# Raphael Michel , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-26 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-20 20:00+0000\n" "Last-Translator: Yvan Cadoux \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16.4\n" #: pretix/_base_settings.py:78 msgid "English" msgstr "Anglais" #: pretix/_base_settings.py:79 msgid "German" msgstr "Allemand" #: pretix/_base_settings.py:80 msgid "German (informal)" msgstr "Allemand (Du)" #: pretix/_base_settings.py:81 msgid "Arabic" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:82 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:83 msgid "Czech" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:84 msgid "Danish" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:85 msgid "Dutch" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:86 #, fuzzy msgid "Dutch (informal)" msgstr "Allemand (Du)" #: pretix/_base_settings.py:87 msgid "French" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:88 msgid "Finnish" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:89 msgid "Galician" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:90 msgid "Greek" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:91 msgid "Italian" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:92 msgid "Latvian" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:93 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Anglais" #: pretix/_base_settings.py:94 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:95 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Romanian" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:97 msgid "Russian" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:98 msgid "Spanish" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:99 msgid "Turkish" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:100 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:31 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "Accès complet pour l'appareil (lecture et modification des commandes et " "cartes cadeaux, lecture des produits et des paramètres)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:53 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:90 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "" "pretixSCAN (mode kiosque, pas de synchronisation de commande, pas de " "recherche)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:124 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (en ligne seulement, pas de synchronisation des commandes)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:159 msgid "pretixPOS" msgstr "pretixPOS" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:382 msgid "Application name" msgstr "Nom de l'application" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:401 msgid "Redirection URIs" msgstr "URI de redirection" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:402 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Liste des URI autorisées, séparées par des espaces" #: pretix/api/models.py:46 pretix/base/models/customers.py:386 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:106 msgid "Client ID" msgstr "Numéro de client" #: pretix/api/models.py:50 msgid "Client secret" msgstr "Secret de client" #: pretix/api/models.py:111 msgid "Enable webhook" msgstr "Activer le support webhook" #: pretix/api/models.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "URL cible" #: pretix/api/models.py:113 pretix/base/models/devices.py:121 #: pretix/base/models/organizer.py:261 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Tous les événements (y compris ceux nouvellement créés)" #: pretix/api/models.py:114 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:262 msgid "Limit to events" msgstr "Limiter aux événements" #: pretix/api/models.py:115 pretix/base/exporters/orderlist.py:278 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 pretix/base/models/orders.py:228 #: pretix/base/models/vouchers.py:291 pretix/base/orderimport.py:751 #: pretix/control/forms/filter.py:545 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:897 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:484 msgid "Comment" msgstr "Commentaires" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1231 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "Le produit \"{}\" n'est pas assigné à un quota." #: pretix/api/serializers/checkin.py:66 pretix/base/models/event.py:1587 #: pretix/base/models/items.py:1709 pretix/base/models/items.py:1960 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Un ou plusieurs articles n'appartiennent pas à cet événement." #: pretix/api/serializers/checkin.py:70 pretix/api/serializers/checkin.py:73 #: pretix/base/models/items.py:1971 pretix/base/models/items.py:1974 #: pretix/base/models/waitinglist.py:301 pretix/base/models/waitinglist.py:304 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Le sous-événement n'appartient pas à cet événement." #: pretix/api/serializers/checkin.py:77 msgid "Unknown sales channel." msgstr "canal de vente inconnu." #: pretix/api/serializers/event.py:213 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Les événements ne peuvent pas être créés en 'direct'. Les quotas et le " "paiement doivent être ajoutés à l'événement avant que les ventes puissent " "être mises en ligne." #: pretix/api/serializers/event.py:228 pretix/api/serializers/event.py:526 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "La propriété de métadonnées'{name}' n'existe pas." #: pretix/api/serializers/event.py:231 pretix/api/serializers/event.py:529 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "La propriété de métadonnées'{name}' n'accepte pas la valeur {value}." #: pretix/api/serializers/event.py:274 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Plugin inconnu : '{name}1'." #: pretix/api/serializers/item.py:74 pretix/api/serializers/item.py:123 #: pretix/api/serializers/item.py:323 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "La propriété de métadonnées '{name}' n'existe pas." #: pretix/api/serializers/item.py:182 pretix/control/forms/item.py:1082 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "" "Un produit qui est un forfait ne doit pas comprendre le produit forfait." #: pretix/api/serializers/item.py:185 pretix/control/forms/item.py:1084 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "" "Un forfait ne doit pas contenir des produits, qui sont eux-mêmes des " "forfaits." #: pretix/api/serializers/item.py:262 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "La mise à jour des variantes, Add-Ons ou forfaits via PATCH/PUT n'est pas " "prise en charge. Veuillez utiliser le point de terminaison imbriqué dédié." #: pretix/api/serializers/item.py:270 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "" "Seuls les produits d'admission peuvent actuellement être personnalisés." #: pretix/api/serializers/item.py:281 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Les cartes-cadeaux ne doivent pas être associées à des taux d'imposition non " "nuls, car la taxe de vente sera appliquée lors de l'échange de la carte-" "cadeau." #: pretix/api/serializers/item.py:286 pretix/control/forms/item.py:614 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "Cartes cadeaux ne peuvent pas être des billets d'entrée." #: pretix/api/serializers/item.py:462 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "La mise à jour des variantes via PATCH/PUT n'est pas prise en charge. " "Veuillez utiliser le point de terminaison imbriqué dédié." #: pretix/api/serializers/item.py:476 pretix/control/forms/item.py:118 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "" "Cette question ne doit pas dépendre d'une question qui sera posée lors de " "l'enregistrement." #: pretix/api/serializers/item.py:481 pretix/control/forms/item.py:123 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "Une dependance réciproque a été réconnue." #: pretix/api/serializers/item.py:486 pretix/control/forms/item.py:132 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Ce genre de questions ne peut pas être posé lors de l'enregistrement." #: pretix/api/serializers/media.py:106 msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "" "Un chèque-cadeau avec le même identifiant et type existe déjà votre compte " "organisateur." #: pretix/api/serializers/order.py:76 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" n'est pas un choix valide." #: pretix/api/serializers/order.py:1191 pretix/api/views/cart.py:210 #: pretix/base/services/orders.py:1453 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "La place {seat} sélectionné n'est pas disponible." #: pretix/api/serializers/order.py:1218 pretix/api/serializers/order.py:1225 msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "Le produit \"{}\" n'est pas disponible à cette date." #: pretix/api/serializers/order.py:1243 pretix/api/views/cart.py:190 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "" "Il n'y a pas assez de quota disponible sur le quota \"{}\" pour effectuer " "l'opération." #: pretix/api/serializers/organizer.py:194 #: pretix/control/forms/organizer.py:643 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Un chèque-cadeau avec le même secret existe déjà dans ce ou un compte " "organisateur lié." #: pretix/api/serializers/organizer.py:278 #: pretix/control/views/organizer.py:724 msgid "pretix account invitation" msgstr "invitation de compte pretix" #: pretix/api/serializers/organizer.py:300 #: pretix/control/views/organizer.py:823 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Cet utilisateur a déjà été invité pour cette équipe." #: pretix/api/serializers/organizer.py:316 #: pretix/control/views/organizer.py:840 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Cet utilisateur a déjà des droits pour cette équipe." #: pretix/api/views/cart.py:199 msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "Ce bon a déjà été utilisé le nombre maximum de fois autorisé." #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:461 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "L'appareil d'authentification à deux facteurs \"{application_name}1\" a été " "supprimé de votre compte." #: pretix/api/views/order.py:538 pretix/control/views/orders.py:1340 #: pretix/presale/views/order.py:747 pretix/presale/views/order.py:820 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Vous ne pouvez pas générer de facture pour cette commande." #: pretix/api/views/order.py:543 pretix/control/views/orders.py:1342 #: pretix/presale/views/order.py:749 pretix/presale/views/order.py:822 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Une facture existe déjà pour cet ordre." #: pretix/api/views/order.py:569 pretix/control/views/orders.py:1466 #: pretix/control/views/users.py:141 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "Il y a eu une erreur d'envoi du mail. Veuillez réessayer plus tard." #: pretix/api/views/order.py:647 pretix/base/services/cart.py:202 #: pretix/base/services/orders.py:179 pretix/presale/views/order.py:804 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "Le produit sélectionné n'est pas disponible dans le pays séléctionné." #: pretix/api/webhooks.py:197 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Nouvelle commande passée" #: pretix/api/webhooks.py:201 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "Une nouvelle commande attend l'approbation" #: pretix/api/webhooks.py:205 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Commande marquée comme payée" #: pretix/api/webhooks.py:209 pretix/base/models/checkin.py:343 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 #: pretix/control/views/orders.py:1303 msgid "Order canceled" msgstr "Commande annulée" #: pretix/api/webhooks.py:213 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Commande réactivée" #: pretix/api/webhooks.py:217 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Commande expirée" #: pretix/api/webhooks.py:221 msgid "Order expiry date changed" msgstr "La date d'expiration de la commande a été modifiée." #: pretix/api/webhooks.py:225 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Modification des informations de commande" #: pretix/api/webhooks.py:229 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Changement d'adresse de contact" #: pretix/api/webhooks.py:233 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Commande modifiée" #: pretix/api/webhooks.py:237 msgid "Refund of payment created" msgstr "Le remboursement de la paiement a été fait" #: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Remboursement externe du paiement" #: pretix/api/webhooks.py:245 msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Une remboursement a été demandé par le.a client.e" #: pretix/api/webhooks.py:249 msgid "Refund of payment completed" msgstr "Paiement effectué" #: pretix/api/webhooks.py:253 msgid "Refund of payment canceled" msgstr "La remboursement a été annulée" #: pretix/api/webhooks.py:257 msgid "Refund of payment failed" msgstr "Le remboursement a échoué" #: pretix/api/webhooks.py:261 #, fuzzy msgid "Payment confirmed" msgstr "Informations de paiement" #: pretix/api/webhooks.py:265 msgid "Order approved" msgstr "Commande approuvé" #: pretix/api/webhooks.py:269 msgid "Order denied" msgstr "Commande rejeté" #: pretix/api/webhooks.py:273 msgid "Ticket checked in" msgstr "ticket enregistré" #: pretix/api/webhooks.py:277 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "L'enregistrement a été annulé" #: pretix/api/webhooks.py:281 msgid "Event created" msgstr "Événement créé" #: pretix/api/webhooks.py:285 msgid "Event details changed" msgstr "Les détails de l'événement ont été modifiés" #: pretix/api/webhooks.py:289 msgid "Event deleted" msgstr "Événement supprimé" #: pretix/api/webhooks.py:293 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Une nouvelle date a été ajouté" #: pretix/api/webhooks.py:297 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Plage de dates de l'événement changé" #: pretix/api/webhooks.py:301 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Date de la série d'événements supprimée" #: pretix/api/webhooks.py:305 msgid "" "Product changed (including product added or deleted and including changes to " "nested objects like variations or bundles)" msgstr "" "Produit modifié (y compris le produit ajouté ou supprimé et y compris les " "modifications apportées aux objets imbriqués comme les variantes ou les " "offres groupées)" #: pretix/api/webhooks.py:310 msgid "Shop taken live" msgstr "La boutique est en ligne" #: pretix/api/webhooks.py:314 msgid "Shop taken offline" msgstr "La boutique est hors ligne" #: pretix/api/webhooks.py:318 msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "Le mode de test de la boutique a été activé" #: pretix/api/webhooks.py:322 msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "Le mode de test de la boutique a été désactivé" #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:934 #: pretix/base/forms/questions.py:965 pretix/base/payment.py:87 #: pretix/control/forms/event.py:766 pretix/control/forms/event.py:772 #: pretix/control/forms/event.py:816 pretix/control/forms/event.py:1382 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 pretix/control/forms/mailsetup.py:118 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:662 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:668 #: pretix/presale/forms/customer.py:139 msgid "This field is required." msgstr "Ce champ est obligatoire." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "Saisir le code postal sous la forme XXX." #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "Saisir le code postal sous la forme XXXX." #: pretix/base/auth.py:143 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "Utilisateur {system}" #: pretix/base/auth.py:152 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/forms/auth.py:246 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:94 pretix/base/models/notifications.py:46 #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/control/navigation.py:81 #: pretix/control/navigation.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:48 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:468 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1390 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:130 #: pretix/presale/forms/customer.py:280 pretix/presale/forms/customer.py:326 #: pretix/presale/forms/customer.py:369 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:299 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:26 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: pretix/base/auth.py:154 pretix/base/forms/auth.py:153 #: pretix/base/forms/auth.py:207 pretix/base/models/customers.py:96 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:59 #: pretix/presale/forms/customer.py:284 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: pretix/base/channels.py:119 msgid "Online shop" msgstr "Boutique en ligne" #: pretix/base/context.py:45 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "géré par {name} basé sur pretix" #: pretix/base/context.py:52 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "billetterie alimentée par pretix" #: pretix/base/context.py:61 msgid "source code" msgstr "code source" #: pretix/base/customersso/oidc.py:59 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "L'option de configuration \"{name}\" est manquante." #: pretix/base/customersso/oidc.py:67 pretix/base/customersso/oidc.py:72 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "" "Impossible de récupérer la configuration de \"{url}\". Message d'erreur :" "\"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:78 pretix/base/customersso/oidc.py:83 #: pretix/base/customersso/oidc.py:88 pretix/base/customersso/oidc.py:93 #: pretix/base/customersso/oidc.py:98 pretix/base/customersso/oidc.py:103 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "Fournisseur SSO incompatible \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:109 #, python-brace-format msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Vous n'êtes pas en train de demander {scope}" #: pretix/base/customersso/oidc.py:115 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " "{scopes}." msgstr "" "Vous demandez le périmètre \"{scope}\" mais le fournisseur ne prend en " "charge que celles-ci : {scopes}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:125 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " "{fields}." msgstr "" "Vous exigez le champ \"{field}\" mais le fournisseur ne supporte que les " "champs suivants : {fields}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:171 pretix/base/customersso/oidc.py:178 #: pretix/base/customersso/oidc.py:197 pretix/base/customersso/oidc.py:214 #: pretix/base/customersso/oidc.py:221 pretix/presale/views/customer.py:681 #: pretix/presale/views/customer.py:691 pretix/presale/views/customer.py:729 #: pretix/presale/views/customer.py:791 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "La connexion a échoué. Message d'erreur : \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:204 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" "L'adresse mail de ce compte n'est pas vérifiée. Veuillez confirmer l'adresse " "mail dans votre espace client." #: pretix/base/email.py:198 pretix/base/exporters/items.py:151 #: pretix/base/exporters/items.py:195 pretix/control/views/main.py:311 #: pretix/plugins/badges/apps.py:47 pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:234 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: pretix/base/email.py:205 msgid "Simple with logo" msgstr "simple avec logo" #: pretix/base/email.py:547 pretix/base/email.py:629 pretix/base/email.py:645 #: pretix/base/email.py:654 pretix/base/pdf.py:166 pretix/base/pdf.py:324 #: pretix/base/services/invoices.py:466 pretix/control/views/event.py:780 msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/email.py:551 msgid "Sample Corporation" msgstr "Exemple de société" #: pretix/base/email.py:591 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Exemple de billet d'entrée" #: pretix/base/email.py:633 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Un texte avec un motif peut être inséré ici." #: pretix/base/email.py:637 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Le montant dû a été débité de votre carte." #: pretix/base/email.py:641 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "Veuillez virer de l'argent sur ce compte bancaire: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/email.py:667 pretix/base/email.py:672 pretix/base/pdf.py:623 #: pretix/base/pdf.py:646 pretix/control/forms/organizer.py:563 msgid "Mr Doe" msgstr "M. Doe" #: pretix/base/exporter.py:180 pretix/base/exporter.py:310 msgid "Export format" msgstr "format d'exportation" #: pretix/base/exporter.py:182 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:183 pretix/base/exporter.py:302 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (séparé par des virgules)" #: pretix/base/exporter.py:184 pretix/base/exporter.py:303 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (façon excel)" #: pretix/base/exporter.py:185 pretix/base/exporter.py:304 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (séparé par des points-virgules)" #: pretix/base/exporter.py:298 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Excel combiné (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:52 msgid "Question answer file uploads" msgstr "Téléchargement des fichiers de réponses aux questions" #: pretix/base/exporters/answers.py:53 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:86 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:771 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:946 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1183 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:452 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:625 msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Données de la commande" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" "Téléchargez un fichier ZIP comprenant tous les fichiers qui ont été " "téléversés par vos clients lors de la création d'une commande." #: pretix/base/exporters/answers.py:64 pretix/base/models/items.py:1561 #: pretix/control/navigation.py:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Questions" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" msgstr "Comptes clients" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Comptes clients" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "" "Téléchargez une feuille de calcul de tous les comptes clients actuellement " "enregistrés." #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:20 msgid "Customer ID" msgstr "ID client" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:31 msgid "SSO provider" msgstr "Fournisseur SSO" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43 msgid "External identifier" msgstr "Identificateur externe" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:432 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:542 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/models/customers.py:95 #: pretix/base/models/customers.py:376 pretix/base/models/items.py:1459 #: pretix/base/models/orders.py:207 pretix/base/models/waitinglist.py:80 #: pretix/base/orderimport.py:163 pretix/base/pdf.py:313 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:148 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:469 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1396 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:303 msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:248 #: pretix/base/models/customers.py:97 pretix/base/models/orders.py:2909 #: pretix/base/settings.py:3401 pretix/base/settings.py:3413 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:205 #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:331 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1092 #: pretix/base/models/devices.py:66 pretix/base/models/devices.py:126 #: pretix/base/models/event.py:1394 pretix/base/models/event.py:1631 #: pretix/base/models/items.py:1833 pretix/base/models/items.py:2001 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:73 #: pretix/base/models/seating.py:61 pretix/base/models/waitinglist.py:69 #: pretix/base/settings.py:3037 pretix/base/settings.py:3047 #: pretix/base/settings.py:3390 pretix/control/forms/filter.py:609 #: pretix/control/forms/item.py:353 pretix/control/forms/organizer.py:818 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:946 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:144 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:331 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:641 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:859 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:239 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:166 pretix/presale/forms/customer.py:462 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:40 msgid "Name" msgstr "Nom" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99 msgid "Account active" msgstr "Compte actif" #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:100 msgid "Verified email address" msgstr "Adresse email vérifiée" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65 msgid "Registration date" msgstr "Date d'enregistrement" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:204 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:260 #: pretix/base/models/customers.py:106 pretix/base/models/exports.py:53 #: pretix/control/forms/event.py:1481 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:296 msgid "Language" msgstr "Langue" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 pretix/base/models/customers.py:109 #: pretix/base/models/media.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:81 #: pretix/base/exporters/invoices.py:304 pretix/base/exporters/items.py:144 #: pretix/base/exporters/items.py:147 pretix/base/exporters/items.py:149 #: pretix/base/exporters/items.py:150 pretix/base/exporters/items.py:151 #: pretix/base/exporters/items.py:152 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:159 #: pretix/base/exporters/items.py:160 pretix/base/exporters/items.py:161 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:166 #: pretix/base/exporters/items.py:167 pretix/base/exporters/items.py:168 #: pretix/base/exporters/items.py:188 pretix/base/exporters/items.py:191 #: pretix/base/exporters/items.py:193 pretix/base/exporters/items.py:194 #: pretix/base/exporters/items.py:195 pretix/base/exporters/items.py:196 #: pretix/base/exporters/items.py:201 pretix/base/exporters/items.py:202 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:208 #: pretix/base/exporters/items.py:210 pretix/base/exporters/items.py:211 #: pretix/base/exporters/items.py:212 pretix/base/exporters/orderlist.py:386 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:390 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:696 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:718 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:746 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1323 pretix/base/models/orders.py:1224 #: pretix/control/forms/filter.py:170 pretix/control/forms/filter.py:508 #: pretix/control/forms/item.py:521 pretix/control/forms/subevents.py:118 #: pretix/control/views/item.py:706 pretix/control/views/vouchers.py:137 #: pretix/control/views/vouchers.py:138 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:548 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:551 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:588 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:697 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:698 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:699 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:81 #: pretix/base/exporters/invoices.py:304 pretix/base/exporters/orderlist.py:386 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:390 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:718 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:746 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1323 pretix/base/models/orders.py:1226 #: pretix/control/forms/filter.py:170 pretix/control/forms/filter.py:509 #: pretix/control/forms/item.py:522 pretix/control/forms/subevents.py:119 #: pretix/control/views/item.py:706 pretix/control/views/vouchers.py:137 #: pretix/control/views/vouchers.py:138 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:548 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:551 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:588 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:697 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:698 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:699 msgid "No" msgstr "Non" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Factures" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" "Télécharger les factures dans un format utilisable par le logiciel de " "conversion NREI dekodi." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "billet {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:127 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:785 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:87 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:739 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:73 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:435 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:672 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 msgid "Date range" msgstr "Plage de dates" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:77 msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "N'inclure que les factures émises dans ce laps de temps. Noter que la date " "de la facture ne correspond pas toujours à la date de la commande ou du " "paiement." #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" msgstr "Données de l'événement" #: pretix/base/exporters/events.py:48 msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Données de l'événement" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" "Téléchargez une feuille de calcul contenant des informations sur tous les " "événements de ce compte organisateur." #: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 #: pretix/base/models/event.py:535 pretix/base/pdf.py:217 #: pretix/control/forms/filter.py:1131 pretix/control/forms/filter.py:1133 #: pretix/control/forms/filter.py:1582 pretix/control/forms/filter.py:1584 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58 msgid "Event name" msgstr "Nom de l'événement" #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:551 #: pretix/base/models/organizer.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Forme courte" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:553 msgid "Shop is live" msgstr "La Boutique est en ligne" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:555 msgid "Event currency" msgstr "Devise de l'événement" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/event.py:558 #: pretix/base/models/event.py:1396 pretix/base/settings.py:3035 #: pretix/base/settings.py:3045 pretix/control/forms/subevents.py:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Heure de début d'événement" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:560 #: pretix/base/models/event.py:1398 pretix/base/pdf.py:279 #: pretix/control/forms/subevents.py:477 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Heure de fin de l'événement" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:562 #: pretix/base/models/event.py:1400 pretix/control/forms/subevents.py:482 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Heure d'admission" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:574 #: pretix/base/models/event.py:1409 pretix/control/forms/subevents.py:92 msgid "Start of presale" msgstr "Début de la prévente" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:568 #: pretix/base/models/event.py:1403 pretix/control/forms/subevents.py:98 msgid "End of presale" msgstr "Fin de la prévente" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/exporters/invoices.py:350 #: pretix/base/models/event.py:580 pretix/base/models/event.py:1415 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/models/event.py:583 #: pretix/base/models/event.py:1418 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:591 #: pretix/base/models/event.py:1426 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:990 msgid "Internal comment" msgstr "Commentaire interne" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1566 #: pretix/base/models/orders.py:1956 pretix/control/forms/filter.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:907 pretix/control/forms/filter.py:2138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Fournisseur de paiement" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:205 pretix/control/forms/filter.py:909 #: pretix/control/forms/filter.py:2140 msgid "All payment providers" msgstr "Tous les fournisseurs de paiement" #: pretix/base/exporters/invoices.py:91 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "N'incluez que les factures pour les commandes qui ont au moins une tentative " "de paiement par ce fournisseur de paiement. Notez que cela peut inclure " "certaines factures d'ordres qui ont été paié partiellement ou totalement par " "un autre fournisseur de paiement." #: pretix/base/exporters/invoices.py:125 msgid "All invoices" msgstr "Toutes les factures" #: pretix/base/exporters/invoices.py:126 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" "Télécharger toutes les factures au format PDF créées par le système dans un " "fichier ZIP." #: pretix/base/exporters/invoices.py:177 msgid "Invoice data" msgstr "Données de facture" #: pretix/base/exporters/invoices.py:178 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" "Téléchargez une feuille de calcul contenant les données de toutes les " "factures créées par le système. La feuille de calcul comprend deux feuilles, " "une avec une ligne pour chaque facture, et une avec une ligne pour chaque " "position de chaque facture." #: pretix/base/exporters/invoices.py:190 pretix/base/shredder.py:396 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:333 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:256 msgid "Invoices" msgstr "Factures" #: pretix/base/exporters/invoices.py:191 msgid "Invoice lines" msgstr "Lignes de facture" #: pretix/base/exporters/invoices.py:198 pretix/base/exporters/invoices.py:317 msgid "Invoice number" msgstr "Numéro de facture" #: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:326 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1158 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/models/items.py:1455 #: pretix/base/models/orders.py:215 pretix/base/models/orders.py:2645 #: pretix/base/models/orders.py:2751 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:72 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:633 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:43 msgid "Date" msgstr "Date" #: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:429 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:538 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:827 pretix/base/models/orders.py:175 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:318 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:447 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:637 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:858 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:70 msgid "Order code" msgstr "Code de commande" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328 #: pretix/base/models/customers.py:375 pretix/base/models/waitinglist.py:76 #: pretix/base/orderimport.py:150 pretix/control/forms/filter.py:541 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 msgid "E-mail address" msgstr "Adresse e-mail" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329 msgid "Invoice type" msgstr "Type de facture" #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330 msgid "Cancellation of" msgstr "Annulation de" #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:206 #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:208 #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:210 #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:331 #: pretix/base/exporters/invoices.py:332 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:335 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:337 msgid "Invoice sender:" msgstr "Expéditeur de facture :" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:566 pretix/base/forms/questions.py:657 #: pretix/base/models/customers.py:291 pretix/base/models/orders.py:1360 #: pretix/base/models/orders.py:2911 pretix/base/orderimport.py:351 #: pretix/base/orderimport.py:497 pretix/control/forms/filter.py:613 #: pretix/control/forms/filter.py:644 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:948 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:494 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:814 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:315 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:189 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:567 pretix/base/forms/questions.py:668 #: pretix/base/models/customers.py:292 pretix/base/models/orders.py:1361 #: pretix/base/models/orders.py:2912 pretix/base/orderimport.py:362 #: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/settings.py:1043 #: pretix/control/forms/filter.py:617 pretix/control/forms/filter.py:648 #: pretix/control/views/item.py:475 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:495 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:815 msgid "ZIP code" msgstr "Code Postal" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:568 pretix/base/forms/questions.py:676 #: pretix/base/models/customers.py:293 pretix/base/models/orders.py:1362 #: pretix/base/models/orders.py:2913 pretix/base/orderimport.py:373 #: pretix/base/orderimport.py:519 pretix/base/settings.py:1055 #: pretix/control/forms/filter.py:622 pretix/control/forms/filter.py:653 #: pretix/control/views/item.py:485 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:496 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:816 msgid "City" msgstr "Ville" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:569 pretix/base/forms/questions.py:688 #: pretix/base/models/customers.py:294 pretix/base/models/orders.py:1363 #: pretix/base/models/orders.py:2914 pretix/base/models/orders.py:2915 #: pretix/base/orderimport.py:389 pretix/base/orderimport.py:535 #: pretix/base/settings.py:1064 pretix/control/forms/filter.py:627 #: pretix/control/forms/filter.py:658 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:952 #: pretix/control/views/item.py:495 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:766 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:811 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:860 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:319 msgid "Country" msgstr "Pays" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:336 msgid "Tax ID" msgstr "numéro d'identification fiscale" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 pretix/base/models/orders.py:2918 #: pretix/base/orderimport.py:433 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:959 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:818 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:860 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:326 msgid "VAT ID" msgstr "Identifiant de TVA" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:213 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:221 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/invoices.py:344 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/invoices.py:346 pretix/base/exporters/invoices.py:347 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Destinataire de facture :" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:338 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:565 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/forms/questions.py:649 #: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:486 #: pretix/control/forms/filter.py:605 pretix/control/forms/filter.py:640 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:944 #: pretix/control/views/item.py:453 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:479 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:859 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:307 msgid "Company" msgstr "Société" #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:340 msgid "Street address" msgstr "rue" #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:570 pretix/base/forms/questions.py:712 #: pretix/base/forms/questions.py:1058 pretix/base/models/customers.py:295 #: pretix/base/models/orders.py:1364 pretix/base/models/orders.py:2917 #: pretix/base/orderimport.py:408 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:955 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:817 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:322 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "État/Province/Région" #: pretix/base/exporters/invoices.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/models/orders.py:2927 pretix/base/models/orders.py:2955 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:107 msgid "Beneficiary" msgstr "bénéficiaire" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/models/orders.py:2922 pretix/base/orderimport.py:444 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:979 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:115 msgid "Internal reference" msgstr "Référence interne" #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/control/forms/event.py:1430 msgid "Reverse charge" msgstr "Charge inversée" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Devise indiquée" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 msgid "Foreign currency rate" msgstr "taux de change de la devise étrangère" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Valeur totale (taxes incluses)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Valeur totale (hors taxes)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Payment matching IDs" msgstr "IDs de correspondance des paiements" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:453 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10 #: pretix/control/views/event.py:346 msgid "Payment providers" msgstr "Fournisseurs de paiement" #: pretix/base/exporters/invoices.py:284 pretix/base/exporters/invoices.py:387 msgid "Cancellation" msgstr "Annulation" #: pretix/base/exporters/invoices.py:284 pretix/base/exporters/invoices.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:264 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #: pretix/base/exporters/invoices.py:318 msgid "Line number" msgstr "Numéro de la ligne" #: pretix/base/exporters/invoices.py:319 pretix/base/exporters/orderlist.py:436 #: pretix/base/models/items.py:414 pretix/base/models/items.py:1000 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Description" #: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/control/forms/orders.py:323 msgid "Gross price" msgstr "Prix brut" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 msgid "Net price" msgstr "Prix net" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 pretix/base/exporters/orderlist.py:440 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:556 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:852 pretix/base/models/orders.py:2106 #: pretix/base/models/orders.py:2253 pretix/base/models/orders.py:2687 msgid "Tax value" msgstr "Valeur fiscale" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:438 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:554 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:849 pretix/base/models/orders.py:2097 #: pretix/base/models/orders.py:2244 pretix/base/models/orders.py:2678 #: pretix/base/models/orders.py:2761 pretix/base/models/tax.py:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:227 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:767 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:812 msgid "Tax rate" msgstr "Taux d'imposition" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 msgid "Tax name" msgstr "règle fiscale" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 msgid "Event start date" msgstr "date de début d'événement" #: pretix/base/exporters/invoices.py:349 pretix/base/pdf.py:271 msgid "Event end date" msgstr "Date de fin de l'événement" #: pretix/base/exporters/items.py:50 msgid "Product data" msgstr "Données du produit" #: pretix/base/exporters/items.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:1072 msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Données du produit" #: pretix/base/exporters/items.py:52 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" "Téléchargez une feuille de calcul contenant les détails de tous les produits " "et variants." #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:838 msgid "Product ID" msgstr "ID produit" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/exporters/orderlist.py:840 msgid "Variation ID" msgstr "ID variant" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/items.py:113 #: pretix/base/pdf.py:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Catégorie de produit" #: pretix/base/exporters/items.py:61 pretix/base/models/discount.py:60 #: pretix/base/models/items.py:94 pretix/base/models/items.py:405 #: pretix/base/models/tax.py:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:56 msgid "Internal name" msgstr "Commentaire interne" #: pretix/base/exporters/items.py:65 pretix/base/models/items.py:402 msgid "Item name" msgstr "Nom de l'article" #: pretix/base/exporters/items.py:69 pretix/base/exporters/orderlist.py:552 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:841 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 pretix/base/models/items.py:993 #: pretix/base/models/orders.py:1316 pretix/base/models/orders.py:2663 msgid "Variation" msgstr "Variante" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/customers.py:57 #: pretix/base/models/customers.py:383 pretix/base/models/discount.py:56 #: pretix/base/models/event.py:1385 pretix/base/models/items.py:411 #: pretix/base/models/items.py:997 pretix/base/models/media.py:77 #: pretix/base/settings.py:202 pretix/base/settings.py:237 #: pretix/control/forms/filter.py:1084 pretix/control/forms/filter.py:1869 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Actif" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/discount.py:68 #: pretix/base/models/items.py:559 pretix/base/models/items.py:1053 #: pretix/control/forms/discounts.py:79 pretix/control/forms/event.py:929 #: pretix/control/forms/item.py:550 pretix/control/forms/item.py:786 msgid "Sales channels" msgstr "Canaux de vente" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:419 #: pretix/base/models/items.py:1011 msgid "Default price" msgstr "Prix par défaut" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:427 msgid "Free price input" msgstr "Entrée gratuite" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:435 msgid "Sales tax" msgstr "Taxe de vente" #: pretix/base/exporters/items.py:77 pretix/base/models/items.py:440 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Est un billet d'entrée" #: pretix/base/exporters/items.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 msgid "Personalized ticket" msgstr "Billet personnalisé" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/models/items.py:454 msgid "Generate tickets" msgstr "Générer les billets" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/exporters/orderlist.py:1079 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:244 #: pretix/control/forms/event.py:1551 pretix/control/navigation.py:235 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:444 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:253 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:94 #: pretix/presale/views/widget.py:387 msgid "Waiting list" msgstr "Liste d'attente" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:74 #: pretix/base/models/items.py:173 pretix/base/models/items.py:229 #: pretix/base/models/items.py:477 pretix/base/models/items.py:1043 #: pretix/control/forms/subevents.py:314 pretix/control/forms/subevents.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:148 msgid "Available from" msgstr "Disponible à partir de" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/discount.py:79 #: pretix/base/models/items.py:178 pretix/base/models/items.py:234 #: pretix/base/models/items.py:482 pretix/base/models/items.py:1048 #: pretix/base/payment.py:325 pretix/control/forms/subevents.py:319 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:510 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:152 msgid "Available until" msgstr "Disponible jusqu' à" #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:498 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Ce produit ne peut être acheté qu'avec un bon d'achat." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:511 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Ce produit ne sera affiché que si un bon de réduction correspondant au " "produit est échangé." #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:504 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Acheter ce produit requiert l'approbation" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:517 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Ne vendre ce produit que comme élément d'un lot" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:524 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Permet d'annuler or changer le produit" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:530 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Montant minimum par commande" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/models/items.py:537 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Montant maximum par commande" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:277 #: pretix/base/models/items.py:545 pretix/base/models/items.py:1066 #: pretix/base/models/orders.py:238 pretix/control/forms/filter.py:579 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:483 msgid "Requires special attention" msgstr "Nécessite une attention particulière" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:552 #: pretix/base/models/items.py:1014 msgid "Original price" msgstr "Facture originale" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:564 msgid "This product is a gift card" msgstr "Ce produit est une carte cadeau" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:570 #: pretix/base/models/items.py:1028 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:148 msgid "Require a valid membership" msgstr "Exiger une adhésion valide" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:579 #: pretix/base/models/items.py:1037 msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Cacher sans une adhésion valide" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:85 msgid "Order data" msgstr "Données de la commande" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" "Téléchargez une représentation JSON structurée de toutes les commandes. Cela " "peut être utile pour l'importation dans des systèmes tiers." #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "Adresses e-mail (fichier texte)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" "Téléchargez un fichier texte contenant toutes les adresses email recueillies " "auprès des acheteurs ou des détenteurs de billets." #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:461 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:643 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrer par statut" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:87 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" "Téléchargez une feuille de calcul de toutes les commandes. La feuille de " "calcul comprendra trois feuilles, une avec une ligne pour chaque commande, " "une avec une ligne pour chaque position de commande et une avec une ligne " "pour chaque frais supplémentaire facturé dans une commande." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/models/orders.py:271 #: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:197 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:601 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:776 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:631 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:53 msgid "Orders" msgstr "Commandes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/models/orders.py:2302 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Position de commande" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 msgid "Order fees" msgstr "frais de la commande" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:109 msgid "Only paid orders" msgstr "Seulement les ordres payés" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:115 msgid "Include payment amounts" msgstr "Inclure les montants de paiements" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:121 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "Afficher les réponses à choix multiples groupées dans une colonne" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:130 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:675 msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "Inclure uniquement les commandes créées dans cette période." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:134 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:227 pretix/plugins/badges/exporters.py:319 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 msgid "Event date" msgstr "Date de l'événement" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:137 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "N'inclure que les commandes incluant au moins un billet pour une date de " "cette période. Inclura aussi les autres dates en cas de commandes mixées !" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:428 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:537 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:824 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/control/forms/event.py:1527 #: pretix/control/forms/organizer.py:110 msgid "Event slug" msgstr "Event slug" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:860 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:73 msgid "Order total" msgstr "Total de la commande" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:430 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:540 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1254 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:168 pretix/base/models/orders.py:181 #: pretix/control/forms/filter.py:902 pretix/control/forms/filter.py:1081 #: pretix/control/forms/filter.py:1309 pretix/control/forms/filter.py:1380 #: pretix/control/forms/filter.py:1453 pretix/control/forms/filter.py:1554 #: pretix/control/forms/filter.py:1866 pretix/control/forms/filter.py:1947 #: pretix/control/forms/filter.py:2228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:742 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:838 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:860 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:46 msgid "Status" msgstr "Statut" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:431 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:541 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/pdf.py:318 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:433 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:543 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:828 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:2189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:481 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:472 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:654 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:665 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:858 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:72 msgid "Order date" msgstr "Date de commande" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:434 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:544 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:829 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:482 msgid "Order time" msgstr "Heure de commande" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 msgid "Custom address field" msgstr "Champ de courriel personnalisé" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 msgid "Date of last payment" msgstr "Date du dernier paiement" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 pretix/base/services/stats.py:232 msgid "Fees" msgstr "Frais" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/orderimport.py:625 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:230 msgid "Order locale" msgstr "Langue de la commande" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Brut à {rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Net à {rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:272 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Taux fiscal à {rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:275 msgid "Invoice numbers" msgstr "Numéros de facture" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/orderimport.py:699 #: pretix/control/forms/filter.py:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:182 msgid "Sales channel" msgstr "Canal de vente" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:279 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:583 pretix/base/models/orders.py:233 #: pretix/control/forms/filter.py:238 msgid "Follow-up date" msgstr "Date de suivi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:280 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:74 msgid "Positions" msgstr "Positions" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:281 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 pretix/base/models/orders.py:264 #: pretix/control/forms/filter.py:555 msgid "E-mail address verified" msgstr "Adresse e-mail vérifiée" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:452 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 msgid "External customer ID" msgstr "Identifiant de commerçant externe" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "Payé avec {method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:435 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:842 msgid "Fee type" msgstr "Type de frais" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:437 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:553 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:848 pretix/base/models/orders.py:1321 #: pretix/base/models/orders.py:2674 pretix/base/orderimport.py:576 #: pretix/base/pdf.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:396 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:138 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:332 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:454 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:226 msgid "Price" msgstr "Tarif" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:439 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:555 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:851 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:155 msgid "Tax rule" msgstr "Règle fiscale" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:447 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:607 pretix/base/pdf.py:323 msgid "Invoice address name" msgstr "Nom de l'adresse de facturation" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:466 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:639 pretix/base/models/orders.py:170 msgid "canceled" msgstr "annulé" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:539 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:835 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:638 msgid "Position ID" msgstr "Position ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:547 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:846 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1082 pretix/base/models/checkin.py:59 #: pretix/base/models/items.py:1829 pretix/base/models/orders.py:1306 #: pretix/base/models/orders.py:2670 pretix/base/models/vouchers.py:187 #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1475 #: pretix/control/forms/filter.py:413 pretix/control/forms/filter.py:1760 #: pretix/control/forms/filter.py:1984 pretix/control/forms/filter.py:2098 #: pretix/control/forms/filter.py:2180 pretix/control/forms/item.py:241 #: pretix/control/forms/orders.py:328 pretix/control/forms/orders.py:380 #: pretix/control/forms/orders.py:762 pretix/control/forms/vouchers.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:152 #: pretix/control/views/waitinglist.py:299 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:472 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:158 pretix/plugins/sendmail/forms.py:298 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Date" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:548 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1083 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/forms/questions.py:606 #: pretix/base/forms/questions.py:614 pretix/base/models/memberships.py:144 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:739 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:833 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:301 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:473 msgid "Start date" msgstr "Date de début" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:549 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1084 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 #: pretix/base/models/memberships.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:308 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474 msgid "End date" msgstr "Date de fin" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:551 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:839 pretix/base/models/items.py:673 #: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/base/orderimport.py:254 pretix/control/forms/filter.py:1990 #: pretix/control/forms/filter.py:2244 pretix/control/forms/orders.py:303 #: pretix/control/forms/vouchers.py:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:150 #: pretix/control/views/vouchers.py:117 pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:332 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:454 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:640 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:225 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:358 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:45 msgid "Product" msgstr "Produit" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:557 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 pretix/base/forms/questions.py:632 #: pretix/base/models/customers.py:280 pretix/base/models/orders.py:1325 #: pretix/base/orderimport.py:458 pretix/base/pdf.py:165 #: pretix/control/forms/filter.py:632 pretix/control/forms/organizer.py:875 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/views/item.py:429 pretix/plugins/badges/exporters.py:317 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:448 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:169 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:133 msgid "Attendee name" msgstr "Nom du participant" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:564 pretix/base/forms/questions.py:638 #: pretix/base/models/customers.py:287 pretix/base/models/orders.py:1333 #: pretix/base/pdf.py:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:518 #: pretix/control/views/item.py:441 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:179 msgid "Attendee email" msgstr "Adresse mail du participant" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:571 pretix/base/models/vouchers.py:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:156 msgid "Voucher" msgstr "Bon" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "ID pseudonyme" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 pretix/control/forms/filter.py:662 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:258 msgid "Ticket secret" msgstr "Secret du billet" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:574 pretix/base/orderimport.py:719 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:485 msgid "Seat ID" msgstr "Numéro de siège" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:575 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:486 msgid "Seat name" msgstr "Nom du siège" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:487 msgid "Seat zone" msgstr "Zone du siège" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:577 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:488 msgid "Seat row" msgstr "Rangée du siège" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:578 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:489 msgid "Seat number" msgstr "Numéro de siège" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:579 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:208 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:373 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:490 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "Bloqué" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:580 pretix/base/models/orders.py:2269 #: pretix/base/orderimport.py:653 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:491 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:131 msgid "Valid from" msgstr "Valable depuis" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:581 pretix/base/models/orders.py:2274 #: pretix/base/models/vouchers.py:221 pretix/base/orderimport.py:676 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/control/views/vouchers.py:117 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:492 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:132 msgid "Valid until" msgstr "Valable jusqu'au" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:582 msgid "Order comment" msgstr "Commentaire de commande" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/pdf.py:333 msgid "Invoice address street" msgstr "Adresse de facturation : rue" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/pdf.py:338 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Adresse de facturation : code postal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/pdf.py:343 msgid "Invoice address city" msgstr "Adresse de facturation: ville" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:610 pretix/base/pdf.py:353 msgid "Invoice address country" msgstr "Adresse de facturation: pays" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Région de l'adresse de facturation" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:770 #, fuzzy msgid "Order transaction data" msgstr "Créer une date" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:772 msgid "" "Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all " "changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate " "for changes made with pretix versions released after October 2021." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:788 #, fuzzy #| msgid "Only include orders created within this date range." msgid "Only include transactions created within this date range." msgstr "Inclure uniquement les commandes créées dans cette période." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:823 pretix/base/models/event.py:626 #: pretix/base/models/items.py:390 pretix/base/models/items.py:1822 #: pretix/base/models/orders.py:190 pretix/base/models/orders.py:2743 #: pretix/base/models/vouchers.py:181 pretix/base/models/waitinglist.py:55 #: pretix/base/notifications.py:187 pretix/control/forms/filter.py:877 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:71 msgid "Event" msgstr "Événement" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:825 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1160 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1302 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57 msgid "Currency" msgstr "Monnaie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:831 #, fuzzy msgid "Transaction date" msgstr "Créer une date" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:832 #, fuzzy msgid "Transaction time" msgstr "Créer une date" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:833 #, fuzzy #| msgid "Order data" msgid "Old data" msgstr "Données de la commande" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:836 pretix/base/models/items.py:1357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 #, fuzzy msgid "Quantity" msgstr "Quantité disponible" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:843 #, fuzzy #| msgid "Internal reference" msgid "Internal fee type" msgstr "Référence interne" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:845 #, fuzzy #| msgid "Date" msgctxt "subevent" msgid "Date ID" msgstr "Date" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:850 #, fuzzy #| msgid "Tax rule" msgid "Tax rule ID" msgstr "Règle fiscale" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:862 msgid "" "This value is supplied for informational purposes, it is not part of the " "original transaction data and might have changed since the transaction." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:885 msgid "Converted from legacy version" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:945 msgid "Payments and refunds" msgstr "Paiements et remboursements" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:947 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "" "Téléchargez une feuille de calcul de tous les paiements ou remboursements de " "chaque commande." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:956 msgid "Date range (payment date)" msgstr "Plage de dates (date de paiement)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:959 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" "Notez que cette option exclut les paiements non confirmés ou les " "remboursements non effectués." