "" #~ "Only include orders including at least one ticket for a date on or before " #~ "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" #~ msgstr "" #~ "Només incloure comandes que continguin com a mínim un tiquet per una data " #~ "igual o posterior a aquesta. També inclourà altres dates en cas de " #~ "comandes combinades!" #~ msgid "Answers to file upload questions" #~ msgstr "Contesteu a les preguntes del fitxer a pujar" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Mostrar-ho tot" #~ msgid "All PDF tickets in one file" #~ msgstr "Tots els tiquets PDF en un únic fitxer" #~ msgid "Only send to people who bought" #~ msgstr "Enviar només a qui hagi comprat" #~ msgid "Only send to customers of" #~ msgstr "Enviar només a clients de" #~ msgid "Email was sent" #~ msgstr "S'ha enviat el correu electrònic" #~ msgid "Admission ticket" #~ msgstr "Tiquet d'entrada" #~ msgid "Your gift card has been applied." #~ msgstr "S'ha bescanviat la targeta regal." #~ msgctxt "price" #~ msgid "FREE" #~ msgstr "GRATUÏT" #, fuzzy, python-format #~| msgid "Your event registration: {code}" #~ msgid "Your event registration: %(code)s" #~ msgstr "El vostre registre: {code}" #~ msgid "Approved order" #~ msgstr "S'ha aprovat la comanda" #~ msgid "Open banking app" #~ msgstr "Obrir aplicació bancària" #, fuzzy #~| msgid "Card number" #~ msgid "Card Number" #~ msgstr "Número de la targeta" #, fuzzy #~| msgid "Cart position" #~ msgid "Card Expiration" #~ msgstr "Posició del carretó" #, fuzzy #~| msgid "Card type" #~ msgid "Card Entry Method" #~ msgstr "Tipus de targeta" #, fuzzy #~| msgid "Payer and reference" #~ msgid "PSP reference" #~ msgstr "Pagador i referència" #, fuzzy #~| msgid "Payment method" #~ msgid "paymentMethod" #~ msgstr "Mètode de pagament" #, fuzzy #~| msgid "Your Stripe account has been disconnected." #~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB" #~ msgstr "El vostre compte de Stripe ha estat desconnectat." #, fuzzy #~| msgid "Order" #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Comanda" #, fuzzy, python-format #~| msgid "Original price" #~ msgid "Original price: %(price)s" #~ msgstr "Preu original" #, fuzzy #~| msgid "This order position has been canceled." #~ msgid "Not all categories have been selected." #~ msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat." #, fuzzy #~| msgid "This order position has been canceled." #~ msgid "Not all questions have been selected." #~ msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat." #, python-format #~ msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" #~ msgstr "Quantitat de %(item)s – %(var)s a demanar" #~ msgid "" #~ "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees." #~ msgstr "" #~ "Aquest complement us permet generar targes identificatives o etiquetes de " #~ "noms pels assistents." #~ msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer." #~ msgstr "" #~ "Aquest complement us permet rebre pagaments via transferència bancària." #~ msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers." #~ msgstr "" #~ "Aquest complement us permet enviar correus electrònics a tots els clients." #~ msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files" #~ msgstr "Aquest complement us permet imprimir tickets com a fitxers PDF" #, fuzzy #~| msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers." #~ msgid "This plugin allows you to perform check-in actions in your browser." #~ msgstr "" #~ "Aquest complement us permet enviar correus electrònics a tots els clients." #, fuzzy #~| msgid "This payment method does not support automatic refunds." #~ msgid "" #~ "Create manual refund if the payment method does not support automatic " #~ "refunds" #~ msgstr "Aquesta forma de pagament no admet reemborsaments automàtics." #~ msgid "" #~ "All mail related to your event will be sent over the smtp server " #~ "specified by you." #~ msgstr "" #~ "Tot el correu relacionat amb el vostre esdeveniment s'enviarà amb el " #~ "servidor SMTP que hagueu especificat." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This product will only be shown if a voucher matching the product is " #~| "redeemed." #~ msgid "" #~ "This variation will only be shown if a voucher matching the product is " #~ "redeemed." #~ msgstr "" #~ "Aquest producte només es mostrarà si s'ha bescanviat un val coincident " #~ "amb el producte." #~ msgid "" #~ "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. " #~ "We removed this item from your cart." #~ msgstr "" #~ "Necessiteu un codi de val correcte per comanar un dels productes de la " #~ "vostra cistella. Hem eliminat aquest element de la vostra cistella." #~ msgid "Only for business customers within the EU." #~ msgstr "Només per a clients empresarials dins la UE." #~ msgid "" #~ "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." #~ msgstr "" #~ "Només funciona si es demana per una adreça de facturació. No es requereix " #~ "l'identificador d'IVA." #~ msgid "This VAT ID is not valid." #~ msgstr "Aquest identificador d'IVA no és correcte." #~ msgid "Remove one" #~ msgstr "Treure'n un" #~ msgid "Add one more" #~ msgstr "Afegir-ne un altre" #, fuzzy #~| msgid "Price" #~ msgid "price" #~ msgstr "Preu" #~ msgid "Download all tickets at once:" #~ msgstr "Descarregueu tots els tiquets alhora:" #~ msgid "Download your ticket here:" #~ msgstr "Descarregueu el vostre tiquet aquí:" #, fuzzy #~| msgid "Uncategorized" #~ msgid "Uncategorized products" #~ msgstr "Sense categoria" #, fuzzy #~| msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" #~ msgid "The title will only be shown on the event front page." #~ msgstr "" #~ "Aquesta pregunta es demanarà als compradors dels productes seleccionats" #~ msgid "We could not identify the product you selected." #~ msgstr "No podem identificar el producte que heu seleccionat." #~ msgid "The waiting list is disabled for this product." #~ msgstr "La llista d'espera està desactivada per a aquest producte." #~ msgid "All days" #~ msgstr "Tots els dies" #~ msgid "" #~ "Something happened in your event that our system cannot handle " #~ "automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually " #~ "or choose to ignore it, depending on the issue at hand." #~ msgstr "" #~ "Ha passat alguna cosa al vostre esdeveniment que el sistema no pot " #~ "gestionar automàticament, ex. un reemborsament extern. Heu de resoldre-ho " #~ "manualment o triar ignorar-ho, depenent del problema." #~ msgid "View all unresolved problems" #~ msgstr "Mireu tots els problemes no resolts" #~ msgid "Only pending or paid orders can be changed." #~ msgstr "Només es poden canviar comandes pagades o pendents." #~ msgid "This entry is not permitted due to custom rules." #~ msgstr "Aquesta entrada no està permesa degut a regles personalitzades." #~ msgid "Download your tickets here:" #~ msgstr "Descarregueu les entrades aquí:" #~ msgid "Organizer-level settings" #~ msgstr "Configuració del nivell de l'organitzador" #~ msgid "Site-level settings" #~ msgstr "Configuració del lloc" #, fuzzy #~| msgid "All organizers" #~ msgid "Change for all organizers" #~ msgstr "Tots els organitzadors" #, fuzzy #~| msgid "Optional. No products will be sold before this date." #~ msgid "Only include orders issued on or before this date." #~ msgstr "Opcional. No es vendrà cap producte abans d'aquesta data." #, fuzzy #~| msgid "Organizer" #~ msgid "Organizer:" #~ msgstr "Organitzador" #, fuzzy #~| msgid "Order status" #~ msgid "Order status:" #~ msgstr "Estat de la comanda" #, fuzzy #~| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." #~ msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly." #~ msgstr "Aquesta entrada està anonimitzada i ja no es pot utilitzar." #~ msgid "Order date:" #~ msgstr "Data de la comanda:" #, fuzzy #~| msgid "We had trouble processing your request." #~ msgid "There was a problem processing your input:" #~ msgstr "Hem trobat problemes en processar la vostra petició." #~ msgid "Payment confirmation date" #~ msgstr "Data de confirmació del pagament" #~ msgid "Refund" #~ msgstr "Reemborsar" #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Automatically refund" #~ msgstr "Reemborsar automàticament" #~ msgid "Automatically refund full amount" #~ msgstr "Reemborsar automàticament l'import total" #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Manually refund" #~ msgstr "Reemborsar manualment" #~ msgid "We already sent you an email in the last 24 hours." #~ msgstr "Ja us hem enviat un correu electrònic durant les darreres 24 hores." #~ msgid "Underpaid" #~ msgstr "Mal pagat" #~ msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red." #~ msgstr "Recomanem fermament que utilitzeu un to vermellós." #, fuzzy #~| msgid "Full name" #~ msgid "Full access" #~ msgstr "Nom complet" #, fuzzy #~| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." #~ msgid "" #~ "You cannot cancel a position that has been used to issue a gift card." #~ msgstr "" #~ "No podeu seleccionar una quota que pertany a un esdeveniment diferent." #~ msgid "Automatically on payment" #~ msgstr "Automàticament durant el pagament" #~ msgid "" #~ "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event " #~ "organizer's terms of service and agree with them." #~ msgstr "" #~ "per exemple, Per la present, confirmo que he llegit i acceptat les " #~ "condicions de servei de l'organitzador de l'esdeveniment." #~ msgid "" #~ "This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. " #~ "configured reverse charge rules and changes the prices and tax values " #~ "accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use " #~ "with care and only if you need to. Note that rounding differences might " #~ "occur in this procedure." #~ msgstr "" #~ "Aquesta operació re-avalua i els impostes s'haurien de pagar pels " #~ "elements degut a, per exemple, regles configurades d'auto-liquidació i " #~ "canvia en conseqüència els preus i valors fiscals. Això és útil per " #~ "exemple