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:963 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "Plage de dates (début de la transaction)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:969 msgid "Payment states" msgstr "États de paiement" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:977 msgid "Refund states" msgstr "Etats des remboursements" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1161 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 pretix/base/models/orders.py:270 #: pretix/base/models/orders.py:1553 pretix/base/models/orders.py:1937 #: pretix/base/models/orders.py:2086 pretix/base/models/orders.py:2233 #: pretix/base/models/orders.py:2636 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:330 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66 msgid "Order" msgstr "Commander" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "ID de paiement" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Date de création" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:834 msgid "Completion date" msgstr "Date de finalisation" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 msgid "Status code" msgstr "code de statut" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1159 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 pretix/base/models/orders.py:1549 #: pretix/base/models/orders.py:1933 pretix/control/forms/filter.py:934 #: pretix/control/forms/filter.py:937 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:743 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:839 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Montant" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:741 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:836 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:426 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "Payment method" msgstr "Mode de paiement" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 msgid "Matching ID" msgstr "ID correspondant" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Payment details" msgstr "Détails du paiement" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1071 msgid "Quota availabilities" msgstr "Disponibilités des quotas" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1073 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "" "Téléchargez une feuille de calcul de tous les quotas, y compris leur " "disponibilité actuelle." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Nom du quota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Quota total" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:19 #: pretix/control/views/item.py:940 msgid "Paid orders" msgstr "Commandes payées" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078 pretix/control/views/item.py:945 msgid "Pending orders" msgstr "Ordres en attente" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Bloquer les bons de réduction" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1079 pretix/control/views/item.py:964 msgid "Current user's carts" msgstr "Panier de l'utilisateur actuel" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1079 msgid "Exited orders" msgstr "Commandes terminées" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1079 msgid "Current availability" msgstr "Disponibilité actuelle" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1096 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:971 msgid "Infinite" msgstr "Illimité" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1125 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:701 msgid "Gift card transactions" msgstr "Transactions par cartes-cadeaux" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1127 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1230 msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Cartes-cadeaux" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1128 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "" "Téléchargez une feuille de calcul de toutes les transactions par carte-" "cadeau." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1156 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1297 pretix/base/models/giftcards.py:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:156 msgid "Gift card code" msgstr "Code carte-cadeau" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1157 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1244 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1247 #: pretix/base/models/memberships.py:119 pretix/control/forms/filter.py:242 #: pretix/control/forms/filter.py:1300 pretix/control/forms/filter.py:1303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Mode test" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1168 pretix/base/invoice.py:512 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:256 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:145 msgid "TEST MODE" msgstr "MODE TEST" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1182 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Remises par cartes-cadeaux" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1184 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" "Téléchargez une feuille de calcul de tous les paiements ou remboursements " "impliquant des cartes-cadeaux." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10 msgid "Issuer" msgstr "Emetteur" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1228 pretix/control/navigation.py:523 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:800 msgid "Gift cards" msgstr "Cartes-cadeaux" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1231 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" "Téléchargez une feuille de calcul de toutes les cartes-cadeaux, y compris " "leur valeur actuelle." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1238 msgid "Show value at" msgstr "Afficher les valeurs à" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1241 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "Par défaut, l'heure du rapport." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1246 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1256 pretix/control/forms/filter.py:507 #: pretix/control/forms/filter.py:1083 pretix/control/forms/filter.py:1302 #: pretix/control/forms/filter.py:1311 pretix/control/forms/filter.py:1383 #: pretix/control/forms/filter.py:1393 pretix/control/forms/filter.py:1456 #: pretix/control/forms/filter.py:1868 pretix/control/forms/filter.py:1877 #: pretix/control/forms/filter.py:1949 pretix/control/forms/filter.py:1962 #: pretix/control/forms/filter.py:2414 pretix/control/forms/filter.py:2433 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:93 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" msgstr "Tous" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1248 pretix/control/forms/filter.py:1304 msgid "Live" msgstr "En direct" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1257 pretix/control/forms/filter.py:1312 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:374 msgid "Empty" msgstr "Vider" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1258 pretix/control/forms/filter.py:1313 msgid "Valid and with value" msgstr "Valide et avec une valeur" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/control/forms/filter.py:1314 msgid "Expired and with value" msgstr "Expiré et avec une valeur" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1260 pretix/control/forms/filter.py:226 #: pretix/control/forms/filter.py:1315 pretix/control/forms/filter.py:1954 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:361 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:27 msgid "Expired" msgstr "Expiré" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1298 pretix/base/models/giftcards.py:93 msgid "Test mode card" msgstr "Carte du mode de test" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1300 pretix/base/models/giftcards.py:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:195 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Date d'expiration" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1301 pretix/control/forms/orders.py:815 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Conditions particulières" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 msgid "Current value" msgstr "Valeur actuelle" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1304 msgid "Created in order" msgstr "Créé dans la commande" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1305 msgid "Last invoice number of order" msgstr "Dernier numéro de facture de la commande" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1306 msgid "Last invoice date of order" msgstr "Dernière date de facture de la commande" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Liste d'attente" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "" "Téléchargez une feuille de calcul avec toutes vos données de liste d'attente." #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87 msgid "All entries" msgstr "Toutes les entrées" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "En attente d'un bon de réduction" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:212 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "Voucher assigned" msgstr "Bon attribué" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:95 msgid "Waiting for redemption" msgstr "En attendant le remboursement" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:310 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Bon d'achat utilisé" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:210 #: pretix/control/views/waitinglist.py:312 msgid "Voucher expired" msgstr "Bon périmé" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/base/pdf.py:114 #: pretix/control/forms/event.py:1633 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:35 msgid "Product name" msgstr "Nom du produit" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 pretix/base/orderimport.py:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Date" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 #: pretix/control/views/waitinglist.py:296 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:103 #: pretix/control/views/vouchers.py:117 pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:480 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19 msgid "Voucher code" msgstr "code de réduction" #: pretix/base/forms/__init__.py:140 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" "Pour des raisons techniques, vous ne pouvez pas saisir les entrées, qui " "doivent être masquées (par exemple, les mots de passe), sur %(value)s." #: pretix/base/forms/auth.py:57 pretix/base/forms/auth.py:168 msgid "Keep me logged in" msgstr "Rester connecté" #: pretix/base/forms/auth.py:60 pretix/base/forms/auth.py:261 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Cette combinaison d'identifiants n'est pas connue dans notre système." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:366 pretix/presale/forms/customer.py:438 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, veuillez attendre 5 minutes avant de réessayer." #: pretix/base/forms/auth.py:62 pretix/base/forms/auth.py:262 msgid "This account is inactive." msgstr "Ce compte est inactif.Ce compte est inactif." #: pretix/base/forms/auth.py:145 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "Vous êtes déjà inscrit avec cette adresse email, veuillez utiliser le " "formulaire de connexion." #: pretix/base/forms/auth.py:146 pretix/base/forms/auth.py:204 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:277 pretix/presale/forms/customer.py:365 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Veuillez entrer le même mot de passe une deuxième fois" #: pretix/base/forms/auth.py:149 msgid "Email address" msgstr "Adresse E-Mail" #: pretix/base/forms/auth.py:161 pretix/base/forms/auth.py:213 #: pretix/presale/forms/customer.py:290 pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "Repeat password" msgstr "Répéter le mot de passe" #: pretix/base/forms/questions.py:206 msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "Merci de ne pas utiliser de caractères spéciaux dans les noms." #: pretix/base/forms/questions.py:265 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Veuillez entrer un nom plus court." #: pretix/base/forms/questions.py:282 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Indicatif régional international" #: pretix/base/forms/questions.py:306 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "Numéro de téléphone (sans l'indicatif téléphonique de pays)" #: pretix/base/forms/questions.py:464 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" "Vous avez téléchargé une image au format paysage. Veuillez télécharger une " "image au format portrait." #: pretix/base/forms/questions.py:467 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "Merci de télécharger une image où la largeur est 3/4 de la hauteur." #: pretix/base/forms/questions.py:470 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "Le fichier que vous avez téléchargé contient un très grand nombre de pixels, " "merci de télécharger une image ne dépassant pas 10000 x 10000 pixels." #: pretix/base/forms/questions.py:473 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Téléchargez une image valide. Le fichier que vous avez téléchargé n'est soit " "pas une image, soit est une image corrompue." #: pretix/base/forms/questions.py:607 pretix/base/forms/questions.py:615 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "" "Si vous laissez ce champ vide, le billet sera valable à partir du moment de " "l'achat." #: pretix/base/forms/questions.py:660 pretix/base/forms/questions.py:988 msgid "Street and Number" msgstr "Rue et numéro" #: pretix/base/forms/questions.py:694 pretix/base/forms/questions.py:1040 msgctxt "address" msgid "Select state" msgstr "Sélectionner l'état" #: pretix/base/forms/questions.py:1027 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" "Optionnel, mais selon le pays dans lequel vous résidez, nous pourrions " "devoir pour ajouter des taxes additionnelles si vous ne le précisez pas." #: pretix/base/forms/questions.py:1029 pretix/base/forms/questions.py:1035 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "" "Si vous êtes enregistré en Suisse, vous pouvez entrer votre UID à la place." #: pretix/base/forms/questions.py:1033 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" "Facultatif, mais vous devrez peut-être réclamer des avantages fiscaux sur " "votre facture en fonction de votre pays de résidence et de celui du vendeur." #: pretix/base/forms/questions.py:1125 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Vous devez fournir le nom d'une société." #: pretix/base/forms/questions.py:1127 msgid "You need to provide your name." msgstr "Vous devez fournir votre nom." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." msgstr "" "Il existe déjà un compte associé à cette adresse e-mail. Veuillez en choisir " "une autre." #: pretix/base/forms/user.py:53 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" "Veuillez entrer votre mot de passe actuel si vous souhaitez modifier votre " "adresse e-mail ou votre mot de passe." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:364 #: pretix/presale/forms/customer.py:437 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Le mot de passe que vous avez entré n'était pas correct." #: pretix/base/forms/user.py:58 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "" "Merci de choisir un mot de passe différent de votre mot de passe actuel." #: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:373 #: pretix/presale/forms/customer.py:442 msgid "Your current password" msgstr "Votre mot de passe actuel" #: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:378 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Répéter le nouveau mot de passe" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:361 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Fuseau horaire par défaut" #: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Utilisé uniquement pour les vues qui ne sont pas liées à un événement. Pour " "toutes les vues d'événements, le fuseau horaire de l'événement est utilisé à " "la place." #: pretix/base/forms/user.py:175 msgid "Device name" msgstr "Nom de l'appareil" #: pretix/base/forms/user.py:176 msgid "Device type" msgstr "Type d'appareil" #: pretix/base/forms/user.py:177 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Smartphone avec l'application Authenticator" #: pretix/base/forms/user.py:178 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "Token matériel compatible WebAuthn (par ex. Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:62 msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." msgstr "" "Syntaxe de substitution invalide : vous devriez utiliser des numéros " "différents de \"{\" ou de \"}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:73 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" msgstr "Caractère générique invalide: %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:218 pretix/base/forms/widgets.py:223 msgid "Business or institutional customer" msgstr "Client professionnel ou institutionnel" #: pretix/base/forms/widgets.py:222 msgid "Individual customer" msgstr "Client individuel" #: pretix/base/invoice.py:86 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Page %d sur %d" #: pretix/base/invoice.py:323 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Rendu classique (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:367 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Facture de" #: pretix/base/invoice.py:373 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Facture à" #: pretix/base/invoice.py:401 pretix/base/invoice.py:951 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Code de commande" #: pretix/base/invoice.py:410 pretix/base/invoice.py:964 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Numéro d'annulation" #: pretix/base/invoice.py:416 pretix/base/invoice.py:966 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Facture originale" #: pretix/base/invoice.py:421 pretix/base/invoice.py:971 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Numéro de facture" #: pretix/base/invoice.py:429 pretix/base/invoice.py:986 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Date d'annulation" #: pretix/base/invoice.py:435 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Date de facturation initiale" #: pretix/base/invoice.py:442 pretix/base/invoice.py:988 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Date de facturation" #: pretix/base/invoice.py:458 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Événement" #: pretix/base/invoice.py:484 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" "au {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:517 pretix/base/services/mail.py:473 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Facture {num}" #: pretix/base/invoice.py:560 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Référence client : {reference}" #: pretix/base/invoice.py:568 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "ID TVA du client" #: pretix/base/invoice.py:575 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Bénéficiaire" #: pretix/base/invoice.py:596 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Facture fiscale" #: pretix/base/invoice.py:597 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "FactureFacture" #: pretix/base/invoice.py:598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:264 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Annulation" #: pretix/base/invoice.py:620 pretix/base/invoice.py:628 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Déscription" #: pretix/base/invoice.py:621 pretix/base/invoice.py:629 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Qté" #: pretix/base/invoice.py:622 pretix/base/invoice.py:768 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Taux d'imposition" #: pretix/base/invoice.py:623 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Net" #: pretix/base/invoice.py:624 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Brut" #: pretix/base/invoice.py:630 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Montant" #: pretix/base/invoice.py:642 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "Prix unique : {net_price} net / {gross_price} brut" #: pretix/base/invoice.py:659 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Prix unique : {price}" #: pretix/base/invoice.py:677 pretix/base/invoice.py:683 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Total de la facture" #: pretix/base/invoice.py:693 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Paiements reçus" #: pretix/base/invoice.py:698 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Paiements en suspens" #: pretix/base/invoice.py:715 msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Payé par carte cadeau" #: pretix/base/invoice.py:720 msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Montant restant" #: pretix/base/invoice.py:769 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Valeur nette" #: pretix/base/invoice.py:770 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Valeur brute" #: pretix/base/invoice.py:771 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Taxe fiscale" #: pretix/base/invoice.py:801 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Taxes incluses" #: pretix/base/invoice.py:829 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "En utilisant le taux de conversion de 1:{rate} publié par {authority} le " "{date}, cela correspond à :" #: pretix/base/invoice.py:844 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "En utilisant le taux de conversion de 1:{rate} publié par {authority} le " "{date}, le total de la facture correspond à {total}." #: pretix/base/invoice.py:858 msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" msgstr "Rendu de facture moderne (pretix 2.7)" #: pretix/base/invoice.py:947 #, fuzzy msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" msgstr "Veuillez choisir un quota." #: pretix/base/media.py:58 msgid "Barcode / QR-Code" msgstr "Code-barres / QR-Code" #: pretix/base/media.py:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237 msgid "NFC UID-based" msgstr "NFC Basé sur l'UID" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Liste par défaut" #: pretix/base/models/auth.py:250 msgid "Is active" msgstr "Est actif" #: pretix/base/models/auth.py:252 msgid "Is site admin" msgstr "Est administrateur du site" #: pretix/base/models/auth.py:254 msgid "Date joined" msgstr "Date d'adhésion" #: pretix/base/models/auth.py:256 msgid "Force user to select a new password" msgstr "Forcer l'utilisateur à choisir un nouveau mot de passe" #: pretix/base/models/auth.py:263 pretix/base/models/exports.py:135 #: pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #: pretix/base/models/auth.py:266 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "L'authentification à deux facteurs est actuellement activée" #: pretix/base/models/auth.py:270 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Recevoir des notifications selon mes paramètres ci-dessous" #: pretix/base/models/auth.py:271 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Si elle est désactivée, vous n'obtiendrez aucune notification." #: pretix/base/models/auth.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:150 tests/base/test_mail.py:149 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: pretix/base/models/auth.py:286 pretix/control/navigation.py:409 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: pretix/base/models/auth.py:344 msgid "Account information changed" msgstr "Modification des informations du compte" #: pretix/base/models/auth.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Récupération du mot de passe" #: pretix/base/models/checkin.py:56 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Tous les produits (y compris ceux nouvellement créés)" #: pretix/base/models/checkin.py:57 pretix/plugins/badges/exporters.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:725 msgid "Limit to products" msgstr "Limiter aux produits" #: pretix/base/models/checkin.py:61 msgid "" "If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list " "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" "Si vous choisissez \"toutes les dates\", les billets seront considérés comme " "faisant partie de cette liste et seront valables pour l'enregistrement " "quelle que soit la date à laquelle ils ont été achetés. Vous pouvez " "toutefois limiter leur validité en appliquant les règles d'enregistrement " "avancé." #: pretix/base/models/checkin.py:65 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Inclure les commandes en attente" #: pretix/base/models/checkin.py:67 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "Avec cette option, les gens pourront s'enregistrer même si la commande n'a " "pas été payée." #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "" "Autoriser l'enregistrement des billets supplémentaires en scannant le billet " "principal" #: pretix/base/models/checkin.py:72 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" "Un scan ne sera possible que si la liste d'enregistrement est configurée de " "telle sorte qu'il y ait toujours exactement un billet correspondant. Les " "scans ambigus seront rejetés." #: pretix/base/models/checkin.py:76 pretix/control/navigation.py:607 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "Portes" #: pretix/base/models/checkin.py:77 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "N'a aucun effet sur la validation des billets, uniquement pour la " "configuration automatique des dispositifs d'enregistrement." #: pretix/base/models/checkin.py:81 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "Autoriser une nouvelle entrée après un scan de sortie" #: pretix/base/models/checkin.py:85 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Autoriser plusieurs entrées par ticket" #: pretix/base/models/checkin.py:86 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" "Utiliser cette option pour ne pas afficher les avertissements si un ticket " "est scanné une seconde fois." #: pretix/base/models/checkin.py:90 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Vérifier automatiquement tout le monde à" #: pretix/base/models/checkin.py:96 msgid "Sales channels to automatically check in" msgstr "Canaux de vente pour s'enregistrer automatiquement" #: pretix/base/models/checkin.py:97 msgid "" "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in " "when purchased through any of the selected sales channels. This option can " "be useful when tickets sold at the box office are not checked again before " "entry and should be considered validated directly upon purchase." msgstr "" "Tous les articles de cette liste d'enregistrement seront automatiquement " "marqués comme enregistrés lorsqu'ils seront achetés via l'un des canaux de " "vente sélectionnés. Cette option peut être utile lorsque les billets vendus " "au guichet ne sont pas revérifiés avant l'entrée et doivent être considérés " "comme validés directement lors de l'achat." #: pretix/base/models/checkin.py:326 msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: pretix/base/models/checkin.py:327 msgid "Exit" msgstr "Sortie" #: pretix/base/models/checkin.py:344 msgid "Unknown ticket" msgstr "Billet inconnu" #: pretix/base/models/checkin.py:345 msgid "Ticket not paid" msgstr "Billet non payé" #: pretix/base/models/checkin.py:346 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "Interdit par une règle personnalisée" #: pretix/base/models/checkin.py:347 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Code du billet révoqué/changé" #: pretix/base/models/checkin.py:348 msgid "Information required" msgstr "Information requise" #: pretix/base/models/checkin.py:349 msgid "Ticket already used" msgstr "Billet déjà utilisé" #: pretix/base/models/checkin.py:350 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Type de billet non autorisé ici" #: pretix/base/models/checkin.py:351 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "Le code du billet est ambigu dans la liste" #: pretix/base/models/checkin.py:352 msgid "Server error" msgstr "Erreur du serveur" #: pretix/base/models/checkin.py:353 msgid "Ticket blocked" msgstr "Billet bloqué" #: pretix/base/models/checkin.py:354 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Billet non valable pour le moment" #: pretix/base/models/customers.py:55 msgid "Provider name" msgstr "Nom du fournisseur" #: pretix/base/models/customers.py:60 msgid "Login button label" msgstr "Label du bouton de connexion" #: pretix/base/models/customers.py:64 msgid "Single-sign-on method" msgstr "Méthode d'authentification unique" #: pretix/base/models/customers.py:85 pretix/base/models/devices.py:72 #: pretix/base/models/items.py:1475 pretix/base/models/items.py:1716 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Vous pouvez saisir ici n'importe quelle valeur pour faciliter l'appariement " "des données avec d'autres sources. Si vous n'en saisissez pas, nous en " "générerons un automatiquement." #: pretix/base/models/customers.py:90 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" "L'identifiant ne peut contenir que des lettres, des chiffres, des points, " "des tirets et des traits de soulignement. Il doit commencer et se terminer " "par une lettre ou un chiffre." #: pretix/base/models/customers.py:290 pretix/base/models/orders.py:1359 #: pretix/base/models/orders.py:2908 pretix/base/settings.py:1031 msgid "Company name" msgstr "Nom de la société" #: pretix/base/models/customers.py:294 pretix/base/models/orders.py:1363 #: pretix/base/models/orders.py:2915 pretix/base/settings.py:81 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:191 msgid "Select country" msgstr "Sélectionnez le pays" #: pretix/base/models/customers.py:361 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "Confidentiel" #: pretix/base/models/customers.py:362 msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "Public" #: pretix/base/models/customers.py:368 msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Code d'autorisation" #: pretix/base/models/customers.py:369 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "Implicite" #: pretix/base/models/customers.py:373 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "Accès à OpenID Connect (requis)" #: pretix/base/models/customers.py:374 msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Données de profil (nom, adresses)" #: pretix/base/models/customers.py:394 msgid "Client type" msgstr "Type de client" #: pretix/base/models/customers.py:397 msgid "Grant type" msgstr "Type de subvention" #: pretix/base/models/customers.py:408 msgid "Allowed access scopes" msgstr "Périmètres d'accès autorisés" #: pretix/base/models/customers.py:409 msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "Séparer les valeurs multiples par des espaces" #: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1474 msgid "Internal identifier" msgstr "Identificateur interne" #: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1582 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Cet identificateur est déjà utilisé pour une autre question." #: pretix/base/models/devices.py:112 pretix/control/forms/filter.py:2254 #: pretix/control/forms/filter.py:2301 pretix/control/forms/filter.py:2407 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:646 msgid "Gate" msgstr "Porte" #: pretix/base/models/devices.py:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" msgstr "Date de mise en place" #: pretix/base/models/devices.py:133 msgid "Initialization date" msgstr "Date d'initialisation" #: pretix/base/models/discount.py:45 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "Les dates peuvent être mélangées sans limitation" #: pretix/base/models/discount.py:46 msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "Tous les produits correspondant doivent être pour la même date" #: pretix/base/models/discount.py:47 msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Chaque produit correspondant doit être pour une date différente" #: pretix/base/models/discount.py:65 pretix/base/models/items.py:1006 #: pretix/base/models/items.py:1283 pretix/base/models/items.py:1507 msgid "Position" msgstr "Position" #: pretix/base/models/discount.py:85 msgid "Event series handling" msgstr "Gestion des plages de dates d'événements" #: pretix/base/models/discount.py:93 msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Appliquer à tous les produits (y compris ceux nouvellement créés)" #: pretix/base/models/discount.py:97 msgid "Apply to specific products" msgstr "Appliquer à des produits spécifiques" #: pretix/base/models/discount.py:102 msgid "Apply to add-on products" msgstr "Appliquer aux produits additionnels" #: pretix/base/models/discount.py:103 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "Les remises ne s'appliquent jamais aux produits groupés" #: pretix/base/models/discount.py:107 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "Ignorer les produits avec rabais par bon" #: pretix/base/models/discount.py:108 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still receive the discount." msgstr "" "Si cette option est cochée, les produits qui ont déjà bénéficié d'une " "réduction via un bon d'achat ne seront pas pris en compte pour cette " "réduction. Cependant, les produits qui utilisent un bon uniquement pour, par " "ex. déverrouiller un produit caché ou accéder à un quota épuisé, recevra " "toujours la remise." #: pretix/base/models/discount.py:113 msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Nombre minimum de produits correspondant" #: pretix/base/models/discount.py:117 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "Valeur brute minimale des produits correspondants" #: pretix/base/models/discount.py:124 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "Remise en pourcentage sur les produits correspondants" #: pretix/base/models/discount.py:131 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "Appliquer la remise uniquement à ce nombre de produits correspondants" #: pretix/base/models/discount.py:133 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" "Cette option vous permet de créer des remises du type \"achetez X obtenez Y " "à prix réduit/gratuit\". Par exemple, si vous définissez \"Nombre minimum de " "produits correspondants\" sur quatre et cette valeur sur deux, le panier du " "client sera divisé en groupes de quatre billets et les deux billets les " "moins chers de chaque groupe seront réduits. Si vous souhaitez accorder la " "remise sur tous les produits correspondants, laissez ce champ vide." #: pretix/base/models/discount.py:170 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" "Vous pouvez soit définir un nombre minimum de produits correspondants, soit " "une valeur minimum mais pas les deux." #: pretix/base/models/discount.py:175 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" "Vous devez soit définir un nombre minimum de produits correspondants, soit " "une valeur minimum." #: pretix/base/models/discount.py:180 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" "Vous ne pouvez pas appliquer la réduction seulement à certains produits " "correspondants si vous ciblez une valeur minimale." #: pretix/base/models/discount.py:186 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" "Vous ne pouvez pas appliquer la réduction uniquement à des réservations de " "dates différentes si vous vous basez sur une valeur minimale." #: pretix/base/models/event.py:85 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "La fin de la période de prévente doit être postérieure à son début." #: pretix/base/models/event.py:87 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "La fin de l'événement doit être postérieure à son début." #: pretix/base/models/event.py:540 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Doit être court, ne contenir que des lettres minuscules, chiffres, points et " "tirets, et doit être unique parmi vos événements. Nous recommandons une " "sorte d'abréviation ou une date avec moins de 10 caractères qui peuvent être " "facilement mémorisés, mais vous pouvez également choisir d'utiliser une " "valeur aléatoire. Ceci sera utilisé dans les URL, les codes de commande, les " "numéros de facture et les références de virement bancaire." #: pretix/base/models/event.py:547 pretix/base/models/organizer.py:85 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Le Slug ne peut contenir que des lettres, des chiffres, des points et des " "tirets." #: pretix/base/models/event.py:564 pretix/base/models/event.py:1389 msgid "Show in lists" msgstr "Afficher en listes" #: pretix/base/models/event.py:565 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, cet événement va apparaître publiquement " "sur la liste d'événements de votre compte d'organisateur." #: pretix/base/models/event.py:569 pretix/base/models/event.py:1404 #: pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Facultatif. Aucun produit ne sera vendu après cette date. Si vous ne réglez " "pas cette valeur, la prévente prendra fin après la date de fin de votre " "événement." #: pretix/base/models/event.py:575 pretix/base/models/event.py:1410 #: pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Facultatif. Aucun produit ne sera vendu avant cette date." #: pretix/base/models/event.py:600 pretix/control/navigation.py:65 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: pretix/base/models/event.py:607 pretix/base/pdf.py:222 #: pretix/control/forms/event.py:256 pretix/control/forms/filter.py:1564 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/views/dashboards.py:540 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:81 #: pretix/presale/views/widget.py:635 msgid "Event series" msgstr "Série d'événements" #: pretix/base/models/event.py:611 pretix/base/models/event.py:1438 msgid "Seating plan" msgstr "Plan de salle" #: pretix/base/models/event.py:618 pretix/base/payment.py:401 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "Restreindre à des canaux de vente spécifiques" #: pretix/base/models/event.py:619 msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels." msgstr "" "Vendre pour cet événement uniquement des billets via les canaux de vente " "suivants." #: pretix/base/models/event.py:627 pretix/control/navigation.py:342 #: pretix/control/navigation.py:463 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1609 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:93 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:96 msgid "Events" msgstr "Evènements" #: pretix/base/models/event.py:1215 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "Vous avez configuré au moins un produit payant mais n'avez activé aucun mode " "de paiement." #: pretix/base/models/event.py:1218 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "Vous devez configurer au moins un quota pour vendre quelque chose." #: pretix/base/models/event.py:1223 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "Vous devez renseigner le méta-paramètre \"{property}\"." #: pretix/base/models/event.py:1335 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Une fois créé, un événement ne peut pas changer entre une série et un seul " "événement." #: pretix/base/models/event.py:1341 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "Les paramètres de l'événement ont été modifiés." #: pretix/base/models/event.py:1344 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Ce slug est déjà utilisée. Veuillez en choisir un autre." #: pretix/base/models/event.py:1350 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Le sous-événement ne peut pas être nul pour les séries d'événements." #: pretix/base/models/event.py:1356 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "La fin de la période de prévente doit être postérieure à son début." #: pretix/base/models/event.py:1386 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Avec seulement cette case cochée, cette date est visible dans le front-end " "pour les utilisateurs." #: pretix/base/models/event.py:1390 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, cet événement va apparaître publiquement " "sur la liste de dates de votre événement." #: pretix/base/models/event.py:1435 pretix/base/settings.py:2836 msgid "Frontpage text" msgstr "Texte de la page de garde" #: pretix/base/models/event.py:1450 msgid "Date in event series" msgstr "Date de la série d'événements" #: pretix/base/models/event.py:1451 msgid "Dates in event series" msgstr "Dates des séries d'événements" #: pretix/base/models/event.py:1593 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Une ou plusieurs variations n'appartiennent pas à cet événement." #: pretix/base/models/event.py:1623 pretix/base/models/items.py:1993 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "" "Ne peut pas contenir d'espaces ou de caractères spéciaux sauf soulignés" #: pretix/base/models/event.py:1628 pretix/base/models/items.py:1998 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "" "Le nom de la propriété ne peut contenir que des lettres, des chiffres et des " "traits de soulignement." #: pretix/base/models/event.py:1633 msgid "Default value" msgstr "Valeur par défaut" #: pretix/base/models/event.py:1635 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "" "Ne peut être modifié que par les administrateurs de niveau organisateur." #: pretix/base/models/event.py:1637 msgid "Required for events" msgstr "Obligatoire pour les événements" #: pretix/base/models/event.py:1638 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" "Si cette case est cochée, un événement ne peut être mis en ligne que si la " "propriété est définie. Dans les séries d'événements, il est toujours " "facultatif de définir une valeur pour des dates individuelles" #: pretix/base/models/event.py:1643 msgid "Valid values" msgstr "Valeurs valides" #: pretix/base/models/event.py:1644 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" "Si vous laissez ce champ vide, n'importe quelle valeur est autorisée. Sinon, " "saisissez une valeur possible par ligne." #: pretix/base/models/event.py:1647 msgid "Can be used for filtering" msgstr "Peut être utilisé pour le filtrage" #: pretix/base/models/event.py:1648 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" "Ce champ sera affiché pour filtrer les événements ou les rapports dans le " "backend, et il peut également être utilisé pour les paramètres de filtre " "cachés dans le frontend (par exemple en utilisant le widget)." #: pretix/base/models/event.py:1655 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" "Une propriété peut être obligatoire ou avoir une valeur par défaut, pas les " "deux." #: pretix/base/models/event.py:1657 msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "" "Vous ne pouvez pas définir une valeur par défaut qui ne soit pas valide." #: pretix/base/models/event.py:1732 pretix/base/models/organizer.py:485 msgid "Link text" msgstr "Texte du lien" #: pretix/base/models/event.py:1735 pretix/base/models/organizer.py:488 msgid "Link URL" msgstr "URL du lien" #: pretix/base/models/exports.py:41 pretix/control/navigation.py:227 #: pretix/control/navigation.py:617 msgid "Export" msgstr "Export" #: pretix/base/models/exports.py:58 msgid "Additional recipients" msgstr "Destinataires supplémentaires" #: pretix/base/models/exports.py:60 pretix/base/models/exports.py:65 #: pretix/base/models/exports.py:70 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "" "Vous pouvez spécifier plusieurs destinataires séparés par des virgules." #: pretix/base/models/exports.py:63 msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "Destinataires supplémentaires (Cc)" #: pretix/base/models/exports.py:68 msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "Destinataires supplémentaires (Bcc)" #: pretix/base/models/exports.py:73 pretix/control/forms/event.py:1044 #: pretix/control/forms/event.py:1106 pretix/control/forms/event.py:1118 #: pretix/control/forms/event.py:1128 pretix/control/forms/orders.py:649 #: pretix/control/forms/orders.py:881 pretix/control/forms/orders.py:908 #: pretix/control/forms/organizer.py:506 pretix/control/forms/organizer.py:516 #: pretix/control/forms/organizer.py:526 pretix/control/forms/vouchers.py:263 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:74 pretix/plugins/sendmail/forms.py:94 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:201 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: pretix/base/models/exports.py:77 pretix/control/forms/orders.py:690 #: pretix/control/forms/orders.py:706 pretix/control/forms/orders.py:889 #: pretix/control/forms/orders.py:916 pretix/control/forms/vouchers.py:269 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:75 pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:202 msgid "Message" msgstr "Message" #: pretix/base/models/exports.py:84 msgid "Requested start time" msgstr "Heure de début souhaitée" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" "L'heure de démarrage réel pourrait être repoussée en fonction de la charge " "du système." #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Aucune valeur ne peut contenir le caractère délimiteur." #: pretix/base/models/giftcards.py:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 #, fuzzy msgid "Owned by ticket holder" msgstr "Télécharger le ticket" #: pretix/base/models/giftcards.py:88 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Le code cadeau ne peut contenir que des lettres, des chiffres, des points et " "des tirets." #: pretix/base/models/giftcards.py:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "Conditions particulières" #: pretix/base/models/giftcards.py:212 pretix/base/models/giftcards.py:216 #, fuzzy msgid "Manual transaction" msgstr "Virement bancaire" #: pretix/base/models/invoices.py:185 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "ID TVA : %s" #: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "ID TVA: %s" #: pretix/base/models/items.py:91 msgid "Category name" msgstr "Nom de la catégorie" #: pretix/base/models/items.py:95 pretix/base/models/items.py:406 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" "Si vous définissez cette option, elle sera utilisée à la place du nom public " "dans le backend." #: pretix/base/models/items.py:99 msgid "Category description" msgstr "Description de la catégorie" #: pretix/base/models/items.py:106 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Les produits de cette catégorie sont des Add-Ons" #: pretix/base/models/items.py:107 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Si sélectionné, les produits appartenant à cette catégorie ne sont pas " "vendus seuls. Ils ne peuvent être achetés qu'en combinaison avec un produit " "dont cette catégorie est configurée comme source possible pour les add-ons." #: pretix/base/models/items.py:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "Catégories de produits" #: pretix/base/models/items.py:120 #, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" msgstr "{category} (Add-On)" #: pretix/base/models/items.py:171 pretix/base/models/items.py:227 msgid "Disable product for this date" msgstr "Désactiver le produit pour cette date" #: pretix/base/models/items.py:175 pretix/base/models/items.py:231 #: pretix/base/models/items.py:479 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Ce produit ne sera pas vendu avant la date indiquée." #: pretix/base/models/items.py:180 pretix/base/models/items.py:236 #: pretix/base/models/items.py:484 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Ce produit ne sera pas vendu après la date indiquée." #: pretix/base/models/items.py:369 msgid "Event validity (default)" msgstr "Validité de l'événement (par défaut)" #: pretix/base/models/items.py:370 msgid "Fixed time frame" msgstr "Cadre temporel fixe" #: pretix/base/models/items.py:371 msgid "Dynamic validity" msgstr "Validité dynamique" #: pretix/base/models/items.py:378 pretix/base/models/items.py:660 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "" "N'utilisez pas de supports réutilisables, mais plutôt des tickets uniques " "normaux." #: pretix/base/models/items.py:379 msgid "Require an existing medium to be re-used" msgstr "Exiger la réutilisation d'un support existant" #: pretix/base/models/items.py:380 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" msgstr "Exiger l'ajout d'un support inconnu jusqu'alors" #: pretix/base/models/items.py:381 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" msgstr "Nécessiter l'utilisation d'un support existant ou d'un nouveau support" #: pretix/base/models/items.py:397 pretix/base/models/items.py:1260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:40 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: pretix/base/models/items.py:398 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Si vous avez beaucoup de produits, vous pouvez les trier par catégories pour " "garder les chooses organisées." #: pretix/base/models/items.py:415 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Ceci est indiqué sous le nom du produit dans les listes." #: pretix/base/models/items.py:420 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Si ce produit présente plusieurs variantes, vous pouvez définir des prix " "différents pour chacune d'entre elles. Si une variante n'a pas de prix " "spécial ou si vous n'en avez pas, ce prix sera utilisé." #: pretix/base/models/items.py:428 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Si cette option est active, vos utilisateurs peuvent choisir le prix eux-" "mêmes. Le prix configuré ci-dessus est alors interprété comme le prix " "minimum qu'un utilisateur doit saisir. Vous pouvez l'utiliser par exemple " "pour collecter des dons supplémentaires pour votre événement. Ceci n'est " "actuellement pas pris en charge pour les produits qui sont achetés comme un " "Add-On à d'autres produits." #: pretix/base/models/items.py:442 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" "Si l'achat de ce produit permet ou non à une personne de participer à votre " "événement" #: pretix/base/models/items.py:447 msgid "Is a personalized ticket" msgstr "Est un billet personnalisé" #: pretix/base/models/items.py:449 msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "" "Si l'achat de ce produit permet ou non de saisir les informations relatives " "aux participants." #: pretix/base/models/items.py:458 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Afficher une liste d'attente pour ce billet" #: pretix/base/models/items.py:459 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "" "Cela ne fonctionnera que si les listes d'attente sont activées pour cet " "événement." #: pretix/base/models/items.py:463 pretix/base/settings.py:1271 #: pretix/control/forms/event.py:1546 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Afficher le nombre de billets restants" #: pretix/base/models/items.py:464 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "Afficher publiquement le nombre de billets encore disponibles." #: pretix/base/models/items.py:471 msgid "Product picture" msgstr "Photo du produit" #: pretix/base/models/items.py:490 msgid "Only show after sellout of" msgstr "Afficher uniquement après la vente de" #: pretix/base/models/items.py:491 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "Si vous sélectionnez un quota ici, ce produit ne sera affiché que lorsque ce " "quota n'est pas disponible. Associée à l'option de masquage des produits " "épuisés, cette option vous permet d'échanger des produits contre des " "produits plus chers une fois qu'ils sont épuisés. Il peut y avoir une courte " "période pendant laquelle les deux produits sont visibles alors que tous les " "billets du quota référencé sont réservés, mais pas encore vendus." #: pretix/base/models/items.py:500 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Pour acheter ce produit, l'utilisateur a besoin d'un bon de réduction qui " "s'applique à ce produit soit directement, soit via un quota." #: pretix/base/models/items.py:506 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Si ce produit fait partie d'une commande, la commande sera placée dans un " "état \"d'approbation\" et devra être confirmée par vous avant qu'elle puisse " "être payée et complétée. Vous pouvez l'utiliser par ex. pour les billets à " "prix réduit qui ne sont disponibles que pour des groupes spécifiques." #: pretix/base/models/items.py:513 #, fuzzy msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Ce produit sera masqué de la page d'événement jusqu' à ce que l'utilisateur " "entre un code de bon d'achat qui est spécifiquement lié à ce produit (et non " "via un quota)." #: pretix/base/models/items.py:519 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "Si cette option est définie, le produit ne sera vendu que dans le cadre de " "produits groupés. Cochez cette option si vous souhaitez " "utiliser ce produit pour des offres groupées, pas en tant que produit " "complémentaire." #: pretix/base/models/items.py:526 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Si cette case est cochée, les paramètres habituels d'annulation et de " "changement de commande de cet événement s'appliquent. Si cette case n'est " "pas cochée, les commandes contenant ce produit ne peuvent pas être annulées " "par les utilisateurs mais uniquement par vous." #: pretix/base/models/items.py:533 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Ce produit ne peut être acheté que s'il est ajouté au moins autant de fois " "au panier. Si vous gardez le champ vide ou si vous le réglez à 0, il n' y a " "pas de limite spéciale pour ce produit." #: pretix/base/models/items.py:540 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Ce produit peut seulement être acheté à ce nombre maximum en une commande. " "Si vous gardez le champ vide ou si vous le réglez à 0, il n' y a pas de " "limite spéciale pour ce produit. La limite pour le nombre maximum d'éléments " "dans l'ensemble de la commande s'applique indépendamment." #: pretix/base/models/items.py:547 pretix/base/models/items.py:1068 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Si vous réglez cette option, l'application d'enregistrement affichera un " "avertissement visible indiquant que ce ticket nécessite une attention " "particulière. Vous pouvez l'utiliser par exemple pour les tickets étudiants " "pour indiquer à la personne lors de l'enregistrement que la carte d'étudiant " "doit encore être vérifiée." #: pretix/base/models/items.py:555 pretix/base/models/items.py:1017 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "S'il est défini, il sera affiché à côté du prix actuel pour montrer que le " "prix actuel est un prix réduit. Ce n'est qu'un cadre cosmétique et n'aura " "pas vraiment d'impact sur les prix." #: pretix/base/models/items.py:565 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Lorsqu'un client achète ce produit, il recevra une carte-cadeau d'une valeur " "correspondant au prix du produit." #: pretix/base/models/items.py:575 #, fuzzy msgid "Allowed membership types" msgstr "Membres de l'équipe" #: pretix/base/models/items.py:580 pretix/base/models/items.py:1038 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" "Ne l'affichez que si le client est connecté et possède un abonnement valide. " "Sachez que cela signifie qu'il ne sera jamais visible dans le widget." #: pretix/base/models/items.py:589 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "Ce produit crée une adhésion de type" #: pretix/base/models/items.py:592 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "" "La durée de l'adhésion est la même que la durée de la date de l'événement ou " "de la série d'événements" #: pretix/base/models/items.py:596 msgid "Membership duration in days" msgstr "Durée d'adhésion en jours" #: pretix/base/models/items.py:600 msgid "Membership duration in months" msgstr "Durée d'adhésion en mois" #: pretix/base/models/items.py:607 msgid "Validity" msgstr "Valable jusqu'au" #: pretix/base/models/items.py:609 msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically to NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:617 msgid "Start of validity" msgstr "Début de validité" #: pretix/base/models/items.py:618 #, fuzzy #| msgid "End of presale" msgid "End of validity" msgstr "Fin de validité" #: pretix/base/models/items.py:621 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "jours avant" #: pretix/base/models/items.py:625 msgid "Hours" msgstr "Heures" #: pretix/base/models/items.py:629 msgid "Days" msgstr "Jours" #: pretix/base/models/items.py:633 msgid "Months" msgstr "Mois" #: pretix/base/models/items.py:636 #, fuzzy msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "Permettre aux utilisateurs d'annuler les commandes impayées" #: pretix/base/models/items.py:637 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:642 #, fuzzy #| msgid "Maximum order total" msgid "Maximum future start" msgstr "Total maximum de commande" #: pretix/base/models/items.py:643 #, fuzzy msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "L'élément sélectionné n'appartient pas à cet événement." #: pretix/base/models/items.py:649 msgid "Reusable media policy" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:651 msgid "" "If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can " "attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, " "which just use a one-time barcode, but only for products like renewable " "season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced " "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:661 msgid "Reusable media type" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:663 msgid "" "Select the type of physical medium that should be used for this product. " "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:674 pretix/base/models/items.py:1501 #: pretix/control/forms/filter.py:409 pretix/control/forms/filter.py:1754 #: pretix/control/forms/item.py:226 pretix/control/navigation.py:148 #: pretix/control/navigation.py:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 msgid "Products" msgstr "Produits" #: pretix/base/models/items.py:844 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:848 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgstr "Le produit sélectionné n'est pas actif ou n' a pas de prix fixe." #: pretix/base/models/items.py:850 #, fuzzy #| msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." msgstr "L'élément sélectionné n'appartient pas à cet événement." #: pretix/base/models/items.py:852 #, fuzzy #| msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "L'élément sélectionné n'appartient pas à cet événement." #: pretix/base/models/items.py:854 msgid "" "You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. " "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:862 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Le nombre maximum par commande ne peut être inférieur au nombre minimum par " "commande." #: pretix/base/models/items.py:868 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "La catégorie de l'article doit appartenir au même événement que l'article." #: pretix/base/models/items.py:873 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "" "La règle fiscale de l'article doit appartenir au même événement que " "l'article." #: pretix/base/models/items.py:879 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "" "La disponibilité de l'article ne peut pas se terminer avant qu'il ne " "commence." #: pretix/base/models/items.py:1001 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Ceci est indiqué sous le nom de la variante dans les listes." #: pretix/base/models/items.py:1021 #, fuzzy msgid "Require approval" msgstr "Une nouvelle commande attend l'approbation" #: pretix/base/models/items.py:1023 msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Si cette variation fait partie d'une commande, la commande sera mise dans un " "état \"d'approbation\" et devra être confirmée par vous avant qu'elle puisse " "être payée et complétée. Vous pouvez l'utiliser par ex. pour les billets à " "prix réduit qui ne sont disponibles que pour des groupes spécifiques." #: pretix/base/models/items.py:1033 pretix/control/navigation.py:546 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 #, fuzzy msgid "Membership types" msgstr "Membres de l'équipe" #: pretix/base/models/items.py:1045 #, fuzzy msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Ce produit ne sera pas vendu avant la date indiquée." #: pretix/base/models/items.py:1050 #, fuzzy msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Ce produit ne sera pas vendu après la date indiquée." #: pretix/base/models/items.py:1055 pretix/control/forms/item.py:791 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" "La sélection du canal de vente pour le produit dans son ensemble est " "prioritaire, donc si un canal de vente est sélectionné ici mais pas au " "niveau du produit, la variation ne sera pas disponible." #: pretix/base/models/items.py:1060 #, fuzzy msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "" "Ce produit ne sera affiché que si un bon de réduction correspondant au " "produit est échangé." #: pretix/base/models/items.py:1062 #, fuzzy msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Ce produit sera masqué de la page d'événement jusqu' à ce que l'utilisateur " "entre un code de bon d'achat qui est spécifiquement lié à ce produit (et non " "via un quota)." #: pretix/base/models/items.py:1076 pretix/base/models/vouchers.py:262 #: pretix/base/models/waitinglist.py:99 pretix/base/orderimport.py:284 msgid "Product variation" msgstr "Variante de produit" #: pretix/base/models/items.py:1077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "Variantes de produit" #: pretix/base/models/items.py:1265 msgid "Minimum number" msgstr "Nombre minimum" #: pretix/base/models/items.py:1269 msgid "Maximum number" msgstr "Nombre maximum" #: pretix/base/models/items.py:1273 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Les Add-Ons sont inclus dans le prix" #: pretix/base/models/items.py:1274 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, l'ajout d'add-ons à ce ticket est gratuit, " "même si les add-ons coûtent normalement de l'argent individuellement." #: pretix/base/models/items.py:1279 #, fuzzy msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Vous ne pouvez pas sélectionner plus de %s articles par commande." #: pretix/base/models/items.py:1298 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "La catégorie de l'add-on doit appartenir au même événement que l'article." #: pretix/base/models/items.py:1303 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "L'article a déjà un add-on de cette catégorie." #: pretix/base/models/items.py:1308 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Le compte minimum doit être égal ou supérieur à zéro." #: pretix/base/models/items.py:1313 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Le nombre maximal doit être égal ou supérieur à zéro." #: pretix/base/models/items.py:1318 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Le nombre maximal doit être supérieur au nombre minimal." #: pretix/base/models/items.py:1345 #, fuzzy msgid "Bundled item" msgstr "article invalide" #: pretix/base/models/items.py:1351 #, fuzzy msgid "Bundled variation" msgstr "Variante d'exemple" #: pretix/base/models/items.py:1362 msgid "Designated price part" msgstr "Partie de prix désignée" #: pretix/base/models/items.py:1363 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "S'il est défini, il sera indiqué que cet article groupé est responsable de " "la valeur donnée du prix brut total. Cela peut être important dans les cas " "d'imposition mixte, mais peut être laissé vide dans le cas contraire. Cette " "valeur ne sera PAS ajoutée au prix de l'article de base." #: pretix/base/models/items.py:1386 #, fuzzy msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "" "La catégorie de l'add-on doit appartenir au même événement que l'article." #: pretix/base/models/items.py:1388 #, fuzzy msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Cette variante'appartient pas à ce produit." #: pretix/base/models/items.py:1390 #, fuzzy msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Cette variante'appartient pas à ce produit." #: pretix/base/models/items.py:1395 #, fuzzy msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Le compte minimum doit être égal ou supérieur à zéro." #: pretix/base/models/items.py:1448 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: pretix/base/models/items.py:1449 msgid "Text (one line)" msgstr "Texte (une ligne)" #: pretix/base/models/items.py:1450 msgid "Multiline text" msgstr "Texte multiligne" #: pretix/base/models/items.py:1451 msgid "Yes/No" msgstr "Oui/Non" #: pretix/base/models/items.py:1452 msgid "Choose one from a list" msgstr "En choisir un parmi une liste" #: pretix/base/models/items.py:1453 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Choisissez plusieurs dans la liste" #: pretix/base/models/items.py:1454 msgid "File upload" msgstr "Chargement de fichiers" #: pretix/base/models/items.py:1456 pretix/base/reldate.py:183 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:634 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:35 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:49 msgid "Time" msgstr "Durée" #: pretix/base/models/items.py:1457 msgid "Date and time" msgstr "Date et heure" #: pretix/base/models/items.py:1458 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Code pays (ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1470 pretix/base/models/items.py:1560 #: pretix/base/orderimport.py:780 pretix/control/forms/item.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Question" #: pretix/base/models/items.py:1480 pretix/base/models/items.py:1721 #, fuzzy msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" "Le nom de la propriété ne peut contenir que des lettres, des chiffres et des " "traits de soulignement." #: pretix/base/models/items.py:1485 msgid "Help text" msgstr "Texte explicatif" #: pretix/base/models/items.py:1486 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "Si la question doit être expliquée ou clarifiée, faites-le ici !" #: pretix/base/models/items.py:1492 msgid "Question type" msgstr "Type de question" #: pretix/base/models/items.py:1496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Question requise" #: pretix/base/models/items.py:1503 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Cette question sera posée aux acheteurs des produits sélectionnés" #: pretix/base/models/items.py:1510 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "" "Demandez lors de l'enregistrement plutôt que dans le processus d'achat de " "billets" #: pretix/base/models/items.py:1511 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "" "Non pris en charge par toutes les applications d'enregistrement pour tous " "les types de questions." #: pretix/base/models/items.py:1515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 #, fuzzy msgid "Hidden question" msgstr "Modifier la question" #: pretix/base/models/items.py:1516 #, fuzzy msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Cette question sera posée lors de l'enregistrement." #: pretix/base/models/items.py:1520 #, fuzzy msgid "Print answer on invoices" msgstr "Texte sur les factures" #: pretix/base/models/items.py:1528 pretix/base/models/items.py:1534 #: pretix/base/models/items.py:1540 #, fuzzy msgid "Minimum value" msgstr "Nombre minimum" #: pretix/base/models/items.py:1529 pretix/base/models/items.py:1532 #: pretix/base/models/items.py:1535 pretix/base/models/items.py:1538 #: pretix/base/models/items.py:1541 pretix/base/models/items.py:1544 #: pretix/base/models/items.py:1548 #, fuzzy msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "" "Cette question ne doit pas dépendre d'une question qui sera posée lors de " "l'enregistrement." #: pretix/base/models/items.py:1531 pretix/base/models/items.py:1537 #: pretix/base/models/items.py:1543 #, fuzzy msgid "Maximum value" msgstr "Nombre maximum" #: pretix/base/models/items.py:1546 #, fuzzy msgid "Maximum length" msgstr "Nombre maximum" #: pretix/base/models/items.py:1552 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "Valider le fichier comme étant un portrait" #: pretix/base/models/items.py:1553 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" "Si cette case est cochée, les fichiers doivent être des images avec un ratio " "hauteur/largeur de 3:4. Ceci est couramment utilisé pour les photos " "imprimées sur des badges." #: pretix/base/models/items.py:1606 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Une réponse à cette question est nécessaire pour procéder." #: pretix/base/models/items.py:1616 #, fuzzy msgid "Invalid input type." msgstr "Données d'entrée non valides." #: pretix/base/models/items.py:1622 pretix/base/models/items.py:1640 #: pretix/base/orderimport.py:790 pretix/base/orderimport.py:798 msgid "Invalid option selected." msgstr "Option non valide sélectionnée." #: pretix/base/models/items.py:1650 #, fuzzy msgid "The number is to low." msgstr "Ce numéro de page est inférieur à 1" #: pretix/base/models/items.py:1652 #, fuzzy msgid "The number is to high." msgstr "Le prix entré est trop élevé." #: pretix/base/models/items.py:1655 msgid "Invalid number input." msgstr "Saisie incorrecte du numéro." #: pretix/base/models/items.py:1662 pretix/base/models/items.py:1686 #, fuzzy msgid "Please choose a later date." msgstr "Veuillez entrer votre nom." #: pretix/base/models/items.py:1664 pretix/base/models/items.py:1688 #, fuzzy msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Veuillez choisir un quota." #: pretix/base/models/items.py:1667 msgid "Invalid date input." msgstr "Entrée de date incorrecte." #: pretix/base/models/items.py:1674 msgid "Invalid time input." msgstr "Saisie de durée invalide." #: pretix/base/models/items.py:1683 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Saisie de la date et de l'heure invalide." #: pretix/base/models/items.py:1695 #, fuzzy msgid "Unknown country code." msgstr "Code de commande inconnu" #: pretix/base/models/items.py:1725 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "Answer" msgstr "Réponse" #: pretix/base/models/items.py:1747 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "L'identificateur \"{}\" est déjà utilisé pour une autre option." #: pretix/base/models/items.py:1750 msgid "Question option" msgstr "Option de question" #: pretix/base/models/items.py:1751 msgid "Question options" msgstr "Options de questions" #: pretix/base/models/items.py:1836 pretix/control/forms/event.py:1580 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Capacité totale" #: pretix/base/models/items.py:1838 pretix/control/forms/item.py:363 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Laissez vide pour un nombre illimité de billets." #: pretix/base/models/items.py:1842 pretix/base/models/orders.py:1310 #: pretix/base/models/orders.py:2657 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:92 msgid "Item" msgstr "Article" #: pretix/base/models/items.py:1850 pretix/control/forms/item.py:734 msgid "Variations" msgstr "Variantes" #: pretix/base/models/items.py:1854 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "" "Ignorer ce quota lors de la détermination de la disponibilité de l'événement" #: pretix/base/models/items.py:1855 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "Si vous l'activez, ce quota sera ignoré lors de la détermination de la " "disponibilité des événements dans votre calendrier d'événements. Ceci est " "utile par ex. pour les marchandises ajoutées à chaque événement, mais qui ne " "doivent pas empêcher l'événement d'être affiché comme épuisé." #: pretix/base/models/items.py:1862 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Fermez définitivement ce quota une fois qu'il est épuisé" #: pretix/base/models/items.py:1863 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "Si vous l'activez, lorsque le quota est épuisé une fois, plus aucun billet " "ne sera vendu, même si les billets redeviennent disponibles suite à des " "annulations ou à des commandes qui expirent. Vous pouvez toujours le rouvrir " "manuellement." #: pretix/base/models/items.py:1871 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "Permettre de vendre plus de billets une fois que les gens ont payé" #: pretix/base/models/items.py:1872 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" "Avec cette option, le quota sera libéré dès que des personnes seront " "scannées à une sortie de votre événement. Cela ne se produira que s'ils ont " "été scannés à la fois à une entrée et à une sortie et que la sortie est le " "scan le plus récent. Peu importe la liste d'enregistrement sur laquelle l'un " "ou l'autre des scans était activé, mais les listes d'enregistrement sont " "ignorées si elles sont définies sur \"Autoriser la rentrée après un scan de " "sortie\" pour éviter toute surréservation accidentelle." #: pretix/base/models/items.py:1883 pretix/base/models/vouchers.py:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Quota" #: pretix/base/models/items.py:1884 pretix/control/navigation.py:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:181 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:58 msgid "Quotas" msgstr "Quotas" #: pretix/base/models/items.py:1952 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "" "Toutes les variantes doivent appartenir à un poste contenu dans la liste des " "postes." #: pretix/base/models/items.py:1963 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Un ou plusieurs articles présentent des variantes, mais aucun d'entre eux ne " "figure dans la liste des variantes." #: pretix/base/models/items.py:1969 pretix/base/models/waitinglist.py:299 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Le sous-événement ne peut pas être nul pour les séries d'événements." #: pretix/base/models/log.py:159 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Commande {val}" #: pretix/base/models/log.py:169 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Bon de réduction {val}…" #: pretix/base/models/log.py:179 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Produit {val}" #: pretix/base/models/log.py:189 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Date {val}" #: pretix/base/models/log.py:199 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Quota {val}" #: pretix/base/models/log.py:209 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Discount {val}" msgstr "Produit {val}" #: pretix/base/models/log.py:219 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Catégorie {val}" #: pretix/base/models/log.py:229 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Question {val}" #: pretix/base/models/log.py:239 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Règle fiscale {val}" #: pretix/base/models/media.py:67 #, fuzzy #| msgid "Fee type" msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" msgstr "Type de frais" #: pretix/base/models/media.py:73 #, fuzzy #| msgid "Internal identifier" msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" msgstr "Identificateur interne" #: pretix/base/models/media.py:81 pretix/base/models/orders.py:221 #: pretix/base/models/orders.py:2755 pretix/control/forms/orders.