després d'un canvi d'adreça de la factura. Utilitzeu amb cura i " #~ "només si ho necessiteu. Teniu en compte que amb aquest procediment es " #~ "poden donar diferències d'arrodoniments." #, fuzzy #~| msgid "Event admission" #~ msgid "General " #~ msgstr "Admissió de l'esdeveniment" #~ msgid "" #~ "Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this " #~ "will not only be a single event but a series of very similar events that " #~ "are handled within a single shop. The single events inside the series can " #~ "only differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other " #~ "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same " #~ "time is possible. You cannot change this setting for this event later." #~ msgstr "" #~ "Només recomanat per usuaris avançats. Si activeu aquesta funció això no " #~ "serà un únic esdeveniment sinó un sèrie d'esdeveniments molt semblants " #~ "que es gestionaran com una única tenda. Els esdeveniments individuals " #~ "dins les sèries només poden canviar la data, hora, ubicació, preus i " #~ "quotes, però cap altra configuració, i és possible comprar tiquets de " #~ "varis d'aquests esdeveniments al mateix temps. No podeu canviar més " #~ "endevant aquesta configuració per a aquest esdeveniment." #~ msgid "Use feature" #~ msgstr "Utilitza la funció" #~ msgid "" #~ "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out." #~ msgstr "" #~ "Fes que el pretix generi els tiquets perquè l'usuari els descarregui i " #~ "els imprimeixi." #~ msgid "Offer to download tickets separately for add-on products" #~ msgstr "" #~ "Ofereix descarregar els tiquets de manera separada per a productes " #~ "complementaris" #~ msgid "Offer to download tickets even before an order is paid" #~ msgstr "" #~ "Ofereix descarregar tiquets fins i tot quan una comanda encara no està " #~ "pagada" #~ msgid "Enable output" #~ msgstr "Activa la sortida" #~ msgid "The password you entered was not correct." #~ msgstr "La contrasenya que heu proporcionat no és correcta." #~ msgid "Your password" #~ msgstr "La vostra contrasenya" #~ msgid "" #~ "This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or " #~ "newer or pretixdesk 0.2 or newer." #~ msgstr "" #~ "Això només funcionarà si gestionau la vostra validació amb pretixdroid " #~ "1.8 o més nou, o pretixdesk 0.2 o més nou." #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Camps disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " #~ "{date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #, fuzzy #~| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}" #~ msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}, {payment_info}" #~ msgstr "" #~ "Camps disponibles: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}, " #~ "{payment_info}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Camps disponibles: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {orders}" #~ msgstr "Camps disponibles: {event}, {orders}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Camps disponibles: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #~ msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}" #~ msgstr "Camps disponibles: {event}, {code}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Camps disponibles: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #, fuzzy #~| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" #~ msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}" #~ msgstr "Camps disponibles: {event}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Camps disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " #~ "{date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Camps disponibles: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, " #~ "{date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "" #~ "Percentage of the order total. Note that this percentage will currently " #~ "only be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees " #~ "like e.g. shipping fees, if there are any." #~ msgstr "" #~ "Percentatge del total de la comanda. Teniu en compte que aquest " #~ "percentatge només es calcularà sobre el preu sumat dels tiquets venuts, " #~ "no sobre altres tarifes com per exemple les tarifes d'enviament si n'hi " #~ "ha cap." #~ msgid "" #~ "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " #~ "products." #~ msgstr "" #~ "Si s'estableix aquesta opció, el producte només es podrà vendre com a " #~ "part de paquets de productes." #~ msgid "An unexpected error has occurred." #~ msgstr "S'ha produït un error inesperat." #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Amaga la barra d'eines" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Amaga" #~ msgid "Disable for next and successive requests" #~ msgstr "Desactiva per la següent petició i les successives" #~ msgid "Enable for next and successive requests" #~ msgstr "Activa per la següent petició i les successives" #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Mostra la barra d'eines"