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Date d'expiration" #: pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:136 #, fuzzy msgid "Customer account" msgstr "Actions des clients" #: pretix/base/models/media.py:97 #, fuzzy #| msgid "Link text" msgid "Linked ticket" msgstr "Texte du lien" #: pretix/base/models/media.py:104 #, fuzzy msgid "Linked gift card" msgstr "Carte de crédit" #: pretix/base/models/memberships.py:44 msgid "Membership is transferable" msgstr "L'adhésion est transférable" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, l'adhésion peut être utilisée pour acheter " "des billets pour plusieurs personnes. Sinon, le nom du participant doit " "toujours rester le même." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "L'utilisation parallèle est autorisée" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, l'adhésion peut être utilisée pour acheter " "des billets pour des événements qui se déroulent en même temps. Notez que la " "vérification sera fera d'après l'heure de début des événements, et non " "d'après le chevauchement entre les événements." #: pretix/base/models/memberships.py:56 pretix/base/models/vouchers.py:196 #: pretix/control/views/vouchers.py:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Maximum usages" msgstr "Utilisation maximale" #: pretix/base/models/memberships.py:57 #, fuzzy msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "Nombre de fois que ce bon peut être utilisé." #: pretix/base/models/memberships.py:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:359 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:78 msgid "Canceled" msgstr "Annulé" #: pretix/base/models/memberships.py:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:130 #, fuzzy msgid "Membership type" msgstr "Membres" #: pretix/base/models/orders.py:167 msgid "pending" msgstr "en attente" #: pretix/base/models/orders.py:168 pretix/base/payment.py:475 #: pretix/base/services/invoices.py:465 msgid "paid" msgstr "Payé" #: pretix/base/models/orders.py:169 pretix/control/forms/filter.py:1459 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "expired" msgstr "expiré" #: pretix/base/models/orders.py:196 pretix/control/forms/orders.py:625 #: pretix/control/forms/organizer.py:746 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Tout client" #: pretix/base/models/orders.py:211 pretix/control/forms/filter.py:549 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:63 msgid "Locale" msgstr "Localisation" #: pretix/base/models/orders.py:225 pretix/control/forms/filter.py:560 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Montant total" #: pretix/base/models/orders.py:229 pretix/base/models/vouchers.py:292 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "Le texte saisi dans ce champ ne sera pas visible par l'utilisateur et est " "disponible pour votre commodité." #: pretix/base/models/orders.py:234 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "" "Nous vous montrerons cette commande qui arrivera à échéance pour un suivi ce " "jour-là." #: pretix/base/models/orders.py:240 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Si vous définissez cette option, l'application d'enregistrement affichera un " "avertissement visible indiquant que les tickets de cette commande " "nécessitent une attention particulière. Ceci n'affichera aucun détail ou " "message personnalisé, vous devez donc informer votre personnel " "d'enregistrement sur la façon de traiter ces cas." #: pretix/base/models/orders.py:252 pretix/base/models/orders.py:1347 msgid "Meta information" msgstr "Meta information" #: pretix/base/models/orders.py:895 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Le paiement ne peut pas être accepté car la dernière date de paiement " "configurée dans les paramètres de paiement est dépassée." #: pretix/base/models/orders.py:897 #, fuzzy msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Le paiement ne peut pas être accepté car la commande est expirée et vous " "avez configuré qu'aucun retard de paiement ne doit être accepté dans les " "paramètres de paiement." #: pretix/base/models/orders.py:899 #, fuzzy msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "Ce bon n'est pas valable pour cette date." #: pretix/base/models/orders.py:923 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Le produit commandé \"{item}\" n'est plus disponible." #: pretix/base/models/orders.py:924 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "Le produit commandé \"{item}\" n'est plus disponible." #: pretix/base/models/orders.py:925 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "Le bon \"{voucher}\" ne dispose plus d'un budget suffisant." #: pretix/base/models/orders.py:926 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "Le bon a été créé." #: pretix/base/models/orders.py:1228 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1327 pretix/base/models/orders.py:1335 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Vide, si ce produit n'est pas un billet d'entrée" #: pretix/base/models/orders.py:1536 #, fuzzy msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "Utilisateur créé." #: pretix/base/models/orders.py:1537 #, fuzzy msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "en attente" #: pretix/base/models/orders.py:1538 #, fuzzy msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "Commande validée" #: pretix/base/models/orders.py:1539 #, fuzzy msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "annulé" #: pretix/base/models/orders.py:1540 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "échoué" #: pretix/base/models/orders.py:1541 #, fuzzy msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "remboursé" #: pretix/base/models/orders.py:1569 pretix/base/models/orders.py:1964 #: pretix/base/shredder.py:440 msgid "Payment information" msgstr "Informations de paiement" #: pretix/base/models/orders.py:1905 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "a démarré à l'extérieur" #: pretix/base/models/orders.py:1906 #, fuzzy msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "Utilisateur créé." #: pretix/base/models/orders.py:1907 #, fuzzy msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "Virement bancaire" #: pretix/base/models/orders.py:1908 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "fait" #: pretix/base/models/orders.py:1909 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "échoué" #: pretix/base/models/orders.py:1911 #, fuzzy msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "annulé" #: pretix/base/models/orders.py:1919 #, fuzzy msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Organisateur" #: pretix/base/models/orders.py:1920 #, fuzzy msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Tout client" #: pretix/base/models/orders.py:1921 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Externe" #: pretix/base/models/orders.py:1959 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:197 #, fuzzy msgid "Refund reason" msgstr "Demande de remboursement" #: pretix/base/models/orders.py:1960 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:200 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" "Peut être montré à l'utilisateur final ou utilisé par ex. dans le cadre " "d'une référence de paiement." #: pretix/base/models/orders.py:2071 msgid "Payment fee" msgstr "Frais de paiement" #: pretix/base/models/orders.py:2072 msgid "Shipping fee" msgstr "Frais d'expédition" #: pretix/base/models/orders.py:2073 msgid "Service fee" msgstr "Frais de service" #: pretix/base/models/orders.py:2074 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149 #, fuzzy msgid "Cancellation fee" msgstr "Annulation" #: pretix/base/models/orders.py:2075 msgid "Insurance fee" msgstr "Prime d'assurance" #: pretix/base/models/orders.py:2076 msgid "Other fees" msgstr "Autres frais" #: pretix/base/models/orders.py:2077 pretix/base/payment.py:1232 #: pretix/base/payment.py:1237 pretix/base/settings.py:913 #: pretix/control/forms/organizer.py:732 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:144 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" msgstr "Carte-cadeau" #: pretix/base/models/orders.py:2082 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:115 #: pretix/control/views/vouchers.py:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: pretix/base/models/orders.py:2301 msgid "Order position" msgstr "Position de l'ordre" #: pretix/base/models/orders.py:2748 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "ID du panier (par ex. clé de session)" #: pretix/base/models/orders.py:2785 msgid "Cart position" msgstr "Position du panier" #: pretix/base/models/orders.py:2786 msgid "Cart positions" msgstr "Positions du panier" #: pretix/base/models/orders.py:2907 msgid "Business customer" msgstr "Client professionnel" #: pretix/base/models/orders.py:2923 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "Cette référence sera imprimée sur votre facture pour votre commodité." #: pretix/base/models/organizer.py:77 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Doit être court, ne contenir que des lettres minuscules, chiffres, points et " "tirets. Chaque Slug ne peut être utilisée qu'une seule fois. Ceci est " "utilisé dans les URLs pour faire référence à vos comptes organisateurs et à " "vos événements." #: pretix/base/models/organizer.py:94 pretix/control/forms/event.py:103 #: pretix/control/forms/event.py:109 pretix/control/forms/filter.py:770 #: pretix/control/forms/filter.py:889 pretix/control/forms/filter.py:1569 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Organisateur" #: pretix/base/models/organizer.py:95 pretix/control/navigation.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Organisateurs" #: pretix/base/models/organizer.py:259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Nom de l'équipe" #: pretix/base/models/organizer.py:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Membres de l'équipe" #: pretix/base/models/organizer.py:266 msgid "Can create events" msgstr "Peut créer des événements" #: pretix/base/models/organizer.py:270 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Possibilité de changer les équipes et les permissions" #: pretix/base/models/organizer.py:274 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Possibilité de modifier les paramètres de l'organisateur" #: pretix/base/models/organizer.py:275 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Quelqu'un avec ce paramètre peut avoir accès à la plupart des données de " "tous vos événements, c'est-à-dire via les rapports de confidentialité, donc " "faites attention à qui vous ajoutez à cette équipe !" #: pretix/base/models/organizer.py:280 #, fuzzy msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Commentaire interne" #: pretix/base/models/organizer.py:284 #, fuzzy msgid "Can manage reusable media" msgstr "Commentaire interne" #: pretix/base/models/organizer.py:288 #, fuzzy msgid "Can manage gift cards" msgstr "Possibilité de modifier les ordres" #: pretix/base/models/organizer.py:292 msgid "Can change event settings" msgstr "Possibilité de modifier les paramètres d'événements" #: pretix/base/models/organizer.py:296 msgid "Can change product settings" msgstr "Possibilité de modifier les paramètres du produit" #: pretix/base/models/organizer.py:300 msgid "Can view orders" msgstr "Peut afficher les ordres" #: pretix/base/models/organizer.py:304 msgid "Can change orders" msgstr "Possibilité de modifier les ordres" #: pretix/base/models/organizer.py:308 #, fuzzy msgid "Can perform check-ins" msgstr "Contrôles de mise à jour" #: pretix/base/models/organizer.py:309 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" "Cela inclut la recherche de participants, qui peut être utilisée pour " "obtenir des informations personnelles sur les participants. Les utilisateurs " "avec \"peut modifier les commandes\" peuvent également effectuer des " "enregistrements." #: pretix/base/models/organizer.py:314 msgid "Can view vouchers" msgstr "Possibilité de visualiser les bons de réduction" #: pretix/base/models/organizer.py:318 msgid "Can change vouchers" msgstr "Possibilité de modifier les bons de réduction" #: pretix/base/models/organizer.py:322 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s on %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61 msgid "Team" msgstr "Équipe" #: pretix/base/models/organizer.py:355 pretix/control/navigation.py:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Équipes" #: pretix/base/models/organizer.py:375 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Inviter dans l'équipe '{team}' pour '{email}'" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/pdf.py:1065 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "Votre fichier de mise en page n'est pas un fichier JSON valide." #: pretix/base/models/seating.py:54 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "" "Votre fichier de mise en page n'est pas plan de salle valide. Message " "d'erreur : {}" #: pretix/base/models/seating.py:175 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Numéro de facture" #: pretix/base/models/seating.py:180 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Nom de l'équipe" #: pretix/base/models/tax.py:146 msgid "Official name" msgstr "Nom officiel" #: pretix/base/models/tax.py:147 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Doit être court, par exemple \"TVA\"" #: pretix/base/models/tax.py:164 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Les prix des produits configurés incluent le montant de la TVA" #: pretix/base/models/tax.py:168 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" "Gardez le montant brut constant si le taux de taxe change en fonction de " "l'adresse de facturation" #: pretix/base/models/tax.py:172 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "" "Utiliser les règles de l'UE en matière d'imposition de l'autoliquidation" #: pretix/base/models/tax.py:174 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Non recommandé. La plupart des événements NE SERONT PAS admissibles à " "l'autoliquidation puisque le lieu d'imposition est le lieu de l'événement. " "Cette option désactive l'imposition de la TVA pour tous les clients en " "dehors de l'UE et pour les clients professionnels dans différents pays de " "l'UE qui ont saisi un numéro d'identification TVA valide de l'UE. N'activez " "cette option qu'après avoir consulté un conseiller fiscal. Aucune garantie " "n'est donnée pour le calcul correct des taxes. À UTILISER À VOS RISQUES ET " "PÉRILS." #: pretix/base/models/tax.py:181 pretix/plugins/stripe/payment.py:215 msgid "Merchant country" msgstr "Pays commerçant" #: pretix/base/models/tax.py:183 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "Votre pays de résidence. C'est le pays dans lequel la règle européenne " "d'autoliquidation ne s'appliquera pas, si elle est configurée ci-dessus." #: pretix/base/models/tax.py:219 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" "Vous devez définir votre pays d'origine pour utiliser la fonction " "d'autoliquidation." #: pretix/base/models/tax.py:223 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "incl. {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:225 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "plus {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 msgid "reverse charge enabled" msgstr "frais inversés activés" #: pretix/base/models/tax.py:344 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Frais inversés: Conformément à l'article 194,196 de la directive 2006/112/" "CEE du Conseil, l'assujettissement à la TVA incombe au destinataire du " "service." #: pretix/base/models/tax.py:350 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "L'assujettissement à la TVA incombe au destinataire du service." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Sans effet" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Fixer le prix du produit à" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Soustraire du prix du produit" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Réduire le prix des produits de (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:197 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Nombre de fois que ce bon peut être utilisé." #: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:118 msgid "Redeemed" msgstr "Racheté" #: pretix/base/models/vouchers.py:205 #, fuzzy msgid "Minimum usages" msgstr "Utilisation maximale" #: pretix/base/models/vouchers.py:206 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" "S'il est défini à plus de un, le bon doit être utilisé pour ce nombre de " "produits lorsqu'il est utilisé pour la première fois. Lors d'utilisations " "ultérieures, il peut également être utilisé pour un nombre inférieur de " "produits. Notez que cela signifie que le nombre total d'utilisations dans " "certains cas peut être inférieur à cette limite, par ex. en cas d'annulation." #: pretix/base/models/vouchers.py:213 #, fuzzy msgid "Maximum discount budget" msgstr "Montant maximum par commande" #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" "Il s'agit du montant monétaire maximum qui sera déduit à l'aide de ce bon " "pour toutes les utilisations. Si cette somme est atteinte, le bon ne peut " "plus être utilisé." #: pretix/base/models/vouchers.py:225 pretix/control/forms/filter.py:1963 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Réserver un billet à partir du quota" #: pretix/base/models/vouchers.py:227 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "S'il est activé, ce bon sera soustrait des quotas du produit concerné, de " "sorte qu'il est garanti que toute personne ayant ce code de bon d'achat " "recevra un billet." #: pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Permettre de contourner le quota" #: pretix/base/models/vouchers.py:235 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "S'il est activé, le détenteur de ce code promotionnel peut acheter des " "billets, même s'il n'en reste plus." #: pretix/base/models/vouchers.py:239 msgid "Price mode" msgstr "Mode prix" #: pretix/base/models/vouchers.py:245 msgid "Voucher value" msgstr "Valeur du bon" #: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:65 msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." msgstr "" "Ce produit est ajouté au panier de l'utilisateur si le bon est utilisé." #: pretix/base/models/vouchers.py:264 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Cette variante du produit choisi ci-dessus est utilisée." #: pretix/base/models/vouchers.py:273 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "Si activé, le bon est valable pour tout produit concerné par ce quota." #: pretix/base/models/vouchers.py:280 msgid "Specific seat" msgstr "Siège spécifique" #: pretix/base/models/vouchers.py:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:118 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: pretix/base/models/vouchers.py:287 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Vous pouvez utiliser cette zone pour regrouper plusieurs pièces " "justificatives. Si vous saisissez la même valeur pour plusieurs bons, vous " "pouvez obtenir des statistiques sur le nombre de bons échangés, etc." #: pretix/base/models/vouchers.py:296 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Affiche les produits cachés qui correspondent à ce bon" #: pretix/base/models/vouchers.py:300 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:304 msgid "" "Include all bundled products without a designated price when redeeming this " "voucher" msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:312 pretix/control/navigation.py:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Bons de réduction" #: pretix/base/models/vouchers.py:338 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "" "Vous ne pouvez pas sélectionner un quota appartenant à un événement " "différent." #: pretix/base/models/vouchers.py:340 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "" "Vous ne pouvez pas sélectionner simultanément un quota et un produit " "spécifique." #: pretix/base/models/vouchers.py:343 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:347 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "" "Vous ne pouvez pas sélectionner un quota appartenant à un événement " "différent." #: pretix/base/models/vouchers.py:349 pretix/base/models/vouchers.py:362 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "Vous ne pouvez pas sélectionner une variante sans avoir sélectionné un " "produit qui fournit des variantes." #: pretix/base/models/vouchers.py:352 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Cette variante'appartient pas à ce produit." #: pretix/base/models/vouchers.py:354 pretix/base/models/vouchers.py:449 msgid "" "You can only block quota if you specify a specific product variation. " "Otherwise it might be unclear which quotas to block." msgstr "" "Vous ne pouvez bloquer le quota que si vous spécifiez une variante de " "produit spécifique. Sinon, il pourrait être difficile de savoir quels quota " "bloquer." #: pretix/base/models/vouchers.py:357 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "Il n'est actuellement pas possible de créer des bons pour les addons." #: pretix/base/models/vouchers.py:359 pretix/base/models/vouchers.py:456 #, fuzzy msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "Vous ne pouvez pas sélectionner simultanément un quota et un produit " "spécifique." #: pretix/base/models/vouchers.py:369 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Ce bon a déjà été échangé %(redeemed)s fois. Vous ne pouvez pas réduire le " "nombre maximum d'utilisations en dessous de ce nombre." #: pretix/base/models/vouchers.py:377 #, fuzzy msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "" "Le nombre maximum par commande ne peut être inférieur au nombre minimum par " "commande." #: pretix/base/models/vouchers.py:383 pretix/base/models/vouchers.py:441 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Si vous voulez que ce bon bloque le quota, vous devez sélectionner une date " "spécifique." #: pretix/base/models/vouchers.py:385 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" "Vous ne pouvez pas sélectionner un sous-événement si votre événement n'est " "pas une série d'événements." #: pretix/base/models/vouchers.py:460 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Vous ne pouvez pas créer de bon qui bloque le quota car le produit ou le " "quota sélectionné est actuellement épuisé ou entièrement réservé." #: pretix/base/models/vouchers.py:466 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Un bon de réduction avec ce code existe déjà." #: pretix/base/models/vouchers.py:473 #, fuzzy msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Vous devez sélectionner une date." #: pretix/base/models/vouchers.py:482 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "L'élément sélectionné n'appartient pas à cet événement." #: pretix/base/models/vouchers.py:486 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" "Le siège \"{id}\" est actuellement indisponible (bloqué, déjà vendu ou autre " "bon)." #: pretix/base/models/vouchers.py:491 #, fuzzy msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Vous devez sélectionner une date." #: pretix/base/models/vouchers.py:494 #, fuzzy msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "Cet événement ne peut pas être supprimé." #: pretix/base/models/vouchers.py:497 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Vous devez choisir exactement une option de cette catégorie." #: pretix/base/models/vouchers.py:500 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked." msgstr "L'identificateur \"{}\" est déjà utilisé pour une autre option." #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" msgstr "En liste d'attente depuis" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" msgstr "Bon de réduction attribué" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." msgstr "Le produit que l'utilisateur attend." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "La variante du produit choisie ci-dessus." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" msgstr "Saisie de la liste d'attente" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" msgstr "Entrées de liste d'attente" #: pretix/base/models/waitinglist.py:152 msgid "This product is currently not available." msgstr "Ce produit n'est actuellement pas disponible." #: pretix/base/models/waitinglist.py:179 #, fuzzy msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "Ce produit n'est actuellement pas disponible." #: pretix/base/models/waitinglist.py:182 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Un bon de réductiona déjà été envoyé à cette personne." #: pretix/base/models/waitinglist.py:184 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Cette entrée est anonyme et ne peut plus être utilisée." #: pretix/base/models/waitinglist.py:197 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "" "Automatiquement créé à partir de l'entrée de la liste d'attente pour {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:291 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "L'élément sélectionné n'appartient pas à cet événement." #: pretix/base/models/waitinglist.py:293 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Veuillez sélectionner une variante spécifique de ce produit." #: pretix/base/models/waitinglist.py:311 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Vous êtes déjà sur cette liste d'attente ! Nous vous informerons dès que " "nous aurons un billet disponible pour vous." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:94 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Dates" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:677 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:229 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:426 msgid "Net total" msgstr "Total net" #: pretix/base/notifications.py:202 #, fuzzy msgid "Pending amount" msgstr "Date de paiement" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:210 #: pretix/control/forms/orderimport.py:37 msgid "Order status" msgstr "Statut de la commande" #: pretix/base/notifications.py:222 #, fuzzy msgid "Purchased products" msgstr "Modifier les produits" #: pretix/base/notifications.py:223 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147 msgid "View order details" msgstr "Voir les détails de la commande" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "Une nouvelle commande a été passée: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, fuzzy, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "Une nouvelle commande a été passée: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "La commande {order.code} a été marquée comme payée." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "La commande {order.code} a été annulée." #: pretix/base/notifications.py:258 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "La commande {order.code} a été modifiée." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "L'ordre {order.code}1 a été marqué comme étant expiré." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "" "Les informations du ticket de la commande {order.code} ont été modifiées." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "L'adresse de contact de la commande {order.code} a été modifiée." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "La commande {order.code} a été modifiée." #: pretix/base/notifications.py:287 #, fuzzy msgid "Order has been overpaid" msgstr "La commande a été créée." #: pretix/base/notifications.py:288 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "La commande {order.code} a été marquée comme payée." #: pretix/base/notifications.py:294 #, fuzzy, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "Une erreur inattendue s'est produite." #: pretix/base/notifications.py:299 #, fuzzy msgid "Refund requested" msgstr "Remboursé" #: pretix/base/notifications.py:300 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Le bon a été utilisé dans la commande {order_code}." #: pretix/base/orderimport.py:90 msgid "Keep empty" msgstr "Garder vide" #: pretix/base/orderimport.py:117 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "Paramètre non valide pour la colonne \"{header}\"." #: pretix/base/orderimport.py:176 #, fuzzy msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Vous avez demandé un type d'édition de ticket non valide." #: pretix/base/orderimport.py:204 pretix/presale/views/waiting.py:113 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Vous devez sélectionner une date." #: pretix/base/orderimport.py:223 pretix/base/orderimport.py:235 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Aucune réponse correspondante n'a été trouvée." #: pretix/base/orderimport.py:225 pretix/base/orderimport.py:237 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Aucune réponse correspondante n'a été trouvée." #: pretix/base/orderimport.py:273 #, fuzzy msgid "No matching product was found." msgstr "Aucune réponse correspondante n'a été trouvée." #: pretix/base/orderimport.py:275 #, fuzzy msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Aucune réponse correspondante n'a été trouvée." #: pretix/base/orderimport.py:304 #, fuzzy msgid "No matching variation was found." msgstr "Aucune réponse correspondante n'a été trouvée." #: pretix/base/orderimport.py:306 #, fuzzy msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Aucune réponse correspondante n'a été trouvée." #: pretix/base/orderimport.py:309 #, fuzzy msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Vous devez sélectionner une variante du produit." #: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:336 #: pretix/base/orderimport.py:351 pretix/base/orderimport.py:362 #: pretix/base/orderimport.py:373 pretix/base/orderimport.py:389 #: pretix/base/orderimport.py:408 pretix/base/orderimport.py:433 #: pretix/base/orderimport.py:444 pretix/control/forms/filter.py:605 #: pretix/control/forms/filter.py:609 pretix/control/forms/filter.py:613 #: pretix/control/forms/filter.py:617 pretix/control/forms/filter.py:622 #: pretix/control/forms/filter.py:627 #, fuzzy msgid "Invoice address" msgstr "Adresses de facturation" #: pretix/base/orderimport.py:396 pretix/base/orderimport.py:542 #, fuzzy msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Veuillez entrer une adresse email valide." #: pretix/base/orderimport.py:413 pretix/base/orderimport.py:559 #, fuzzy msgid "States are not supported for this country." msgstr "Le mode de paiement de cet ordre ne peut pas être modifié." #: pretix/base/orderimport.py:421 pretix/base/orderimport.py:567 #, fuzzy msgid "Please enter a valid state." msgstr "Veuillez choisir un quota." #: pretix/base/orderimport.py:470 pretix/control/forms/filter.py:636 #, fuzzy msgid "Attendee e-mail address" msgstr "Adresse mail du participant" #: pretix/base/orderimport.py:486 pretix/base/orderimport.py:497 #: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/orderimport.py:519 #: pretix/base/orderimport.py:535 pretix/base/orderimport.py:554 #: pretix/control/forms/filter.py:640 pretix/control/forms/filter.py:644 #: pretix/control/forms/filter.py:648 pretix/control/forms/filter.py:653 #: pretix/control/forms/filter.py:658 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:550 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:200 #, fuzzy msgid "Attendee address" msgstr "Nom du participant" #: pretix/base/orderimport.py:554 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Statut" #: pretix/base/orderimport.py:577 #, fuzzy msgid "Calculate from product" msgstr "Créer un premier produit" #: pretix/base/orderimport.py:585 pretix/control/views/orders.py:888 #: pretix/control/views/orders.py:917 pretix/control/views/orders.py:961 #: pretix/control/views/orders.py:993 pretix/control/views/orders.py:1016 #, fuzzy msgid "You entered an invalid number." msgstr "Vous avez demandé un type d'édition de ticket non valide." #: pretix/base/orderimport.py:603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:490 #, fuzzy msgid "Ticket code" msgstr "Conception des billets" #: pretix/base/orderimport.py:604 #, fuzzy msgid "Generate automatically" msgstr "Remboursement automatique ?" #: pretix/base/orderimport.py:613 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:644 #, fuzzy msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Veuillez entrer une adresse email valide." #: pretix/base/orderimport.py:668 pretix/base/orderimport.py:691 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:710 #, fuzzy msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Veuillez entrer une adresse email valide." #: pretix/base/orderimport.py:734 #, fuzzy msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "Aucune réponse correspondante n'a été trouvée." #: pretix/base/orderimport.py:736 #, fuzzy msgid "No matching seat was found." msgstr "Aucune réponse correspondante n'a été trouvée." #: pretix/base/orderimport.py:739 pretix/base/services/cart.py:199 #, fuzzy msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "Ce slug déjà utilisée. Veuillez en choisir un autre." #: pretix/base/orderimport.py:742 pretix/base/services/cart.py:196 #, fuzzy msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Vous devez sélectionner une date." #: pretix/base/orderimport.py:792 pretix/base/orderimport.py:800 #, fuzzy msgid "Ambiguous option selected." msgstr "Option non valide sélectionnée." #: pretix/base/payment.py:246 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:115 msgid "Pay now" msgstr "Payez maintenant" #: pretix/base/payment.py:320 msgid "Enable payment method" msgstr "Activer le mode de paiement" #: pretix/base/payment.py:326 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Les utilisateurs ne pourront plus choisir ce fournisseur de paiement après " "la date indiquée." #: pretix/base/payment.py:331 msgid "Minimum order total" msgstr "Total minimum de commande" #: pretix/base/payment.py:332 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Ce paiement ne sera disponible que si le total de la commande est égal ou " "supérieur à la valeur indiquée. Le montant total de la commande à cette fin " "peut être calculé sans tenir compte des frais imposés par ce mode de " "paiement." #: pretix/base/payment.py:342 msgid "Maximum order total" msgstr "Total maximum de commande" #: pretix/base/payment.py:343 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Ce paiement ne sera disponible que si le total de la commande est égal ou " "inférieur à la valeur indiquée. Le montant total de la commande à cette fin " "peut être calculé sans tenir compte des frais imposés par ce mode de " "paiement." #: pretix/base/payment.py:353 pretix/base/payment.py:362 msgid "Additional fee" msgstr "Frais supplémentaires" #: pretix/base/payment.py:354 msgid "Absolute value" msgstr "Valeur absolue" #: pretix/base/payment.py:363 msgid "Percentage of the order total." msgstr "Pourcentage du total de la commande." #: pretix/base/payment.py:369 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Calculez les frais à partir de la valeur totale incluant les frais." #: pretix/base/payment.py:370 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Nous vous recommandons de l'activer si vous souhaitez que vos utilisateurs " "paient les frais de votre prestataire de paiement. Cliquez ici pour des informations " "détaillées sur ce que cela fait. N'oubliez pas de définir les frais " "corrects ci-dessus !" #: pretix/base/payment.py:378 msgid "Text on invoices" msgstr "Texte sur les factures" #: pretix/base/payment.py:379 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Sera imprimé juste en dessous des chiffres de paiement et au-dessus du texte " "de clôture sur les factures. Ceci ne sera utilisé que si la facture est " "générée avant le paiement de la commande. Si la facture est générée plus " "tard, elle affichera un texte indiquant qu'elle a déjà été payée." #: pretix/base/payment.py:388 msgid "Restrict to countries" msgstr "Restreindre aux pays" #: pretix/base/payment.py:390 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Autoriser uniquement le choix de ce fournisseur de paiement pour les " "adresses de facturation dans les pays sélectionnés. Si vous ne sélectionnez " "aucun pays, tous les pays sont autorisés. Ceci n'est activé que si l'adresse " "de facturation est requise." #: pretix/base/payment.py:409 #, fuzzy msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "Les options d'un prestataire de paiement ont été modifiées." #: pretix/base/payment.py:413 #, fuzzy msgid "Hide payment method" msgstr "Activer le mode de paiement" #: pretix/base/payment.py:416 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:422 #, fuzzy msgid "Link to enable payment method" msgstr "Activer le mode de paiement" #: pretix/base/payment.py:431 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:464 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Le paiement de cette facture a déjà été reçu." #: pretix/base/payment.py:903 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:994 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Aucun paiement n'est exigé car cette commande ne comprend que des produits " "gratuits." #: pretix/base/payment.py:1001 msgid "Free of charge" msgstr "Gratuitement" #: pretix/base/payment.py:1029 msgid "Box office" msgstr "Guichet" #: pretix/base/payment.py:1077 pretix/base/payment.py:1096 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 #, fuzzy msgid "Manual payment" msgstr "Paiements non valables" #: pretix/base/payment.py:1082 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:199 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1103 pretix/base/payment.py:1246 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:155 msgid "Payment method name" msgstr "Nom du mode de paiement" #: pretix/base/payment.py:1107 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1108 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1113 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1114 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1121 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1122 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1130 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:150 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1181 #, fuzzy msgid "Offsetting" msgstr "Réglages" #: pretix/base/payment.py:1195 pretix/control/views/orders.py:970 #, fuzzy msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Vos modifications n'ont pas pu être sauvegardées." #: pretix/base/payment.py:1224 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1252 #, fuzzy msgid "Payment method description" msgstr "Mode de paiement" #: pretix/base/payment.py:1269 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1351 pretix/base/payment.py:1402 #: pretix/base/payment.py:1445 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1360 pretix/base/payment.py:1410 #: pretix/base/payment.py:1455 pretix/base/payment.py:1457 #, fuzzy msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Le mode de paiement de cet ordre ne peut pas être modifié." #: pretix/base/payment.py:1363 pretix/base/payment.py:1413 #: pretix/base/payment.py:1463 #, fuzzy msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Cet événement ne peut pas être supprimé." #: pretix/base/payment.py:1366 pretix/base/payment.py:1416 #: pretix/base/payment.py:1465 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1369 pretix/base/payment.py:1419 #: pretix/base/payment.py:1467 #, fuzzy msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Cette fonction n'est pas activée." #: pretix/base/payment.py:1372 pretix/base/payment.py:1422 #, fuzzy msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "La configuration sélectionnée a été supprimée." #: pretix/base/payment.py:1377 #, fuzzy msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Cet identificateur est déjà utilisé pour une autre question." #: pretix/base/payment.py:1392 pretix/base/payment.py:1435 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1395 pretix/base/payment.py:1438 #, fuzzy msgid "This gift card is not known." msgstr "Cette fonction n'est pas activée." #: pretix/base/payment.py:1397 pretix/base/payment.py:1440 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1459 #, fuzzy msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "Ce bon n'est pas valable pour cette date." #: pretix/base/payment.py:1461 #, fuzzy msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "Il y a eu une erreur d'envoi du mail. Veuillez réessayer plus tard." #: pretix/base/pdf.py:92 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Code ticket (contenu du code-barres)" #: pretix/base/pdf.py:104 #, fuzzy msgid "Order position number" msgstr "Position de l'ordre" #: pretix/base/pdf.py:109 #, fuzzy msgid "Order code and position number" msgstr "Position de l'ordre" #: pretix/base/pdf.py:115 pretix/base/services/tickets.py:100 #: pretix/control/views/event.py:778 pretix/control/views/pdf.py:94 msgid "Sample product" msgstr "Exemple de produit" #: pretix/base/pdf.py:119 msgid "Variation name" msgstr "Nom de la variante" #: pretix/base/pdf.py:120 msgid "Sample variation" msgstr "Variante d'exemple" #: pretix/base/pdf.py:124 msgid "Product description" msgstr "Description du produit" #: pretix/base/pdf.py:125 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:779 pretix/control/views/pdf.py:95 msgid "Sample product description" msgstr "Exemple de description du produit" #: pretix/base/pdf.py:129 msgid "Product name and variation" msgstr "Dénomination et variantes du produit" #: pretix/base/pdf.py:130 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Exemple de produit - exemple de variantes" #: pretix/base/pdf.py:137 #, fuzzy msgid "Product variation description" msgstr "Description du produit" #: pretix/base/pdf.py:138 #, fuzzy msgid "Sample product variation description" msgstr "Exemple de description du produit" #: pretix/base/pdf.py:145 msgid "Ticket category" msgstr "Catégorie de billets" #: pretix/base/pdf.py:152 pretix/base/pdf.py:157 msgid "123.45 EUR" msgstr "123,45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:156 msgid "Price including add-ons" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:189 msgid "Attendee company" msgstr "Entreprise participante" #: pretix/base/pdf.py:171 pretix/base/pdf.py:329 #: pretix/base/services/tickets.py:117 pretix/control/views/pdf.py:110 msgid "Sample company" msgstr "Exemple d'entreprise" #: pretix/base/pdf.py:175 #, fuzzy msgid "Full attendee address" msgstr "Nom du participant" #: pretix/base/pdf.py:176 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:180 #, fuzzy msgid "Attendee street" msgstr "Nom du participant" #: pretix/base/pdf.py:185 #, fuzzy msgid "Attendee ZIP code" msgstr "Nom du participant" #: pretix/base/pdf.py:190 #, fuzzy msgid "Attendee city" msgstr "Adresse mail du participant" #: pretix/base/pdf.py:195 #, fuzzy msgid "Attendee state" msgstr "Nom du participant" #: pretix/base/pdf.py:200 #, fuzzy msgid "Attendee country" msgstr "Adresse mail du participant" #: pretix/base/pdf.py:212 #, fuzzy msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "ID pseudonyme" #: pretix/base/pdf.py:218 pretix/base/pdf.py:223 msgid "Sample event name" msgstr "Exemple de nom de l'événement" #: pretix/base/pdf.py:228 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31. Mai 2017" #: pretix/base/pdf.py:232 msgid "Event date range" msgstr "Plage de dates de l'événement" #: pretix/base/pdf.py:233 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31. Mai – 4. Juin 2017" #: pretix/base/pdf.py:237 msgid "Event begin date and time" msgstr "Date et heure de début de l'événement" #: pretix/base/pdf.py:238 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "31.05.2017 20:00" #: pretix/base/pdf.py:245 #, fuzzy msgid "Event begin date" msgstr "Heure de début de l'événement" #: pretix/base/pdf.py:246 pretix/base/pdf.py:272 pretix/base/pdf.py:386 #: pretix/base/pdf.py:410 pretix/base/pdf.py:434 pretix/base/pdf.py:491 #: pretix/base/pdf.py:496 #, fuzzy msgid "2017-05-31" msgstr "31.05.2017 20:00" #: pretix/base/pdf.py:253 msgid "Event begin time" msgstr "Heure de début de l'événement" #: pretix/base/pdf.py:254 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:258 #, fuzzy msgid "Event begin weekday" msgstr "Heure de début de l'événement" #: pretix/base/pdf.py:259 pretix/base/pdf.py:288 #: pretix/base/services/checkin.py:263 pretix/control/forms/filter.py:1123 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: pretix/base/pdf.py:263 msgid "Event end date and time" msgstr "Date et heure de fin de l'événement" #: pretix/base/pdf.py:264 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "31.05.2017 22:00" #: pretix/base/pdf.py:280 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:287 #, fuzzy msgid "Event end weekday" msgstr "Heure de fin de l'événement" #: pretix/base/pdf.py:292 msgid "Event admission date and time" msgstr "Date et heure d'admission à l'événement" #: pretix/base/pdf.py:293 pretix/base/pdf.py:394 pretix/base/pdf.py:418 #: pretix/base/pdf.py:442 pretix/base/pdf.py:485 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "31.05.2016 19:00" #: pretix/base/pdf.py:300 msgid "Event admission time" msgstr "Heure d'admission à l'événement" #: pretix/base/pdf.py:301 pretix/base/pdf.py:402 pretix/base/pdf.py:426 #: pretix/base/pdf.py:450 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:308 msgid "Event location" msgstr "Lieu de l'événement" #: pretix/base/pdf.py:309 pretix/base/settings.py:1053 msgid "Random City" msgstr "Ville quelconque" #: pretix/base/pdf.py:328 #, fuzzy msgid "Invoice address company" msgstr "Adresse de facturation: société" #: pretix/base/pdf.py:334 msgid "Sesame Street 42" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:339 msgid "12345" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:344 pretix/base/services/invoices.py:469 #, fuzzy msgid "Sample city" msgstr "Exemple d'entreprise" #: pretix/base/pdf.py:348 #, fuzzy msgid "Invoice address state" msgstr "Adresse de facturation: nom" #: pretix/base/pdf.py:349 #, fuzzy msgid "Sample State" msgstr "Exemple d'entreprise" #: pretix/base/pdf.py:354 msgid "Atlantis" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:358 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Liste des Addons" #: pretix/base/pdf.py:359 msgid "" "Add-on 1\n" "Add-on 2" msgstr "" "Add-on 1\n" "Add-on 2" #: pretix/base/pdf.py:370 pretix/control/forms/filter.py:1264 #: pretix/control/forms/filter.py:1266 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Nom de l'organisateur" #: pretix/base/pdf.py:371 msgid "Event organizer company" msgstr "Société organisatrice de l'événement" #: pretix/base/pdf.py:375 msgid "Organizer info text" msgstr "Texte d'information de l'organisateur" #: pretix/base/pdf.py:376 msgid "Event organizer info text" msgstr "Texte info de l'organisateur de l'événement" #: pretix/base/pdf.py:380 pretix/base/pdf.py:381 #, fuzzy msgid "Event info text" msgstr "Texte info de l'organisateur de l'événement" #: pretix/base/pdf.py:385 #, fuzzy msgid "Printing date" msgstr "Créer une date" #: pretix/base/pdf.py:393 #, fuzzy msgid "Printing date and time" msgstr "Date et heure de début de l'événement" #: pretix/base/pdf.py:401 #, fuzzy msgid "Printing time" msgstr "Heure de début de l'événement" #: pretix/base/pdf.py:409 #, fuzzy msgid "Validity start date" msgstr "Valable jusqu'au" #: pretix/base/pdf.py:417 #, fuzzy msgid "Validity start date and time" msgstr "Date et heure de début de l'événement" #: pretix/base/pdf.py:425 #, fuzzy msgid "Validity start time" msgstr "Valable jusqu'au" #: pretix/base/pdf.py:433 #, fuzzy msgid "Validity end date" msgstr "Valable jusqu'au" #: pretix/base/pdf.py:441 #, fuzzy #| msgid "Event end date and time" msgid "Validity end date and time" msgstr "Date et heure de fin de l'événement" #: pretix/base/pdf.py:449 #, fuzzy msgid "Validity end time" msgstr "Valable jusqu'au" #: pretix/base/pdf.py:457 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:462 #, fuzzy msgid "Seat: Full name" msgstr "Nom complet" #: pretix/base/pdf.py:463 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:465 pretix/base/pdf.py:471 #: pretix/control/forms/orders.py:312 #, fuzzy msgid "General admission" msgstr "Admission à l'événement" #: pretix/base/pdf.py:468 #, fuzzy msgid "Seat: zone" msgstr "Nom de l'équipe" #: pretix/base/pdf.py:469 msgid "Ground floor" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:474 msgid "Seat: row" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:479 #, fuzzy msgid "Seat: seat number" msgstr "Rue et numéro" #: pretix/base/pdf.py:484 #, fuzzy msgid "Date and time of first scan" msgstr "Date et heure" #: pretix/base/pdf.py:490 #, fuzzy msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Code carte-cadeau" #: pretix/base/pdf.py:495 #, fuzzy msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Date d'expiration" #: pretix/base/pdf.py:536 pretix/base/pdf.py:574 pretix/base/pdf.py:580 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:324 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:101 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Question: {question}" #: pretix/base/pdf.py:575 pretix/base/pdf.py:581 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:622 #, fuzzy msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Noms des participants" #: pretix/base/pdf.py:629 pretix/base/pdf.py:636 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:321 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:452 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:98 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Nom du participant" #: pretix/base/pdf.py:645 #, fuzzy msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Adresse de facturation: nom" #: pretix/base/pdf.py:652 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Adresse de facturation: nom" #: pretix/base/pdf.py:994 pretix/control/forms/organizer.py:683 #: pretix/control/forms/organizer.py:719 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113 msgid "Ticket" msgstr "Ticket" #: pretix/base/pdf.py:1074 msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "" #: pretix/base/reldate.py:35 msgid "Event start" msgstr "Début de l'événement" #: pretix/base/reldate.py:36 msgid "Event end" msgstr "Fin de l'événement" #: pretix/base/reldate.py:37 msgid "Event admission" msgstr "Admission à l'événement" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Presale start" msgstr "Début de la prévente" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Presale end" msgstr "Fin de la prévente" #: pretix/base/reldate.py:208 pretix/base/reldate.py:321 msgid "Fixed date:" msgstr "Date fixe:" #: pretix/base/reldate.py:209 pretix/base/reldate.py:322 msgid "Relative date:" msgstr "Date relative:" #: pretix/base/reldate.py:210 #, fuzzy msgid "Relative time:" msgstr "Date relative:" #: pretix/base/reldate.py:218 pretix/base/reldate.py:325 msgid "Not set" msgstr "Non réglé" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "" #: pretix/base/secrets.py:150 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" #: pretix/base/services/cancelevent.py:229 #: pretix/base/services/cancelevent.py:287 #, fuzzy msgid "Event canceled" msgstr "Date de l'événement" #: pretix/base/services/cart.py:98 pretix/base/services/orderimport.py:214 #: pretix/base/services/orders.py:143 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Nous n'avons pas pu traiter votre demande complètement car le serveur était " "trop occupé. Veuillez réessayer." #: pretix/base/services/cart.py:101 pretix/presale/views/cart.py:242 msgid "You did not select any products." msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun produit." #: pretix/base/services/cart.py:102 msgid "Unknown cart position." msgstr "Position du panier inconnue ." #: pretix/base/services/cart.py:103 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Aucune date n' a été spécifiée." #: pretix/base/services/cart.py:104 pretix/base/services/orders.py:180 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Vous avez sélectionné un produit qui n'est pas disponible à la vente." #: pretix/base/services/cart.py:106 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Certains produits que vous avez sélectionnés ne sont plus disponibles. Voir " "ci-dessous pour plus de détails." #: pretix/base/services/cart.py:110 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Certains des produits que vous avez sélectionnés ne sont plus disponibles " "dans la quantité sélectionnée. Voir ci-dessous pour plus de détails." #: pretix/base/services/cart.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "Vous ne pouvez pas sélectionner plus de %s articles par commande." msgstr[1] "Vous ne pouvez pas sélectionner plus de %s articles par commande." #: pretix/base/services/cart.py:118 pretix/base/services/orders.py:1462 #, fuzzy, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" "Vous ne pouvez pas sélectionner plus de %(max)s articles du produit " "%(product)s." msgstr[1] "" "Vous ne pouvez pas sélectionner plus de %(max)s articles du produit " "%(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:123 pretix/base/services/orders.py:1467 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" "Vous devez sélectionner au moins %(min)s articles du produit %(product)s." msgstr[1] "" "Vous devez sélectionner au moins %(min)s articles du produit %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" "Nous avons retiré %(product)s de votre panier car vous ne pouvez pas acheter " "moins de %(min)s articles." msgstr[1] "" "Nous avons retiré %(product)s de votre panier car vous ne pouvez pas acheter " "moins de %(min)s articles." #: pretix/base/services/cart.py:132 pretix/base/services/orders.py:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157 #: pretix/presale/views/waiting.py:104 pretix/presale/views/widget.py:705 msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "La période de prévente pour cet événement n'a pas encore commencé." #: pretix/base/services/cart.py:133 #, fuzzy msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "La période de prévente pour cet événement est terminée." #: pretix/base/services/cart.py:134 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:136 msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "La période de prévente pour cet événement n'a pas encore commencé. Les " "positions concernées ont été retirées de votre panier." #: pretix/base/services/cart.py:139 pretix/base/services/orders.py:174 #, fuzzy msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "La période de prévente d'un des événements de votre panier est terminée. Les " "positions concernées ont été retirées de votre panier." #: pretix/base/services/cart.py:141 #, fuzzy #| msgid "The entered price is to high." msgid "The entered price is not a number." msgstr "Le prix entré est trop élevé." #: pretix/base/services/cart.py:142 msgid "The entered price is to high." msgstr "Le prix entré est trop élevé." #: pretix/base/services/cart.py:143 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Ce code promotionnel n'est pas connu dans notre base de données." #: pretix/base/services/cart.py:145 pretix/base/services/orders.py:149 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:149 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:155 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "Ce code a déjà été utilisé le nombre maximum de fois autorisé." #: pretix/base/services/cart.py:157 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:162 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Ce code de bon d'achat ne peut être échangé que %d fois." #: pretix/base/services/cart.py:163 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:165 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Vous avez déjà utilisé ce code promotionnel. Supprimez la ligne associée de " "votre panier si vous souhaitez l'utiliser pour un autre produit." #: pretix/base/services/cart.py:168 msgid "This voucher is expired." msgstr "Ce bon est périmé." #: pretix/base/services/cart.py:169 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Ce bon de réduction n'est pas valable pour ce produit." #: pretix/base/services/cart.py:170 #, fuzzy msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Ce bon n'est pas valable pour cette date." #: pretix/base/services/cart.py:172 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:177 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "" "Votre bon de réduction est valable pour un produit qui n'est pas " "actuellement en vente." #: pretix/base/services/cart.py:178 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Ce bon n'est pas valable pour cette date." #: pretix/base/services/cart.py:179 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "" "Vous avez besoin d'un code promotionnel valide pour commander ce produit." #: pretix/base/services/cart.py:180 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "La date de l'événement sélectionné n'est pas active." #: pretix/base/services/cart.py:181 pretix/base/services/orders.py:181 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "Vous ne pouvez pas sélectionner d'addon pour le produit sélectionné." #: pretix/base/services/cart.py:182 pretix/base/services/orders.py:182 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "" "Vous ne pouvez pas sélectionner deux variantes du même produit d'extension." #: pretix/base/services/cart.py:184 pretix/base/services/orders.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" "Vous pouvez sélectionner au maximum %(max)s add-ons de la catégorie %(cat)s " "pour le produit %(base)s." msgstr[1] "" "Vous pouvez sélectionner au maximum %(max)s add-ons de la catégorie %(cat)s " "pour le produit %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:189 pretix/base/services/orders.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" "Vous devez sélectionner au moins %(min)s add-ons de la catégorie %(cat)s " "pour le produit %(base)s." msgstr[1] "" "Vous devez sélectionner au moins %(min)s add-ons de la catégorie %(cat)s " "pour le produit %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:193 pretix/base/services/orders.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner au maximum %(max)s add-ons de la catégorie %(cat)s " "pour le produit %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:194 #, fuzzy msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "L'un des produits que vous avez sélectionné ne peut être acheté qu'en " "complément d'un autre projet." #: pretix/base/services/cart.py:195 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "" "L'un des produits que vous avez sélectionné ne peut être acheté qu'en " "complément d'une offre groupée." #: pretix/base/services/cart.py:197 #, fuzzy msgid "Please select a valid seat." msgstr "Veuillez choisir un quota." #: pretix/base/services/cart.py:198 #, fuzzy msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Vous ne pouvez pas sélectionner d'addon pour le produit sélectionné." #: pretix/base/services/cart.py:200 #, fuzzy msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "Vous ne pouvez pas sélectionner plus de %s articles par commande." #: pretix/base/services/cart.py:201 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:203 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:152 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36 msgid "Unknown reason" msgstr "Raison inconnue" #: pretix/base/services/checkin.py:208 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:210 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:213 #, fuzzy msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Type de fichier interdit !" #: pretix/base/services/checkin.py:232 #, fuzzy msgid "time since last entry" msgstr "Saisie de la liste d'attente" #: pretix/base/services/checkin.py:233 #, fuzzy msgid "time since first entry" msgstr "Saisie de la liste d'attente" #: pretix/base/services/checkin.py:234 #, fuzzy msgid "number of days with an entry" msgstr "Nombre de jours" #: pretix/base/services/checkin.py:235 #, fuzzy msgid "number of entries" msgstr "Nombre de billets" #: pretix/base/services/checkin.py:236 #, fuzzy msgid "number of entries today" msgstr "Nombre de billets" #: pretix/base/services/checkin.py:237 #, fuzzy msgid "week day" msgstr "Jour de fin de semaine" #: pretix/base/services/checkin.py:259 pretix/control/forms/filter.py:1119 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: pretix/base/services/checkin.py:260 pretix/control/forms/filter.py:1120 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: pretix/base/services/checkin.py:261 pretix/control/forms/filter.py:1121 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: pretix/base/services/checkin.py:262 pretix/control/forms/filter.py:1122 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: pretix/base/services/checkin.py:264 pretix/control/forms/filter.py:1124 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: pretix/base/services/checkin.py:265 pretix/control/forms/filter.py:1125 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: pretix/base/services/checkin.py:269 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:271 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Nombre maximum" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Nombre minimum" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:724 #, fuzzy msgid "This order position has been canceled." msgstr "La commande a été annulée." #: pretix/base/services/checkin.py:733 #, fuzzy msgid "This ticket has been blocked." msgstr "Ce billet a déjà été échangé." #: pretix/base/services/checkin.py:742 pretix/base/services/checkin.py:746 #, fuzzy, python-brace-format msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "Ce bon n'est pas valable pour cette date." #: pretix/base/services/checkin.py:756 pretix/base/services/checkin.py:760 #, fuzzy, python-brace-format msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "Ce billet a déjà été échangé." #: pretix/base/services/checkin.py:790 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "" "Cette position de commande a un produit non valide pour cette liste " "d'enregistrement." #: pretix/base/services/checkin.py:799 #, fuzzy msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "" "Cette position de commande a un produit non valide pour cette liste " "d'enregistrement." #: pretix/base/services/checkin.py:808 #, fuzzy msgid "This order is not yet approved." msgstr "Cette commande n'est pas marquée comme payée." #: pretix/base/services/checkin.py:818 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Cette commande n'est pas marquée comme payée." #: pretix/base/services/checkin.py:831 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Rachat de bons" #: pretix/base/services/checkin.py:840 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "" "Vous devez répondre à des questions pour compléter ce processus " "d'enregistrement." #: pretix/base/services/checkin.py:888 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Ce billet a déjà été échangé." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 #, fuzzy #| msgid "European Union" msgid "European Central Bank" msgstr "Union européenne" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "" #: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:154 #: pretix/base/services/export.py:209 #, fuzzy msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Votre recherche ne correspond à aucun quota." #: pretix/base/services/export.py:148 #, fuzzy msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action." #: pretix/base/services/export.py:183 #, fuzzy msgid "Export failed" msgstr "Importer un fichier" #: pretix/base/services/export.py:200 #, fuzzy msgid "Permission denied." msgstr "Permission refusée" #: pretix/base/services/export.py:215 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" #: pretix/base/services/invoices.py:103 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Veuillez compléter votre paiement avant %(date)s" #: pretix/base/services/invoices.py:115 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Lieu de l'événement" #: pretix/base/services/invoices.py:236 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Participants: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Date: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:459 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Un texte spécifique au prestataire de paiement peut apparaître ici." #: pretix/base/services/invoices.py:467 #, fuzzy msgid "214th Example Street" msgstr "" "John Doe\n" "214 Rue de la Croix\n" "99000 Ville" #: pretix/base/services/invoices.py:468 msgid "012345" msgstr "" #: pretix/base/services/invoices.py:485 msgid "Sample product {}" msgstr "Exemple de produit {}" #: pretix/base/services/invoices.py:492 msgid "Sample product A" msgstr "Exemple de produit A" #: pretix/base/services/invoices.py:519 #, fuzzy, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "Numéro de facture" #: pretix/base/services/invoices.py:521 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" #: pretix/base/services/mail.py:266 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "Vous recevez cet e-mail parce que vous avez passé une commande pour {event}." #: pretix/base/services/mail.py:270 pretix/base/services/mail.py:286 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Vous pouvez consulter les détails de votre commande à l'adresse URL " "suivante:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:282 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "" "Vous recevez cet e-mail parce que vous avez passé une commande pour {event}." #: pretix/base/services/mail.py:457 #, fuzzy msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "Renvoyer le lien" #: pretix/base/services/memberships.py:105 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:113 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "Vous avez sélectionné un produit qui n'est pas disponible à la vente." #: pretix/base/services/memberships.py:142 #, fuzzy msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "" "Vous ne pouvez pas sélectionner un article qui appartient à un événement " "différent." #: pretix/base/services/memberships.py:147 #, fuzzy msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "La date de l'évènement a été modifiée." #: pretix/base/services/memberships.py:152 msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:159 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:174 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:183 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:194 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" #: pretix/base/services/orderimport.py:113 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" #: pretix/base/services/orderimport.py:147 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Entrée de date incorrecte." #: pretix/base/services/orders.py:124 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Certains des produits que vous avez sélectionnés n'étaient plus disponibles. " "Voir ci-dessous pour plus de détails." #: pretix/base/services/orders.py:128 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Certains des produits que vous avez sélectionnés n'étaient plus disponibles " "dans la quantité sélectionnée. Voir ci-dessous pour plus de détails." #: pretix/base/services/orders.py:132 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Le prix de certains articles de votre panier a changé entre-temps. Voir ci-" "dessous pour plus de détails." #: pretix/base/services/orders.py:135 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Une erreur interne s'est produite, veuillez réessayer." #: pretix/base/services/orders.py:136 msgid "Your cart is empty." msgstr "Votre panier est vide." #: pretix/base/services/orders.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" "Vous ne pouvez pas sélectionner plus de %(max)s articles du produit " "%(product)s. Nous avons retiré les articles excédentaires de votre panier." msgstr[1] "" "Vous ne pouvez pas sélectionner plus de %(max)s articles du produit " "%(product)s. Nous avons retiré les articles excédentaires de votre panier." #: pretix/base/services/orders.py:147 #, fuzzy msgid "The booking period has ended." msgstr "La période de prévente est terminée." #: pretix/base/services/orders.py:153 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "Le code promotionnel utilisé pour l'un des articles de votre panier n'est " "pas connu dans notre base de données." #: pretix/base/services/orders.py:155 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "Le code promotionnel utilisé pour l'un des articles de votre panier a déjà " "été utilisé le nombre maximum de fois autorisé. Nous avons retiré cet " "article de votre panier." #: pretix/base/services/orders.py:159 #, fuzzy msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "Le code promotionnel utilisé pour l'un des articles de votre panier a déjà " "été utilisé le nombre maximum de fois autorisé. Nous avons retiré cet " "article de votre panier." #: pretix/base/services/orders.py:163 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Le code promotionnel utilisé pour l'un des articles de votre panier est " "périmé. Nous avons retiré cet article de votre panier." #: pretix/base/services/orders.py:166 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "Le code promotionnel utilisé pour l'un des articles de votre panier n'est " "pas valable pour cet article. Nous avons retiré cet article de votre panier." #: pretix/base/services/orders.py:168 #, fuzzy msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "" "Vous avez besoin d'un code promotionnel valide pour commander ce produit." #: pretix/base/services/orders.py:170 #, fuzzy msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "La période de prévente d'un des événements de votre panier n'est pas encore " "commencée. Les positions concernées ont été retirées de votre panier." #: pretix/base/services/orders.py:177 #, fuzzy msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "Le code promotionnel utilisé pour l'un des articles de votre panier est " "périmé. Nous avons retiré cet article de votre panier." #: pretix/base/services/orders.py:178 #, fuzzy msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "Le code promotionnel utilisé pour l'un des articles de votre panier a déjà " "été utilisé le nombre maximum de fois autorisé. Nous avons retiré cet " "article de votre panier." #: pretix/base/services/orders.py:194 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot delete the product %(item)s because it " #| "already has been ordered." msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer le produit %(item)s parce " "qu'il a déjà été commandé." #: pretix/base/services/orders.py:210 #, fuzzy msgid "The order was not canceled." msgstr "La commande a été annulée." #: pretix/base/services/orders.py:265 pretix/control/forms/orders.py:120 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "La nouvelle date d'expiration doit être dans le futur." #: pretix/base/services/orders.py:359 pretix/base/services/orders.py:440 #, fuzzy msgid "This order is not pending approval." msgstr "Cette commande n'est pas marquée comme payée." #: pretix/base/services/orders.py:499 pretix/presale/views/order.py:872 #: pretix/presale/views/order.py:921 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Vous ne pouvez pas annuler cette commande." #: pretix/base/services/orders.py:511 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:552 pretix/control/forms/orders.py:204 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:918 #, fuzzy msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "Le mode de paiement de cet ordre ne peut pas être modifié." #: pretix/base/services/orders.py:984 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1441 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Vous devez sélectionner une variante du produit." #: pretix/base/services/orders.py:1442 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "" "Le quota {name} n' a plus assez de capacité pour effectuer l'opération." #: pretix/base/services/orders.py:1443 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Aucun quota n'est défini qui autorise cette opération." #: pretix/base/services/orders.py:1444 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Le produit sélectionné n'est pas actif ou n' a pas de prix fixe." #: pretix/base/services/orders.py:1445 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Cette opération laisserait la commande vide. Veuillez annuler la commande " "elle-même." #: pretix/base/services/orders.py:1447 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Cette opération rendrait la commande gratuite et donc immédiatement payée, " "mais aucun quota n'est disponible." #: pretix/base/services/orders.py:1450 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Il s'agit d'un produit complémentaire, veuillez sélectionner la position de " "base à laquelle il doit être ajouté." #: pretix/base/services/orders.py:1451 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" "La position de base sélectionnée ne vous permet pas d'ajouter ce produit en " "tant qu'add-on." #: pretix/base/services/orders.py:1452 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Vous devez sélectionner un sous-événement pour la nouvelle fonction." #: pretix/base/services/orders.py:1455 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1457 #, fuzzy msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Le produit sélectionné n'est pas actif ou n' a pas de prix fixe." #: pretix/base/services/orders.py:1458 #, fuzzy msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Le produit sélectionné n'est pas actif ou n' a pas de prix fixe." #: pretix/base/services/orders.py:1459 #, fuzzy msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "Le produit sélectionné n'est pas actif ou n' a pas de prix fixe." #: pretix/base/services/orders.py:1460 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:2237 pretix/base/services/orders.py:2253 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:2840 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" #: pretix/base/services/shredder.py:110 pretix/control/views/shredder.py:85 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "Le fichier de téléchargement ne se trouve plus sur le serveur, veuillez " "recommencer." #: pretix/base/services/shredder.py:114 pretix/control/views/shredder.py:91 msgid "This file is from a different event." msgstr "Ce fichier provient d'un événement différent." #: pretix/base/services/shredder.py:123 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Le code de confirmation que vous avez entré était incorrect." #: pretix/base/services/shredder.py:125 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" "Quelque chose s'est passé dans votre événement après l'exportation, veuillez " "réessayer." #: pretix/base/services/stats.py:210 msgid "Uncategorized" msgstr "Non catégorisé" #: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:203 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Votre numéro de TVA n' a pas pu être vérifié, car le service de contrôle de " "la TVA de votre pays n'est actuellement pas disponible. Nous devons donc " "facturer la TVA sur votre facture. Vous pouvez récupérer le montant de la " "taxe via le processus de remboursement de la TVA." #: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:183 #: pretix/base/services/tax.py:210 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "" "Cette identification TVA n'est pas valable. Veuillez revérifier votre entrée." #: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:168 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Votre numéro de TVA ne correspond pas au pays sélectionné." #: pretix/base/services/tax.py:187 pretix/base/services/tax.py:195 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Votre numéro de TVA n'a pas pu être vérifié car le service de vérification " "de votre pays a renvoyé un résultat erroné. Nous devons donc vous facturer " "la TVA. Merci de prendre contact avec notre service de support pour résoudre " "ceci manuellement." #: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample workshop" msgstr "Exemple d'atelier" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "Mise à jour prétix disponible" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Salutations !\n" "\n" "Une mise à jour est disponible pour pretix ou pour l'un des plugins que vous " "avez installé dans votre installation pretix. Veuillez cliquer sur le lien " "suivant pour plus d'informations:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "Vous trouverez toujours des informations sur les dernières mises à jour sur " "le blog pretix.eu:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "vos développeurs pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Plugin: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:469 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Le bon a été créé." #: pretix/base/settings.py:124 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:157 #, fuzzy msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Automatiquement sur paiement" #: pretix/base/settings.py:158 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:168 #, fuzzy msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "Veuillez entrer une adresse email et un mot de passe corrects." #: pretix/base/settings.py:169 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:179 #, fuzzy msgid "Match orders based on email address" msgstr "Adresse mail du participant" #: pretix/base/settings.py:180 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:190 #, fuzzy msgid "Activate re-usable media" msgstr "Désactivé" #: pretix/base/settings.py:191 msgid "" "The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards " "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:217 #, fuzzy msgid "Length of barcodes" msgstr "Carte-cadeau" #: pretix/base/settings.py:246 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:259 #, fuzzy #| msgid "Gift card code" msgid "Gift card currency" msgstr "Code carte-cadeau" #: pretix/base/settings.py:273 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Nombre maximum d'articles par commande" #: pretix/base/settings.py:274 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Les Add-Ons ne seront pas pris en compte." #: pretix/base/settings.py:283 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Afficher les prix nets au lieu des prix bruts dans la liste de produits (pas " "recommandé!)" #: pretix/base/settings.py:284 #, fuzzy msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Indépendamment de votre choix, le panier affichera les prix bruts car c'est " "le prix à payer" #: pretix/base/settings.py:295 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:296 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:314 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Demander les noms des participants" #: pretix/base/settings.py:315 #, fuzzy msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "" "Demandez un nom pour tous les billets qui incluent l'entrée à l'événement." #: pretix/base/settings.py:324 msgid "Require attendee names" msgstr "Noms des participants requis" #: pretix/base/settings.py:325 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "" "Exiger des clients qu'ils remplissent les noms de tous les participants." #: pretix/base/settings.py:335 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Demander des adresses e-mail par ticket" #: pretix/base/settings.py:336 #, fuzzy msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "Normalement, pretix demande une adresse e-mail par commande et la " "confirmation de commande ne sera envoyée qu' à cette adresse e-mail. Si vous " "activez cette option, le système demandera en outre des adresses " "électroniques individuelles pour chaque billet d'entrée. Ceci peut s'avérer " "utile si vous souhaitez obtenir des adresses individuelles pour chaque " "participant, même en cas d'ordres de groupe. Toutefois, pretix n'enverra la " "confirmation de commande qu' à une seule adresse email primaire et non aux " "adresses des participants." #: pretix/base/settings.py:350 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Nécessite des adresses e-mail par ticket" #: pretix/base/settings.py:351 #, fuzzy msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Demander aux clients de fournir des adresses mail individuelles pour tous " "les billets d'entrée. Voir l'option ci-dessus pour plus de détails. Quelle " "que soit cette configuration, une seule adresse e-mail sera toujours requise " "pour la confirmation de commande." #: pretix/base/settings.py:363 #, fuzzy msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Demander des adresses e-mail par ticket" #: pretix/base/settings.py:372 #, fuzzy msgid "Require company per ticket" msgstr "Nécessite des adresses e-mail par ticket" #: pretix/base/settings.py:382 #, fuzzy msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Demander des adresses e-mail par ticket" #: pretix/base/settings.py:391 #, fuzzy msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Nécessite des adresses e-mail par ticket" #: pretix/base/settings.py:401 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Demander deux fois l'adresse email de la commande" #: pretix/base/settings.py:402 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Exiger que les clients remplissent deux fois l'adresse mail principale pour " "éviter les erreurs." #: pretix/base/settings.py:411 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:420 msgid "Require a phone number per order" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:430 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Demander l'adresse de facturation" #: pretix/base/settings.py:439 #, fuzzy msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "" "Ne fonctionne que si une adresse de facturation est demandée. " "L'identification TVA n'est pas requise." #: pretix/base/settings.py:448 msgid "Require customer name" msgstr "Nom du client requis" #: pretix/base/settings.py:457 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Afficher les noms des participants sur les factures" #: pretix/base/settings.py:466 #, fuzzy msgid "Show event location on invoices" msgstr "Afficher les produits gratuits sur les factures" #: pretix/base/settings.py:467 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:477 #, fuzzy #| msgid "Show event end date" msgid "Show exchange rates" msgstr "Date de fin de l'événement" #: pretix/base/settings.py:480 pretix/base/settings.py:488 #: pretix/control/forms/item.py:532 msgid "Never" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:481 pretix/base/settings.py:489 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:483 pretix/base/settings.py:491 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:501 msgid "Require invoice address" msgstr "Adresse de facturation requise" #: pretix/base/settings.py:511 #, fuzzy msgid "Require a business addresses" msgstr "Adresse de facturation requise" #: pretix/base/settings.py:512 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:522 #, fuzzy msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Demander l'adresse de facturation" #: pretix/base/settings.py:532 #, fuzzy msgid "Custom recipient field" msgstr "Adresse e-mail" #: pretix/base/settings.py:534 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:547 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Demander l'identification TVA" #: pretix/base/settings.py:549 #, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and " "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:562 #, fuzzy msgid "Invoice address explanation" msgstr "Adresse de facturation: nom" #: pretix/base/settings.py:565 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:574 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:575 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:585 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Afficher les produits gratuits sur les factures" #: pretix/base/settings.py:586 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Notez que les factures ne seront jamais générées pour les commandes qui ne " "contiennent que des produits gratuits." #: pretix/base/settings.py:596 #, fuzzy msgid "Show expiration date of order" msgstr "Seulement les ordres payés" #: pretix/base/settings.py:597 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:607 #, fuzzy msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Préfixe du numéro de facture" #: pretix/base/settings.py:608 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:619 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Génération de factures avec numéros consécutifs" #: pretix/base/settings.py:620 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" "Si désactivé, le code de commande sera utilisé dans le numéro de facture." #: pretix/base/settings.py:629 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Préfixe du numéro de facture" #: pretix/base/settings.py:630 #, fuzzy msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Ce numéro sera précédé d'un numéro de facture. Si vous laissez ce champ " "vide, votre slug d'événement sera utilisé suivi d'un tiret. Attention: Si " "plusieurs événements au sein d'une même organization utilisent la même " "valeur dans ce champ, ils partageront leur plage de numéros, c'est-à-dire " "que chaque numéro complet sera utilisé au plus une fois sur l'ensemble de " "vos événements. Cette option n'affecte que les futures factures." #: pretix/base/settings.py:642 pretix/base/settings.py:664 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please do not use special characters in names." msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." msgstr "Merci de ne pas utiliser de caractères spéciaux dans les noms." #: pretix/base/settings.py:655 #, fuzzy msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Préfixe du numéro de facture" #: pretix/base/settings.py:656 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:677 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:678 pretix/base/settings.py:689 #, fuzzy #| msgid "Only respected by modern browsers." msgid "Only respected by some invoice renderers." msgstr "Seulement supporté par les navigateurs modernes." #: pretix/base/settings.py:688 pretix/base/settings.py:2684 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:340 msgid "Font" msgstr "Police de caractère" #: pretix/base/settings.py:714 #, fuzzy msgid "Length of ticket codes" msgstr "Carte-cadeau" #: pretix/base/settings.py:741 msgid "Reservation period" msgstr "Période de réservation" #: pretix/base/settings.py:743 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Le nombre de minutes réservés à cet utilisateur pour conserver les articles " "dans le panier." #: pretix/base/settings.py:752 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" "Redirigez directement vers la caisse après l'ajout d'un produit au panier." #: pretix/base/settings.py:761 #, fuzzy msgid "End of presale text" msgstr "Fin de la prévente" #: pretix/base/settings.py:764 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:778 #, fuzzy msgid "Guidance text" msgstr "Texte multiligne" #: pretix/base/settings.py:779 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:790 pretix/base/settings.py:799 #, fuzzy msgid "in days" msgstr "Tous les jours" #: pretix/base/settings.py:791 pretix/base/settings.py:800 msgid "in minutes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:795 #, fuzzy msgid "Set payment term" msgstr "Prolonger le délai de paiement" #: pretix/base/settings.py:802 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:812 msgid "Payment term in days" msgstr "Délai de paiement en jours" #: pretix/base/settings.py:819 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Le nombre de jours après avoir passé une commande, l'utilisateur doit payer " "pour conserver sa réservation. Si vous utilisez des méthodes de paiement " "lentes comme le virement bancaire, nous vous recommandons 14 jours. Si vous " "n'utilisez que des méthodes de paiement en temps réel, nous vous " "recommandons de fixer un délai de deux ou trois jours pour permettre aux " "gens de réessayer les paiements échoués." #: pretix/base/settings.py:837 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Finaliser les conditions de paiement uniquement en jour de semaine" #: pretix/base/settings.py:838 #, fuzzy msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Si cette option est activée et que le délai de paiement d'une commande se " "termine un samedi ou un dimanche, elle sera reportée au lundi suivant. Cela " "est exigé dans certains pays par le droit civil. Cela n'affectera pas la " "dernière date de paiement configurée ci-dessus." #: pretix/base/settings.py:854 #, fuzzy msgid "Payment term in minutes" msgstr "Délai de paiement en jours" #: pretix/base/settings.py:855 #, fuzzy msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "Le nombre de jours après avoir passé une commande, l'utilisateur doit payer " "pour conserver sa réservation. Si vous utilisez des méthodes de paiement " "lentes comme le virement bancaire, nous vous recommandons 14 jours. Si vous " "n'utilisez que des méthodes de paiement en temps réel, nous vous " "recommandons de fixer un délai de deux ou trois jours pour permettre aux " "gens de réessayer les paiements échoués." #: pretix/base/settings.py:878 msgid "Last date of payments" msgstr "Dernière date de paiement" #: pretix/base/settings.py:879 #, fuzzy msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "La dernière date à laquelle tout paiement est accepté. Ceci a priorité sur " "le nombre de jours configuré ci-dessus. Si vous utilisez la fonction Série " "d'événements et qu'une commande contient des tickets pour plusieurs dates, " "la date la plus proche est utilisée." #: pretix/base/settings.py:890 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Expirer automatiquement les commandes impayées" #: pretix/base/settings.py:891 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Si cette case est cochée, toutes les commandes impayées passeront " "automatiquement de \"en attente\" à \"expirées\" après la fin du délai de " "paiement. Cela signifie que ces billets retournent au pool et peuvent être " "commandés par d'autres personnes." #: pretix/base/settings.py:902 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:903 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:918 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:934 msgid "Accept late payments" msgstr "Accepter les paiements en retard" #: pretix/base/settings.py:935 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Accepter les paiements pour les commandes même si elles sont 'expirées' tant " "que la capacité disponible est suffisante. Aucun paiement ne sera jamais " "accepté après la 'dernière date de paiement' configurée ci-dessus." #: pretix/base/settings.py:946 msgid "Show start date" msgstr "Afficher la date de début" #: pretix/base/settings.py:947 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "" "Indiquer la date de début de la prévente avant le début de la prévente." #: pretix/base/settings.py:962 pretix/base/settings.py:973 #, fuzzy msgid "Do not generate invoices" msgstr "Générer des factures" #: pretix/base/settings.py:963 pretix/base/settings.py:974 #, fuzzy msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Manuellement dans le panneau d'administration" #: pretix/base/settings.py:964 pretix/base/settings.py:975 msgid "Automatically on user request" msgstr "Automatiquement à la demande de l'utilisateur" #: pretix/base/settings.py:965 pretix/base/settings.py:976 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Automatiquement pour toutes les commandes créées" #: pretix/base/settings.py:966 pretix/base/settings.py:977 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:970 msgid "Generate invoices" msgstr "Générer des factures" #: pretix/base/settings.py:979 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "" "Les factures ne seront pas générées automatiquement pour les commandes " "gratuites." #: pretix/base/settings.py:988 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:989 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1000 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1001 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1016 #, fuzzy msgid "Address line" msgstr "Adresse" #: pretix/base/settings.py:1020 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1072 msgid "Domestic tax ID" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1073 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1082 #, fuzzy msgid "EU VAT ID" msgstr "Identifiant de TVA" #: pretix/base/settings.py:1095 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "" "Par exemple, avec ce document, nous vous avons envoyé la facture pour votre " "commande de billets." #: pretix/base/settings.py:1098 msgid "Introductory text" msgstr "Texte d'introduction" #: pretix/base/settings.py:1099 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Sera imprimé sur chaque facture au-dessus des lignes de facture." #: pretix/base/settings.py:1112 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "par ex. Merci pour votre achat ! Vous trouverez de plus amples informations " "sur l'événement à..." #: pretix/base/settings.py:1115 msgid "Additional text" msgstr "Texte supplémentaire" #: pretix/base/settings.py:1116 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Sera imprimé sur chaque facture en dessous du total de la facture." #: pretix/base/settings.py:1129 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "p. ex. vos coordonnées bancaires, données légales comme votre numéro de TVA, " "numéros d'immatriculation, etc." #: pretix/base/settings.py:1132 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #: pretix/base/settings.py:1133 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "Sera imprimé centré et en caractères plus petits à la fin de chaque page de " "facture." #: pretix/base/settings.py:1146 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Joindre les factures aux courriels" #: pretix/base/settings.py:1147 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Si des factures sont générées automatiquement pour toutes les commandes, " "elles seront jointes au mail de confirmation de commande. Si elles sont " "générées automatiquement lors du paiement, elles seront jointes au mail de " "confirmation de paiement. Si elles ne sont pas générées automatiquement, " "elles ne seront pas jointes aux mails." #: pretix/base/settings.py:1159 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1160 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1171 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Afficher les articles en dehors de la période de prévente" #: pretix/base/settings.py:1172 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Afficher les détails de l'article avant le début de la prévente et après la " "fin de celle-ci" #: pretix/base/settings.py:1192 msgid "Available languages" msgstr "Langues disponibles" #: pretix/base/settings.py:1208 pretix/control/forms/event.py:133 msgid "Default language" msgstr "Langue par défaut" #: pretix/base/settings.py:1218 msgid "Region" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1219 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1231 #, fuzzy msgid "Show event times and dates on the ticket shop" msgstr "Allez à la billetterie" #: pretix/base/settings.py:1232 msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings does however not affect the display in other locations." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1242 msgid "Show event end date" msgstr "Date de fin de l'événement" #: pretix/base/settings.py:1243 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" "Si désactivé, seule la date de début de l'événement sera affichée au public." #: pretix/base/settings.py:1252 msgid "Show dates with time" msgstr "Afficher les dates avec l'heure" #: pretix/base/settings.py:1253 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Si désactivé, les dates de début et de fin de l'événement seront affichées " "sans l'heure." #: pretix/base/settings.py:1262 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1272 pretix/control/forms/event.py:1547 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "" "Montrer publiquement combien de billets d'un certain type sont encore " "disponibles." #: pretix/base/settings.py:1281 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1290 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Afficher les variantes d'un produit étendu par défaut" #: pretix/base/settings.py:1299 msgid "Enable waiting list" msgstr "Activer la liste d'attente" #: pretix/base/settings.py:1300 pretix/control/forms/event.py:1552 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Une fois qu'un billet est épuisé, les gens peuvent s'ajouter à une liste " "d'attente. Dès qu'un billet redevient disponible, il sera réservé à la " "première personne sur la liste d'attente et cette personne recevra une " "notification par mail avec un bon d'achat qui pourra être utilisé pour " "acheter un billet." #: pretix/base/settings.py:1311 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Affectation automatique des listes d'attente" #: pretix/base/settings.py:1312 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Si de la capacité de billetterie se libère, créez automatiquement un bon " "d'achat et envoyez-le à la première personne de la liste d'attente pour ce " "produit. Si ce n'est pas activé, les mails ne seront pas envoyés " "automatiquement mais vous pouvez les envoyer manuellement via le panneau de " "contrôle. Si vous désactivez la liste d'attente mais gardez cette option " "activée, les billets seront quand même envoyés." #: pretix/base/settings.py:1328 msgid "Waiting list response time" msgstr "Temps de réponse de la liste d'attente" #: pretix/base/settings.py:1331 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Si un code est envoyé à une personne sur la liste d'attente, il doit être " "échangé dans ce nombre d'heures jusqu' à son expiration et peut être " "réattribué à la personne suivante sur la liste." #: pretix/base/settings.py:1342 #, fuzzy msgid "Ask for a name" msgstr "Demander les noms des participants" #: pretix/base/settings.py:1343 #, fuzzy msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Une entrée a été modifiée sur la liste d'attente." #: pretix/base/settings.py:1352 #, fuzzy msgid "Require name" msgstr "Nom du client requis" #: pretix/base/settings.py:1353 #, fuzzy msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Une entrée a été modifiée sur la liste d'attente." #: pretix/base/settings.py:1363 #, fuzzy msgid "Ask for a phone number" msgstr "Demander les noms des participants" #: pretix/base/settings.py:1364 #, fuzzy msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "Une entrée a été modifiée sur la liste d'attente." #: pretix/base/settings.py:1373 #, fuzzy msgid "Require phone number" msgstr "Numéro de la ligne" #: pretix/base/settings.py:1374 #, fuzzy msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "Une entrée a été modifiée sur la liste d'attente." #: pretix/base/settings.py:1384 #, fuzzy msgid "Phone number explanation" msgstr "Rachat de bons" #: pretix/base/settings.py:1387 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1399 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of items per order" msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" msgstr "Nombre maximum d'articles par commande" #: pretix/base/settings.py:1411 #, fuzzy msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Afficher le nombre de billets restants" #: pretix/base/settings.py:1412 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able how many times they " "entered the event. This is usually not necessary, but might be useful in " "combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1425 #, fuzzy msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Rappel pour télécharger les billets" #: pretix/base/settings.py:1426 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1435 msgid "Download date" msgstr "Date de téléchargement" #: pretix/base/settings.py:1436 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Le téléchargement des billets sera offert après cette date. Si vous utilisez " "la fonction Série d'événements et qu'une commande contient des billets pour " "plusieurs dates d'événements, le téléchargement de tous les billets sera " "disponible si au moins une des dates de l'événement le permet." #: pretix/base/settings.py:1447 #, fuzzy msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" msgstr "Générer des tickets pour les produits de non-admission" #: pretix/base/settings.py:1448 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1461 #, fuzzy msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Générer des tickets pour les produits de non-admission" #: pretix/base/settings.py:1462 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1474 #, fuzzy msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Générer des tickets pour les produits de non-admission" #: pretix/base/settings.py:1475 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1486 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1487 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1503 #, fuzzy msgid "Low availability threshold" msgstr "Disponibilités des quotas" #: pretix/base/settings.py:1504 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1518 #, fuzzy msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Date de la série d'événements" #: pretix/base/settings.py:1519 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1532 pretix/base/settings.py:1540 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Liste" #: pretix/base/settings.py:1533 pretix/base/settings.py:1541 #, fuzzy msgid "Week calendar" msgstr "Calendrier" #: pretix/base/settings.py:1534 pretix/base/settings.py:1542 #, fuzzy msgid "Month calendar" msgstr "Calendrier" #: pretix/base/settings.py:1538 msgid "Default overview style" msgstr "Style par défaut" #: pretix/base/settings.py:1544 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1553 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1554 pretix/base/settings.py:1565 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1564 msgid "Hide all past dates from calendar" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1575 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1584 msgid "Last date of modifications" msgstr "Date des dernière modification" #: pretix/base/settings.py:1585 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "La dernière date à laquelle les utilisateurs peuvent modifier les détails de " "leurs commandes, tels que le nom des participants ou les réponses aux " "questions. Si vous utilisez la fonction Série d'événements et qu'une " "commande contient des tickets pour plusieurs dates d'évènements, la date la " "plus récente est utilisée." #: pretix/base/settings.py:1596 #, fuzzy msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Permettre aux utilisateurs d'annuler les commandes impayées" #: pretix/base/settings.py:1605 #, fuzzy msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "Permettre aux utilisateurs d'annuler les commandes impayées" #: pretix/base/settings.py:1615 pretix/base/settings.py:1624 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1616 pretix/base/settings.py:1625 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1617 pretix/base/settings.py:1626 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1618 pretix/base/settings.py:1627 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1622 #, fuzzy msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Nécessite des adresses e-mail par ticket" #: pretix/base/settings.py:1638 #, fuzzy msgid "Do not allow changes after" msgstr "Annulation" #: pretix/base/settings.py:1647 #, fuzzy msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" msgstr "Le paiement de cette facture a déjà été reçu." #: pretix/base/settings.py:1648 msgid "" "By default, order changes are disabled after any ticket in the order has " "been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is " "still not possible to remove an add-on product that has already been checked " "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1660 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1661 msgid "" "By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If " "you check this box, individual attendees can also make changes. However, " "individual attendees can always only make changes that do not change the " "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1673 #, fuzzy msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Permettre aux utilisateurs d'annuler les commandes impayées" #: pretix/base/settings.py:1685 #, fuzzy msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "Annulation" #: pretix/base/settings.py:1686 pretix/base/settings.py:1697 #: pretix/base/settings.py:1711 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1696 msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1710 #, fuzzy msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "Annulation" #: pretix/base/settings.py:1721 pretix/base/settings.py:1860 #, fuzzy msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "Annulation" #: pretix/base/settings.py:1730 #, fuzzy msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Permettre aux utilisateurs d'annuler les commandes impayées" #: pretix/base/settings.py:1731 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1744 pretix/control/forms/orders.py:822 #, fuzzy msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Annulation" #: pretix/base/settings.py:1753 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1765 pretix/control/forms/orders.py:833 #, fuzzy msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Annulation" #: pretix/base/settings.py:1774 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1775 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1780 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1787 #, fuzzy msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Rachat de bons" #: pretix/base/settings.py:1790 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1805 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1806 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1816 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1826 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1835 pretix/base/settings.py:1845 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1836 pretix/base/settings.py:1846 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1837 pretix/base/settings.py:1847 #, fuzzy msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Carte de crédit" #: pretix/base/settings.py:1838 pretix/base/settings.py:1848 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1843 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:141 #, fuzzy msgid "Refund method" msgstr "Demande de remboursement" #: pretix/base/settings.py:1869 pretix/control/forms/event.py:1575 msgid "Contact address" msgstr "Adresse de contact" #: pretix/base/settings.py:1870 pretix/control/forms/event.py:1577 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "Nous le montrerons publiquement pour permettre aux participants de vous " "contacter." #: pretix/base/settings.py:1878 pretix/control/forms/event.py:1569 msgid "Imprint URL" msgstr "URL des Mentions légales" #: pretix/base/settings.py:1879 pretix/control/forms/event.py:1570 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Ceci devrait pointer par exemple vers une partie de votre site Web qui " "contient vos coordonnées et vos informations légales." #: pretix/base/settings.py:1889 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1890 #, fuzzy msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "Ceci devrait pointer par exemple vers une partie de votre site Web qui " "contient vos coordonnées et vos informations légales." #: pretix/base/settings.py:1912 #, fuzzy msgid "Attach ticket files" msgstr "Fichiers de tickets mis en cache" #: pretix/base/settings.py:1914 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1925 pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:215 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 #, fuzzy msgid "Attach calendar files" msgstr "Fichiers de tickets mis en cache" #: pretix/base/settings.py:1926 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1935 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1936 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1945 #, fuzzy msgid "Event description" msgstr "Description du produit" #: pretix/base/settings.py:1948 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1961 msgid "Subject prefix" msgstr "Préfixe du sujet" #: pretix/base/settings.py:1962 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Ceci sera pré-établi à l'objet de tous les emails sortants, formatés comme " "[prefix]. Choisissez, par exemple, une forme abrégée du nom de votre " "événement." #: pretix/base/settings.py:1976 pretix/control/forms/mailsetup.py:35 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "Adresse de l'expéditeur" #: pretix/base/settings.py:1977 pretix/control/forms/mailsetup.py:36 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:109 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Adresse de l'expéditeur pour les e-mails sortants" #: pretix/base/settings.py:1986 #, fuzzy msgid "Sender name" msgstr "Nom du participant" #: pretix/base/settings.py:1987 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2005 pretix/base/settings.py:2062 #: pretix/base/settings.py:2079 pretix/base/settings.py:2097 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "Votre commande: {code}" #: pretix/base/settings.py:2009 pretix/base/settings.py:2042 #: pretix/base/settings.py:2144 pretix/base/settings.py:2359 #: pretix/base/settings.py:2396 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Votre commande: {code}" #: pretix/base/settings.py:2013 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "vous recevez ce message parce que vous nous avez demandé de vous envoyer le " "lien\n" "de votre commande pour {event}.\n" "\n" "Vous pouvez modifier les détails de votre commande et consulter le statut à " "l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2026 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "Vos ordres pour {event}" #: pretix/base/settings.py:2030 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "quelqu'un a demandé une liste de vos commandes pour {event}.\n" "La liste est la suivante:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2046 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "votre commande {code} pour {event} a été annulée.\n" "\n" "Vous pouvez consulter les détails de votre commande à l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2066 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Nous avons reçu votre commande pour {event}. Vous avez demandé\n" "des produits gratuits, aucun paiement n'est requis.\n" "\n" "Vous pouvez modifier les détails de votre commande et consulter le statut de " "votre commande à l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2083 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Nous avons reçu votre commande pour {event}. Vous avez demandé\n" "des produits gratuits, aucun paiement n'est requis.\n" "\n" "Vous pouvez modifier les détails de votre commande et consulter le statut de " "votre commande à l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2101 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "nous avons reçu avec succès votre commande pour {event} avec une valeur " "totale.\n" "de {total_with_currency}. Veuillez compléter votre paiement avant le " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Vous pouvez modifier les détails de votre commande et consulter l'état de " "votre commande à l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Meilleures salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2119 #, fuzzy msgid "Attachment for new orders" msgstr "Séparation en nouvel ordre" #: pretix/base/settings.py:2122 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2148 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Votre commande pour {event} a été modifiée.\n" "\n" "Vous pouvez consulter le statut de votre commande à l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2160 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Votre commande a été modifiée: {code}" #: pretix/base/settings.py:2164 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Votre commande pour {event} a été modifiée.\n" "\n" "Vous pouvez consulter le statut de votre commande à l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2176 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "Paiement reçu pour votre commande: {code}" #: pretix/base/settings.py:2180 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "nous avons reçu votre paiement pour {event}. Merci beaucoup !\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Vous pouvez modifier les détails de votre commande et consulter le statut de " "votre commande à l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2198 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Commande annulée: {code}" #: pretix/base/settings.py:2202 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Votre commande pour {event} a été modifiée.\n" "\n" "Vous pouvez consulter le statut de votre commande à l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2219 pretix/control/forms/event.py:1079 #: pretix/control/forms/event.py:1169 pretix/plugins/sendmail/models.py:220 msgid "Number of days" msgstr "Nombre de jours" #: pretix/base/settings.py:2221 pretix/control/forms/event.py:1082 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Cet email vous sera envoyé quelques jours avant l'expiration de la commande. " "Si la valeur est 0, le mail ne sera jamais envoyé." #: pretix/base/settings.py:2229 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "Votre commande est sur le point d'expirer: {code}" #: pretix/base/settings.py:2233 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "nous n'avons pas encore reçu le paiement de votre commande pour {event}.\n" "Gardez à l'esprit que nous ne garantissons votre commande que si nous " "recevons\n" "votre paiement avant {expire_date}.\n" "\n" "Vous pouvez consulter les informations de paiement et le statut de votre " "commande à l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Meilleures salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2247 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Votre commande est en attente de paiement: {code}" #: pretix/base/settings.py:2251 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "nous n'avons pas encore reçu le paiement de votre commande pour {event}.\n" "Gardez à l'esprit que nous ne garantissons votre commande que si nous " "recevons\n" "votre paiement avant {expire_date}.\n" "\n" "Vous pouvez consulter les informations de paiement et le statut de votre " "commande à l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Meilleures salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2264 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Payment received for your order: {code}" msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "Paiement reçu pour votre commande: {code}" #: pretix/base/settings.py:2268 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "nous n'avons pas encore reçu le paiement de votre commande pour {event}.\n" "Gardez à l'esprit que nous ne garantissons votre commande que si nous " "recevons\n" "votre paiement avant {expire_date}.\n" "\n" "Vous pouvez consulter les informations de paiement et le statut de votre " "commande à l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Meilleures salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2284 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "Vous avez été sélectionné dans la liste d'attente pour {event}" #: pretix/base/settings.py:2288 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Vous vous êtes inscrit à la liste d'attente pour {event},\n" "pour le produit {product}.\n" "\n" "Nous avons maintenant un billet prêt pour vous! Vous pouvez l'échanger dans " "notre billetterie\n" "pendant les prochaines {hours} heures en entrant le code suivant:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Vous pouvez également cliquer sur le lien suivant:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Veuillez noter que ce lien n'est valide que pendant les prochaines {hours} " "heures !\n" "Nous réattribuerons le billet à la personne suivante de la liste si vous " "n'utilisez pas.\n" "le code durant ce délai.\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2317 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "Commande annulée: {code}" #: pretix/base/settings.py:2321 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "votre commande {code} pour {event} a été annulée.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Vous pouvez consulter les détails de votre commande à l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2335 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "Votre commande est en attente de paiement: {code}" #: pretix/base/settings.py:2339 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "nous avons reçu avec succès votre commande pour {event} avec une valeur " "totale.\n" "de {total_with_currency}. Veuillez compléter votre paiement avant le " "{date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Vous pouvez modifier les détails de votre commande et consulter l'état de " "votre commande à l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Meilleures salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2363 pretix/base/settings.py:2400 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved a ticket ordered for you for {event}.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Votre commande pour {event} a été modifiée.\n" "\n" "Vous pouvez consulter le statut de votre commande à l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2375 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "Commande annulée: {code}" #: pretix/base/settings.py:2379 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Nous avons reçu votre commande pour {event}. Vous avez demandé\n" "des produits gratuits, aucun paiement n'est requis.\n" "\n" "Vous pouvez modifier les détails de votre commande et consulter le statut de " "votre commande à l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2412 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "Détails de la commande: {code}" #: pretix/base/settings.py:2416 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "votre commande {code} pour {event} a été annulée.\n" "\n" "Vous pouvez consulter les détails de votre commande à l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2431 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Vous pouvez modifier les détails de votre commande et consulter le statut de " "votre commande à l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2449 pretix/base/settings.py:2465 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "Votre ticket est prêt à être téléchargé: {code}" #: pretix/base/settings.py:2453 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" " you are registered for {event}.\n" "\n" " If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" " {url}\n" "\n" " Best regards,\n" " Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Vous avez acheté un billet pour {event}.\n" "\n" "Si vous ne l'avez pas encore fait, vous pouvez télécharger votre ticket " "ici:\n" "{url}\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2469 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Vous avez acheté un billet pour {event}.\n" "\n" "Si vous ne l'avez pas encore fait, vous pouvez télécharger votre ticket " "ici:\n" "{url}\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/base/settings.py:2481 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2485 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2503 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "Adresse e-mail publique pour contacter l'organisateur" #: pretix/base/settings.py:2507 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2525 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2529 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2581 pretix/base/settings.py:2588 #: pretix/base/settings.py:2602 pretix/base/settings.py:2610 #: pretix/base/settings.py:2624 pretix/base/settings.py:2632 #: pretix/base/settings.py:2646 pretix/base/settings.py:2653 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "" "Veuillez entrer le code hexadécimal d'une couleur, par exemple #990000." #: pretix/base/settings.py:2585 msgid "Primary color" msgstr "Couleur primaire" #: pretix/base/settings.py:2606 msgid "Accent color for success" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2607 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2628 msgid "Accent color for errors" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2629 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2650 msgid "Page background color" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2665 msgid "Use round edges" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2674 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2685 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Seulement supporté par les navigateurs modernes." #: pretix/base/settings.py:2712 pretix/base/settings.py:2755 #: pretix/control/forms/organizer.py:418 #, fuzzy msgid "Header image" msgstr "Nom du participant" #: pretix/base/settings.py:2715 #, fuzzy msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Si vous fournissez un logo, nous n'afficherons pas par défaut le nom et la " "date de vos événements dans l'en-tête de la page. Nous afficherons votre " "logo avec une hauteur maximale de 120 pixels." #: pretix/base/settings.py:2735 pretix/base/settings.py:2777 msgid "Use header image in its full size" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2736 pretix/base/settings.py:2778 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2745 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2746 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2758 pretix/control/forms/organizer.py:422 #, fuzzy msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Si vous fournissez un logo, nous n'afficherons pas par défaut le nom de " "votre organization dans l'en-tête de la page. Nous afficherons votre logo " "avec une hauteur maximale de 120 pixels." #: pretix/base/settings.py:2787 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2795 msgid "Social media image" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2798 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2816 msgid "Logo image" msgstr "Image du logo" #: pretix/base/settings.py:2820 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "" "Nous afficherons votre logo avec une hauteur et une largeur maximale de 2,5 " "cm." #: pretix/base/settings.py:2846 pretix/base/settings.py:2952 msgid "Info text" msgstr "Texte d'information" #: pretix/base/settings.py:2849 pretix/base/settings.py:2954 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "N'est pas affiché par défaut, mais si vous le souhaitez, vous pouvez " "l'utiliser par exemple dans les modèles de ticket." #: pretix/base/settings.py:2858 msgid "Banner text (top)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2861 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2871 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2874 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2884 #, fuzzy msgid "Voucher explanation" msgstr "Rachat de bons" #: pretix/base/settings.py:2887 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2897 #, fuzzy msgid "Attendee data explanation" msgstr "Nom du participant" #: pretix/base/settings.py:2900 msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2910 #, fuzzy msgid "Additional success message" msgstr "Frais supplémentaires" #: pretix/base/settings.py:2911 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2923 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2930 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Veuillez entrer une adresse e-mail valide. Nous vous enverrons une " "confirmation de votre commande et un lien si vous souhaitez modifier votre " "commande ultérieurement." #: pretix/base/settings.py:2937 msgid "Help text of the email field" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2963 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2964 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3036 pretix/base/settings.py:3046 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Heure de début de l'événement (décroissant)" #: pretix/base/settings.py:3038 pretix/base/settings.py:3048 msgid "Name (descending)" msgstr "Nom (descendant)" #: pretix/base/settings.py:3043 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Date de commande" #: pretix/base/settings.py:3059 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "" "Lien vers la vue d'ensemble de l'organisateur sur toutes les pages de " "l'événement" #: pretix/base/settings.py:3068 msgid "Homepage text" msgstr "Texte de la page d'accueil" #: pretix/base/settings.py:3070 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Ceci sera affiché sur la page d'accueil de l'organisateur." #: pretix/base/settings.py:3085 #, fuzzy msgid "Length of gift card codes" msgstr "Carte-cadeau" #: pretix/base/settings.py:3086 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3096 #, fuzzy msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Carte-cadeau" #: pretix/base/settings.py:3097 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3106 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3112 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3119 #, fuzzy msgid "Dialog text" msgstr "Texte supplémentaire" #: pretix/base/settings.py:3126 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3134 msgid "Secondary dialog text" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3140 #, fuzzy msgid "Privacy settings" msgstr "Paramètres de prix" #: pretix/base/settings.py:3145 msgid "Dialog title" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3151 msgid "Accept all cookies" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3156 #, fuzzy msgid "\"Accept\" button description" msgstr "Description du produit" #: pretix/base/settings.py:3162 #, fuzzy msgid "Required cookies only" msgstr "Question requise" #: pretix/base/settings.py:3167 #, fuzzy msgid "\"Reject\" button description" msgstr "Description du produit" #: pretix/base/settings.py:3177 #, fuzzy msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Permettre aux utilisateurs d'annuler les commandes impayées" #: pretix/base/settings.py:3178 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3202 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3211 msgid "Most common English titles" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3221 msgid "Most common German titles" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3234 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "Mme" #: pretix/base/settings.py:3235 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "M." #: pretix/base/settings.py:3236 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3268 pretix/base/settings.py:3281 #: pretix/base/settings.py:3297 pretix/base/settings.py:3347 #: pretix/base/settings.py:3360 pretix/base/settings.py:3374 #: pretix/base/settings.py:3427 pretix/base/settings.py:3448 #: pretix/base/settings.py:3470 msgid "Given name" msgstr "Prénom" #: pretix/base/settings.py:3269 pretix/base/settings.py:3282 #: pretix/base/settings.py:3298 pretix/base/settings.py:3314 #: pretix/base/settings.py:3331 pretix/base/settings.py:3346 #: pretix/base/settings.py:3361 pretix/base/settings.py:3375 #: pretix/base/settings.py:3428 pretix/base/settings.py:3449 #: pretix/base/settings.py:3471 msgid "Family name" msgstr "Nom de famille" #: pretix/base/settings.py:3273 pretix/base/settings.py:3289 #: pretix/base/settings.py:3305 pretix/base/settings.py:3320 #: pretix/base/settings.py:3338 pretix/base/settings.py:3353 #: pretix/base/settings.py:3383 pretix/base/settings.py:3407 #: pretix/base/settings.py:3439 pretix/base/settings.py:3461 #: pretix/base/settings.py:3492 #, fuzzy msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "John Doe" #: pretix/base/settings.py:3274 pretix/base/settings.py:3290 #: pretix/base/settings.py:3306 pretix/base/settings.py:3322 #: pretix/base/settings.py:3340 pretix/base/settings.py:3354 #: pretix/base/settings.py:3384 pretix/base/settings.py:3440 #: pretix/base/settings.py:3462 pretix/base/settings.py:3493 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3280 pretix/base/settings.py:3296 #: pretix/base/settings.py:3328 pretix/base/settings.py:3447 #: pretix/base/settings.py:3469 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3288 pretix/base/settings.py:3304 #: pretix/base/settings.py:3337 pretix/base/settings.py:3460 #: pretix/base/settings.py:3491 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3312 pretix/base/settings.py:3329 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Nom du billet" #: pretix/base/settings.py:3313 pretix/base/settings.py:3330 #, fuzzy msgid "Middle name" msgstr "Nom de l'appareil" #: pretix/base/settings.py:3394 pretix/base/settings.py:3406 #: pretix/control/forms/organizer.py:557 #, fuzzy msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/settings.py:3400 #, fuzzy msgid "Calling name" msgstr "Nom complet" #: pretix/base/settings.py:3414 #, fuzzy msgid "Latin transcription" msgstr "Virement bancaire" #: pretix/base/settings.py:3426 pretix/base/settings.py:3446 #: pretix/base/settings.py:3468 #, fuzzy msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Annulation" #: pretix/base/settings.py:3438 pretix/base/settings.py:3459 #: pretix/base/settings.py:3490 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3472 #, fuzzy msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "Nom du client requis" #: pretix/base/settings.py:3494 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3599 pretix/control/forms/event.py:216 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Votre localisation par défaut doit également être activée pour votre " "événement (voir encadré ci-dessus)." #: pretix/base/settings.py:3603 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" "Vous ne pouvez pas spécifier de noms de participants si vous ne les demandez " "pas." #: pretix/base/settings.py:3607 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "Vous devez demander les e-mails des participants si vous voulez les rendre " "obligatoires." #: pretix/base/settings.py:3611 #, fuzzy msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "" "Vous devez demander les e-mails des participants si vous voulez les rendre " "obligatoires." #: pretix/base/settings.py:3615 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3622 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "" "La dernière date de paiement ne peut être antérieure à la fin de la prévente." #: pretix/base/shredder.py:73 pretix/base/shredder.py:76 #, fuzzy msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "" "Votre événement doit être terminé depuis au moins 60 jours pour utiliser " "cette fonction." #: pretix/base/shredder.py:78 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" "Votre billetterie doit être hors ligne pour pouvoir utiliser cette fonction." #: pretix/base/shredder.py:171 #, fuzzy msgid "Phone numbers" msgstr "Numéro de la ligne" #: pretix/base/shredder.py:173 #, fuzzy msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "" "Cela supprimera toutes les adresses électroniques de la liste d'attente." #: pretix/base/shredder.py:196 msgid "E-mails" msgstr "E-Mails" #: pretix/base/shredder.py:198 #, fuzzy msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Cela supprimera toutes les adresses e-mail des commandes et des " "participants, ainsi que le contenu des e-mails enregistrés." #: pretix/base/shredder.py:246 #, fuzzy msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "Cela supprimera toutes les adresses électroniques de la liste d'attente." #: pretix/base/shredder.py:279 #, fuzzy msgid "Attendee info" msgstr "Nom du participant" #: pretix/base/shredder.py:281 #, fuzzy msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Cela supprimera tous les noms des participants des postes de l'ordre, ainsi " "que les modifications qui y sont enregistrées." #: pretix/base/shredder.py:335 msgid "Invoice addresses" msgstr "Adresses de facturation" #: pretix/base/shredder.py:338 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Cela supprimera toutes les adresses de facturation des commandes, ainsi que " "les modifications enregistrées." #: pretix/base/shredder.py:362 msgid "Question answers" msgstr "Réponses aux questions" #: pretix/base/shredder.py:364 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Cela supprimera toutes les réponses aux questions, ainsi que les " "modifications enregistrées." #: pretix/base/shredder.py:399 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Cela supprimera tous les PDF de facture, ainsi que tout contenu textuel qui " "pourrait contenir des données personnelles de la base de données. Les " "numéros de facture et les totaux seront conservés." #: pretix/base/shredder.py:426 msgid "Cached ticket files" msgstr "Fichiers de tickets mis en cache" #: pretix/base/shredder.py:428 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Ceci supprimera tous les fichiers de tickets mis en cache. Aucun " "téléchargement ne sera offert." #: pretix/base/shredder.py:443 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Cela supprimera l'information relative au paiement. Selon le mode de " "paiement, toutes les données seront supprimées ou uniquement les données " "personnelles. Aucun téléchargement ne sera offert." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Mauvaise demande" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "Nous n'avons pas pu analyser votre demande." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 msgid "Take a step back" msgstr "Revenir en arrière" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 msgid "Try again" msgstr "Essayez à nouveau" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 #, fuzzy msgid "Unknown host" msgstr "Facture inconnue." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 #, fuzzy msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Configurations des applications existantes" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 #, fuzzy msgid "Received headers" msgstr "Validation" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "Vous n'avez pas accès à cette page." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 msgid "Admin mode" msgstr "Mode Admin" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Nous n'avons pas pu trouver la ressource que vous avez demandée." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Erreur interne au serveur" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "Nous avons eu des problèmes pour traiter votre demande." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Si ce problème persiste, veuillez nous contacter." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Si vous nous contactez, veuillez nous envoyer le code suivant:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Échec de la vérification" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "Nous n'avons pas pu vérifier que cette demande a bien été envoyée de votre " "part. Pour des raisons de sécurité, nous ne pouvons donc pas le traiter." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Veuillez retourner à la dernière page, actualiser cette page et réessayer. " "Si le problème persiste, veuillez nous contacter." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Nous préparons votre fichier à télécharger…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Si cela prend plus de quelques minutes, veuillez rafraîchir cette page ou " "nous contacter." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "généré par pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 #, fuzzy msgid "Your export failed." msgstr "Créer une nouvelle règle fiscale" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 #, fuzzy msgid "Reason:" msgstr "Demande de remboursement" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 #, fuzzy msgid "Configuration link:" msgstr "Texte de confirmation" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "" "Vous recevez ces e-mails en fonction de vos paramètres de notification." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Cliquez ici pour voir et modifier vos paramètres de notification" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Cliquez ici pour désactiver immédiatement toutes les notifications." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "Cliquez ici pour voir et modifier vos paramètres de notification:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Cliquez ici pour désactiver immédiatement toutes les notifications:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 #, fuzzy msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "Vous recevez cet email parce que vous avez passé une commande pour " "l'événement suivant:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:62 msgid "Event:" msgstr "Événement:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:26 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:77 msgid "Order code:" msgstr "Code de commande:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:31 #, fuzzy msgid "created by" msgstr "Utilisateur créé." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:37 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:132 msgid "Contact:" msgstr "Contact :" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:52 #, fuzzy msgid "View registration details" msgstr "Voir les détails de la commande" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:57 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" "Vous recevez cet email parce que vous avez passé une commande pour " "l'événement suivant:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:86 msgid "Details:" msgstr "Détails :" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:19 msgid "days before" msgstr "jours avant" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 #, fuzzy msgid "minutes before" msgstr "jours avant" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:21 msgid "at" msgstr "à" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "URI de redirection" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, fuzzy, python-format msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Procéder au paiement" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 #, fuzzy msgid "Source code" msgstr "code de réduction" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" #: pretix/base/ticketoutput.py:179 #, fuzzy msgid "Enable ticket format" msgstr "Activer le mode de paiement" #: pretix/base/ticketoutput.py:197 msgid "Download ticket" msgstr "Télécharger le ticket" #: pretix/base/timeframes.py:50 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:54 pretix/base/timeframes.py:63 #: pretix/base/timeframes.py:72 pretix/base/timeframes.py:81 #: pretix/base/timeframes.py:90 pretix/base/timeframes.py:99 #: pretix/base/timeframes.py:108 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "Commandes par jour" #: pretix/base/timeframes.py:59 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:68 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "Dernière date" #: pretix/base/timeframes.py:77 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "Dernière date" #: pretix/base/timeframes.py:86 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:95 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "Nombre de jours" #: pretix/base/timeframes.py:104 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "Nombre de jours" #: pretix/base/timeframes.py:113 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Problèmes actuels" #: pretix/base/timeframes.py:117 pretix/base/timeframes.py:126 #: pretix/base/timeframes.py:135 pretix/base/timeframes.py:144 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:122 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Créer une date" #: pretix/base/timeframes.py:131 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "Prévisualisation" #: pretix/base/timeframes.py:140 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:149 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Monnaie" #: pretix/base/timeframes.py:153 pretix/base/timeframes.py:162 #: pretix/base/timeframes.py:171 pretix/base/timeframes.py:180 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "mois(s)" #: pretix/base/timeframes.py:158 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Date de création" #: pretix/base/timeframes.py:167 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:176 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "Contenu du texte" #: pretix/base/timeframes.py:185 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Problèmes actuels" #: pretix/base/timeframes.py:189 pretix/base/timeframes.py:198 #: pretix/base/timeframes.py:207 pretix/base/timeframes.py:218 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:194 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "Panier de l'utilisateur actuel" #: pretix/base/timeframes.py:203 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:212 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:223 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "Problèmes actuels" #: pretix/base/timeframes.py:227 pretix/base/timeframes.py:236 #: pretix/base/timeframes.py:245 pretix/base/timeframes.py:254 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:232 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "Pas encore disponible" #: pretix/base/timeframes.py:241 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "Prévisualiser le mail" #: pretix/base/timeframes.py:250 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:259 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:263 pretix/base/timeframes.py:272 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "Autres" #: pretix/base/timeframes.py:268 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Tous les produits (y compris ceux nouvellement créés)" #: pretix/base/timeframes.py:285 #, fuzzy msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Date de début" #: pretix/base/timeframes.py:286 #, fuzzy msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "Activé" #: pretix/base/timeframes.py:319 #, fuzzy msgid "The end date must be after the start date." msgstr "La fin de l'événement doit être postérieure à son début." #: pretix/base/timeframes.py:325 #, fuzzy msgid "Custom timeframe" msgstr "Tout client" #: pretix/base/timeframes.py:327 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "Toutes les entrées" #: pretix/base/timeline.py:59 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Votre série d'événements" #: pretix/base/timeline.py:67 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Votre série d'événements" #: pretix/base/timeline.py:75 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:83 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Début de la prévente" #: pretix/base/timeline.py:93 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Fin de la prévente" #: pretix/base/timeline.py:104 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their orders" msgstr "Permettre aux utilisateurs d'annuler les commandes impayées" #: pretix/base/timeline.py:117 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Paiement effectué." #: pretix/base/timeline.py:129 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Téléchargement du ticket" #: pretix/base/timeline.py:141 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "Permettre aux utilisateurs d'annuler les commandes impayées" #: pretix/base/timeline.py:153 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Permettre aux utilisateurs d'annuler les commandes impayées" #: pretix/base/timeline.py:167 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:180 pretix/base/timeline.py:203 #: pretix/base/timeline.py:253 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Dénomination et variantes du produit" #: pretix/base/timeline.py:191 pretix/base/timeline.py:215 #: pretix/base/timeline.py:264 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:229 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "Dénomination et variantes du produit" #: pretix/base/timeline.py:240 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Dénomination et variantes du produit" #: pretix/base/timeline.py:280 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "Dénomination et variantes du produit" #: pretix/base/timeline.py:294 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "Dénomination et variantes du produit" #: pretix/base/timeline.py:325 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "" #: pretix/base/validators.py:50 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Ce champ a une valeur non valide : %(value)s1." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Vous voyez ce message parce que ce site HTTPS nécessite un 'Referer header' " "pour être envoyé par votre navigateur Web, mais aucun n' a été envoyé. Cet " "en-tête est nécessaire pour des raisons de sécurité, afin que votre " "navigateur ne soit pas piraté par des tiers." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Si vous avez configuré votre navigateur pour désactiver les en-têtes " "'Referer', veuillez les réactiver, au moins pour ce site, ou pour les " "connexions HTTPS, ou pour les requêtes 'same-origin'." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Vous voyez ce message parce que ce site requiert un cookie CSRF lors de la " "soumission des formulaires. Ce cookie est nécessaire pour des raisons de " "sécurité, afin que votre navigateur ne soit pas piraté par des tiers." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Si vous avez configuré votre navigateur pour désactiver les cookies, " "veuillez les réactiver, au moins pour ce site, ou pour les requêtes de même " "origine." #: pretix/base/views/tasks.py:171 #, fuzzy msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Une erreur interne s'est produite, veuillez réessayer." #: pretix/base/views/tasks.py:174 msgid "The task has been completed." msgstr "La tâche est terminée." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 pretix/control/forms/item.py:652 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "Veuillez uploader uniquement des fichiers PDF." #: pretix/control/forms/__init__.py:225 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Type de fichier interdit !" #: pretix/control/forms/checkin.py:91 pretix/control/forms/event.py:1476 #: pretix/control/forms/filter.py:416 pretix/control/forms/filter.py:443 #: pretix/control/forms/filter.py:1763 pretix/control/forms/filter.py:1796 #: pretix/control/forms/filter.py:1987 pretix/control/forms/filter.py:2007 #: pretix/control/forms/filter.py:2101 pretix/control/forms/filter.py:2117 #: pretix/control/forms/filter.py:2183 pretix/control/forms/filter.py:2218 #: pretix/control/forms/orders.py:764 pretix/control/forms/orders.py:942 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:114 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:120 pretix/plugins/sendmail/forms.py:194 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Toutes les dates" #: pretix/control/forms/checkin.py:137 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:84 msgid "Use languages" msgstr "Utiliser les langues" #: pretix/control/forms/event.py:86 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "" "Choisissez toutes les langues dans lesquelles votre événement est disponible." #: pretix/control/forms/event.py:89 msgid "This is an event series" msgstr "C'est une série d'événements" #: pretix/control/forms/event.py:125 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" "Vous avez déjà utilisé ce slug pour un autre événement. Veuillez en choisir " "un nouveau." #: pretix/control/forms/event.py:129 pretix/control/forms/event.py:505 msgid "Event timezone" msgstr "Fuseau horaire de l'événement" #: pretix/control/forms/event.py:136 msgid "Sales tax rate" msgstr "Taux d'imposition des ventes" #: pretix/control/forms/event.py:137 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "Vous devez payer les taxes de vente sur vos billets ? Dans ce cas, veuillez " "saisir ici le taux d'imposition applicable en pourcentage. Si votre " "situation fiscale est plus compliquée, vous pouvez ajouter des taux " "d'imposition supplémentaires et une configuration détaillée plus tard." #: pretix/control/forms/event.py:146 msgid "Grant access to team" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:147 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:152 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:195 pretix/control/forms/event.py:366 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Exemple de centre de conférence\n" "Centre des Congrès, France" #: pretix/control/forms/event.py:220 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Votre localisation par défaut doit être spécifiée." #: pretix/control/forms/event.py:294 msgid "Copy configuration from" msgstr "Copier la configuration à partir de" #: pretix/control/forms/event.py:300 pretix/control/forms/event.py:303 #: pretix/control/forms/item.py:322 msgid "Do not copy" msgstr "Ne pas copier" #: pretix/control/forms/event.py:319 pretix/control/forms/subevents.py:400 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "Langue par défaut" #: pretix/control/forms/event.py:371 pretix/control/forms/organizer.py:145 msgid "Custom domain" msgstr "Domaine personnalisé" #: pretix/control/forms/event.py:373 pretix/control/forms/organizer.py:147 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." msgstr "" "Vous devez préalablement configurer le domaine personnalisé dans le serveur " "web." #: pretix/control/forms/event.py:391 pretix/control/forms/organizer.py:155 #, fuzzy msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "Vous pouvez choisir au plus une option de cette catégorie." #: pretix/control/forms/event.py:395 pretix/control/forms/organizer.py:160 #, fuzzy msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "Cet identificateur est déjà utilisé pour une autre question." #: pretix/control/forms/event.py:490 #, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:508 pretix/control/forms/organizer.py:364 #, fuzzy msgid "Name format" msgstr "Informations de paiement" #: pretix/control/forms/event.py:509 pretix/control/forms/organizer.py:365 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:514 pretix/control/forms/organizer.py:370 msgid "Allowed titles" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:515 pretix/control/forms/organizer.py:371 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:627 pretix/control/forms/organizer.py:444 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:633 pretix/control/forms/organizer.py:450 #, fuzzy msgid "Free text input" msgstr "Entrée gratuite" #: pretix/control/forms/event.py:665 #, fuzzy msgid "Do not ask" msgstr "Ne pas copier" #: pretix/control/forms/event.py:666 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:667 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:74 msgid "Ask and require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:739 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:757 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "Règle fiscale pour les frais de paiement" #: pretix/control/forms/event.py:759 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" "La règle fiscale qui s'applique aux frais supplémentaires que vous avez " "configurés pour les modes de paiement individuels. Ceci définira le taux de " "TVA et les règles d'autoliquidation, les autres paramètres de la règle " "fiscale sont ignorés." #: pretix/control/forms/event.py:864 #, fuzzy msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Générer des factures" #: pretix/control/forms/event.py:867 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:871 msgid "Invoice style" msgstr "Style de facture" #: pretix/control/forms/event.py:877 msgid "Invoice language" msgstr "Langue de facturation" #: pretix/control/forms/event.py:878 pretix/control/forms/event.py:893 msgid "The user's language" msgstr "Langue de l'utilisateur" #: pretix/control/forms/event.py:902 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:918 #, fuzzy msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "Adresse de l'expéditeur pour les e-mails sortants" #: pretix/control/forms/event.py:919 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:930 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:938 pretix/control/forms/organizer.py:485 msgid "Bcc address" msgstr "Adresse Cci" #: pretix/control/forms/event.py:939 pretix/control/forms/organizer.py:486 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "" "Tous les courriels seront envoyés à cette adresse sous forme de copie Cci" #: pretix/control/forms/event.py:945 pretix/control/forms/organizer.py:492 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: pretix/control/forms/event.py:948 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "Ceci sera joint à chaque email. Nombre de places disponibles: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:953 pretix/control/forms/organizer.py:500 msgid "e.g. your contact details" msgstr "par exemple vos coordonnées" #: pretix/control/forms/event.py:958 msgid "HTML mail renderer" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:963 pretix/control/forms/event.py:990 #: pretix/control/forms/event.py:1017 pretix/control/forms/event.py:1143 #, fuzzy msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "Changement d'adresse de contact" #: pretix/control/forms/event.py:968 pretix/control/forms/event.py:995 #: pretix/control/forms/event.py:1022 pretix/control/forms/event.py:1148 #, fuzzy msgid "Text sent to order contact address" msgstr "Changement d'adresse de contact" #: pretix/control/forms/event.py:973 pretix/control/forms/event.py:1000 #: pretix/control/forms/event.py:1027 pretix/control/forms/event.py:1153 #: pretix/control/forms/event.py:1198 pretix/control/forms/event.py:1228 #, fuzzy msgid "Send an email to attendees" msgstr "Envoyer un nouvel email basé sur" #: pretix/control/forms/event.py:974 pretix/control/forms/event.py:1001 #: pretix/control/forms/event.py:1028 pretix/control/forms/event.py:1154 #: pretix/control/forms/event.py:1199 pretix/control/forms/event.py:1229 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:979 pretix/control/forms/event.py:1006 #: pretix/control/forms/event.py:1033 pretix/control/forms/event.py:1159 #: pretix/control/forms/event.py:1204 pretix/control/forms/event.py:1234 #, fuzzy msgid "Subject sent to attendees" msgstr "Texte envoyé aux participants" #: pretix/control/forms/event.py:984 pretix/control/forms/event.py:1011 #: pretix/control/forms/event.py:1038 pretix/control/forms/event.py:1164 #: pretix/control/forms/event.py:1209 pretix/control/forms/event.py:1239 msgid "Text sent to attendees" msgstr "Texte envoyé aux participants" #: pretix/control/forms/event.py:1049 pretix/control/forms/event.py:1111 #: pretix/control/forms/event.py:1123 pretix/control/forms/event.py:1133 #: pretix/control/forms/event.py:1138 pretix/control/forms/organizer.py:511 #: pretix/control/forms/organizer.py:521 pretix/control/forms/organizer.py:531 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:424 msgid "Text" msgstr "Texte" #: pretix/control/forms/event.py:1054 #, fuzzy msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "Texte (envoyé par admin)" #: pretix/control/forms/event.py:1059 #, fuzzy msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "Texte envoyé aux participants" #: pretix/control/forms/event.py:1064 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Texte (envoyé par admin)" #: pretix/control/forms/event.py:1069 #, fuzzy msgid "Subject (requested by user)" msgstr "Texte (demandé par l'utilisateur)" #: pretix/control/forms/event.py:1074 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Texte (demandé par l'utilisateur)" #: pretix/control/forms/event.py:1086 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1091 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1096 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1101 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1114 #, fuzzy msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "Ce plugin vous permet de recevoir des paiements par virement bancaire " #: pretix/control/forms/event.py:1172 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Ce courriel sera envoyé plusieurs jours avant le début de la commande. Si le " "champ est vide, le mail ne sera jamais envoyé." #: pretix/control/forms/event.py:1176 #, fuzzy msgid "Subject for received order" msgstr "Validation" #: pretix/control/forms/event.py:1181 #, fuzzy msgid "Text for received order" msgstr "Validation" #: pretix/control/forms/event.py:1186 #, fuzzy msgid "Subject for approved order" msgstr "Oui, annuler la commande" #: pretix/control/forms/event.py:1191 #, fuzzy msgid "Text for approved order" msgstr "Oui, annuler la commande" #: pretix/control/forms/event.py:1194 pretix/control/forms/event.py:1212 #, fuzzy msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "Caractères génériques disponibles : {event}1, {total_with_currency}2, {total}" "3, {currency}4, {date}5, {payment_info}6, {url}7, {invoice_name}8, " "{invoice_company}9" #: pretix/control/forms/event.py:1216 #, fuzzy msgid "Subject for approved free order" msgstr "Ordonnance d'expiration" #: pretix/control/forms/event.py:1221 #, fuzzy msgid "Text for approved free order" msgstr "Ordonnance d'expiration" #: pretix/control/forms/event.py:1224 pretix/control/forms/event.py:1242 #, fuzzy msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "Caractères génériques disponibles : {event}1, {total_with_currency}2, {total}" "3, {currency}4, {date}5, {payment_info}6, {url}7, {invoice_name}8, " "{invoice_company}9" #: pretix/control/forms/event.py:1246 #, fuzzy msgid "Subject for denied order" msgstr "Validation" #: pretix/control/forms/event.py:1251 #, fuzzy msgid "Text for denied order" msgstr "Demande de remboursement" #: pretix/control/forms/event.py:1306 pretix/control/forms/orders.py:669 #: pretix/control/forms/orders.py:864 pretix/control/forms/organizer.py:571 #: pretix/control/forms/vouchers.py:296 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:212 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:61 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Places disponibles: {event}, {url}" #: pretix/control/forms/event.py:1348 #, fuzzy msgid "Ticket code generator" msgstr "Conception des billets" #: pretix/control/forms/event.py:1349 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1406 msgid "Any country" msgstr "N'importe quel pays" #: pretix/control/forms/event.py:1407 msgid "European Union" msgstr "Union européenne" #: pretix/control/forms/event.py:1420 msgid "Any customer" msgstr "Tout client" #: pretix/control/forms/event.py:1421 msgid "Individual" msgstr "Individuel" #: pretix/control/forms/event.py:1422 msgid "Business" msgstr "Affaires" #: pretix/control/forms/event.py:1423 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Entreprise avec un numéro d'identification TVA valide" #: pretix/control/forms/event.py:1429 msgid "Charge VAT" msgstr "Charger la TVA" #: pretix/control/forms/event.py:1431 msgid "No VAT" msgstr "Pas de TVA" #: pretix/control/forms/event.py:1432 #, fuzzy msgid "Sale not allowed" msgstr "Type de fichier interdit !" #: pretix/control/forms/event.py:1433 #, fuzzy msgid "Order requires approval" msgstr "Une nouvelle commande attend l'approbation" #: pretix/control/forms/event.py:1437 #, fuzzy msgid "Deviating tax rate" msgstr "Taux d'imposition des ventes" #: pretix/control/forms/event.py:1442 pretix/control/forms/event.py:1446 #, fuzzy msgid "Text on invoice" msgstr "Texte sur les factures" #: pretix/control/forms/event.py:1486 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Bon pré-sélectionné" #: pretix/control/forms/event.py:1488 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Si défini, le widget affichera les produits comme si ce bon a été entré et " "lorsqu'un produit est acheté via le widget, ce bon sera utilisé. Cela peut " "par exemple être utilisé pour fournir des widgets qui donnent des remises ou " "déverrouiller des produits secrets." #: pretix/control/forms/event.py:1493 msgid "Compatibility mode" msgstr "Mode de compatibilité" #: pretix/control/forms/event.py:1495 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "Notre widget régulier ne fonctionne pas chez tous les constructeurs de sites " "Web. Si vous rencontrez des problèmes, essayez d'utiliser ce mode de " "compatibilité." #: pretix/control/forms/event.py:1516 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "Le code de bon de réduction n'existe pas." #: pretix/control/forms/event.py:1523 pretix/control/forms/organizer.py:106 #: pretix/control/views/shredder.py:163 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "Entrée incorrecte." #: pretix/control/forms/event.py:1558 msgid "Ticket downloads" msgstr "Téléchargement de billets" #: pretix/control/forms/event.py:1559 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Vos clients pourront télécharger leurs billets au format PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1563 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Exiger que tous les participants remplissent leur nom" #: pretix/control/forms/event.py:1564 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "Par défaut, nous demanderons des noms mais nous n'en aurons pas besoin. Vous " "pouvez désactiver complètement cette fonction dans les réglages." #: pretix/control/forms/event.py:1590 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Paiement par Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1591 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Stripe est un processeur de paiements en ligne qui prend en charge les " "cartes de crédit et de nombreuses autres options de paiement. Pour accepter " "des paiements via Stripe, vous devrez créer un compte avec eux, ce qui prend " "moins de cinq minutes en utilisant leur interface simple." #: pretix/control/forms/event.py:1597 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Paiement par virement bancaire" #: pretix/control/forms/event.py:1598 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "Vos clients recevront l'instruction de virer l'argent sur votre compte. Vous " "pouvez ensuite importer vos extraits de compte pour traiter les paiements " "dans pretix, ou les marquer comme payés manuellement." #: pretix/control/forms/event.py:1637 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Prix (facultatif)" #: pretix/control/forms/event.py:1642 msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: pretix/control/forms/event.py:1647 msgid "Quantity available" msgstr "Quantité disponible" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 #, fuzzy msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "Veuillez entrer votre nom." #: pretix/control/forms/filter.py:195 pretix/control/forms/filter.py:197 #: pretix/control/forms/filter.py:869 pretix/control/forms/filter.py:871 msgid "Search for…" msgstr "Rechercher…" #: pretix/control/forms/filter.py:212 pretix/control/navigation.py:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 msgid "All orders" msgstr "Toutes les commandes" #: pretix/control/forms/filter.py:213 #, fuzzy msgid "Valid orders" msgstr "Commandes payées" #: pretix/control/forms/filter.py:214 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 #, fuzzy msgid "Paid or confirmed" msgstr "Commande validée" #: pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:369 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: pretix/control/forms/filter.py:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 msgid "Pending or paid" msgstr "En suspens ou payés" #: pretix/control/forms/filter.py:219 #, fuzzy msgid "Cancellations" msgstr "Annulation" #: pretix/control/forms/filter.py:220 #, fuzzy msgid "Canceled (fully)" msgstr "Annuler et réémettre" #: pretix/control/forms/filter.py:221 #, fuzzy msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "Annuler et réémettre" #: pretix/control/forms/filter.py:222 #, fuzzy msgid "Cancellation requested" msgstr "Annulation" #: pretix/control/forms/filter.py:223 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:225 #, fuzzy msgid "Payment process" msgstr "Fournisseurs de paiement" #: pretix/control/forms/filter.py:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 msgid "Pending or expired" msgstr "En attente ou périmé" #: pretix/control/forms/filter.py:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24 msgid "Pending (overdue)" msgstr "En attente (retard)" #: pretix/control/forms/filter.py:229 #, fuzzy msgid "Overpaid" msgstr "Payé" #: pretix/control/forms/filter.py:230 #, fuzzy msgid "Partially paid" msgstr "Marquer comme payé" #: pretix/control/forms/filter.py:231 #, fuzzy msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Commande validée" #: pretix/control/forms/filter.py:232 #, fuzzy msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "En suspens ou payés" #: pretix/control/forms/filter.py:234 #, fuzzy msgid "Approval process" msgstr "en attente" #: pretix/control/forms/filter.py:235 #, fuzzy msgid "Approved, payment pending" msgstr "en attente" #: pretix/control/forms/filter.py:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:363 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5 #, fuzzy msgid "Approval pending" msgstr "en attente" #: pretix/control/forms/filter.py:239 msgid "Follow-up configured" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:240 msgid "Follow-up due" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:450 pretix/control/forms/filter.py:1757 #: pretix/control/forms/filter.py:2014 pretix/control/forms/filter.py:2317 #: pretix/control/forms/filter.py:2336 pretix/control/forms/vouchers.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:104 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:204 msgid "All products" msgstr "Tous les produits" #: pretix/control/forms/filter.py:454 pretix/control/forms/filter.py:2018 #: pretix/control/forms/filter.py:2321 pretix/control/forms/vouchers.py:135 #: pretix/control/views/typeahead.py:666 pretix/control/views/typeahead.py:740 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} - Toute les variantes" #: pretix/control/forms/filter.py:518 pretix/control/forms/orders.py:775 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:524 pretix/control/forms/orders.py:782 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:530 msgid "Order placed at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:536 #, fuzzy msgid "Order placed before" msgstr "Nouvelle commande passée" #: pretix/control/forms/filter.py:565 #, fuzzy msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Commandes et remboursements" #: pretix/control/forms/filter.py:570 #, fuzzy msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Commandes et remboursements" #: pretix/control/forms/filter.py:580 msgid "" "Only matches orders with the attention checkbox set directly for the order, " "not based on the product." msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:618 pretix/control/forms/filter.py:623 #: pretix/control/forms/filter.py:649 pretix/control/forms/filter.py:654 #: pretix/control/forms/filter.py:669 msgid "Exact matches only" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:773 pretix/control/forms/filter.py:778 #: pretix/control/forms/filter.py:892 pretix/control/forms/filter.py:897 #: pretix/control/forms/filter.py:1572 pretix/control/forms/filter.py:1577 msgid "All organizers" msgstr "Tous les organisateurs" #: pretix/control/forms/filter.py:884 pretix/control/forms/filter.py:1556 msgid "All events" msgstr "Tous les événements" #: pretix/control/forms/filter.py:904 #, fuzzy msgid "All payments" msgstr "Tous les fournisseurs de paiement" #: pretix/control/forms/filter.py:914 #, fuzzy msgid "Payment created from" msgstr "Date de paiement" #: pretix/control/forms/filter.py:919 #, fuzzy msgid "Payment created until" msgstr "Date de paiement" #: pretix/control/forms/filter.py:924 #, fuzzy msgid "Paid from" msgstr "Valable" #: pretix/control/forms/filter.py:929 #, fuzzy msgid "Paid until" msgstr "Valable jusqu'au" #: pretix/control/forms/filter.py:1085 pretix/control/forms/filter.py:1558 msgid "Shop live and presale running" msgstr "Boutique en ligne et prévente en cours" #: pretix/control/forms/filter.py:1086 pretix/control/forms/filter.py:1870 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: pretix/control/forms/filter.py:1087 pretix/control/forms/filter.py:1560 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:159 msgid "Presale not started" msgstr "Prévente non commencée" #: pretix/control/forms/filter.py:1088 pretix/control/forms/filter.py:1561 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:157 msgid "Presale over" msgstr "Prévente terminée" #: pretix/control/forms/filter.py:1093 pretix/control/forms/filter.py:1096 #: pretix/control/forms/filter.py:2195 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 #, fuzzy msgid "Date from" msgstr "Date" #: pretix/control/forms/filter.py:1100 pretix/control/forms/filter.py:1103 #: pretix/control/forms/filter.py:2200 #, fuzzy msgid "Date until" msgstr "Date et heure" #: pretix/control/forms/filter.py:1107 #, fuzzy msgid "Start time from" msgstr "Date" #: pretix/control/forms/filter.py:1112 #, fuzzy msgid "Start time until" msgstr "Date et heure" #: pretix/control/forms/filter.py:1117 pretix/control/forms/rrule.py:111 #: pretix/control/forms/rrule.py:150 msgid "Weekday" msgstr "jour de semaine" #: pretix/control/forms/filter.py:1320 pretix/control/forms/filter.py:1322 #: pretix/control/forms/filter.py:1372 pretix/control/forms/filter.py:1374 #: pretix/control/forms/filter.py:1445 pretix/control/forms/filter.py:1447 #: pretix/control/forms/filter.py:1500 pretix/control/forms/filter.py:1502 #: pretix/control/forms/filter.py:1884 pretix/control/forms/filter.py:1886 #: pretix/control/forms/filter.py:2398 pretix/control/forms/filter.py:2400 msgid "Search query" msgstr "Demande de recherche" #: pretix/control/forms/filter.py:1384 pretix/control/forms/filter.py:1457 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 #, fuzzy msgid "active" msgstr "Inactif" #: pretix/control/forms/filter.py:1385 pretix/control/forms/filter.py:1458 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "Désactivé" #: pretix/control/forms/filter.py:1386 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43 #, fuzzy msgid "not yet activated" msgstr "Désactiver" #: pretix/control/forms/filter.py:1390 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:127 #, fuzzy msgid "Memberships" msgstr "Membres" #: pretix/control/forms/filter.py:1394 #, fuzzy msgid "Has no memberships" msgstr "Membres de l'équipe" #: pretix/control/forms/filter.py:1395 #, fuzzy msgid "Has any membership" msgstr "Membres de l'équipe" #: pretix/control/forms/filter.py:1396 #, fuzzy msgid "Has valid membership" msgstr "Membres de l'équipe" #: pretix/control/forms/filter.py:1557 msgid "Shop live" msgstr "Boutique en ligne" #: pretix/control/forms/filter.py:1559 msgid "Shop not live" msgstr "Boutique hors ligne" #: pretix/control/forms/filter.py:1562 msgid "Single event running or in the future" msgstr "Événement unique en fonctionnement ou à venir" #: pretix/control/forms/filter.py:1563 msgid "Single event in the past" msgstr "Événement unique dans le passé" #: pretix/control/forms/filter.py:1735 pretix/control/forms/filter.py:1737 msgid "Search attendee…" msgstr "Recherche d'un participant…" #: pretix/control/forms/filter.py:1743 msgid "Check-in status" msgstr "Statut d'enregistrement" #: pretix/control/forms/filter.py:1745 msgid "All attendees" msgstr "Tous les participants" #: pretix/control/forms/filter.py:1746 #, fuzzy msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "Enregistré – {list}" #: pretix/control/forms/filter.py:1747 #, fuzzy msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Prévente" #: pretix/control/forms/filter.py:1748 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:454 msgid "Checked in" msgstr "Enregistré" #: pretix/control/forms/filter.py:1749 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:173 msgid "Not checked in" msgstr "Non enregistré" #: pretix/control/forms/filter.py:1768 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "Date" #: pretix/control/forms/filter.py:1774 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "Date et heure" #: pretix/control/forms/filter.py:1875 pretix/control/forms/filter.py:1878 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #: pretix/control/forms/filter.py:1879 msgid "No administrator" msgstr "Pas d'administrateur" #: pretix/control/forms/filter.py:1950 msgid "Valid" msgstr "Valable" #: pretix/control/forms/filter.py:1951 msgid "Unredeemed" msgstr "Non remboursé" #: pretix/control/forms/filter.py:1952 msgid "Redeemed at least once" msgstr "Rachetés au moins une fois" #: pretix/control/forms/filter.py:1953 msgid "Fully redeemed" msgstr "Entièrement remboursé" #: pretix/control/forms/filter.py:1955 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Racheté et enregistré avec billet" #: pretix/control/forms/filter.py:1960 msgid "Quota handling" msgstr "Traitement des quotas" #: pretix/control/forms/filter.py:1964 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Permet d'ignorer les quotas" #: pretix/control/forms/filter.py:1969 pretix/control/forms/filter.py:1971 msgid "Filter by tag" msgstr "Filtrer par tag" #: pretix/control/forms/filter.py:1976 pretix/control/forms/filter.py:1978 msgid "Search voucher" msgstr "Chercher un bon de réduction" #: pretix/control/forms/filter.py:2024 pretix/control/forms/vouchers.py:126 #: pretix/control/views/typeahead.py:748 pretix/control/views/typeahead.py:752 #: pretix/control/views/vouchers.py:130 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Tout produit dans le quota \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:2145 #, fuzzy msgid "Refund status" msgstr "Statut d'enregistrement" #: pretix/control/forms/filter.py:2147 #, fuzzy msgid "All open refunds" msgstr "Toutes les entrées" #: pretix/control/forms/filter.py:2148 #, fuzzy msgid "All refunds" msgstr "Toutes les commandes" #: pretix/control/forms/filter.py:2186 pretix/plugins/reports/exporters.py:662 #, fuzzy msgid "Date filter" msgstr "Historique des dates" #: pretix/control/forms/filter.py:2188 pretix/plugins/reports/exporters.py:664 msgid "Filter by…" msgstr "Filtrer par…" #: pretix/control/forms/filter.py:2190 pretix/plugins/reports/exporters.py:666 #, fuzzy msgid "Date of last successful payment" msgstr "date du dernier paiement" #: pretix/control/forms/filter.py:2230 #, fuzzy msgid "All check-ins" msgstr "Listes d'enregistrement" #: pretix/control/forms/filter.py:2231 #, fuzzy msgid "Successful check-ins" msgstr "seulement les paiements réussis" #: pretix/control/forms/filter.py:2232 #, fuzzy msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "seulement les paiements réussis" #: pretix/control/forms/filter.py:2237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:636 #, fuzzy msgid "Scan type" msgstr "Type de carte" #: pretix/control/forms/filter.py:2239 #, fuzzy msgid "All directions" msgstr "Toutes les actions" #: pretix/control/forms/filter.py:2248 pretix/control/forms/filter.py:2288 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:642 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Nom de l'appareil" #: pretix/control/forms/filter.py:2249 pretix/control/forms/filter.py:2284 #: pretix/control/forms/filter.py:2421 #, fuzzy msgid "All devices" msgstr "Toutes les factures" #: pretix/control/forms/filter.py:2255 pretix/control/forms/filter.py:2297 #: pretix/control/forms/filter.py:2408 #, fuzzy msgid "All gates" msgstr "Toutes les dates" #: pretix/control/forms/filter.py:2263 #, fuzzy msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "Date de début" #: pretix/control/forms/filter.py:2269 #, fuzzy msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "Date de fin" #: pretix/control/forms/filter.py:2311 pretix/control/forms/filter.py:2315 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:17 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:79 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:139 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:429 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:635 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:717 msgid "Check-in list" msgstr "Liste d'enregistrement" #: pretix/control/forms/filter.py:2412 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Logiciel de scan" #: pretix/control/forms/filter.py:2419 #, fuzzy msgid "Device status" msgstr "Nom de l'appareil" #: pretix/control/forms/filter.py:2422 #, fuzzy msgid "Active devices" msgstr "Toutes les factures" #: pretix/control/forms/filter.py:2423 #, fuzzy msgid "Revoked devices" msgstr "Révoquer l'accès" #: pretix/control/forms/global_settings.py:59 msgid "Additional footer text" msgstr "Texte de pied de page supplémentaire" #: pretix/control/forms/global_settings.py:60 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "" "Sera inclus comme texte additionnel dans le pied de page, à l'échelle du " "site." #: pretix/control/forms/global_settings.py:65 msgid "Additional footer link" msgstr "Lien pied de page supplémentaire" #: pretix/control/forms/global_settings.py:66 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Sera inclus comme lien dans le texte du pied de page supplémentaire." #: pretix/control/forms/global_settings.py:71 msgid "Global message banner" msgstr "Bannière de message global" #: pretix/control/forms/global_settings.py:76 msgid "Global message banner detail text" msgstr "Texte de détail de la bannière de message global" #: pretix/control/forms/global_settings.py:80 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:84 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:88 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:89 #: pretix/control/forms/global_settings.py:94 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:93 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:110 msgid "Perform update checks" msgstr "Contrôles de mise à jour" #: pretix/control/forms/global_settings.py:111 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "Lors du contrôle de mise à jour, pretix signalera un ID d'installation " "anonyme et unique, la version actuelle de pretix et vos plugins installés " "ainsi que le nombre d'événements actifs et inactifs dans votre installation " "aux serveurs exploités par les développeurs de pretix. Nous ne conserverons " "que des données anonymes, jamais d'adresses IP et nous ne saurons pas qui " "vous êtes ni où trouver votre instance. Vous pouvez désactiver ce " "comportement ici à tout moment." #: pretix/control/forms/global_settings.py:119 msgid "E-mail notifications" msgstr "Notifications par mail" #: pretix/control/forms/global_settings.py:120 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "Nous vous informerons à cette adresse si nous constatons qu'une nouvelle " "mise à jour est disponible. Cette adresse ne sera pas transmise à pretix. " "eu, les emails seront envoyés par ce serveur localement." #: pretix/control/forms/global_settings.py:133 #, fuzzy msgid "Changes to pretix" msgstr "Changer" #: pretix/control/forms/global_settings.py:136 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:138 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:143 #, fuzzy msgid "Usage of pretix" msgstr "Aperçu de l'utilisation" #: pretix/control/forms/global_settings.py:146 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "License choice" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:161 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:163 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:168 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:178 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:183 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:187 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:188 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:193 msgid "Link for powered by name" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:194 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:198 #, fuzzy msgid "Source code instructions" msgstr "Valider" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:144 msgid "This field is required" msgstr "Ce champ est obligatoire" #: pretix/control/forms/item.py:146 #, fuzzy msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "Cette question sera posée lors de l'enregistrement." #: pretix/control/forms/item.py:289 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Le produit devrait exister en plusieurs variantes" #: pretix/control/forms/item.py:290 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "Sélectionnez cette option, par exemple pour les t-shirts disponibles en " "plusieurs tailles. Vous pouvez sélectionner les variantes dans l'étape " "suivante." #: pretix/control/forms/item.py:310 pretix/control/forms/item.py:580 #, fuzzy msgid "No category" msgstr "Catégorie de produit" #: pretix/control/forms/item.py:317 msgid "No taxation" msgstr "Pas de taxation" #: pretix/control/forms/item.py:319 msgid "Copy product information" msgstr "Copier les informations du produit" #: pretix/control/forms/item.py:330 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Ne pas ajouter à un quota maintenant" #: pretix/control/forms/item.py:331 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Ajouter un produit à un quota existant" #: pretix/control/forms/item.py:332 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Créer un nouveau quota pour ce produit" #: pretix/control/forms/item.py:338 msgid "Quota options" msgstr "Options de quota" #: pretix/control/forms/item.py:346 msgid "Add to existing quota" msgstr "Ajouter au quota existant" #: pretix/control/forms/item.py:355 msgid "New quota name" msgstr "Nouveau nom de quota" #: pretix/control/forms/item.py:361 msgid "Size" msgstr "Taille" #: pretix/control/forms/item.py:362 msgid "Number of tickets" msgstr "Nombre de billets" #: pretix/control/forms/item.py:493 msgid "Quota name is required." msgstr "Le nom du quota est requis." #: pretix/control/forms/item.py:498 msgid "Please select a quota." msgstr "Veuillez choisir un quota." #: pretix/control/forms/item.py:520 pretix/plugins/badges/forms.py:76 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 #, fuzzy msgid "(Event default)" msgstr "Date de l'événement" #: pretix/control/forms/item.py:530 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:531 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:542 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "par ex. Ce tarif réduit est disponible pour les étudiants à temps plein, les " "chômeurs et les personnes de plus de 65 ans. Ce billet comprend l'accès à " "toutes les parties de l'événement, sauf l'espace VIP." #: pretix/control/forms/item.py:566 msgid "Shown independently of other products" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:589 msgid "No membership granted" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:608 #, fuzzy msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Les cartes-cadeaux ne doivent pas être associées à des taux d'imposition non " "nuls, car la taxe de vente sera appliquée lors de l'échange de la carte-" "cadeau." #: pretix/control/forms/item.py:622 pretix/control/forms/item.py:867 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:633 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:642 #, fuzzy #| msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "" "La dernière date de paiement ne peut être antérieure à la fin de la prévente." #: pretix/control/forms/item.py:743 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "La variante \"%s\" ne peut pas être supprimée car elle a déjà été commandée " "par un utilisateur ou se trouve actuellement dans le panier d'un " "utilisateur. Veuillez régler la variante sur \"inactif\" à la place." #: pretix/control/forms/item.py:816 #, fuzzy msgid "Use value from product" msgstr "Créer un premier produit" #: pretix/control/forms/item.py:894 #, fuzzy msgid "Add-ons" msgstr "Add-Ons" #: pretix/control/forms/item.py:918 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "Vous avez ajouté le même add-on deux fois" #: pretix/control/forms/item.py:963 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "Sachez qu'il est impossible d'acheter ce produit si tous les add-ons " "disponibles sont épuisés." #: pretix/control/forms/item.py:970 #, fuzzy msgid "Bundled products" msgstr "Produits Add-On" #: pretix/control/forms/item.py:1020 #, fuzzy msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "Vous avez ajouté le même add-on deux fois" #: pretix/control/forms/item.py:1026 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 #, fuzzy msgid "Bundled product" msgstr "Produits Add-On" #: pretix/control/forms/item.py:1051 pretix/control/forms/orders.py:347 #: pretix/control/forms/orders.py:535 msgid "inactive" msgstr "inactif" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:40 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:45 msgid "Port" msgstr "Port" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:50 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:59 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Utiliser STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:60 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "Communément activé sur le port 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:64 msgid "Use SSL" msgstr "Utiliser SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:65 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Communément activé sur le port 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:72 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "Vous pouvez activer la sécurité SSL ou STARTTLS, mais pas les deux en même " "temps." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:92 #, fuzzy msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "Nous n'avons pas pu analyser votre demande." #: pretix/control/forms/orderimport.py:30 #, fuzzy msgid "Import mode" msgstr "Importer un fichier" #: pretix/control/forms/orderimport.py:32 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:33 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:39 #, fuzzy msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Marquer comme payé" #: pretix/control/forms/orderimport.py:40 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:44 #, fuzzy msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Seulement les ordres payés" #: pretix/control/forms/orderimport.py:57 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:79 #, fuzzy msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "Paiements non valables" #: pretix/control/forms/orders.py:80 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:88 msgid "Overbook quota" msgstr "Quota du surbooking" #: pretix/control/forms/orders.py:89 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Si vous cochez cette case, cette opération sera exécutée même si elle " "conduit à un quota excédentaire et que vous avez vendu plus de billets que " "prévu !" #: pretix/control/forms/orders.py:130 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Surbooker les quotas et ignorer les retards de paiement" #: pretix/control/forms/orders.py:131 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "Si vous cochez cette case, cette opération sera effectuée même si elle " "conduit à un quota surréservé et que vous avez vendu plus de billets que " "prévu ! L'opération sera également exécutée quel que soit le paramétrage des " "retards de paiement." #: pretix/control/forms/orders.py:165 pretix/control/forms/orders.py:211 #, fuzzy msgid "Notify customer by email" msgstr "Informer l'utilisateur par e-mail" #: pretix/control/forms/orders.py:172 #, fuzzy msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "Annulation" #: pretix/control/forms/orders.py:173 msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:179 #, fuzzy msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "Générer annulation" #: pretix/control/forms/orders.py:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:185 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:218 msgid "Payment amount" msgstr "Montant du paiement" #: pretix/control/forms/orders.py:222 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:473 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:655 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:860 msgid "Payment date" msgstr "Date de paiement" #: pretix/control/forms/orders.py:245 #, fuzzy msgid "Please select some events." msgstr "Veuillez choisir un quota." #: pretix/control/forms/orders.py:265 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Recalculer les taxes" #: pretix/control/forms/orders.py:268 #, fuzzy msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "Recalculer les taxes" #: pretix/control/forms/orders.py:269 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:270 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:275 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:279 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:284 msgid "Notify user" msgstr "Informer l'utilisateur" #: pretix/control/forms/orders.py:288 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "Envoyer un email au client l'informant que sa commande a été modifiée." #: pretix/control/forms/orders.py:292 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:308 msgid "Add-on to" msgstr "Add-On à" #: pretix/control/forms/orders.py:313 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:123 #: pretix/control/views/vouchers.py:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:106 msgid "Seat" msgstr "Siège" #: pretix/control/forms/orders.py:316 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:235 #, fuzzy msgid "Membership" msgstr "Membres" #: pretix/control/forms/orders.py:324 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" "Inclure les taxes, le cas échéant. Laisser vide pour le prix par défaut du " "produit" #: pretix/control/forms/orders.py:439 pretix/control/forms/orders.py:443 #: pretix/control/forms/orders.py:471 pretix/control/forms/orders.py:511 #: pretix/control/forms/orders.py:530 pretix/control/forms/orders.py:548 #: pretix/control/forms/orders.py:576 #, fuzzy msgid "(Unchanged)" msgstr "Laisser inchangé" #: pretix/control/forms/orders.py:449 pretix/control/forms/orders.py:571 msgid "New price (gross)" msgstr "Nouveau prix (brut)" #: pretix/control/forms/orders.py:453 #, fuzzy msgid "Ticket is blocked" msgstr "Tickets" #: pretix/control/forms/orders.py:458 msgid "Validity start" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:463 #, fuzzy msgid "Validity end" msgstr "Valable jusqu'au" #: pretix/control/forms/orders.py:475 #, fuzzy msgid "Generate a new secret" msgstr "Créer un nouvel événement" #: pretix/control/forms/orders.py:479 #, fuzzy msgid "Cancel this position" msgstr "Position du panier" #: pretix/control/forms/orders.py:483 msgid "Split into new order" msgstr "Séparation en nouvel ordre" #: pretix/control/forms/orders.py:549 #, fuzzy msgid "(No membership)" msgstr "Membres de l'équipe" #: pretix/control/forms/orders.py:580 #, fuzzy msgid "Remove this fee" msgstr "Retirer de la commande" #: pretix/control/forms/orders.py:595 msgid "Invalidate secrets" msgstr "Invalider les secrets" #: pretix/control/forms/orders.py:596 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "Régénère les secrets d'ordre et de ticket. Vous devrez envoyer de nouveau le " "lien vers la page de commande à l'utilisateur et l'utilisateur devra " "télécharger ses tickets à nouveau. Les anciennes versions seront invalides." #: pretix/control/forms/orders.py:653 pretix/plugins/sendmail/forms.py:217 #, fuzzy msgid "Attach tickets" msgstr "Fichiers de tickets mis en cache" #: pretix/control/forms/orders.py:654 pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:658 #, fuzzy msgid "Attach invoices" msgstr "Joindre les factures aux courriels" #: pretix/control/forms/orders.py:684 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" msgstr "Destinataire" #: pretix/control/forms/orders.py:719 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:720 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:722 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:749 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:755 #, fuzzy msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Vous devez spécifier un quota ou un produit." #: pretix/control/forms/orders.py:767 #, fuzzy msgid "Cancel all dates" msgstr "Annuler la commande" #: pretix/control/forms/orders.py:786 #, fuzzy msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Remboursement automatique des frais avec Stripe" #: pretix/control/forms/orders.py:789 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:793 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:796 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:802 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:808 #, fuzzy msgid "Gift card validity" msgstr "Carte-cadeau" #: pretix/control/forms/orders.py:827 #, fuzzy msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "Annulation" #: pretix/control/forms/orders.py:828 #, fuzzy msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "Générer des tickets pour les produits de non-admission" #: pretix/control/forms/orders.py:838 #, fuzzy msgid "Keep fees" msgstr "frais de la commande" #: pretix/control/forms/orders.py:841 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:847 #, fuzzy msgid "Send information via email" msgstr "Envoyer des bons" #: pretix/control/forms/orders.py:853 #, fuzzy msgid "Send information to waiting list" msgstr "Envoyer des bons" #: pretix/control/forms/orders.py:884 pretix/control/forms/orders.py:910 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "Peut créer des événements" #: pretix/control/forms/orders.py:895 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Votre commande pour {event} a été modifiée.\n" "\n" "Vous pouvez consulter le statut de votre commande à l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:922 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Votre commande pour {event} a été modifiée.\n" "\n" "Vous pouvez consulter le statut de votre commande à l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:954 pretix/plugins/sendmail/forms.py:136 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:229 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "Veuillez sélectionner une variante spécifique de ce produit." #: pretix/control/forms/orders.py:956 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "Veuillez sélectionner une variante spécifique de ce produit." #: pretix/control/forms/orders.py:958 pretix/plugins/sendmail/forms.py:138 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:231 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:960 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:87 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Ce slug déjà utilisée. Veuillez en choisir un autre." #: pretix/control/forms/organizer.py:247 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "Les changements n'ont pas pu être sauvegardés parce qu'il n' y aurait plus " "d'équipe restante avec la permission de changer les équipes et les " "permissions." #: pretix/control/forms/organizer.py:277 pretix/control/forms/organizer.py:310 #, fuzzy msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "Vous n'avez actuellement accès à aucun événement." #: pretix/control/forms/organizer.py:428 msgid "Favicon" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:432 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:460 #, fuzzy msgid "experimental" msgstr "Fonctionnalités" #: pretix/control/forms/organizer.py:466 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:495 #, fuzzy msgid "This will be attached to every email." msgstr "Ceci sera joint à chaque email. Nombre de places disponibles: {event}" #: pretix/control/forms/organizer.py:592 #, fuzzy msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Date de l'événement" #: pretix/control/forms/organizer.py:623 #, fuzzy msgid "Gift card value" msgstr "Carte-cadeau" #: pretix/control/forms/organizer.py:692 #, fuzzy msgid "An medium with this type and identifier is already registered." msgstr "Ce billet a déjà été échangé." #: pretix/control/forms/organizer.py:793 pretix/presale/forms/customer.py:439 #, fuzzy msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Ce billet a déjà été échangé." #: pretix/control/forms/organizer.py:809 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:60 #: pretix/presale/forms/customer.py:156 pretix/presale/forms/customer.py:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:32 msgid "Phone" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:904 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "URL cible" #: pretix/control/forms/organizer.py:908 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "Numéro de client" #: pretix/control/forms/organizer.py:912 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "Secret de client" #: pretix/control/forms/organizer.py:916 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:917 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:921 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:922 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:928 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "Toutes les factures" #: pretix/control/forms/organizer.py:929 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:936 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "Numéro de la ligne" #: pretix/control/forms/organizer.py:954 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "{label} field" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:987 #, fuzzy msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "Un nouveau secret de client a été généré et est maintenant effectif." #: pretix/control/forms/renderers.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Optionnel" #: pretix/control/forms/renderers.py:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:281 #, fuzzy msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "Changer" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "année(s)" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "mois(s)" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "semaine(s)" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "jour(s)" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "Intervalle" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "Nombre de répétitions" #: pretix/control/forms/rrule.py:79 msgid "Last date" msgstr "Dernière date" #: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "premier" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "deuxième" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "troisième" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "dernier" #: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21 msgid "Day" msgstr "Journée" #: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekend day" msgstr "Jour de fin de semaine" #: pretix/control/forms/subevents.py:117 #, fuzzy msgid "Keep the current values" msgstr "Problèmes actuels" #: pretix/control/forms/subevents.py:134 pretix/control/forms/subevents.py:142 msgid "Selection contains various values" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:281 pretix/control/forms/subevents.py:308 #, fuzzy msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "La fin de l'événement doit être postérieure à son début." #: pretix/control/forms/subevents.py:341 #, fuzzy msgid "Available_until" msgstr "Disponible jusqu' à" #: pretix/control/forms/subevents.py:459 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "Exclure ces dates au lieu de les ajouter." #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:213 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "" "Vos modifications n'ont pas pu être sauvegardées. Voir ci-dessous pour plus " "de détails." #: pretix/control/forms/vouchers.py:155 msgid "Specific seat ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:196 pretix/presale/forms/waitinglist.py:126 msgid "Invalid product selected." msgstr "Produit non valide sélectionné." #: pretix/control/forms/vouchers.py:216 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:252 msgid "Codes" msgstr "Codes" #: pretix/control/forms/vouchers.py:254 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "Ajoutez un code de bon d'achat par ligne. Nous vous suggérons de copier " "cette liste et de l'enregistrer dans un fichier." #: pretix/control/forms/vouchers.py:259 #, fuzzy msgid "Send vouchers via email" msgstr "Envoyer des bons" #: pretix/control/forms/vouchers.py:266 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "Vos ordres pour {}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:272 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "votre commande {code} pour {event} a été annulée.\n" "\n" "Vous pouvez consulter les détails de votre commande à l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:278 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 #, fuzzy msgid "Recipients" msgstr "Destinataire" #: pretix/control/forms/vouchers.py:282 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Port" #: pretix/control/forms/vouchers.py:286 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns " "\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:323 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Utilisation maximale par bon" #: pretix/control/forms/vouchers.py:326 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "Nombre de fois que CHACUN de ces bons peut être échangé." #: pretix/control/forms/vouchers.py:335 msgid "Specific seat IDs" msgstr "Identifiant de siège spécifiques" #: pretix/control/forms/vouchers.py:349 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:354 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:356 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:358 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:361 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:366 pretix/control/forms/vouchers.py:381 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "Veuillez entrer une adresse email valide." #: pretix/control/forms/vouchers.py:375 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Entrée de date incorrecte." #: pretix/control/forms/vouchers.py:393 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "Un bon de réduction avec un de ces codes existe déjà." #: pretix/control/forms/vouchers.py:398 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "Le code de bon de réduction n'existe pas." #: pretix/control/forms/vouchers.py:402 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:409 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:414 #, fuzzy msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "Vous devez spécifier un quota ou un produit." #: pretix/control/logdisplay.py:66 msgid "The order has been changed:" msgstr "La commande a été modifiée:" #: pretix/control/logdisplay.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "Position #{posid}1 : {old_item}2 ({old_price}3) changé à {new_item}4 " "({new_price}5)." #: pretix/control/logdisplay.py:82 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "Position #{posid}1 créée : {item}2 ({price}3)." #: pretix/control/logdisplay.py:86 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "" "Position #{posid}1 : Date de l'événement \"{old_event}2\" ({old_price}3) " "changée en \"{new_event}4\" ({new_price}5)." #: pretix/control/logdisplay.py:94 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "Position #{posid}1 : Date de l'événement \"{old_event}2\" ({old_price}3) " "changée en \"{new_event}4\" ({new_price}5)." #: pretix/control/logdisplay.py:102 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" "Le prix de la position #{posid}1 est passé de {old_price}2 à {new_price}3." #: pretix/control/logdisplay.py:110 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" "Le prix de la position #{posid}1 est passé de {old_price}2 à {new_price}3." #: pretix/control/logdisplay.py:117 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" "Le prix de la position #{posid}1 est passé de {old_price}2 à {new_price}3." #: pretix/control/logdisplay.py:124 #, fuzzy msgid "A fee has been added" msgstr "Le quota a été ajouté." #: pretix/control/logdisplay.py:126 #, fuzzy, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" "Le prix de la position #{posid}1 est passé de {old_price}2 à {new_price}3." #: pretix/control/logdisplay.py:131 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:138 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "Position #{posid}1 ({old_item}2, {old_price}3) enlevée." #: pretix/control/logdisplay.py:149 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" "Position #{posid}1 créée : {item}2 ({price}3) comme complément à la position " "#{addon_to}4." #: pretix/control/logdisplay.py:156 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "Position #{posid}1 créée : {item}2 ({price}3)." #: pretix/control/logdisplay.py:162 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "Un nouveau secret a été généré pour la position #{posid}1." #: pretix/control/logdisplay.py:166 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "La commande a été annulée." #: pretix/control/logdisplay.py:172 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "La commande a été annulée." #: pretix/control/logdisplay.py:177 #, fuzzy, python-brace-format msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "Un nouveau secret a été généré pour la position #{posid}1." #: pretix/control/logdisplay.py:181 #, fuzzy, python-brace-format msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "Un nouveau secret a été généré pour la position #{posid}1." #: pretix/control/logdisplay.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "Position #{posid}1 ({old_item}2, {old_price}3) divisée en nouvel ordre : " "{order}4" #: pretix/control/logdisplay.py:200 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "Cet ordre a été créé en fractionnant l'ordre {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:219 pretix/control/logdisplay.py:221 #: pretix/control/logdisplay.py:601 pretix/control/logdisplay.py:603 #: pretix/control/logdisplay.py:622 pretix/control/logdisplay.py:624 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #: pretix/control/logdisplay.py:226 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "Un scan pour la position #{posid} à {datetime} pour la liste \"{list}\" a " "été uploadé même s'il a déjà été scanné." #: pretix/control/logdisplay.py:236 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "La liste d'enregistrement a été supprimée." #: pretix/control/logdisplay.py:247 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\", was uploaded." msgstr "" "Un scan pour la position #{posid} à {datetime} pour la liste \"{list}\" a " "été uploadé même s'il a déjà été scanné." #: pretix/control/logdisplay.py:257 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "La liste d'enregistrement a été supprimée." #: pretix/control/logdisplay.py:268 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Un scan pour la position #{posid} à {datetime} pour la liste \"{list}\" a " "été uploadé même s'il a déjà été scanné." #: pretix/control/logdisplay.py:279 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "La liste d'enregistrement a été supprimée." #: pretix/control/logdisplay.py:289 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" "Position #{posid} a été vérifiée de nouveau à {datetime} sur la liste " "\"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:295 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "Position #{posid} a été scannée pour la liste \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:301 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" "Position #{posid} a été vérifiée de nouveau à {datetime} sur la liste " "\"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:307 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "Position #{posid} a été scannée pour la liste \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:314 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "Un scan pour la position #{posid} à {datetime} pour la liste \"{list}\" a " "été uploadé même s'il a déjà été scanné." #: pretix/control/logdisplay.py:322 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "Position #{posid} a été scannée et rejetée parce qu'elle a déjà été scannée " "sur la liste \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:333 #, fuzzy msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Le produit a été créé." #: pretix/control/logdisplay.py:334 #, fuzzy msgid "The organizer has been changed." msgstr "La commande a été modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:335 #, fuzzy msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "Les réglages de l'équipe ont été modifiés." #: pretix/control/logdisplay.py:336 pretix/control/logdisplay.py:521 #, fuzzy msgid "The footer links have been changed." msgstr "Les détails de la commande ont été modifiés." #: pretix/control/logdisplay.py:337 pretix/control/logdisplay.py:444 #, fuzzy msgid "A scheduled export has been added." msgstr "Le quota a été ajouté." #: pretix/control/logdisplay.py:338 pretix/control/logdisplay.py:445 #, fuzzy msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "Le produit a été modifié." #: pretix/control/logdisplay.py:339 pretix/control/logdisplay.py:446 #, fuzzy msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "Le produit sélectionné a été supprimé." #: pretix/control/logdisplay.py:340 pretix/control/logdisplay.py:447 #, fuzzy msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "Le produit sélectionné a été supprimé." #: pretix/control/logdisplay.py:341 pretix/control/logdisplay.py:448 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:342 #, fuzzy msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "Le nouvel organisateur a été créé." #: pretix/control/logdisplay.py:343 #, fuzzy msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "Le nouvel organisateur a été créé." #: pretix/control/logdisplay.py:344 #, fuzzy msgid "The webhook has been created." msgstr "L'utilisateur a été créé." #: pretix/control/logdisplay.py:345 #, fuzzy msgid "The webhook has been changed." msgstr "La catégorie a été modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:346 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:347 #, fuzzy msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "L'utilisateur a été créé." #: pretix/control/logdisplay.py:348 #, fuzzy msgid "The SSO provider has been created." msgstr "La commande a été créée." #: pretix/control/logdisplay.py:349 #, fuzzy msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "La commande a été modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:350 #, fuzzy msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "La commande a été remboursée." #: pretix/control/logdisplay.py:351 #, fuzzy msgid "The SSO client has been created." msgstr "L'événement a été créé." #: pretix/control/logdisplay.py:352 #, fuzzy msgid "The SSO client has been changed." msgstr "La catégorie a été modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:353 #, fuzzy msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "L'événement a été supprimé." #: pretix/control/logdisplay.py:354 pretix/control/views/organizer.py:2103 #, fuzzy msgid "The membership type has been created." msgstr "La date de l'événement a été créée." #: pretix/control/logdisplay.py:355 #, fuzzy msgid "The membership type has been changed." msgstr "La date de l'évènement a été modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:356 #, fuzzy msgid "The membership type has been deleted." msgstr "La date de l'événement a été supprimée." #: pretix/control/logdisplay.py:357 #, fuzzy msgid "The account has been created." msgstr "L'équipe a été créée." #: pretix/control/logdisplay.py:358 #, fuzzy msgid "The account has been changed." msgstr "La catégorie a été modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:359 #, fuzzy msgid "A membership for this account has been added." msgstr "Votre compte a été activé." #: pretix/control/logdisplay.py:360 #, fuzzy msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "Une option de réponse a été modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:361 #, fuzzy msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "Votre compte a été activé." #: pretix/control/logdisplay.py:362 #, fuzzy msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "Votre compte a été désactivé." #: pretix/control/logdisplay.py:363 #, fuzzy msgid "A new password has been requested." msgstr "Le mot de passe a été réinitialisé." #: pretix/control/logdisplay.py:364 #, fuzzy msgid "A new password has been set." msgstr "Le mot de passe a été réinitialisé." #: pretix/control/logdisplay.py:365 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The reusable medium has been created." msgstr "L'équipe a été créée." #: pretix/control/logdisplay.py:366 #, fuzzy msgid "The reusable medium has been created automatically." msgstr "L'événement a été créé." #: pretix/control/logdisplay.py:367 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been changed." msgid "The reusable medium has been changed." msgstr "La règle fiscale a été modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:368 #, fuzzy #| msgid "The email has been queued to be sent." msgid "The medium has been connected to a new ticket." msgstr "L'email a été mis en file d'attente pour être envoyé." #: pretix/control/logdisplay.py:369 pretix/control/logdisplay.py:408 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:370 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Le commentaire interne de l'événement a été mis à jour." #: pretix/control/logdisplay.py:371 #, fuzzy msgid "The event has been canceled." msgstr "La commande a été annulée." #: pretix/control/logdisplay.py:372 #, fuzzy msgid "An event has been deleted." msgstr "L'événement a été supprimé." #: pretix/control/logdisplay.py:373 msgid "The order details have been changed." msgstr "Les détails de la commande ont été modifiés." #: pretix/control/logdisplay.py:374 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "La commande a été marquée comme impayée." #: pretix/control/logdisplay.py:375 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "Le secret de la commande a été changé." #: pretix/control/logdisplay.py:376 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "La date d'expiration de la commande a été modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:377 #, fuzzy msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "La commande a été marquée comme payée." #: pretix/control/logdisplay.py:378 #, fuzzy msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "Le bon a été créé." #: pretix/control/logdisplay.py:379 pretix/control/views/orders.py:1311 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "La commande a été marquée comme ayant expiré." #: pretix/control/logdisplay.py:380 pretix/control/views/orders.py:1209 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "La commande a été marquée comme payée." #: pretix/control/logdisplay.py:381 #, fuzzy msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "La question sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/logdisplay.py:382 msgid "The order has been refunded." msgstr "La commande a été remboursée." #: pretix/control/logdisplay.py:383 pretix/control/views/orders.py:1590 #, fuzzy msgid "The order has been reactivated." msgstr "La commande a été créée." #: pretix/control/logdisplay.py:384 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "La date sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/logdisplay.py:385 msgid "The order has been created." msgstr "La commande a été créée." #: pretix/control/logdisplay.py:386 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:387 pretix/control/views/orders.py:568 #, fuzzy msgid "The order has been approved." msgstr "La commande a été créée." #: pretix/control/logdisplay.py:388 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "La commande a été remboursée." #: pretix/control/logdisplay.py:389 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "L'adresse e-mail a été changée de \"{old_email}\" en \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:391 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:393 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "L'adresse e-mail a été changée de \"{old_email}\" en \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:395 #, fuzzy msgid "The customer account has been changed." msgstr "La question a été modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:396 msgid "The order locale has been changed." msgstr "L'emplacement de la commande a été modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:397 pretix/control/views/orders.py:1348 #: pretix/presale/views/order.py:755 pretix/presale/views/order.py:828 msgid "The invoice has been generated." msgstr "La facture a été générée." #: pretix/control/logdisplay.py:398 pretix/control/views/orders.py:1419 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "La facture a été régénérée." #: pretix/control/logdisplay.py:399 pretix/control/views/orders.py:1448 #: pretix/presale/views/order.py:841 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "La facture a été réémise." #: pretix/control/logdisplay.py:400 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Le commentaire interne de la commande a été mis à jour." #: pretix/control/logdisplay.py:401 #, fuzzy msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "La liste des articles a été mise à jour." #: pretix/control/logdisplay.py:402 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" "Le drapeau de l'ordre nécessitant une attention particulière lors de " "l'enregistrement a été activé." #: pretix/control/logdisplay.py:404 #, fuzzy msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "" "Le drapeau de l'ordre nécessitant une attention particulière lors de " "l'enregistrement a été activé." #: pretix/control/logdisplay.py:406 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:407 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "Un mail de type non identifié a été envoyé." #: pretix/control/logdisplay.py:409 #, fuzzy msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" "L'e-mail a été envoyé sans pièces jointes, car celles-ci auraient été trop " "volumineuses pour avoir des chances d'arriver." #: pretix/control/logdisplay.py:411 msgid "A custom email has been sent." msgstr "Un mail personnalisé a été envoyé." #: pretix/control/logdisplay.py:412 msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "Un mail personnalisé a été envoyé à un participant." #: pretix/control/logdisplay.py:413 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" "Un courriel a été envoyé avec un rappel que le billet est disponible pour " "téléchargement." #: pretix/control/logdisplay.py:415 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" "Un email a été envoyé avec un avertissement que la commande est sur le point " "d'expirer." #: pretix/control/logdisplay.py:417 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" "Un mail a été envoyé pour informer l'utilisateur que sa commande a été " "annulée." #: pretix/control/logdisplay.py:418 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" "Un mail a été envoyé pour informer l'utilisateur que lévénement a été " "annulée." #: pretix/control/logdisplay.py:420 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "Un mail a été envoyé pour informer l'utilisateur que la commande a été " "modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:421 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" "Un email a été envoyé pour informer l'utilisateur que la commande a été " "reçue." #: pretix/control/logdisplay.py:422 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" "Un mail a été envoyé pour informer l'utilisateur que le paiement a été reçu." #: pretix/control/logdisplay.py:423 #, fuzzy msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "Un email a été envoyé pour informer l'utilisateur que la commande a été " "reçue." #: pretix/control/logdisplay.py:424 #, fuzzy msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "Un email a été envoyé pour informer l'utilisateur que la commande a été " "reçue." #: pretix/control/logdisplay.py:426 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "Un email a été envoyé pour informer l'utilisateur que la commande a été " "reçue et nécessite un paiement." #: pretix/control/logdisplay.py:427 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "Un email a été envoyé pour informer l'utilisateur que la commande a été " "reçue et nécessite autorisation." #: pretix/control/logdisplay.py:430 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "Un email avec un lien vers la page de détail de la commande a été renvoyé à " "l'utilisateur." #: pretix/control/logdisplay.py:431 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Le mode de paiement a été modifié." #: pretix/control/logdisplay.py:432 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "La commande a été annulée." #: pretix/control/logdisplay.py:433 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "La commande a été annulée." #: pretix/control/logdisplay.py:434 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Le mode de paiement a été modifié." #: pretix/control/logdisplay.py:435 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "La commande a été annulée." #: pretix/control/logdisplay.py:436 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "Cette commande n'est pas marquée comme payée." #: pretix/control/logdisplay.py:437 #, fuzzy msgid "The order has been overpaid." msgstr "La commande a été créée." #: pretix/control/logdisplay.py:438 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "La commande a été créée." #: pretix/control/logdisplay.py:439 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:440 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:441 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "La tâche est terminée." #: pretix/control/logdisplay.py:442 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "La commande a été annulée." #: pretix/control/logdisplay.py:443 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "La commande a été annulée." #: pretix/control/logdisplay.py:449 msgid "The user has been created." msgstr "L'utilisateur a été créé." #: pretix/control/logdisplay.py:450 pretix/control/views/user.py:479 #: pretix/control/views/user.py:539 pretix/control/views/user.py:576 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "L'authentification à deux facteurs a été activée." #: pretix/control/logdisplay.py:451 pretix/control/views/user.py:365 #: pretix/control/views/user.py:592 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "L'authentification à deux facteurs a été désactivée." #: pretix/control/logdisplay.py:452 pretix/control/views/user.py:609 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "Vos codes d'urgence à deux facteurs ont été régénérés." #: pretix/control/logdisplay.py:453 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "Un nouveau dispositif d'authentification à deux facteurs \"{name}\" a été " "ajouté à votre compte." #: pretix/control/logdisplay.py:455 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "L'appareil d'authentification à deux facteurs \"{name}\" a été supprimé de " "votre compte." #: pretix/control/logdisplay.py:457 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "Les notifications ont été activées." #: pretix/control/logdisplay.py:458 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "Les notifications ont été désactivées." #: pretix/control/logdisplay.py:459 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "Vos options de notification ont été modifiées." #: pretix/control/logdisplay.py:460 #, fuzzy msgid "This user has been anonymized." msgstr "L'utilisateur a été créé." #: pretix/control/logdisplay.py:463 msgid "Password reset mail sent." msgstr "Envoi du mail de réinitialisation du mot de passe." #: pretix/control/logdisplay.py:464 msgid "The password has been reset." msgstr "Le mot de passe a été réinitialisé." #: pretix/control/logdisplay.py:465 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:467 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "La variante \"{value}\" a été supprimée." #: pretix/control/logdisplay.py:468 msgid "The voucher has been created." msgstr "Le bon a été créé." #: pretix/control/logdisplay.py:470 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "Le bon a été créé et envoyé à une personne sur la liste d'attente." #: pretix/control/logdisplay.py:471 #, fuzzy msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "" "Un bon de réduction a été envoyé à une personne sur la liste d'attente." #: pretix/control/logdisplay.py:472 msgid "The voucher has been changed." msgstr "Le bon d'achat a été modifié." #: pretix/control/logdisplay.py:473 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "Le bon a été supprimé." #: pretix/control/logdisplay.py:474 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "Le bon a été utilisé dans la commande {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:475 msgid "The product has been created." msgstr "Le produit a été créé." #: pretix/control/logdisplay.py:476 msgid "The product has been changed." msgstr "Le produit a été modifié." #: pretix/control/logdisplay.py:477 #, fuzzy #| msgid "The product has been created." msgid "The product has been reordered." msgstr "Le produit a été créé." #: pretix/control/logdisplay.py:478 msgid "The product has been deleted." msgstr "Le produit a été supprimé." #: pretix/control/logdisplay.py:479 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "La variante \"{value}\" a été créée." #: pretix/control/logdisplay.py:480 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "La variante \"{value}\" a été supprimée." #: pretix/control/logdisplay.py:481 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "La variante \"{value}\" a été modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:482 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "Un add-on a été ajouté à ce produit." #: pretix/control/logdisplay.py:483 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "Un add-on a été retiré de ce produit." #: pretix/control/logdisplay.py:484 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "Un add-on a été modifié sur ce produit." #: pretix/control/logdisplay.py:485 #, fuzzy msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "Un add-on a été ajouté à ce produit." #: pretix/control/logdisplay.py:486 #, fuzzy msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "Un add-on a été retiré de ce produit." #: pretix/control/logdisplay.py:487 #, fuzzy msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "Un add-on a été modifié sur ce produit." #: pretix/control/logdisplay.py:488 msgid "The quota has been added." msgstr "Le quota a été ajouté." #: pretix/control/logdisplay.py:489 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Le quota a été supprimé." #: pretix/control/logdisplay.py:490 msgid "The quota has been changed." msgstr "Le quota a été modifié." #: pretix/control/logdisplay.py:491 #, fuzzy msgid "The quota has closed." msgstr "Le quota a été supprimé." #: pretix/control/logdisplay.py:492 pretix/control/views/item.py:1051 #, fuzzy msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Le quota a été supprimé." #: pretix/control/logdisplay.py:493 msgid "The category has been added." msgstr "La catégorie a été ajoutée." #: pretix/control/logdisplay.py:494 msgid "The category has been deleted." msgstr "La catégorie a été supprimée." #: pretix/control/logdisplay.py:495 msgid "The category has been changed." msgstr "La catégorie a été modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:496 #, fuzzy #| msgid "The category has been deleted." msgid "The category has been reordered." msgstr "La catégorie a été supprimée." #: pretix/control/logdisplay.py:497 msgid "The question has been added." msgstr "La question a été ajoutée." #: pretix/control/logdisplay.py:498 msgid "The question has been deleted." msgstr "La question a été supprimée." #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgid "The question has been changed." msgstr "La question a été modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:500 #, fuzzy #| msgid "The question has been deleted." msgid "The question has been reordered." msgstr "La question a été supprimée." #: pretix/control/logdisplay.py:501 #, fuzzy msgid "The discount has been added." msgstr "Le quota a été ajouté." #: pretix/control/logdisplay.py:502 #, fuzzy msgid "The discount has been deleted." msgstr "Le produit a été supprimé." #: pretix/control/logdisplay.py:503 #, fuzzy msgid "The discount has been changed." msgstr "La catégorie a été modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:504 msgid "The tax rule has been added." msgstr "La règle fiscale a été ajoutée." #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "La règle fiscale a été supprimée." #: pretix/control/logdisplay.py:506 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "La règle fiscale a été modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:507 msgid "The check-in list has been added." msgstr "La liste d'enregistrement a été ajoutée." #: pretix/control/logdisplay.py:508 pretix/control/logdisplay.py:509 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "La liste d'enregistrement a été supprimée." #: pretix/control/logdisplay.py:510 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "La liste d'enregistrement a été modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:511 msgid "The event settings have been changed." msgstr "Les paramètres de l'événement ont été modifiés." #: pretix/control/logdisplay.py:512 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "Les paramètres de téléchargement des tickets ont été modifiés." #: pretix/control/logdisplay.py:513 msgid "A plugin has been enabled." msgstr "Un plugin a été activé." #: pretix/control/logdisplay.py:514 msgid "A plugin has been disabled." msgstr "Un plugin a été désactivé." #: pretix/control/logdisplay.py:515 msgid "The shop has been taken live." msgstr "La boutique a été mise en ligne." #: pretix/control/logdisplay.py:516 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "La boutique a été déconnectée." #: pretix/control/logdisplay.py:517 #, fuzzy msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "La boutique a été mise en ligne." #: pretix/control/logdisplay.py:518 #, fuzzy msgid "The test mode has been disabled." msgstr "La date sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/logdisplay.py:519 msgid "The event has been created." msgstr "L'événement a été créé." #: pretix/control/logdisplay.py:520 #, fuzzy msgid "The event details have been changed." msgstr "Les paramètres de l'événement ont été modifiés." #: pretix/control/logdisplay.py:522 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "Une option de réponse a été ajoutée à la question." #: pretix/control/logdisplay.py:523 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "Une option de réponse a été supprimée de la question." #: pretix/control/logdisplay.py:524 msgid "An answer option has been changed." msgstr "Une option de réponse a été modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:525 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "Un utilisateur a été ajouté à l'équipe de l'événement." #: pretix/control/logdisplay.py:526 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "Un utilisateur a été invité dans l'équipe de l'événement." #: pretix/control/logdisplay.py:527 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "Les permissions d'un utilisateur ont été modifiées." #: pretix/control/logdisplay.py:528 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "Un utilisateur a été retiré de l'équipe d'événement." #: pretix/control/logdisplay.py:529 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "" "Un bon de réduction a été envoyé à une personne sur la liste d'attente." #: pretix/control/logdisplay.py:530 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "Une entrée a été retirée de la liste d'attente." #: pretix/control/logdisplay.py:531 #, fuzzy msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "Une entrée a été ajoutée à la liste d'attente." #: pretix/control/logdisplay.py:532 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "Une entrée a été modifiée sur la liste d'attente." #: pretix/control/logdisplay.py:533 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "Une entrée a été ajoutée à la liste d'attente." #: pretix/control/logdisplay.py:534 msgid "The team has been created." msgstr "L'équipe a été créée." #: pretix/control/logdisplay.py:535 msgid "The team settings have been changed." msgstr "Les réglages de l'équipe ont été modifiés." #: pretix/control/logdisplay.py:536 msgid "The team has been deleted." msgstr "L'équipe a été supprimée." #: pretix/control/logdisplay.py:537 pretix/control/views/organizer.py:1887 #, fuzzy msgid "The gate has been created." msgstr "L'équipe a été créée." #: pretix/control/logdisplay.py:538 #, fuzzy msgid "The gate has been changed." msgstr "La catégorie a été modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:539 #, fuzzy msgid "The gate has been deleted." msgstr "L'équipe a été supprimée." #: pretix/control/logdisplay.py:540 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "La date de l'événement a été supprimée." #: pretix/control/logdisplay.py:541 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "La date de l'évènement a été modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:542 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "La date de l'évènement a été modifiée." #: pretix/control/logdisplay.py:543 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "La date de l'événement a été créée." #: pretix/control/logdisplay.py:544 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "Un quota a été ajouté à la date de l'évènement." #: pretix/control/logdisplay.py:545 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "Un quota a été modifié à la date de l'évènement." #: pretix/control/logdisplay.py:546 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "Un quota a été supprimé à la date de l'évènement." #: pretix/control/logdisplay.py:547 #, fuzzy msgid "The device has been created." msgstr "L'événement a été créé." #: pretix/control/logdisplay.py:548 #, fuzzy msgid "The device has been changed." msgstr "Le bon d'achat a été modifié." #: pretix/control/logdisplay.py:549 #, fuzzy msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "L'appareil a été retiré." #: pretix/control/logdisplay.py:550 #, fuzzy msgid "The device has been initialized." msgstr "L'appareil a été retiré." #: pretix/control/logdisplay.py:551 #, fuzzy msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "La facture a été régénérée." #: pretix/control/logdisplay.py:552 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:553 #, fuzzy msgid "The gift card has been created." msgstr "L'équipe a été créée." #: pretix/control/logdisplay.py:554 pretix/control/views/organizer.py:1544 #, fuzzy msgid "The gift card has been changed." msgstr "L'équipe a été créée." #: pretix/control/logdisplay.py:555 #, fuzzy msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "La question a été ajoutée." #: pretix/control/logdisplay.py:579 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "Les options d'un prestataire de paiement ont été modifiées." #: pretix/control/logdisplay.py:582 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "Les paramètres d'un fournisseur de ticket ont été modifiés." #: pretix/control/logdisplay.py:585 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "L'utilisateur a confirmé le message suivant : \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:592 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "La commande a été remboursée." #: pretix/control/logdisplay.py:594 pretix/control/views/orders.py:1306 #: pretix/presale/views/order.py:986 msgid "The order has been canceled." msgstr "La commande a été annulée." #: pretix/control/logdisplay.py:605 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "La liste d'enregistrement a été supprimée." #: pretix/control/logdisplay.py:627 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" "Position #{posid} a été cochée vérifiée manuellement à {datetime} sur la " "liste \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:632 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "Position #{posid} a été vérifiée de nouveau à {datetime} sur la liste " "\"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:639 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} a été ajouté à l'équipe." #: pretix/control/logdisplay.py:642 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} a été retiré de l'équipe." #: pretix/control/logdisplay.py:645 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "{user} a rejoint l'équipe en utilisant l'invitation envoyée à {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:650 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} a été invité dans l'équipe." #: pretix/control/logdisplay.py:653 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "L'invitation pour {user} a été révoquée." #: pretix/control/logdisplay.py:656 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." msgstr "L'invitation pour {user} a été révoquée." #: pretix/control/logdisplay.py:659 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "Le token \"{name}\" a été créé." #: pretix/control/logdisplay.py:662 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "Le token \"{name}\" a été révoqué." #: pretix/control/logdisplay.py:665 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Les paramètres de votre compte ont été modifiés." #: pretix/control/logdisplay.py:667 pretix/control/views/user.py:234 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "Votre adresse e-mail a été changée en {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:669 pretix/control/views/user.py:231 msgid "Your password has been changed." msgstr "Votre mot de passe a été modifié." #: pretix/control/logdisplay.py:671 msgid "Your account has been enabled." msgstr "Votre compte a été activé." #: pretix/control/logdisplay.py:673 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Votre compte a été désactivé." #: pretix/control/logdisplay.py:677 msgid "You impersonated {}." msgstr "Usurpation {}." #: pretix/control/logdisplay.py:680 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "Vous avez mis fin à l'usurpation {}." #: pretix/control/logdisplay.py:686 msgid "Blocked manually" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:688 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "" #: pretix/control/middleware.py:150 pretix/control/middleware.py:164 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" "L'événement sélectionné n' a pas été trouvé ou vous n'avez pas la permission " "de l'administrer." #: pretix/control/middleware.py:177 pretix/control/middleware.py:187 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" "L'organisateur sélectionné n' a pas été trouvé ou vous n'avez pas la " "permission de l'administrer." #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:380 #: pretix/control/navigation.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 msgid "General" msgstr "Général" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:837 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:85 msgid "Payment" msgstr "Paiement" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1434 #: pretix/control/views/event.py:1436 pretix/control/views/event.py:1468 #: pretix/control/views/event.py:1473 pretix/control/views/subevents.py:290 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:122 msgid "Tickets" msgstr "Tickets" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "Réglementation fiscale" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "Facturation" #: pretix/control/navigation.py:105 #, fuzzy msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "Annulation" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:433 #: pretix/control/navigation.py:473 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: pretix/control/navigation.py:174 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: pretix/control/navigation.py:190 #, fuzzy msgid "Discounts" msgstr "Montant" #: pretix/control/navigation.py:211 msgid "Overview" msgstr "Aperçu général" #: pretix/control/navigation.py:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:824 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:428 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:615 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:136 #, fuzzy msgid "Refunds" msgstr "Remboursé" #: pretix/control/navigation.py:245 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Importer un fichier" #: pretix/control/navigation.py:274 msgid "All vouchers" msgstr "Tous les bons de réduction" #: pretix/control/navigation.py:282 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: pretix/control/navigation.py:294 #, fuzzy msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Enregistrement" #: pretix/control/navigation.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:517 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:269 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:159 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "Listes d'enregistrement" #: pretix/control/navigation.py:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 #, fuzzy msgid "Check-in history" msgstr "Liste d'enregistrement" #: pretix/control/navigation.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Mars" #: pretix/control/navigation.py:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:730 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:427 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:608 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780 #, fuzzy msgid "Payments" msgstr "Paiement" #: pretix/control/navigation.py:374 #, fuzzy msgid "User settings" msgstr "Réglages de base" #: pretix/control/navigation.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: pretix/control/navigation.py:390 msgid "2FA" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:395 #, fuzzy msgid "Authorized apps" msgstr "Actions des clients" #: pretix/control/navigation.py:400 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "Historique du compte" #: pretix/control/navigation.py:415 #, fuzzy msgid "All users" msgstr "Tous les bons de réduction" #: pretix/control/navigation.py:420 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "Sessions d'administration" #: pretix/control/navigation.py:427 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "Paramètres globaux" #: pretix/control/navigation.py:438 msgid "Update check" msgstr "Vérification de la mise à jour" #: pretix/control/navigation.py:443 #, fuzzy msgid "License check" msgstr "ticket enregistré" #: pretix/control/navigation.py:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 #, fuzzy msgid "Event metadata" msgstr "Date de l'événement" #: pretix/control/navigation.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:536 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 #, fuzzy msgid "Customers" msgstr "Tout client" #: pretix/control/navigation.py:555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:564 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 #, fuzzy msgid "SSO providers" msgstr "Fournisseurs de paiement" #: pretix/control/navigation.py:583 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:593 pretix/control/navigation.py:600 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Nom de l'appareil" #: pretix/control/permissions.py:71 pretix/control/permissions.py:108 #: pretix/control/permissions.py:139 pretix/control/permissions.py:156 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "Vous n'avez pas la permission de voir ce contenu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:357 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "Vous travaillez actuellement pour le compte de %(user)s1." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:362 msgid "Stop impersonating" msgstr "Arrêtez de vous faire passer pour quelqu'un d'autre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Envoyer les informations de récupération" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Accepter une invitation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "Si vous possédez déjà un compte sur ce site avec une adresse email " "différente, vous pouvez d'abord log in puis cliquer " "sur ce lien à nouveau pour accepter l'invitation avec votre compte existant." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Login" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Inscription" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:21 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Bon retour parmi nous !" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "Vous avez configuré votre compte pour exiger l'authentification avec un " "second support, par exemple votre téléphone. Veuillez entrer votre code de " "vérification ici :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 #, fuzzy msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" "U2F a échoué. Vérifiez que le bon dispositif d'authentification est " "correctement branché." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 #, fuzzy msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Vous pouvez également connecter votre appareil U2F. S'il y a un bouton, " "pressez-le maintenant. Il se peut que vous deviez débrancher l'appareil et " "le rebrancher." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "Autorisation d'une application" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment accorder à l'application 1%(application)s23 un accès à votre compte pretix ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, fuzzy, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "Vous travaillez actuellement pour le compte de %(user)s1." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "L'application nécessite les permissions suivantes :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" "Veuillez sélectionner les comptes d'organisateur auxquels cette application " "devrait avoir accès :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" "Cette application n'a 1pas2 été véifiée par l'équipe " "pretix. L'accès à votre compte Pretix se fait à vos propres risques." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Définir un nouveau mot de passe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:286 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:467 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:610 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:363 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:266 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:111 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:56 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:82 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:99 msgid "Toggle navigation" msgstr "Basculer la navigation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:142 msgid "Go to shop" msgstr "Accéder à la boutique" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:149 msgid "Public profile" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:200 msgid "End admin session" msgstr "Fin de la session admin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:212 msgid "Account Settings" msgstr "Paramètres du compte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "Se déconnecter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:245 #, fuzzy msgid "Organizer account" msgstr "Nom de l'organisateur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:268 msgid "Search for events" msgstr "Recherche d'événements" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:325 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:328 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies. While some features might already not work properly, we " "plan on no longer supporting Internet Explorer in our administrative backend " "in the next months." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:333 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" "Veuillez laisser un bref commentaire sur ce que vous avez fait dans les " "sessions d'administration suivantes :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:373 msgid "Read more" msgstr "En savoir plus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:390 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397 #, fuzzy msgid "Show all test mode orders" msgstr "Seulement les ordres payés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:405 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "A partir de la version 1.2.0, pretix vérifie automatiquement les mises à " "jour en arrière-plan. Lors de cette vérification, des données anonymes sont " "transmises aux serveurs exploités par les développeurs de pretix. Cliquez " "sur ce message pour en savoir plus, désactivez cette fonction ou entrez " "votre adresse e-mail pour être averti par email si une nouvelle mise à jour " "arrive. Ce message disparaîtra une fois que vous l'aurez cliqué." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:418 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:428 msgid "" "You are using MySQL or MariaDB as your database backend for pretix. Starting " "in pretix 5.0, these will no longer be supported and you will need to " "migrate to PostgreSQL. Please see the pretix administrator documentation for " "a migration guide, and the pretix 4.16 release notes for more information." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:439 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" "pretix fonctionne en mode debug. Pour des raisons de sécurité, veuillez ne " "jamais exécuter le mode débogage sur une instance de production." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:445 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:457 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:463 msgid "running in development mode" msgstr "exécution en mode développement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:479 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "Si cela prend plus de quelques minutes, veuillez nous contacter." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 #, fuzzy msgid "Device ID" msgstr "Nom de l'appareil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" msgstr "Texte de confirmation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "Numéro de la ligne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "Type de paiement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "Texte supplémentaire" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "Numéro de la ligne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Nom de l'équipe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "Type de carte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:32 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "Position du panier" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:38 #, fuzzy msgid "Transaction Code" msgstr "Créer une date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 #, fuzzy msgid "Merchant Code" msgstr "Pays commerçant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "Type" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 #, fuzzy msgid "Card Entry Mode" msgstr "Type de carte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:28 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:43 msgid "Card number" msgstr "Numéro de carte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:57 #, fuzzy msgid "Client Transaction Code" msgstr "Créer une date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:60 #, fuzzy msgid "Server Transaction Code" msgstr "Créer une date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:83 #, fuzzy msgid "Payment reference" msgstr "Payeur et référence" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:70 #, fuzzy msgid "Payment Application" msgstr "Informations de paiement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 #, fuzzy msgid "Authorization Code" msgstr "Créer une date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:85 #, fuzzy msgid "Transaction ID" msgstr "Créer une date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:92 msgid "Terminal ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96 #, fuzzy msgid "Card holder" msgstr "Numéro de carte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 #, fuzzy msgid "Card expiration" msgstr "Position du panier" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 #, fuzzy msgid "Result Code" msgstr "Résultat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 msgid "Cash" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:123 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 #, fuzzy msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "Votre recherche ne correspond à aucune liste d'enregistrement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 #, fuzzy msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Vous n'avez pas encore créé de catégories." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 #, fuzzy msgid "Time of scan" msgstr "Nombre de jours" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:647 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:384 #, fuzzy, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "Expirer automatiquement les commandes impayées" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:389 #, fuzzy, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "Premier scanné: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, fuzzy, python-format msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "Premier scanné: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:391 #, fuzzy, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "Expirer automatiquement les commandes impayées" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 #, fuzzy msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "seulement les paiements réussis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 #, fuzzy msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "Demande de remboursement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Liste d'enregistrement: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #, fuzzy msgid "Edit list configuration" msgstr "configuration de pretixdesk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:68 msgid "No attendee record was found." msgstr "Aucun enregistrement de participant n' a été trouvé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:140 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Horodatage" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:137 msgid "unpaid" msgstr "impayé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:176 #, fuzzy msgid "Checked in but left" msgstr "Enregistré – {list}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 #, fuzzy msgid "Checked in automatically" msgstr "Remboursement automatique ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:192 #, fuzzy, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Dernière mise à jour: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:206 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Enregistrement des participants sélectionnés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:210 msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "Départ des participants sélectionnés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:216 #, fuzzy msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "Enregistrement des participants sélectionnés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Supprimer la liste d'enregistrement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la liste d'enregistrement " "%(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" "Ceci supprimera également les informations %(num)s " "d'enregistrement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:451 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:26 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Paramètres avancés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:47 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:51 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:65 #, fuzzy msgid "Custom check-in rule" msgstr "Non enregistré" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:84 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:78 msgid "Visualize" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:96 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:102 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "Vous pouvez créer des listes d'enregistrement que vous pouvez utiliser, par " "exemple à l'entrée de votre événement, pour savoir qui vient et s'ils ont " "réellement acheté un billet. Vous pouvez le faire en imprimant la liste sur " "papier, à l'aide de cette interface web ou en utilisant l'une de nos " "applications mobiles ou bureautiques pour numériser automatiquement les " "tickets." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "Vous pouvez créer plusieurs listes d'enregistrement pour séparer plusieurs " "parties de votre événement, par exemple si vous disposez d'entrées séparées " "pour plusieurs types de tickets. Les différentes listes d'enregistrement " "sont totalement indépendantes: si un ticket apparaît sur deux listes, il est " "valable une fois sur chaque liste. Cela peut s'avérer utile si vous " "organisez un festival avec des laissez-passer qui vous permettent d'accéder " "à chaque représentation ou à plusieurs, ainsi que des billets valables " "uniquement pour une seule représentation." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "Votre recherche ne correspond à aucune liste d'enregistrement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "Vous n'avez pas encore créé de listes d'enregistrement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61 msgid "Create a new check-in list" msgstr "Créer une nouvelle liste d'enregistrement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 #, fuzzy msgid "Connected devices" msgstr "2. Connecter l'appareil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77 #, fuzzy msgid "Automated check-in" msgstr "Non enregistré" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Choisir un événement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Aller à l'événement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Vos événements à venir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:51 msgid "Create a new event" msgstr "Créer un nouvel événement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Voir tous les événements à venir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "Vos événements les plus récents" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "Voir tous les événements récents" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "Votre série d'événements" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "Voir toutes les séries d'événements" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "Autres caractéristiques" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Vous avez demandé un nouveau mot de passe. Veuillez vous rendre à la page " "suivante pour le réinitialiser:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe Pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "vous avez été invité à faire partie d'une équipe sur pretix, une plateforme " "pour réaliser un événement\n" "de vente de billets.\n" "\n" "Organisateur: %(organizer)s\n" "Équipe: %(team)s\n" "\n" "Si vous souhaitez rejoindre cette équipe, cliquez sur le lien suivant:\n" "%(url)s\n" "\n" "Si vous ne souhaitez pas adhérer, vous pouvez ignorer ou supprimer cet e-" "mail en toute sécurité.\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "\n" "Votre équipe Pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Ceci est pour vous informer que les informations de votre compte pretix ont " "été\n" "modifié. Les modifications suivantes ont été apportées:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "Si vous n'avez pas effectué ce changement, veuillez nous contacter " "immédiatement.\n" "\n" "Vous pouvez consulter et modifier les paramètres de votre compte ici:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe Pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 #, fuzzy msgid "E-mail sending" msgstr "Paramètres d'e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 #, fuzzy msgid "Use system default" msgstr "pretix standard" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 #, fuzzy msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "Utiliser un serveur SMTP personnalisé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 #, fuzzy msgid "Reset to organizer settings" msgstr "Accéder aux paramètres de l'équipe organisatrice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 #, fuzzy msgid "Verification" msgstr "Échec de la vérification" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 #, fuzzy msgid "Verification code" msgstr "Échec de la vérification" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 #, fuzzy msgid "Cancellation settings" msgstr "Annulation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 #, fuzzy msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Annulation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:37 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "Modification des paramètres de notification" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:49 #, fuzzy msgid "Order changes" msgstr "Commande modifiée" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:58 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:59 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:74 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:78 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:435 #, fuzzy msgid "Cancel or delete event" msgstr "Peut créer des événements" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "Hors ligne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 #, fuzzy msgid "Cancel event" msgstr "Choisir un événement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "Supprimer des données personnelles" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "Supprimer l'événement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Cette opération détruira votre événement, y compris toute la configuration, " "les produits, les quotas, les questions, les bons, les listes, etc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" "Cette opération est irréversible et il n'y a aucun moyen de ramener vos " "données." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Pour confirmer que vous le souhaitez vraiment, veuillez saisir ici le nom " "court de l'événement (\"%(slug)s1\") :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "" "Votre événement ne peut pas être supprimé car il contient déjà des commandes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "pretix ne permet pas de supprimer des commandes une fois qu'elles ont été " "passées afin d'être à l'épreuve de la vérification et digne de confiance par " "les autorités financières." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" "Vous pouvez plutôt mettre votre boutique hors ligne. Ceci le cachera à tout " "le monde sauf aux équipes organisatrices que vous avez configurées pour " "avoir accès à l'événement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "Cependant, comme votre boutique est hors ligne, elle n'est visible que par " "l'équipe organisatrice en fonction des permissions que vous avez configurées." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 #, fuzzy msgid "Geo coordinates" msgstr "Nouvelle date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:246 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "Optionnel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "Récupération des coordonnées…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 #, fuzzy msgid "Geo coordinates updated" msgstr "Nouvelle date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 #, fuzzy msgid "Update map?" msgstr "Mise à jour du commentaire" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, fuzzy, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "Version %(v)s by %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 #, fuzzy msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "" "Ce plugin doit être activé par un administrateur système pour votre " "événement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "Ce plugin ne peut pas être activé pour les raisons suivantes:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Ce plugin signale les problèmes suivants:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 #, fuzzy msgid "Your timeline" msgstr "Timeline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #, fuzzy msgid "Create QR code" msgstr "Code de commande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:48 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:57 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:62 #, fuzzy msgid "Show overpaid orders" msgstr "Seulement les ordres payés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:67 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:71 #, fuzzy msgid "Show pending refunds" msgstr "Épuisé (commandes en cours)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:76 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:80 #, fuzzy msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "La commande a été annulée." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:85 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:89 msgid "Show orders pending approval" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:94 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:100 #, fuzzy msgid "Show affected orders" msgstr "Seulement les ordres payés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1002 msgid "Update comment" msgstr "Mise à jour du commentaire" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "Journaux de l'événement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:183 msgid "Show more logs" msgstr "Afficher plus de logs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 #, fuzzy msgid "Invoice settings" msgstr "Paramètres de prix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 #, fuzzy msgid "Invoice generation" msgstr "Facturation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 #, fuzzy msgid "Address form" msgstr "Adresse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:38 #, fuzzy msgid "Issuer details" msgstr "Détails du bon" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:48 #, fuzzy msgid "Invoice customization" msgstr "Facturation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:64 msgid "Save and show preview" msgstr "Enregistrer et afficher l'aperçu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "Statut de la boutique" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 #, fuzzy msgid "Shop visibility" msgstr "La Boutique est en ligne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" "Votre boutique est actuellement en ligne. Si vous la retirez, elle ne sera " "visible que par vous et votre équipe." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" "Votre billetterie n'est pas en ligne actuellement. Elle n'est donc visible " "que pour vous et votre équipe, pas pour les visiteurs." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" "Pour publier votre billetterie, vous devez d'abord résoudre les problèmes " "suivants:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "En direct" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "" "Si vous le souhaitez, vous pouvez publier votre billetterie dès maintenant." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 #, fuzzy msgid "Disable test mode" msgstr "Désactivé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 #, fuzzy msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "Vous ne pouvez pas générer de facture pour cette commande." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 #, fuzzy msgid "Enable test mode" msgstr "Activer le mode de paiement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "Toutes les actions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "Actions collectives" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "Actions des clients" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "Les données personnelles ont été effacées de cette entrée de journal." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "Ce changement a été effectué par un administrateur pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:792 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:804 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:909 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "Aucun résultat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "E-mail settings" msgstr "Paramètres d'e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 #, fuzzy msgid "Sending method" msgstr "Demande de remboursement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 #, fuzzy msgid "Custom SMTP server" msgstr "Utiliser un serveur SMTP personnalisé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 #, fuzzy msgid "Calendar invites" msgstr "Renvoyer le lien" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 #, fuzzy msgid "E-mail design" msgstr "Adresse e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:463 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "E-mail content" msgstr "Contenu de l' e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "Ordre placé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "Commande payée" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "Commande gratuite" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:241 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:531 msgid "Resend link" msgstr "Renvoyer le lien" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "Rappel de paiement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 msgid "Waiting list notification" msgstr "Notification de liste d'attente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 msgid "Order custom mail" msgstr "Commander mail personnalisé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "Rappel pour télécharger les billets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Order approval process" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Fichiers de tickets mis en cache" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "Paramètres de paiement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:231 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49 #, fuzzy, python-format msgid "" "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more " "payment plugins." msgstr "" "Il n'y a pas de fournisseurs de paiement disponibles. Allez dans les " "paramètres du plugin et activez un ou plusieurs plugins de paiement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 msgid "Deadlines" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" msgstr "Retour" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "Fournisseur de paiement :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "Avertissement:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "Veuillez noter que la Directive UE 2015/2366 interdit les frais de paiement " "supplémentaires pour la plupart des méthodes de paiement courantes dans " "l'Union européenne. Selon le mode de paiement, cela peut affecter la vente " "aux consommateurs uniquement ou aux clients professionnels. Selon votre " "pays, cette législation pourrait déjà être en vigueur ou devenir applicable " "à partir de janvier 2018 au plus tard. Il ne s'agit pas de conseils " "juridiques. En cas de doute, consultez un avocat ou évitez d'imposer des " "frais de paiement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "En termes simples, cela signifie que vous devez payer les frais imposés par " "les fournisseurs de paiement et que vous ne pouvez pas les transmettre à vos " "clients." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 #, fuzzy msgid "Available plugins" msgstr "Langues disponibles" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17 #: pretix/control/views/checkin.py:393 pretix/control/views/discounts.py:114 #: pretix/control/views/event.py:234 pretix/control/views/event.py:407 #: pretix/control/views/event.py:487 pretix/control/views/event.py:526 #: pretix/control/views/event.py:673 pretix/control/views/event.py:893 #: pretix/control/views/event.py:1249 #: pretix/control/views/global_settings.py:60 #: pretix/control/views/global_settings.py:83 pretix/control/views/item.py:253 #: pretix/control/views/item.py:768 pretix/control/views/item.py:1091 #: pretix/control/views/item.py:1253 pretix/control/views/item.py:1382 #: pretix/control/views/mailsetup.py:146 pretix/control/views/mailsetup.py:158 #: pretix/control/views/mailsetup.py:185 pretix/control/views/mailsetup.py:252 #: pretix/control/views/organizer.py:250 pretix/control/views/organizer.py:278 #: pretix/control/views/organizer.py:486 pretix/control/views/organizer.py:638 #: pretix/control/views/organizer.py:1017 #: pretix/control/views/organizer.py:1121 #: pretix/control/views/organizer.py:1282 #: pretix/control/views/organizer.py:1926 #: pretix/control/views/organizer.py:2017 #: pretix/control/views/organizer.py:2142 #: pretix/control/views/organizer.py:2255 #: pretix/control/views/organizer.py:2382 #: pretix/control/views/organizer.py:2577 #: pretix/control/views/organizer.py:2605 #: pretix/control/views/organizer.py:2644 #: pretix/control/views/organizer.py:2720 #: pretix/control/views/organizer.py:2816 #: pretix/control/views/organizer.py:2844 pretix/control/views/subevents.py:485 #: pretix/control/views/subevents.py:1553 pretix/control/views/user.py:217 #: pretix/control/views/users.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:296 #: pretix/plugins/badges/views.py:132 pretix/plugins/sendmail/views.py:652 #: pretix/plugins/stripe/views.py:663 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:472 pretix/presale/views/customer.py:524 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Vos changements ont été sauvegardés." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36 msgid "Top recommendation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40 #, fuzzy msgid "Experimental feature" msgstr "Fonctionnalités" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63 msgid "Incompatible" msgstr "Incompatible" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67 msgid "Not available" msgstr "Non disponible" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" msgstr "Félicitations !" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "Vous venez de créer un événement !" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "Vous pouvez faire défiler vers le bas et créer rapidement vos premiers " "produits de billetterie, ou vous pouvez utiliser la navigation à gauche pour " "modifier les paramètres de votre événement de façon beaucoup plus détaillée." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "Créer des types de billets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "Nom du billet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Capacité (en option)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Ajouter un nouveau type de ticket" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacité totale :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "Vous pouvez fixer une limite sur le nombre total de billets vendus pour " "votre événement, quel que soit le type de billet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" "Si vous souhaitez utiliser des fonctionnalités plus avancées comme des " "produits non admissibles, des variantes de produits, des quotas " "personnalisés, des produits complémentaires ou si vous souhaitez modifier " "vos types de billets plus en détail, vous pouvez le faire plus tard dans la " "section \"Produits\" de la navigation. Ne vous inquiétez pas, vous pouvez " "changer tout ce que vous entrez ici." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:345 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" "Nous vous recommandons de prendre le temps de parcourir la partie " "\"Paramètres\" de votre événement, mais si vous êtes pressé et que vous " "voulez commencer rapidement, voici une version courte :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" "pretix supporte un 1large gamme de fournisseurs de paiement 2 vous " "permettant de choisir les méthodes de paiement qui conviennent le mieux à " "votre flux de travail. En voici deux à titre d'exemple, vous pouvez en " "ajouter dans la partie \"Paramètres\" de votre événement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" "Après avoir sauvegardé cette page, nous vous redirigerons vers Stripe pour y " "créer ou y connecter un compte. Une fois que vous avez terminé cela, vous " "serez ramené à pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "Prise de contact avec vous" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" "Si quelque chose ne va pas ou n'est pas clair, nous vous suggérons fortement " "de fournir des moyens pour que vos participants puissent vous contacter :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "Paramètres généraux" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:34 msgid "Meta data" msgstr "Meta données" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "Emplacement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:65 #, fuzzy msgid "Customer and attendee data" msgstr "Nom du participant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66 #, fuzzy msgid "Customer data (once per order)" msgstr "Permettre aux utilisateurs d'annuler les commandes impayées" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:82 #, fuzzy msgid "Name and address" msgstr "Adresse de l'expéditeur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:88 #, fuzzy msgid "See invoice settings" msgstr "Paramètres de prix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:94 #, fuzzy msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "Est un billet d'entrée" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:103 #, fuzzy msgid "Custom fields" msgstr "Adresse e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:109 #, fuzzy msgid "Manage questions" msgstr "Inclure des questions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:116 #, fuzzy msgid "Other settings" msgstr "Réglages de base" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:122 #, fuzzy msgid "Texts" msgstr "Texte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:129 msgid "Confirmation text" msgstr "Texte de confirmation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:134 #, fuzzy msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" "Ce texte doit être confirmé par l'utilisateur avant tout achat. Vous pouvez " "par exemple lier vos conditions d'utilisation ici. Si vous utilisez la " "fonction Pages pour publier vos conditions d'utilisation, vous n'avez pas " "besoin de ce paramètre puisque vous pouvez le configurer ici." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:191 #, fuzzy msgid "Add confirmation text" msgstr "Texte de confirmation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" msgstr "Design de la boutique" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:53 msgid "Timeline" msgstr "Timeline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:233 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 #, fuzzy msgid "Footer links" msgstr "Bon de réduction" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:304 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 #, fuzzy msgid "Add link" msgstr "Adresse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:330 msgid "Cart" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as add-on products or product bundles." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:344 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:351 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:367 #, fuzzy msgid "Item metadata" msgstr "Date de l'événement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:369 #, fuzzy msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" "Vous pouvez définir ici un ensemble de propriétés de métadonnées (c.à.d des " "variables) que vous pourrez ensuite définir pour vos événements et " "réutiliser dans des endroits comme les mises en page de ticket. C'est un " "gain de temps utile si vous créez beaucoup d'événements." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:422 msgid "Add property" msgstr "Ajouter une propriété" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:440 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121 #, fuzzy msgid "Clone event" msgstr "Choisir un événement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" "Vous pouvez maintenant faire défiler vers le bas et modifier les paramètres " "plus en détail, si vous le souhaitez, ou vous pouvez créer votre premier " "produit pour commencer à vendre des billets tout de suite !" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "Créer un premier produit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "Supprimer la règle fiscale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la règle d'imposition " "%(taxrule)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer une règle de TVA utilisée pour un produit ou " "pour des commandes existantes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "Règle fiscale: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" "Ces réglages sont destinés aux utilisateurs avancés. Voir la documentation pour plus d'informations. Notez que nous " "ne sommes pas responsables d'un traitement correct ou non des taxes dans " "votre billetterie. En cas de doute, veuillez communiquer avec un avocat ou " "un conseiller fiscal." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44 msgid "Custom taxation rules" msgstr "Règles fiscales douanières" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:46 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "Ces paramètres sont destinés à des utilisateurs professionnels avec des " "situations fiscales très spécifiques. Si vous créez une règle ici, les " "paramètres d'inversion des frais ci-dessus seront ignorés. Les règles seront " "vérifiées dans l'ordre et une fois que la première règle correspond à " "l'ordre, elle sera utilisée et toutes les autres règles seront ignorées. Si " "aucune règle ne correspond, la taxe sera facturée." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:52 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" "Toutes ces règles ne s'appliqueront que si une adresse de facturation est " "définie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "Ajouter une nouvelle règle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:277 #, fuzzy msgid "Change history" msgstr "Changer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "Vous n'avez pas encore créé de règles fiscales." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "Créer une nouvelle règle fiscale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "Taux d'intérêt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 #, fuzzy, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 #, fuzzy, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "Téléchargement du ticket" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 #, fuzzy msgid "Download settings" msgstr "Paramètres globaux" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" "Vous avez activé les téléchargements de ticket mais aucun fournisseur de " "sortie n'est activé. Assurez-vous d'activer un plugin et un fournisseur de " "sortie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 #, fuzzy msgid "Download formats" msgstr "Date de téléchargement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, fuzzy, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" "Il n' y a pas de sortie de ticket disponible. Veuillez aller dans les " "paramètres du plugin et activer un ou plusieurs plugins de sortie de ticket." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 #, fuzzy msgid "Download time" msgstr "Télécharger le ticket" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 #, fuzzy msgid "Ticket codes" msgstr "Conception des billets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" "Le widget pretix est un moyen d'intégrer votre billetterie dans votre site " "web événementiel. De cette façon, vos visiteurs peuvent acheter leur ticket " "tout de suite sans quitter votre site." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" "Pour intégrer le widget sur votre site Web, il vous suffit de copier le code " "suivant dans la section <head> de votre site Web:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" "Ensuite, copiez le code suivant à l'endroit de votre site où vous voulez que " "le widget apparaisse:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" "JavaScript est désactivé dans votre navigateur. Pour accéder à notre " "billetterie sans JavaScript, veuillez <a %(a_attr)s>cliquer ic</" "a>." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "Consultez notre documentation pour plus d'informations" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" "À l'aide de ce formulaire, vous pouvez générer un code à copier et coller " "vers la source de votre site Web." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "Générer un code widget" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Etape %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" "Chaque événement doit être créé dans le cadre d'un compte organisateur. " "Actuellement, vous n'avez accès à aucun compte organisateur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "Créer un nouvel organisateur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Informations générales" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "Réglé au hasard" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 #, fuzzy msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" "C'est l'adresse à laquelle les utilisateurs peuvent acheter vos billets. " "Doit être court, ne contenir que des lettres minuscules et des chiffres, et " "doit être unique parmi vos événements. Nous recommandons une sorte " "d'abréviation ou une date avec moins de 10 caractères qui peuvent être " "facilement mémorisés, mais vous pouvez également choisir d'utiliser une " "valeur aléatoire." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" "Nous l'utiliserons également dans certains endroits comme les codes de " "commande, les numéros de facture ou les références de virement bancaire " "comme abréviations pour faire référence à cet événement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" "Nous vous déconseillons fortement d'utiliser des formulaires courts de plus " "de 16 caractères." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47 msgid "Display settings" msgstr "Paramètres d'affichage" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" "Voulez-vous copier votre configuration à partir d'un événement différent ? " "Nous copierons tous les produits, catégories, quotas et questions ainsi que " "les paramètres généraux de l'événement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" "Veuillez vous assurer de lire attentivement tous les réglages. Vous devrez " "probablement encore modifier certains paramètres manuellement, par exemple " "la date et l'heure et les textes qui contiennent le nom de l'événement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 #, fuzzy msgid "Event type" msgstr "Date de l'événement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" "Veuillez noter que vous ne pourrez supprimer votre événement que lorsque la " "première commande aura été créée." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" "La liste ci-dessous présente tous les événements auxquels vous avez accès en " "tant qu'administrateur. Cliquez sur le nom de l'événement pour accéder à ses " "détails." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "Vous n'avez actuellement accès à aucun événement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "Billets payés par quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:88 msgid "Series" msgstr "Séries" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:147 msgid "More quotas" msgstr "Plus de quotas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104 #: pretix/control/views/dashboards.py:529 msgid "Shop disabled" msgstr "Boutique désactivée" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:161 #: pretix/control/views/dashboards.py:535 msgid "On sale" msgstr "En vente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 #, fuzzy msgid "Open event dashboard" msgstr "Tableau de bord de l'événement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Quota :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "Chiffres en %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "Actuellement disponible: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 #, fuzzy, python-format msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "Ce bon n'est pas valable pour cette date." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 #, fuzzy msgid "License settings and check" msgstr "Paramètres de prix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 #, fuzzy msgid "Installation details" msgstr "Enregistrement de l'appareil échoué." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "Plugins installés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 #, fuzzy msgid "Public information" msgstr "Vos informations" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 #, fuzzy msgid "Save and check" msgstr "Enregistrer et afficher l'aperçu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 #, fuzzy msgid "Check results" msgstr "Mettre à jour les résultats de la vérification" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "Message système" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "Mettre à jour les résultats de la vérification" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "Les contrôles de mise à jour sont désactivés." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" "Aucun contrôle de mise à jour n'a encore été effectué depuis la dernière " "mise à jour de cette installation. Des contrôles de mise à jour sont " "effectués quotidiennement si votre cronjob est correctement configuré." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "Vérifier les mises à jour maintenant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "Le dernier contrôle de mise à jour a échoué." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "Le serveur pretix.eu a renvoyé un code d'erreur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "Le serveur pretix.eu n'a pas pu être joint." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "Cette installation semble être une installation de développement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "Dernière mise à jour: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Composante" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Version installée" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "Dernière version" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "Mettre à jour les paramètres de contrôle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Modifier le produit:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "Créer un produit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "Vous pourrez régler d'autres paramètres à l'étape suivante." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" "Veuillez noter que votre produit sera non disponible à la " "vente si vous n'avez pas ajouté votre article à un quota existant ou " "nouvellement créé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 #, fuzzy msgid "Product type" msgstr "Nom du produit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 #, fuzzy msgid "Admission product" msgstr "Tous les produits" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 #, fuzzy msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" "Chaque achat de ce produit représente une personne qui est autorisée à " "entrer dans votre événement. Par défaut, pretix ne demande que les " "informations sur les participants et ne propose que le téléchargement des " "billets pour ces produits." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 #, fuzzy msgid "Non-admission product" msgstr "Tous les produits" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 #, fuzzy msgid "Personalization" msgstr "Emplacement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 #, fuzzy msgid "Change settings" msgstr "Réglages de base" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 #, fuzzy msgid "Non-personalized ticket" msgstr "Générer des factures" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 #, fuzzy msgid "Product without variations" msgstr "Produit avec des variantes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 #, fuzzy msgid "Product with multiple variations" msgstr "Produit avec des variantes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:145 msgid "Quota settings" msgstr "Paramètres des quotas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:157 msgid "Price settings" msgstr "Paramètres de prix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:163 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "Enregistrer et continuer avec d'autres réglages" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Supprimer un produit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer le produit %(item)s parce " "qu'il a déjà été commandé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le produit %(item)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 #, fuzzy msgid "Show affected vouchers" msgstr "Seulement les ordres payés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer le produit %(item)s parce " "qu'il a déjà été commandé, mais vous pouvez le désactiver." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Désactiver" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 #, fuzzy msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" "Avec les add-ons, vous pouvez spécifier les produits qui peuvent être " "achetés comme un ajout à ce produit. Par exemple, si vous organisez une " "conférence avec un ticket de conférence de base et un certain nombre " "d'ateliers, vous pouvez définir les ateliers comme des ajouts au ticket de " "conférence. Avec cette configuration, les ateliers ne peuvent pas être " "achetés seuls mais seulement en combinaison avec un billet de conférence. " "Vous pouvez spécifier ici les catégories de produits qui peuvent être " "utilisés comme add-ons à ce produit. Vous pouvez également spécifier le " "nombre minimum et maximum d'add-ons de la catégorie donnée qui peuvent ou " "doivent être choisis. L'utilisateur peut acheter tous les add-on de la " "catégorie au plus une fois. Si un produit complémentaire a plusieurs " "variantes, une seule peut être achetée." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Add-On" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "Ajouter un nouvel add-on" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 #, fuzzy msgid "Add a new bundled product" msgstr "Ajouter un nouvel objet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:77 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "Uniquement disponible dans un délai limité" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Visible uniquement avec un bon d'achat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:65 #, fuzzy msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" "Veuillez noter que votre produit sera non disponible à la " "vente si vous n'avez pas ajouté votre article à un quota existant ou " "nouvellement créé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:130 #, fuzzy msgid "New variation" msgstr "Variante d'exemple" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:215 msgid "Add a new variation" msgstr "Ajouter une nouvelle variante" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:153 msgid "Availability" msgstr "Disponibilité" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:180 #, fuzzy msgid "Tickets & Badges" msgstr "Nom du billet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:195 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in & Validity" msgstr "Liste d'enregistrement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:204 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Duration" msgstr "Variante" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "jours avant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:207 msgid "hours" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:240 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Tous les jours" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:241 #, fuzzy msgid "months" msgstr "mois(s)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:210 #, fuzzy #| msgid "year(s)" msgid "years" msgstr "année(s)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:216 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:233 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245 msgid "Additional settings" msgstr "Réglages supplémentaires" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:243 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:275 msgid "Product history" msgstr "Historique du produit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" "Vous pouvez utiliser des catégories pour regrouper plusieurs produits de " "manière organisée." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "Vous n'avez pas encore créé de catégories." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "Créer une nouvelle catégorie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" msgstr "Historique des catégories" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Supprimer catégorie de produit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la catégorie %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 #, fuzzy msgid "Automatic discount" msgstr "Actions des clients" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:21 #, fuzzy msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "Confirmations" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:31 #, fuzzy msgid "Minimum cart content" msgstr "Nombre minimum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:40 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:50 msgid "OR" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:50 #, fuzzy msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "bénéficiaire" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:60 #, fuzzy msgid "Discount history" msgstr "Historique du compte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete discount" msgstr "Supprimer la date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer le produit %(item)s parce " "qu'il a déjà été commandé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la catégorie %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer le produit %(item)s parce " "qu'il a déjà été commandé, mais vous pouvez le désactiver." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:5 #, fuzzy msgid "Automatic discounts" msgstr "Actions des clients" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:7 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:14 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:22 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:28 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:36 #, fuzzy msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "Vous n'avez pas encore créé de produits." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:47 #, fuzzy msgid "Create a new discount" msgstr "Créer un nouveau compte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:72 #, fuzzy msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "Uniquement disponible dans un délai limité" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Épuisé (commandes en cours)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s disponilbe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Illimité" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Entièrement réservé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:99 #: pretix/presale/views/widget.py:396 msgid "Sold out" msgstr "Épuisé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" "Ci-dessous, vous trouverez une liste de tous les produits disponibles. Vous " "pouvez cliquer sur le nom d'un produit pour inspecter et modifier les " "détails du produit. Vous pouvez également utiliser les boutons à droite pour " "modifier l'ordre des produits dans une catégorie donnée." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "Vous n'avez pas encore créé de produits." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" msgstr "Créer un nouveau produit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85 #, fuzzy msgid "Personalized admission ticket" msgstr "Est un billet d'entrée" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:87 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:95 msgid "Product with variations" msgstr "Produit avec des variantes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:101 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 #, fuzzy msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "Uniquement disponible dans un délai limité" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:110 #, fuzzy msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Peut être acheté uniquement avec un bon d'achat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Question: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:55 msgid "Edit question" msgstr "Modifier la question" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:463 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:369 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:24 msgid "Paid" msgstr "Payé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:45 msgid "No matching answers found." msgstr "Aucune réponse correspondante n'a été trouvée." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:51 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "" "Vous devez attribuer la question à un produit pour collecter les réponses." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70 msgid "Count" msgstr "Compter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:71 msgid "Percentage" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:94 msgid "Question history" msgstr "Historique des questions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Supprimer la question" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la question %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" "Toutes les réponses aux question données par les acheteurs des produits " "suivants seront perdus." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" "Si vous cochez une question Oui/Non comme requis, cela signifie que " "l'utilisateur doit sélectionner Oui. Le Non ne sera pas accepté. Si vous " "voulez autoriser les deux options, ne rendez pas cette zone obligatoire." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" msgstr "Options de réponse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" "Ne s'applique que si vous choisissez \"Choisir un/plusieurs d'une liste\" ci-" "dessus." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" "If you delete an answer option, you will no longer be able to see " "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "Option de réponse %(id)s1" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" msgstr "Nouvelle option de réponse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" msgstr "Ajouter une nouvelle option" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:137 #, fuzzy msgid "Question dependency" msgstr "Type de question" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" "Les questions permettent à vos participants de remplir des données " "supplémentaires sur leur ticket. Si vous fournissez de la nourriture, un " "exemple pourrait être de demander à vos utilisateurs quels sont leurs " "besoins alimentaires." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "Créer une nouvelle question" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 #, fuzzy msgid "System question" msgstr "Supprimer la question" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 #, fuzzy msgid "All personalized products" msgstr "Tous les produits" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Quota : %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Modifier le quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 #, fuzzy msgid "Open quota" msgstr "Overbook quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "Aperçu de l'utilisation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "Calcul de disponibilité" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "Ce quota est actuellement overbooké par %(num)s billets." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" "Votre événement contient des bons qui affectent les produits couverts par ce " "quota et qui permettent à un utilisateur d'acheter des produits même si ce " "quota est épuisé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "Historique des quotas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Supprimer le quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le quota 1%(quota)s23?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "Les produits suivants pourraient ne plus être disponibles à la vente:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "Articles" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" "Veuillez sélectionner les produits ou les variantes de produits auxquels ce " "quota doit s'appliquer. Si vous appliquez deux quotas à un même produit, il " "ne sera seulement disponible si les quotas 1 et 2 ont " "encore de la place." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Paramètres avancés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" "Pour rendre vos produits réellement disponibles, vous avez également besoin " "de quotas. Les Quotas définissent combien d'instances de votre produit, " "pretix vendra. De cette façon, vous pouvez configurer si votre évènement " "peut accueillir un nombre illimité de participants ou si le nombre de " "participants est limité. Vous pouvez affecter un produit à plusieurs quotas " "pour répondre à des besoins plus complexes, par exemple si vous souhaitez " "limiter le nombre total de tickets vendus et le nombre d'un type de ticket " "spécifique en même temps." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "Votre recherche ne correspond à aucun quota." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "Vous n'avez pas encore créé de quotas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "Créer un nouveau quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "Capacité restante" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9 msgid "" "The translation for this language is still in progress. This language can " "currently only be selected on development installations of pretix, not in " "production." msgstr "" "La traduction de cette langue est toujours en cours. Ce langage ne peut " "actuellement être sélectionné que sur des installations de développement de " "pretix, pas en production." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10 msgid "Translation in development" msgstr "Traduction en développement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13 msgid "" "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for " "its correctness and new or recently changed features might not be translated " "and will show in English instead. You can help translating at translate." "pretix.eu." msgstr "" "Cette traduction n'est pas maintenue par l'équipe de pretix. Nous ne pouvons " "pas garantir son exactitude et les fonctionnalités nouvelles ou récemment " "modifiées peuvent ne pas être traduites et s'afficheront en anglais à la " "place. Vous pouvez nous aider à traduire sur translate.pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14 msgid "Unofficial translation" msgstr "Traduction non officielle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Désactiver l'application" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver l'application 1%(application)s23 en permanence ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Vos applications" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "Créer une nouvelle application" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "Aucune demande n'a encore été enregistrée." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "Enregistrer une nouvelle application" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "Générer un nouveau secret d'application" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la question %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 #, fuzzy msgid "Update an application" msgstr "Ajouter une nouvelle variante" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:168 msgid "Revoke access" msgstr "Révoquer l'accès" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la question %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "Révoquer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 #, fuzzy msgid "Authorized applications" msgstr "Actions des clients" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "Gérez vos propres applications" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Permission" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "Aucune application n'a accès à votre compte pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 #, fuzzy msgid "Approve order" msgstr "Ordonnance d'expiration" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 #, fuzzy msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment annuler cette commande ? Vous ne pouvez pas annuler " "cette action." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "Non, revenir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 #, fuzzy msgid "Yes, approve order" msgstr "Oui, annuler la commande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:158 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:473 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Annuler la commande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" "Voulez-vous vraiment annuler cette commande ? Vous ne pouvez pas annuler " "cette action." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Oui, annuler la commande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 #, fuzzy msgid "Ignore cancellation request" msgstr "Générer annulation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 #, fuzzy msgid "Yes, delete request" msgstr "Oui, demande de remboursement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Modifier l'ordre: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Retour à la commande %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" "Vous pouvez utiliser cet outil pour modifier les produits commandés ou " "annuler partiellement la commande. S'il vous plaît garder à l'esprit que la " "modification d'une commande peut avoir plusieurs implications, par exemple, " "les frais de mode de paiement peuvent changer ou des questions " "supplémentaires peuvent être ajoutés à la commande qui doivent être répondu " "par l'utilisateur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" "L'utilisateur recevra une notification du changement, mais en cas de " "nouvelles questions, il ne sera pas obligé d' y répondre." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" "Si une facture est jointe à la commande, une annulation sera créée avec une " "nouvelle facture." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" "Si vous choisissez \" diviser en nouvel ordre \" pour plusieurs positions, " "elles seront toutes divisées en un seul second ordre ensemble, et non en " "plusieurs ordres." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "Veuillez utiliser cet outil avec précaution. Les modifications que vous " "apportez ici ne sont pas réversibles. De plus, si vous modifiez une commande " "manuellement, toutes les contraintes (p. ex. sur les add-ons requis) ne sont " "pas vérifiées. Par conséquent, vous pourriez créer une commande qui ne " "pourrait pas exister autrement. Dans la plupart des cas, il est plus facile " "d'annuler complètement la commande et d'en créer une nouvelle." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "Add-On à la position #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:391 #, fuzzy msgid "Change to" msgstr "Changer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:225 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410 #, fuzzy msgid "including all taxes" msgstr "Taxes incluses" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:204 #, fuzzy msgid "Ticket block" msgstr "Fuseau horaire par défaut" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:210 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:212 #, fuzzy msgid "Not blocked" msgstr "Non enregistré" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:222 #, fuzzy msgid "Validity time" msgstr "Valable jusqu'au" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #, fuzzy, python-format msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "Admission : %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:115 #, fuzzy, python-format msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "Admission : %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:244 msgid "Unconstrained" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:250 msgid "–" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:274 #, fuzzy msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" "La suppression de cette position supprimera également tous les ajouts à " "cette position." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:295 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:364 #, fuzzy msgid "Add product" msgstr "Produits Add-On" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different " "payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:428 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 #, fuzzy msgid "Other operations" msgstr "Options de réponse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" msgstr "Effectuer les changements" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Modifier les coordonnées" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "Modifier les informations locales" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" "Cette langue sera utilisée chaque fois que des emails seront envoyés aux " "utilisateurs." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "Modifier les informations relatives à la commande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:939 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Facturation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(optionnel)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 #, fuzzy msgid "Delete order" msgstr "Tous les organisateurs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" "Voulez-vous vraiment annuler cette commande ? Vous ne pouvez pas annuler " "cette action." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 #, fuzzy msgid "Yes, delete order" msgstr "Oui, demande de remboursement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8 #, fuzzy msgid "Deny order" msgstr "Ordre de paiement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19 msgid "Notify user by e-mail" msgstr "Informer l'utilisateur par e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35 #, fuzzy msgid "Yes, deny order" msgstr "Oui, demande de remboursement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:61 msgid "Extend payment term" msgstr "Prolonger le délai de paiement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:20 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "Détails de la commande: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7 msgid "taxes" msgstr "impôts" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:45 msgid "Approve" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:50 msgid "Deny" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31 msgid "Mark as paid" msgstr "Marquer comme payé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 #, fuzzy msgid "Reactivate order" msgstr "Validation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:80 msgid "View order as user" msgstr "Voir la commande en tant qu'utilisateur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:84 msgid "View email history" msgstr "Voir l'historique des emails" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:88 #, fuzzy msgid "View transaction history" msgstr "Voir l'historique des emails" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:99 msgid "Expire order" msgstr "Ordonnance d'expiration" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" "Le paiement de cette commande est en retard, mais vous avez configuré pour " "ne pas expirer automatiquement les commandes. Pour libérer la capacité du " "quota, vous pouvez la marquer comme expirée manuellement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:115 #, fuzzy msgid "Refund for overpayment" msgstr "Demande de remboursement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:117 #, fuzzy, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "Ce quota est actuellement overbooké par %(num)s billets." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:121 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:135 #, fuzzy msgid "Cancellation request" msgstr "Annulation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:139 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "" "Vous pouvez annuler votre commander en cliquant sur le bouton ci-dessous :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:146 #, fuzzy msgid "Original payment method" msgstr "Activer le mode de paiement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:155 #, fuzzy msgid "Delete request" msgstr "Supprimer la question" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:168 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21 msgid "Order details" msgstr "Détails de la commande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:178 #, fuzzy msgid "Cancellation date" msgstr "Date d'annulation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:200 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:222 #, fuzzy msgid "Contact email" msgstr "Coordonnées de contact" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:226 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:273 #, fuzzy msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "Tout client" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278 #, fuzzy msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "Le téléchargement des billets n'est pas (encore) activé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:288 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "Régénérer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:300 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:303 msgid "Generate cancellation" msgstr "Générer annulation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:305 msgid "Cancel and reissue" msgstr "Annuler et réémettre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:318 #, fuzzy msgid "Email invoices" msgstr "Toutes les factures" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:327 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:339 msgid "Generate invoice" msgstr "Générer facture" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:353 msgid "Change answers" msgstr "Modifier les réponses" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:357 msgid "Change products" msgstr "Modifier les produits" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:362 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:196 msgid "Ordered items" msgstr "Articles commandés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:381 #, fuzzy, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "Premier scanné: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:386 #, fuzzy, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "Premier scanné: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:393 #, fuzzy, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "Premier scanné: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:415 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:54 msgid "Voucher code used:" msgstr "Code de réduction utilisé:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:417 #, fuzzy, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "Montant maximum par commande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:438 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:450 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #, fuzzy, python-format msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "Admission : %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:496 #, fuzzy msgid "Ticket page" msgstr "Nom du billet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:536 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:545 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:559 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:604 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238 msgid "not answered" msgstr "pas de réponse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:569 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "Cette question sera posée lors de l'enregistrement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:581 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" "Ce fichier a été chargé par un utilisateur et peut contenir des virus ou " "tout autre contenu malveillant." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:582 msgid "UNSAFE" msgstr "PEU SÛR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:615 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:655 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:352 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:399 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:625 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:665 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:362 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:409 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:686 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:437 msgid "Taxes" msgstr "Impots" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:695 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:429 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:369 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:418 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:601 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:931 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:449 msgid "Total" msgstr "Total" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:705 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:209 #, fuzzy msgid "Successful payments" msgstr "seulement les paiements réussis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:714 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:218 #, fuzzy msgid "Pending total" msgstr "Date de paiement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:740 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 #, fuzzy msgid "Confirmation date" msgstr "Texte de confirmation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:753 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "Ce paiement a été créé avec une ancienne version de pretix, il se peut donc " "que des données précises ne soient pas disponibles." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:754 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:766 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 #, fuzzy msgid "Cancel payment" msgstr "Paiements non valables" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:771 #, fuzzy msgid "Confirm as paid" msgstr "Marquer comme payé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:814 #, fuzzy msgid "Create a refund" msgstr "Créer une date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:835 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:868 #, fuzzy msgid "Cancel transfer" msgstr "Virement bancaire" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:873 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 #, fuzzy msgid "Confirm as done" msgstr "Confirmations" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:880 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:886 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 #, fuzzy msgid "Process refund" msgstr "Commande remboursée" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:934 msgid "Change" msgstr "Changer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:950 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:317 msgid "ZIP code and city" msgstr "Code Postal et Commune" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:963 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Numéro de TVA UE valable" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:969 msgid "Check" msgstr "Vérifier" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1016 msgid "Order history" msgstr "Historique des commandes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:107 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "Historique des e-mails" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" "Cet email a été envoyé avec une ancienne version de pretix. Nous ne sommes " "donc pas en mesure de l'afficher correctement ici." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 #, fuzzy msgid "Mark order as paid" msgstr "Marquer comme payé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 #, fuzzy msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment annuler cette commande ? Vous ne pouvez pas annuler " "cette action." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 #, fuzzy msgid "Create payment" msgstr "Paiement complet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" "Voulez-vous vraiment annuler cette commande ? Vous ne pouvez pas annuler " "cette action." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 #, fuzzy msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Oui, annuler la commande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 #, fuzzy msgid "Mark payment as complete" msgstr "Paiement effectué." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 #, fuzzy msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment annuler cette commande ? Vous ne pouvez pas annuler " "cette action." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 #, fuzzy msgid "Reactivate" msgstr "Désactiver" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 #, fuzzy msgid "Cancel refund" msgstr "Annulé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" "Voulez-vous vraiment annuler cette commande ? Vous ne pouvez pas annuler " "cette action." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 #, fuzzy msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Oui, annuler la commande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Demande de remboursement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 #, fuzzy msgid "Refund to original payment method" msgstr "Activer le mode de paiement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 #, fuzzy msgid "Amount not refunded" msgstr "Paiement remboursé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 #, fuzzy msgid "Refund amount" msgstr "Demande de remboursement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 #, fuzzy msgid "Full amount" msgstr "Nom complet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 #, fuzzy msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "Le mode de paiement de cet ordre ne peut pas être modifié." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 #, fuzzy msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Utiliser un mode de paiement différent" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 #, fuzzy msgid "Recipient / options" msgstr "Options de réponse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 #, fuzzy msgid "Transfer to other order" msgstr "Ajouter un nouveau produit à la commande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 #, fuzzy msgid "Create a new gift card" msgstr "Créer une nouvelle équipe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 #, fuzzy msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "Ce bon n'est pas valable pour cette date." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 #, fuzzy msgid "Manual refund" msgstr "Paiements non valables" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 #, fuzzy msgid "Mark refund as done" msgstr "Marquer comme payé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:212 #, fuzzy msgid "Perform refund" msgstr "Commande remboursée" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 #, fuzzy msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment annuler cette commande ? Vous ne pouvez pas annuler " "cette action." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 #, fuzzy msgid "Mark as done" msgstr "Marquer comme payé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 #, fuzzy msgid "Refund only" msgstr "Demande de remboursement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:91 msgid "Send email" msgstr "Envoyer un email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:27 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:69 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "E-mail preview" msgstr "Aperçu de l' e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:38 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:79 msgid "Preview email" msgstr "Prévisualiser le mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:88 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 #, fuzzy msgid "Transaction history" msgstr "Créer une date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 #, fuzzy msgid "Single price" msgstr "Facture originale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 #, fuzzy msgid "Total tax value" msgstr "Valeur totale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 #, fuzzy msgid "Total price" msgstr "Prix net" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:36 #, fuzzy msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" "Cet email a été envoyé avec une ancienne version de pretix. Nous ne sommes " "donc pas en mesure de l'afficher correctement ici." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:65 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:339 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:372 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496 msgid "Sum" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 #, fuzzy msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "Prévente non commencée" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 #, fuzzy msgid "Refund options" msgstr "Options de réponse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:83 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "Envoyer des emails" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 #, fuzzy msgid "Cancel all orders" msgstr "Annuler la commande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "Exporter des données" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 #, fuzzy msgid "Scheduled exports" msgstr "Acheter des billets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 #, fuzzy msgid "Next run:" msgstr "Prochaine exécution :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 #, fuzzy msgid "No next run scheduled" msgstr "Acheter des billets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 #, fuzzy msgid "Exporter not found" msgstr "Commande remboursée" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 #, fuzzy msgid "Run export now" msgstr "Réessayer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 #, fuzzy msgid "Other exports" msgstr "Démarrer l'exportation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104 #, fuzzy msgid "Recommended for new users" msgstr "Séparation en nouvel ordre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete scheduled export" msgstr "Supprimer la date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le quota 1%(quota)s23?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "Options de quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:42 msgid "Start export" msgstr "Démarrer l'exportation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:47 #, fuzzy msgid "Schedule export" msgstr "Acheter des billets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Acheter des billets" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 #, fuzzy msgid "Repetition schedule" msgstr "Supprimer la règle fiscale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, fuzzy, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "Répétez chaque %(interval)s1 %(freq)s2, à partir de %(start)s3." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "A la même date chaque année" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "Le %(setpos)s1 %(weekday)s2 de %(month)s3" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "A la même date tous les mois" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "Le %(setpos)s1 %(weekday)s2" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "Répéter %(count)s1 fois" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "Répéter jusqu'à %(until)s1" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 msgid "Forever" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 #, fuzzy msgid "Please note the following limitations:" msgstr "Veuillez confirmer les détails de paiement suivants." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:12 #, fuzzy msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "En attente (retard)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:20 #, fuzzy msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "Annuler et réémettre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 #, fuzzy msgid "Import attendees" msgstr "Tous les participants" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #, fuzzy msgid "Data preview" msgstr "Aperçu de l' e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #, fuzzy msgid "Import settings" msgstr "Paramètres des quotas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #, fuzzy msgid "Perform import" msgstr "Commande remboursée" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Charger un nouveau fichier" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" msgstr "Importer un fichier" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:26 #, fuzzy msgid "Start import" msgstr "Démarrer l'exportation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Personne n'a encore commandé de billet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" msgstr "Mettre la boutique en ligne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Allez à la billetterie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:33 msgid "Search query:" msgstr "Recherche :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "Go !" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:86 #, fuzzy msgid "Advanced search" msgstr "Paramètres avancés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:99 #, fuzzy, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "Veuillez répondre à toutes les questions requises." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104 #, fuzzy msgid "Remove filter" msgstr "Retirer de la commande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 #, fuzzy msgid "Order paid / total" msgstr "Total de la commande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, fuzzy, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "Dernière mise à jour: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:264 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:197 msgid "Sum over all pages" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:200 #, fuzzy, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "Ordre de paiement" msgstr[1] "Ordre de paiement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "Aperçu des commandes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Ventes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Chiffre d'affaires (brut)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Chiffre d'affaires (net)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:439 msgid "" "Filtering this report by date is not recommended as it might lead to " "misleading information since this report only sees the current state of any " "order, not any changes made to the order previously. This date filter might " "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "Si vous choisissez une seule date, les frais du paiement ne seront pas " "listés ici car il se peut que la date correspondante ne soit pas claire." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:365 msgid "Purchased" msgstr "Acheté" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:189 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Toutes les actions" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "Recherche de commande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, fuzzy, python-format msgid "Customer #%(id)s" msgstr "Adresse e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:171 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Détails de la commande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:53 #, fuzzy msgid "Send password reset link" msgstr "Envoyer un e-mail de réinitialisation du mot de passe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:78 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 #, fuzzy msgid "Lifetime spending" msgstr "Paiement en attente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18 msgid "Anonymize" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:134 #, fuzzy msgid "Usages" msgstr "Utiliser les langues" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:187 #, fuzzy msgid "Add membership" msgstr "Membres de l'équipe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:103 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:280 #, fuzzy msgid "Customer history" msgstr "Historique de l'utilisateur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "Tout client" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "Vous êtes sûr de vouloir supprimer l'équipe?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 #, fuzzy msgid "This action is irreversible." msgstr "La question a été ajoutée." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 #, fuzzy msgid "New customer" msgstr "Tout client" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "Vous êtes sûr de vouloir supprimer l'équipe?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 #, fuzzy msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "Un bon de réduction ne peut pas être supprimé s'il a déjà été échangé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 #, fuzzy msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "La nouvelle date a été créée." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 #, fuzzy msgid "Create a new customer" msgstr "Créer un nouvel utilisateur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 #, fuzzy msgid "Delete organizer" msgstr "Tous les organisateurs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 #, fuzzy msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Cette opération détruira votre événement, y compris toute la configuration, " "les produits, les quotas, les questions, les bons, les listes, etc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, fuzzy, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Pour confirmer que vous le souhaitez vraiment, veuillez saisir ici le nom " "court de l'événement (\"%(slug)s1\") :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 #, fuzzy msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" "Votre événement ne peut pas être supprimé car il contient déjà des commandes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Organisateur: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 #, fuzzy msgid "Change multiple devices" msgstr "Créer plusieurs bons de réduction" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13 #, fuzzy, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "Aucune date sélectionnée." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:85 msgid "Advanced settings" msgstr "Paramètres avancés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "Connecter l'appareil :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 #, fuzzy msgid "Download pretixSCAN" msgstr "1. Télécharger pretixdesk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" msgstr "Token :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 #, fuzzy msgid "Device overview" msgstr "Aperçu de l'événement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "Appareil :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 #, fuzzy msgid "Connect a new device" msgstr "2. Connecter l'appareil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 #, fuzzy msgid "Device history" msgstr "Historique des dates" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 #, fuzzy msgid "Device logs" msgstr "Nom de l'appareil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "Révoquer l'accès du périphérique :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "Vous êtes sûr de vouloir supprimer l'équipe?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 #, fuzzy msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "Vous n'avez pas encore créé de catégories." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 #, fuzzy msgid "Connect a device" msgstr "2. Connecter l'appareil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:177 msgid "select row for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 #, fuzzy msgid "Not yet initialized" msgstr "Pas encore en vente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 #, fuzzy msgid "Revoked" msgstr "Révoquer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:198 #, fuzzy msgid "Edit selected" msgstr "Aucune date sélectionnée." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 #, fuzzy msgid "Organizer settings" msgstr "Paramètres de l'organisateur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "Page de l'organisateur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "Ces paramètres seront utilisés pour la page de l'organisateur ainsi que pour " "les paramètres par défaut de tous les événements de ce compte qui n'ont pas " "leurs propres paramètres." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:210 msgid "Barcode media" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:214 msgid "" "A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a " "barcode. The medium will initially be created through the sale of a product " "that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge " "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:221 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:224 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:241 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:245 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:251 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" msgstr "Supprimer la porte :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "Vous êtes sûr de vouloir supprimer l'équipe?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" msgstr "Porte :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 #, fuzzy msgid "Create a new gate" msgstr "Créer un nouveau rendez-vous" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 #, fuzzy msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" "La liste ci-dessous montre toutes les équipes qui existent au sein de cet " "organisateur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, fuzzy, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Carte-cadeau" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 #, fuzzy msgid "Expire date" msgstr "Date d'expiration" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "Créer une date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Confirmations" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:88 msgid "Revert" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131 #, fuzzy msgid "Gift card history" msgstr "Carte-cadeau" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 #, fuzzy msgid "Issued gift cards" msgstr "Carte de crédit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:106 msgid "Accepted gift cards of other organizers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:108 msgid "" "If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that " "ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a " "different organizer account, and vice versa." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:124 msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "La liste ci-dessous montre tous les comptes organisateur auxquels vous avez " "accès en tant qu'administrateur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 #, fuzzy msgid "Organizer logs" msgstr "Organisateurs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 #, fuzzy msgid "Customer account registration" msgstr "Valider" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 #, fuzzy msgid "Customer account email change" msgstr "Actions des clients" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 #, fuzzy msgid "Customer account password reset" msgstr "Votre mot de passe actuel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" msgstr "Supprimer le type d'adhésion :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "Vous êtes sûr de vouloir supprimer l'équipe?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 #, fuzzy msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Un bon de réduction ne peut pas être supprimé s'il a déjà été échangé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" msgstr "Type d'adhésion :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 #, fuzzy msgid "Create a new membership type" msgstr "Créer un nouvel événement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" "Vous pouvez définir des types d'adhésion. Ceux-ci vous permettent de relier " "entre eux les produits de différents événements. Vous pouvez vendre une " "adhésion en tant que partie d'un produit dans un événement, et exiger des " "adhésions valides pour autoriser les achats dans un autre événement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "Vous pouvez définir ici un ensemble de propriétés de métadonnées (c.à.d des " "variables) que vous pourrez ensuite définir pour vos événements et " "réutiliser dans des endroits comme les mises en page de ticket. C'est un " "gain de temps utile si vous créez beaucoup d'événements." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:8 #, fuzzy msgid "Create a new property" msgstr "Créer un nouveau produit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:20 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "Ajouter une propriété" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" msgstr "Supprimer la propriété :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "Vous êtes sûr de vouloir supprimer l'équipe?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:6 msgid "Property:" msgstr "Propriété :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 #, fuzzy msgid "No media have been created yet." msgstr "La nouvelle date a été créée." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 #, fuzzy #| msgid "Create a new team" msgid "Create a new medium" msgstr "Créer une nouvelle équipe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 #, fuzzy #| msgid "Internal identifier" msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" msgstr "Identificateur interne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 #, fuzzy #| msgid "Fee type" msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" msgstr "Type de frais" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 #, fuzzy msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" msgstr "Confirmations" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 #, fuzzy, python-format msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" msgstr "Adresse e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 #, fuzzy #| msgid "Team history" msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" msgstr "Historique de l'équipe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 msgid "Delete SSO client:" msgstr "Supprimer le client SSO :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "Vous êtes sûr de vouloir supprimer l'équipe?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 #, fuzzy msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Un bon de réduction ne peut pas être supprimé s'il a déjà été échangé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 #, fuzzy msgid "Create a new SSO client" msgstr "Créer un nouvel événement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 msgid "Delete SSO provider:" msgstr "Supprimer le fournisseur SSO :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "Vous êtes sûr de vouloir supprimer l'équipe?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 #, fuzzy msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Un bon de réduction ne peut pas être supprimé s'il a déjà été échangé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 #, fuzzy msgid "SSO provider:" msgstr "Fournisseur de paiement :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 #, fuzzy msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Créer un nouveau produit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 #, fuzzy msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "URI de redirection" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Supprimer l'équipe:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 #, fuzzy msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer l'équipe parce qu'il ne resterait plus personne " "qui pourrait changer les permissions de l'équipe par la suite." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "Vous êtes sûr de vouloir supprimer l'équipe?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Équipe:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "Créer une nouvelle équipe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "Vous pourrez ajouter des membres d'équipe à l'étape suivante." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23 msgid "Organizer permissions" msgstr "Autorisations de l'organisateur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:32 msgid "Event permissions" msgstr "Autorisations de l'événement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Membre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "Authentification à deux facteurs activée" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "Authentification à deux facteurs désactivée" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53 msgid "invited, pending response" msgstr "invité, en attente d'une réponse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55 #, fuzzy msgid "resend invite" msgstr "Renvoyer le lien" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "Pour ajouter un nouvel utilisateur, vous pouvez entrer son adresse email " "ici. S'ils ont déjà un compte pretix, ils seront immédiatement ajoutés à " "l'événement. Sinon, ils recevront un email avec une invitation." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88 msgid "API tokens" msgstr "Tokens API" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132 msgid "Team history" msgstr "Historique de l'équipe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" "La liste ci-dessous montre toutes les équipes qui existent au sein de cet " "organisateur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "Membres" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+ %(count)s invités" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 #, fuzzy msgid "Modify webhook" msgstr "Modifier l'ordre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 #, fuzzy msgid "Create a new webhook" msgstr "Créer une nouvelle équipe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, fuzzy, python-format msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "L'utilisateur a été créé." msgstr[1] "L'utilisateur a été créé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 #, fuzzy msgid "Retry now" msgstr "Réessayer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 #, fuzzy msgid "Stop retrying" msgstr "Arrêtez de vous faire passer pour quelqu'un d'autre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 #, fuzzy msgid "Request URL" msgstr "Mauvaise demande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 #, fuzzy msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "Vous n'avez pas encore créé de quotas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 #, fuzzy msgid "Create webhook" msgstr "Créer un utilisateur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:16 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "Page %(page)s de %(of)s (%(count)s elements)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s élements" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "Afficher par page:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "Page %(page)s1" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 #, fuzzy msgid "PDF Editor" msgstr "Editeur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" msgstr "Code" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "annuler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "Réinitialiser" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "Editeur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" "Cette fonction est uniquement destinée aux utilisateurs avancés. Nous " "recommandons de ne l'utiliser que pour copier et partager les designs de " "tickets, et non pour modifier le code source du design." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "Chargement d'un nouveau fond PDF…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "Bienvenue dans l'éditeur de tickets PDF !" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" "Cet éditeur vous permet de créer un design pour les tickets PDF de votre " "événement. Vous pouvez télécharger un PDF d'arrière-plan, puis utiliser cet " "outil pour placer des textes et un QR code sur le ticket." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" "Veuillez noter que l'éditeur ne peut fournir qu'un aperçu approximatif. " "Certains détails, par exemple dans le rendu de texte, peuvent sembler " "légèrement différents dans les tickets finaux. Vous pouvez utiliser le " "bouton \"Prévisualisation\" à droite pour un aperçu plus précis." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" "L'éditeur est testé avec les versions récentes de Google Chrome, Mozilla " "Firefox et Opera. D'autres navigateurs, en particulier Internet Explorer ou " "Microsoft Edge, peuvent avoir des problèmes pour afficher votre fichier PDF " "de fond ou charger les polices correctes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" "L'éditeur nécessite JavaScript pour fonctionner. Veuillez activer JavaScript " "dans votre navigateur pour continuer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144 msgid "Start editing" msgstr "Démarrer l'édition" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159 msgid "Cut" msgstr "Réduire" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180 #, fuzzy #| msgid "Seat name" msgid "Layout name" msgstr "Nom du siège" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:351 msgid "Width (mm)" msgstr "Largeur (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:191 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:256 msgid "Height (mm)" msgstr "Hauteur (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:197 msgid "Background PDF" msgstr "Fond d'écran PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:200 #, fuzzy msgid "Create empty background" msgstr "Créer un nouveau compte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:205 #, fuzzy msgid "Upload custom background" msgstr "Charger un nouveau fond" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:211 msgid "" "After you changed the page size, you need to create a new empty background. " "If you want to use a custom background, it already needs to have the correct " "size." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:221 #, fuzzy msgid "Download current background" msgstr "Charger un nouveau fond" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:228 #, fuzzy msgid "Preferred language" msgstr "Utiliser les langues" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:239 msgid "x (mm)" msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:244 msgid "y (mm)" msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:263 msgid "Size (mm)" msgstr "Taille (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:274 msgid "Render without whitespace" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:276 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:282 msgid "Font size (pt)" msgstr "Taille de police (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:287 msgid "Line height" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:294 msgid "Text color" msgstr "Couleur du texte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:356 msgid "Rotation (°)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363 msgid "Style" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:365 msgid "Dark" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:366 msgid "Light" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:372 #, fuzzy msgid "Image content" msgstr "Contenu de l' e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:383 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Bancontact" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "Attribut d'événement:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:397 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 #, fuzzy msgid "Item attribute:" msgstr "Attribut d'événement:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:400 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:401 msgid "Other…" msgstr "Autres…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:411 #, fuzzy msgid "Show available placeholders" msgstr "Places disponibles: {event}, {url}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:419 msgid "Add a new object" msgstr "Ajouter un nouvel objet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:428 #, fuzzy msgid "QR code for Check-In" msgstr "Zone de QR code" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:434 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "Code QR pour le scan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:440 #, fuzzy msgid "Other QR code" msgstr "Code de commande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:446 msgid "pretix Logo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:449 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:451 msgid "Dynamic image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 #, fuzzy msgid "Available placeholders" msgstr "Places disponibles: {event}, {url}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 #, fuzzy msgid "Placeholder" msgstr "Ordre placé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Nous n'avons pas trouvé de commandes auxquelles vous avez accès et qui " "correspondent à votre requête de recherche." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 #, fuzzy msgid "Payment search" msgstr "Paiement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 #, fuzzy msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Nous n'avons pas trouvé de commandes auxquelles vous avez accès et qui " "correspondent à votre requête de recherche." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "Veuillez activer JavaScript dans votre navigateur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "Destructeur de données" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 #, fuzzy msgid "Step 1: Download data" msgstr "Date de téléchargement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 #, fuzzy msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "Date de téléchargement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 #, fuzzy msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer de façon permanente des données du " "serveur, même si vous êtes tenu de conserver une partie de ces données dans " "un fichier. Vous devriez donc télécharger le fichier suivant et le stocker " "dans un endroit sûr :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 #, fuzzy msgid "Download data" msgstr "Date de téléchargement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 #, fuzzy msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "Etape 3 : Confirmer la suppression" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Veuillez vérifier à nouveau que vous êtes certain de vouloir supprimer les " "catégories de données sélectionnées de l'événement 1%(event)s23. dans ce cas, veuillez entrer votre mot de passe utilisateur ici :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 #, fuzzy msgid "Event short name" msgstr "Nom de l'événement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 #, fuzzy msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "Etape 2 : Confirmer le téléchargement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" "Dans le fichier téléchargé, il y a un fichier texte nommé \"CONFIRM_CODE." "txt\" avec un code à six caractères. Veuillez entrer ce code ici pour " "confirmer que vous avez bien téléchargé le fichier." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 #, fuzzy msgid "Confirmation code" msgstr "Texte de confirmation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" "Cette fonction vous permet de supprimer les données personnelles de cet " "événement. Vous sélectionnerez d'abord le type de données que vous voulez " "détruire, puis vous pourrez télécharger les données affectées et après avoir " "confirmé le téléchargement, les données seront supprimées de la base de " "données du serveur. Les données peuvent encore exister dans les sauvegardes " "pour une période de temps limitée." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" "L'utilisation de cette option ne supprimera pas les commandes pour votre " "événement, mais les débarrassera simplement des données qui peuvent être " "liées à des personnes individuelles." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" "Il est de votre propre responsabilité de vérifier si vous êtes autorisé à " "effacer les données concernées dans votre législation, par exemple pour des " "raisons fiscales. Dans de nombreux pays, vous devez conserver certaines " "données dans le système en direct en cas d'audit." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" "Pour la plupart des catégories de données, vous pourrez télécharger " "partiellement les données pour les stocker hors ligne. Certains types de " "données (comme certaines informations de paiement) ainsi que des données " "historiques ne peuvent pas être téléchargées pour le moment." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 #, fuzzy msgid "Data selection" msgstr "aucune sélection" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" "Nous vous recommandons de ne pas supprimer ces données, car vous pourriez en " "avoir besoin en cas de contrôle fiscal." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "Créer plusieurs bons de réduction" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 #, fuzzy msgid "Repetition rule" msgstr "Supprimer la règle fiscale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "Répétez chaque %(interval)s1 %(freq)s2, à partir de %(start)s3." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "Durée" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 #, fuzzy msgid "Start of first slot" msgstr "Début de la prévente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 #, fuzzy msgid "End of time slots" msgstr "Fin de la prévente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 #, fuzzy msgid "Length of slots" msgstr "Carte-cadeau" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Utilisateur créé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 #, fuzzy msgid "Add a single time slot" msgstr "Ajouter un nouveau type de ticket" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 #, fuzzy msgid "Add many time slots" msgstr "Ajouter un nouveau type de ticket" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:261 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:123 msgid "Add a new quota" msgstr "Ajouter un nouveau quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:127 #, fuzzy msgid "Product settings" msgstr "Paramètres de prix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:129 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:161 msgid "" "You can choose to either add one or more check-in lists for every date in " "your series individually, or use just one check-in list for all your dates " "and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends " "on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a " "series with one or less event date per day, individual lists are usually " "more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:240 msgid "Add a new check-in list" msgstr "Ajouter une nouvelle liste d'enregistrement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "Créer plusieurs bons de réduction" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:152 msgid "Item prices" msgstr "Prix des articles" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:184 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different quota setups. You " "can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a " "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "Supprimer la date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la date %(subevent)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "Supprimer la date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "Vous êtes sûr de vouloir supprimer l'équipe?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" "Les dates suivantes ne peuvent pas être supprimées car elles ont déjà des " "commandes, mais seront désactivées à la place." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "Créer une date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:256 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "Historique des dates" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "Vous n'avez pas encore créé de dates pour cette série d'événements." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "Créer un nouveau rendez-vous" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "Créer un nouveau rendez-vous" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:109 msgid "Begin" msgstr "Commencer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:174 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "Créer un nouveau rendez-vous" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:179 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "Utiliser comme modèle pour de nombreuses nouvelles dates" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272 #, fuzzy msgid "Delete selected" msgstr "Supprimer la date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:201 #, fuzzy msgid "Activate selected" msgstr "Désactivé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:204 #, fuzzy msgid "Deactivate selected" msgstr "Supprimer la date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "Ajouter un dispositif d'authentification à deux facteurs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "Pour configurer cet appareil, veuillez suivre les étapes suivantes:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "Téléchargez l'application Google Authenticator sur votre téléphone:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "Blackberry (Lien via Google)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" "Ajoutez un nouveau compte à l'application en scannant le code-barres suivant:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "Vous ne pouvez pas scanner le code-barres?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" "Utilisez l'option \"fournir une clé\" de votre application " "d'authentification." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "Dans \"Nom du compte\", entrez votre nom d'utilisateur pour pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "Dans\" Secret\"/\"Clé de compte\", entrez le code suivant:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "copier" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" "Si présent, assurez-vous que \"Time-based\"/\"TOTP\" et les codes à 6 " "chiffres sont sélectionnés." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "Entrez ici le code affiché:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "Exiger un deuxième facteur pour les connexions futures" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 #, fuzzy msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Veuillez connecter votre appareil U2F. S'il y a un bouton, pressez-le " "maintenant. Il se peut que vous deviez débrancher l'appareil et le " "rebrancher." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "Enregistrement de l'appareil échoué." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "Supprimer un dispositif d'authentification à deux facteurs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le dispositif d'authentification " "\"%(device)s\"?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" "Vous ne pourrez plus utiliser cet appareil pour vous connecter à pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" "Si c'est le seul appareil connecté à votre compte, nous désactiverons " "l'authentification à deux facteurs." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver l'authentification à deux facteurs ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" "Vous n'aurez plus besoin d'un second appareil pour vous connecter à votre " "compte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Activer l'authentification à deux facteurs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "Voulez-vous vraiment activer l'authentification à deux facteurs ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" "Vous ne pourrez plus vous connecter à pretix sans l'un de vos appareils " "configurés." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" "Veuillez vous assurer d'imprimer ou de copier les tokens d'urgence et de les " "conserver en lieu sûr." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Authentification à deux facteurs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" "L'authentification à deux facteurs est un moyen d'ajouter une sécurité " "supplémentaire à votre compte. Si vous l'activez, vous aurez besoin non " "seulement de votre mot de passe pour vous connecter, mais aussi d'un token " "supplémentaire généré par exemple par une application sur votre smartphone " "ou un générateur de tokens matériels et qui change régulièrement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17 #, fuzzy msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21 #, fuzzy msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24 #, fuzzy msgid "Please set up at least one device below." msgstr "Pour l'activer, vous devez configurer au moins un appareil ci-dessous." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26 #, fuzzy msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "Supprimer un dispositif d'authentification à deux facteurs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51 msgid "Two-factor status" msgstr "statut de l''authentification à deux facteurs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "L'authentification à deux facteurs est actuellement activée." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "L'authentification à deux facteurs est actuellement désactivée." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "Pour l'activer, vous devez configurer au moins un appareil ci-dessous." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70 msgid "Registered devices" msgstr "Appareils enregistrés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93 msgid "Add a new device" msgstr "Ajouter un nouvel appareil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100 msgid "Emergency tokens" msgstr "Tokens d'urgence" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" "Si vous perdez l'accès à vos appareils, vous pouvez utiliser l'une des clés " "suivantes pour vous connecter. Nous vous recommandons de les conserver dans " "un endroit sûr, comme sur papier ou dans un gestionnaire de mots de passe. " "Chaque jeton peut être utilisé au maximum une fois." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "Unused tokens:" msgstr "Tokens inutilisés:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "Générer de nouveaux tokens d'urgence" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "Régénérer les codes d'urgence" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "Voulez-vous vraiment régénérer vos codes d'urgence ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "Les anciens codes ne fonctionneront plus." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "Paramètres de notification" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "Les notifications sont activées selon les réglages ci-dessous." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "Toutes les notifications sont désactivées globalement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "Choisir un événement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "Tous mes événements" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "Sauvegardez vos modifications avant de changer d'événement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "Sélectionnez les notifications à recevoir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "Type de notification" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" msgstr "Notification par mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "Global" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "On" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "Off" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "Vous n'avez pas la permission de recevoir cette notification" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 #, fuzzy msgid "Disable notifications" msgstr "Notifications par mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, fuzzy, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" "Nous voulons juste nous assurer que c'est bien vous. Veuillez saisir à " "nouveau votre mot de passe pour continuer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "Nous voulons juste nous assurer que c'est bien vous. Veuillez saisir à " "nouveau votre mot de passe pour continuer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 #, fuzzy msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "Vous pouvez également utiliser votre appareil U2F." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Se connecter à un autre compte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "Paramètres du compte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "Paramètres de connexion" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "Modifier les paramètres à deux facteurs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 #, fuzzy msgid "Show applications" msgstr "Afficher les informations" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "Afficher l'historique du compte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "Session du Staff" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 #, fuzzy msgid "Session notes" msgstr "Type de question" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "Log d'audit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "Méthode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "Au nom de" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" "Pour effectuer cette action, vous devez lancer une session administrative. " "Tout ce que vous faites dans cette session sera enregistré et vous serez " "invité plus tard à remplir un commentaire sur ce que vous avez fait dans " "votre session pour référence ultérieure." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 #, fuzzy msgid "Start session" msgstr "Démarrer l'édition" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "Créer un utilisateur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26 msgid "Base settings" msgstr "Réglages de base" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34 msgid "Log-in settings" msgstr "Paramètres de connexion" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Envoyer un e-mail de réinitialisation du mot de passe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16 msgid "Impersonate user" msgstr "Utilisateur usurpé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36 #, fuzzy msgid "Authentication backend" msgstr "Authentification à deux facteurs activée" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:59 msgid "Team memberships" msgstr "Membres de l'équipe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:64 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "Équipe \"%(team)s1\" de l'organisateur \"%(organizer)s2\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83 msgid "User history" msgstr "Historique de l'utilisateur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:92 msgid "User created." msgstr "Utilisateur créé." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "Créer un nouvel utilisateur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 #, fuzzy msgid "Create multiple vouchers" msgstr "Créer plusieurs bons de réduction" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Codes de réduction" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "Préfixe (optionnel)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 #, fuzzy msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "Nombre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "Générer des codes aléatoires" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Copier les codes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "Détails du bon" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:56 #: pretix/control/views/vouchers.py:118 msgid "Price effect" msgstr "Effet prix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:68 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" "Si vous choisissez \"n'importe quel produit\" pour un quota spécifique et " "que vous choisissez de réserver un quota pour ce bon ci-dessus, le produit " "peut toujours être indisponible pour le détenteur du bon si un autre quota " "associé au produit est épuisé !" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" msgstr "Supprimer le bon d'achat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le coupon de réduction " "%(voucher)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 #, fuzzy msgid "Delete vouchers" msgstr "Supprimer le bon d'achat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "Vous êtes sûr de vouloir supprimer l'équipe?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 #, fuzzy msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" "Les dates suivantes ne peuvent pas être supprimées car elles ont déjà des " "commandes, mais seront désactivées à la place." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 #, fuzzy msgid "Delete carts" msgstr "Supprimer la date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le coupon de réduction " "%(voucher)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "Ce bon a déjà été utilisé. Il n'est pas recommandé de le modifier." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Commande %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and there might " "not be free to use until the cart sessions expire." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 #, fuzzy msgid "Remove cart positions" msgstr "Positions du panier" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 #, fuzzy msgid "Voucher link" msgstr "Bon de réduction" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:102 msgid "Voucher history" msgstr "Historique des bons" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "Les bons vous permettent d'attribuer des billets à des personnes spécifiques " "pour un prix réduit. Ils vous permettent également de réserver un quota pour " "vos invités très spéciaux." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "Votre recherche ne correspond à aucuns bons." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "Vous n'avez pas encore créé de bons." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:83 msgid "Create a new voucher" msgstr "Créer un nouveau bon de réduction" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "Créer plusieurs nouveaux bons de réduction" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:126 msgid "Download list" msgstr "Liste de téléchargement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 msgid "Redemptions" msgstr "Remboursements" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:113 msgid "Expiry" msgstr "Expiration" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:170 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "Tout produit dans le quota \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:186 #, fuzzy msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "Créer un nouveau rendez-vous" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 #, fuzzy msgid "Voucher tags" msgstr "Détails du bon" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" "Si vous ajoutez un \"tag\" à un bon, vous pouvez voir ici des statistiques " "sur leur utilisation." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "Vous n'avez pas encore ajouté d'étiquettes aux bons de réduction." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Bons encaissés" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 #, fuzzy msgid "Empty tag" msgstr "Vider le panier" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "Effacer entrée" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'entrée de liste d'attente " "%(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 #, fuzzy msgid "Delete entries" msgstr "Effacer entrée" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "Vous êtes sûr de vouloir supprimer l'équipe?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 #, fuzzy msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" "Les dates suivantes ne peuvent pas être supprimées car elles ont déjà des " "commandes, mais seront désactivées à la place." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" "La liste d'attente est désactivée, donc si l'événement est complet, les gens " "ne peuvent pas s'ajouter à cette liste. Si vous souhaitez l'activer, accédez " "aux paramètres d'événement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "Send vouchers" msgstr "Envoyer des bons" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "Vous avez configuré que les bons seront automatiquement envoyés aux " "personnes de cette liste qui ont attendu le plus longtemps dès que la " "capacité sera disponible. L'envoi des bons peut prendre jusqu' à une demi-" "heure après la mise à disposition de la capacité, alors ne vous inquiétez " "pas si les entrées ne disparaissent pas immédiatement. Si vous le souhaitez, " "vous pouvez également les envoyer manuellement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:41 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" "Vous avez configuré que les bons 1not2 seront envoyés " "automatiquement. Vous pouvez soit les envoyer un par un dans l'ordre de " "votre choix en cliquant sur les boutons à côté d'une ligne dans ce tableau " "(si un quota suffisant est disponible), soit vous pouvez appuyer sur le gros " "bouton en dessous de ce texte pour envoyer autant de bons que possible aux " "personnes qui ont attendu le plus longtemps." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:62 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "Envoyer autant de bons que possible" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:71 msgid "Sales estimate" msgstr "Estimation des ventes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:74 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" "Si vous pouvez faire assez de place à votre événement pour accueillir toutes " "les personnes sur la liste d'attente, vous pourriez vendre des billets " "supplémentaires d'une valeur de 1%(amount)s23." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:98 #, fuzzy msgid "Successfully redeemed" msgstr "Entièrement remboursé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:154 msgid "On the list since" msgstr "Sur la liste depuis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:216 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx available\n" " " msgstr "" "\n" " En attente, produit %(num)sx disponible\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:221 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "En attente, produit indisponible" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:231 msgid "Send a voucher" msgstr "Envoyer un bon de réduction" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:238 #, fuzzy msgid "Move to the top of the list" msgstr "Ajoutez-moi à la liste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:242 msgid "Move to the end of the list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:247 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "Ajouter un nouveau produit à la commande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 #, fuzzy msgid "Transfer entry" msgstr "Virement bancaire" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, fuzzy, python-format msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'entrée de liste d'attente " "%(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 #, fuzzy msgid "Transfer" msgstr "Virement bancaire" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 #, fuzzy msgid "Currently set on organizer level" msgstr "Créer un nouvel organisateur" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 #, fuzzy msgid "Currently set on global level" msgstr "Pas encore disponible" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 #, fuzzy msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" "Ces paramètres sont actuellement définis au niveau de l'organisateur. De " "cette façon, vous pouvez facilement les changer pour tous vos événements en " "même temps. Vous pouvez accéder aux options de l'organisateur pour les " "modifier ou les découpler du compte organisateur pour les modifier " "individuellement." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 #, fuzzy msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" "Ces paramètres sont actuellement définis au niveau de l'organisateur. De " "cette façon, vous pouvez facilement les changer pour tous vos événements en " "même temps. Vous pouvez accéder aux options de l'organisateur pour les " "modifier ou les découpler du compte organisateur pour les modifier " "individuellement." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 #, fuzzy msgid "Go to organizer settings" msgstr "Accéder aux paramètres de l'équipe organisatrice" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 #, fuzzy msgid "Go to global settings" msgstr "Paramètres globaux" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "Ce numéro de page n'est pas un nombre entier" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "Ce numéro de page est inférieur à 1" #: pretix/control/views/auth.py:187 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" "Vous avez utilisé un lien invalide. Veuillez copier le lien de votre email " "dans la barre d'adresse et assurez-vous qu'il est correct et que le lien n' " "a jamais été utilisé auparavant." #: pretix/control/views/auth.py:193 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" "Vous ne pouvez pas accepter l'invitation pour \"{}\" car vous faites déjà " "partie de cette équipe." #: pretix/control/views/auth.py:207 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Vous faites maintenant partie de l'équipe \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:237 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" "Bienvenue sur pretix ! Vous faites maintenant partie de l'équipe \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:295 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:298 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions." msgstr "" "Si l'adresse est enregistrée sur un compte valide, nous vous avons envoyé un " "e-mail contenant des instructions supplémentaires." #: pretix/control/views/auth.py:318 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" "Vous avez cliqué sur un lien invalide. Veuillez vérifier que vous avez copié " "l'adresse web complète dans votre barre d'adresse. Veuillez noter que le " "lien n'est valable que trois jours et qu'il ne peut être utilisé qu'une " "seule fois." #: pretix/control/views/auth.py:321 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" "Nous n'avons pas pu trouver l'utilisateur pour lequel vous avez demandé un " "nouveau mot de passe." #: pretix/control/views/auth.py:354 msgid "You can now login using your new password." msgstr "" "Vous pouvez maintenant vous connecter en utilisant votre nouveau mot de " "passe." #: pretix/control/views/auth.py:401 msgid "Please try again." msgstr "Veuillez réessayer." #: pretix/control/views/auth.py:456 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "Code invalide, veuillez réessayer." #: pretix/control/views/checkin.py:255 #, fuzzy msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "La liste sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/checkin.py:257 #, fuzzy msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "Les tickets sélectionnés ont été marqués comme enregistrés." #: pretix/control/views/checkin.py:259 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "Les tickets sélectionnés ont été marqués comme enregistrés." #: pretix/control/views/checkin.py:343 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "La nouvelle liste d'enregistrement a été créée." #: pretix/control/views/checkin.py:350 pretix/control/views/checkin.py:410 #: pretix/control/views/discounts.py:135 pretix/control/views/discounts.py:183 #: pretix/control/views/event.py:264 pretix/control/views/event.py:490 #: pretix/control/views/event.py:529 pretix/control/views/event.py:676 #: pretix/control/views/event.py:862 pretix/control/views/event.py:1207 #: pretix/control/views/event.py:1268 pretix/control/views/event.py:1375 #: pretix/control/views/item.py:269 pretix/control/views/item.py:314 #: pretix/control/views/item.py:778 pretix/control/views/item.py:804 #: pretix/control/views/item.py:921 pretix/control/views/item.py:1125 #: pretix/control/views/item.py:1274 pretix/control/views/item.py:1439 #: pretix/control/views/organizer.py:253 pretix/control/views/organizer.py:281 #: pretix/control/views/organizer.py:1140 pretix/control/views/subevents.py:464 #: pretix/control/views/subevents.py:590 pretix/control/views/subevents.py:1003 #: pretix/control/views/subevents.py:1455 pretix/control/views/user.py:330 #: pretix/control/views/vouchers.py:275 pretix/control/views/vouchers.py:328 #: pretix/control/views/vouchers.py:516 pretix/control/views/waitinglist.py:401 #: pretix/plugins/badges/views.py:92 pretix/plugins/sendmail/views.py:581 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:658 pretix/plugins/stripe/views.py:666 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "" "Nous n'avons pas pu enregistrer vos modifications. Voir ci-dessous pour plus " "de détails." #: pretix/control/views/checkin.py:389 pretix/control/views/checkin.py:426 msgid "The requested list does not exist." msgstr "La liste demandée n'existe pas." #: pretix/control/views/checkin.py:435 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "La liste sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/dashboards.py:114 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "Participants (commandés)" #: pretix/control/views/dashboards.py:124 msgid "Attendees (paid)" msgstr "Participants (payés)" #: pretix/control/views/dashboards.py:135 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "Total des recettes ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:145 msgid "Active products" msgstr "Produits actifs" #: pretix/control/views/dashboards.py:210 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "disponible à donner aux personnes sur liste d'attente" #: pretix/control/views/dashboards.py:220 msgid "total waiting list length" msgstr "longueur totale de la liste d'attente" #: pretix/control/views/dashboards.py:249 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "{quota} restant" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Your ticket shop is" msgstr "Votre billetterie est" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Click here to change" msgstr "Cliquez ici pour changer" #: pretix/control/views/dashboards.py:270 msgid "live" msgstr "en ligne" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "live and in test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "not yet public" msgstr "pas encore public" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 #, fuzzy msgid "in private test mode" msgstr "Générer un code widget" #: pretix/control/views/dashboards.py:301 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "Enregistré – {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:319 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "Bienvenue sur pretix !" #: pretix/control/views/dashboards.py:325 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "Commencez avec notre outil d'installation" #: pretix/control/views/dashboards.py:326 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" "Pour commencer à vendre des billets, vous devez créer des produits ou des " "quotas. La façon la plus rapide de créer ceci est d'utiliser notre outil de " "configuration." #: pretix/control/views/dashboards.py:328 #, fuzzy msgid "Set up event" msgstr "Afficher les événements passés" #: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:89 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "Nouvelle date" #: pretix/control/views/dashboards.py:531 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 #: pretix/presale/views/widget.py:410 msgid "Sale over" msgstr "Vente terminée" #: pretix/control/views/dashboards.py:533 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:420 msgid "Soon" msgstr "Bientôt" #: pretix/control/views/dashboards.py:558 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "{num} commande" msgstr[1] "{num} commandes" #: pretix/control/views/discounts.py:68 pretix/control/views/discounts.py:110 #: pretix/control/views/discounts.py:212 #, fuzzy msgid "The requested discount does not exist." msgstr "La liste demandée n'existe pas." #: pretix/control/views/discounts.py:78 #, fuzzy msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "La liste sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/discounts.py:86 #, fuzzy msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "Le produit sélectionné a été désactivé." #: pretix/control/views/discounts.py:177 #, fuzzy msgid "The new discount has been created." msgstr "La nouvelle date a été créée." #: pretix/control/views/discounts.py:225 #, fuzzy msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "La liste des articles a été mise à jour." #: pretix/control/views/discounts.py:258 pretix/control/views/item.py:177 #: pretix/control/views/item.py:389 pretix/control/views/item.py:523 msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:261 #, fuzzy msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "La question a été supprimée." #: pretix/control/views/event.py:230 pretix/control/views/organizer.py:482 msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" "Vos modifications ont été sauvegardées. Veuillez noter qu'il peut s'écouler " "une courte période de temps avant que vos modifications ne deviennent " "actives." #: pretix/control/views/event.py:347 #, fuzzy msgid "Integrations" msgstr "Facturation" #: pretix/control/views/event.py:348 #, fuzzy msgid "Customizations" msgstr "Actions des clients" #: pretix/control/views/event.py:349 #, fuzzy msgid "Output and export formats" msgstr "format d'exportation" #: pretix/control/views/event.py:350 #, fuzzy msgid "API features" msgstr "Fonctionnalités" #: pretix/control/views/event.py:357 pretix/control/views/event.py:362 msgid "Other" msgstr "Autres" #: pretix/control/views/event.py:461 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:720 pretix/control/views/event.py:725 #: pretix/control/views/organizer.py:325 pretix/control/views/vouchers.py:538 #: pretix/control/views/vouchers.py:543 pretix/plugins/sendmail/views.py:194 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:594 pretix/plugins/sendmail/views.py:670 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:733 pretix/control/views/organizer.py:333 #: pretix/control/views/vouchers.py:551 msgid "invalid item" msgstr "article invalide" #: pretix/control/views/event.py:785 #, fuzzy, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Votre commande: {code}" #: pretix/control/views/event.py:793 #, fuzzy msgid "Unknown e-mail renderer." msgstr "Code de commande inconnu" #: pretix/control/views/event.py:809 pretix/control/views/orders.py:466 #: pretix/presale/views/order.py:1027 pretix/presale/views/order.py:1034 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "Vous avez demandé un type d'édition de ticket non valide." #: pretix/control/views/event.py:954 msgid "Your shop is live now!" msgstr "Votre boutique est maintenant en ligne !" #: pretix/control/views/event.py:962 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" "Votre boutique est désactivée. Vous pouvez le réactiver quand vous voulez !" #: pretix/control/views/event.py:970 #, fuzzy msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "Votre boutique est maintenant en ligne !" #: pretix/control/views/event.py:987 #, fuzzy msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "L'événement n'a pas pu être supprimé car certaines contraintes (par exemple " "les données créées par les plug-ins) ne le permettent pas." #: pretix/control/views/event.py:993 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1010 msgid "This event can not be deleted." msgstr "Cet événement ne peut pas être supprimé." #: pretix/control/views/event.py:1033 msgid "The event has been deleted." msgstr "L'événement a été supprimé." #: pretix/control/views/event.py:1036 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "L'événement n'a pas pu être supprimé car certaines contraintes (par exemple " "les données créées par les plug-ins) ne le permettent pas." #: pretix/control/views/event.py:1052 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1132 pretix/control/views/orders.py:549 msgid "The comment has been updated." msgstr "Le commentaire a été mis à jour." #: pretix/control/views/event.py:1134 pretix/control/views/orders.py:551 msgid "Could not update the comment." msgstr "Impossible de mettre à jour le commentaire." #: pretix/control/views/event.py:1172 pretix/control/views/main.py:319 msgid "VAT" msgstr "T.V.A" #: pretix/control/views/event.py:1201 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "La nouvelle règle fiscale a été créée." #: pretix/control/views/event.py:1224 pretix/control/views/event.py:1284 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "La règle fiscale demandée n'existe pas." #: pretix/control/views/event.py:1293 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "La règle fiscale sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/event.py:1295 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "La règle fiscale sélectionnée ne peut pas être supprimée." #: pretix/control/views/event.py:1345 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "Votre événement n'est pas vide, vous devez le configurer manuellement." #: pretix/control/views/event.py:1480 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" "Vos modifications ont été sauvegardées. Vous pouvez maintenant continuer à " "vérifier les détails ou mettre votre événement en ligne pour commencer à " "vendre !" #: pretix/control/views/event.py:1499 #, fuzzy msgid "Regular ticket" msgstr "Acheter des billets" #: pretix/control/views/event.py:1504 #, fuzzy msgid "Reduced ticket" msgstr "Acheter des billets" #: pretix/control/views/global_settings.py:64 #: pretix/control/views/global_settings.py:87 #: pretix/control/views/global_settings.py:152 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "" "Vos modifications n'ont pas été sauvegardées, voir ci-dessous pour les " "erreurs." #: pretix/control/views/global_settings.py:190 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:198 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:206 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:213 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:220 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:227 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:238 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:246 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:253 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:260 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:126 pretix/control/views/item.py:1525 msgid "The requested product does not exist." msgstr "Le produit demandé n'existe pas." #: pretix/control/views/item.py:144 msgid "The order of items has been updated." msgstr "La liste des articles a été mise à jour." #: pretix/control/views/item.py:181 #, fuzzy msgid "You cannot reorder items spanning different categories." msgstr "" "Vous ne pouvez pas sélectionner un article qui appartient à un événement " "différent." #: pretix/control/views/item.py:186 pretix/control/views/item.py:392 #: pretix/control/views/item.py:526 #, fuzzy msgid "Not all objects have been selected." msgstr "La question a été supprimée." #: pretix/control/views/item.py:214 pretix/control/views/item.py:249 #: pretix/control/views/item.py:338 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "La catégorie de produit demandée n'existe pas." #: pretix/control/views/item.py:225 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "La catégorie sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/item.py:308 msgid "The new category has been created." msgstr "La nouvelle catégorie a été créée." #: pretix/control/views/item.py:356 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "Le classement des catégories a été mis à jour." #: pretix/control/views/item.py:465 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "rue" #: pretix/control/views/item.py:567 pretix/control/views/item.py:732 #: pretix/control/views/item.py:754 msgid "The requested question does not exist." msgstr "La question demandée n'existe pas." #: pretix/control/views/item.py:580 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "La question sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/item.py:681 msgid "File uploaded" msgstr "Fichier uploadé" #: pretix/control/views/item.py:813 msgid "The new question has been created." msgstr "La nouvelle question a été créée." #: pretix/control/views/item.py:892 msgid "The new quota has been created." msgstr "Le nouveau cquota a été créé." #: pretix/control/views/item.py:952 #, fuzzy msgid "Exit scans" msgstr "Premier scanné: %(date)s" #: pretix/control/views/item.py:959 #, fuzzy msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "En liste d'attente depuis" #: pretix/control/views/item.py:974 #, fuzzy msgid "Available quota" msgstr "Disponible jusqu' à" #: pretix/control/views/item.py:980 #, fuzzy msgid "Waiting list (pending)" msgstr "Entrées de liste d'attente" #: pretix/control/views/item.py:987 #, fuzzy msgid "Currently for sale" msgstr "Pas encore disponible" #: pretix/control/views/item.py:1041 pretix/control/views/item.py:1087 #: pretix/control/views/item.py:1141 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "Le quota demandé n'existe pas." #: pretix/control/views/item.py:1062 #, fuzzy msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "La commande a été marquée comme non payée." #: pretix/control/views/item.py:1155 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "Le contingent sélectionné a été supprimé." #: pretix/control/views/item.py:1178 msgid "The requested item does not exist." msgstr "L'élément demandé n'existe pas." #: pretix/control/views/item.py:1313 #, fuzzy msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "Vous ne pouvez ajouter d'addons à un produit qui n'est disponible que comme " "un add-on lui-même." #: pretix/control/views/item.py:1323 #, fuzzy msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "Vous ne pouvez ajouter d'addons à un produit qui n'est disponible que comme " "un add-on lui-même." #: pretix/control/views/item.py:1449 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1545 #, fuzzy msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" "L'événement n'a pas pu être supprimé car certaines contraintes (par exemple " "les données créées par les plug-ins) ne le permettent pas." #: pretix/control/views/item.py:1549 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "Le produit sélectionné a été supprimé." #: pretix/control/views/item.py:1558 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "Le produit sélectionné a été désactivé." #: pretix/control/views/mailsetup.py:195 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "You can still proceed, but it will increase the chance of emails going to " "spam or being rejected. We strongly recommend setting an SPF record on the " "domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:202 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:210 #, fuzzy msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "L'inscription n' a pas pu être complétée. Veuillez réessayer." #: pretix/control/views/mailsetup.py:215 #, fuzzy msgid "Sender address verification" msgstr "Adresse de l'expéditeur" #: pretix/control/views/mailsetup.py:271 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "Une erreur s'est produite lors du contact avec le serveur SMTP: %s" #: pretix/control/views/mailsetup.py:282 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:217 #, fuzzy msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "Vous n'avez pas la permission de voir ce contenu." #: pretix/control/views/main.py:283 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "Équipe {event}" #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" "Vos modifications ont été sauvegardées. Veuillez noter qu'il peut s'écouler " "une courte période de temps avant que vos modifications ne deviennent " "actives." #: pretix/control/views/oauth.py:169 #, fuzzy msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "La configuration sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/orderimport.py:67 #, fuzzy msgid "Please only upload CSV files." msgstr "Veuillez uploader uniquement des fichiers PDF." #: pretix/control/views/orderimport.py:73 #, fuzzy msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "Veuillez uploader uniquement des fichiers PDF." #: pretix/control/views/orderimport.py:128 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" #: pretix/control/views/orderimport.py:140 #, fuzzy msgid "The import was successful." msgstr "Le dernier contrôle de mise à jour a échoué." #: pretix/control/views/orderimport.py:152 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:330 #, fuzzy msgid "Your invoice" msgid_plural "Your invoices" msgstr[0] "Détails du bon" msgstr[1] "Détails du bon" #: pretix/control/views/orders.py:332 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoice attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgid_plural "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoices attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/orders.py:468 pretix/presale/views/order.py:163 #: pretix/presale/views/order.py:210 pretix/presale/views/order.py:330 #: pretix/presale/views/order.py:390 pretix/presale/views/order.py:458 #: pretix/presale/views/order.py:528 pretix/presale/views/order.py:573 #: pretix/presale/views/order.py:742 pretix/presale/views/order.py:855 #: pretix/presale/views/order.py:870 pretix/presale/views/order.py:919 #: pretix/presale/views/order.py:1036 pretix/presale/views/order.py:1208 #: pretix/presale/views/order.py:1589 pretix/presale/views/order.py:1620 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "Code de commande inconnu ou non autorisé à accéder à cette commande." #: pretix/control/views/orders.py:470 pretix/presale/views/order.py:1040 #, fuzzy msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "" "Le téléchargement des tickets n'est pas activé pour les produits addon." #: pretix/control/views/orders.py:585 #, fuzzy msgid "The order has been deleted." msgstr "La commande a été remboursée." #: pretix/control/views/orders.py:592 #, fuzzy msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "L'événement n'a pas pu être supprimé car certaines contraintes (par exemple " "les données créées par les plug-ins) ne le permettent pas." #: pretix/control/views/orders.py:600 #, fuzzy msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "L'équipe sélectionnée ne peut pas être supprimée." #: pretix/control/views/orders.py:619 #, fuzzy msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "La commande a été modifiée et l'utilisateur a été averti." #: pretix/control/views/orders.py:656 #, fuzzy msgid "This payment has been canceled." msgstr "Le délai de paiement a été modifié." #: pretix/control/views/orders.py:658 #, fuzzy msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "Cet événement ne peut pas être supprimé." #: pretix/control/views/orders.py:684 #, fuzzy msgid "The refund has been canceled." msgstr "La commande a été annulée." #: pretix/control/views/orders.py:686 #, fuzzy msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "Cet événement ne peut pas être supprimé." #: pretix/control/views/orders.py:720 #, fuzzy msgid "The refund has been processed." msgstr "La commande a été créée." #: pretix/control/views/orders.py:722 pretix/control/views/orders.py:748 #, fuzzy msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "Cet événement ne peut pas être supprimé." #: pretix/control/views/orders.py:746 #, fuzzy msgid "The refund has been marked as done." msgstr "La commande a été marquée comme payée." #: pretix/control/views/orders.py:772 #, fuzzy msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "L'appareil a été vérifié et peut maintenant être utilisé." #: pretix/control/views/orders.py:779 #, fuzzy msgid "Your cancellation request" msgstr "Annulation" #: pretix/control/views/orders.py:780 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "votre commande {code} pour {event} a été annulée.\n" "\n" "Vous pouvez consulter les détails de votre commande à l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/control/views/orders.py:824 #, fuzzy msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" "La commande a été marquée comme payée, mais nous n'avons pas été en mesure " "d'envoyer un mail de confirmation." #: pretix/control/views/orders.py:827 #, fuzzy msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "La commande a été marquée comme payée." #: pretix/control/views/orders.py:829 #, fuzzy msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "Cet événement ne peut pas être supprimé." #: pretix/control/views/orders.py:1022 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1027 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1057 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1063 #, fuzzy msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "La facture a été réémise." #: pretix/control/views/orders.py:1067 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1096 #, fuzzy msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "L'appareil a été vérifié et peut maintenant être utilisé." #: pretix/control/views/orders.py:1104 #, fuzzy msgid "Your gift card code" msgstr "Carte-cadeau" #: pretix/control/views/orders.py:1106 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1117 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1276 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" "La commande a été marquée comme payée, mais nous n'avons pas été en mesure " "d'envoyer un mail de confirmation." #: pretix/control/views/orders.py:1279 #, fuzzy msgid "The payment has been created successfully." msgstr "L'événement a été créé." #: pretix/control/views/orders.py:1293 #, fuzzy msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" "La commande a été marquée comme étant remboursée. Veuillez transférer " "l'argent à l'acheteur manuellement." #: pretix/control/views/orders.py:1362 pretix/control/views/orders.py:1366 msgid "No VAT ID specified." msgstr "Pas de numéro d'identification TVA spécifié." #: pretix/control/views/orders.py:1370 msgid "No country specified." msgstr "Aucun pays spécifié." #: pretix/control/views/orders.py:1374 #, fuzzy msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" "L'identification TVA n' a pas pu être vérifiée car un pays non membre de " "l'UE a été spécifié." #: pretix/control/views/orders.py:1385 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" "Le numéro d'identification TVA n' a pas pu être vérifié, car le service de " "contrôle de la TVA du pays n'est actuellement pas disponible." #: pretix/control/views/orders.py:1388 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "Cette identification TVA est valable." #: pretix/control/views/orders.py:1402 pretix/control/views/orders.py:1433 msgid "Unknown invoice." msgstr "Facture inconnue." #: pretix/control/views/orders.py:1405 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1407 pretix/control/views/orders.py:1436 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "La facture a déjà été annulée." #: pretix/control/views/orders.py:1409 #, fuzzy msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "La facture a déjà été annulée." #: pretix/control/views/orders.py:1411 #, fuzzy msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "La facture a été régénérée." #: pretix/control/views/orders.py:1413 pretix/control/views/orders.py:1438 #, fuzzy msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "La facture a été générée." #: pretix/control/views/orders.py:1469 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "L'email a été mis en file d'attente pour être envoyé." #: pretix/control/views/orders.py:1493 pretix/presale/views/order.py:1217 msgid "This invoice has not been found" msgstr "Cette facture n' a pas été trouvée" #: pretix/control/views/orders.py:1500 pretix/presale/views/order.py:1224 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "Le fichier de factures n'est plus stocké sur le serveur." #: pretix/control/views/orders.py:1505 pretix/presale/views/order.py:1229 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" "Le fichier de facture n'a pas encore été généré, nous allons le générer pour " "vous maintenant. Veuillez réessayer dans quelques secondes." #: pretix/control/views/orders.py:1533 msgid "The payment term has been changed." msgstr "Le délai de paiement a été modifié." #: pretix/control/views/orders.py:1538 pretix/control/views/orders.py:1595 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" "Nous n'avons pas pu traiter la demande complètement car le serveur était " "trop occupé." #: pretix/control/views/orders.py:1546 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "Cette action n'est autorisée que pour les commandes en attente." #: pretix/control/views/orders.py:1601 #, fuzzy msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "Cette action n'est autorisée que pour les commandes en attente." #: pretix/control/views/orders.py:1818 pretix/presale/views/order.py:1501 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez consulter les détails ci-dessous." #: pretix/control/views/orders.py:1826 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "La commande a été modifiée et l'utilisateur a été averti." #: pretix/control/views/orders.py:1828 pretix/control/views/orders.py:1962 #: pretix/control/views/orders.py:1999 pretix/presale/views/order.py:1536 msgid "The order has been changed." msgstr "La commande a été modifiée." #: pretix/control/views/orders.py:1855 pretix/presale/checkoutflow.py:880 #: pretix/presale/views/order.py:797 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" "Nous avons eu des difficultés à traiter les données. Veuillez vérifier les " "erreurs ci-dessous." #: pretix/control/views/orders.py:1964 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "Rien sur l'ordre n'a dû être changé." #: pretix/control/views/orders.py:2045 pretix/plugins/sendmail/views.py:174 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "" "Nous n'avons pas pu envoyer le mail. Voir ci-dessous pour plus de détails." #: pretix/control/views/orders.py:2061 pretix/control/views/orders.py:2126 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:604 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:680 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "Sujet: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:2075 pretix/control/views/orders.py:2141 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "Votre message a été mis en file d'attente et sera envoyé à {}." #: pretix/control/views/orders.py:2079 pretix/control/views/orders.py:2144 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "Echec de l'envoi de mail à l'utilisateur suivant: {}" #: pretix/control/views/orders.py:2180 pretix/presale/views/order.py:999 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" "Ce lien n'est plus valide. Veuillez revenir en arrière, rafraîchir la page " "et réessayer." #: pretix/control/views/orders.py:2256 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "Il n' y a pas d'ordre avec le code de commande donné." #: pretix/control/views/orders.py:2356 pretix/control/views/organizer.py:1686 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "L'exportateur sélectionné n' a pas été trouvé." #: pretix/control/views/orders.py:2366 pretix/control/views/organizer.py:1695 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" "Il y a eu un problème de traitement de vos données. Voir ci-dessous pour " "plus de détails sur les erreurs." #: pretix/control/views/orders.py:2401 pretix/control/views/organizer.py:1738 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2406 pretix/control/views/organizer.py:1743 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2445 pretix/control/views/organizer.py:1782 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Export: {title}" msgstr "Date d'expiration" #: pretix/control/views/orders.py:2446 pretix/control/views/organizer.py:1783 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2514 pretix/control/views/organizer.py:1849 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2593 #, fuzzy msgid "All orders have been canceled." msgstr "La commande a été annulée." #: pretix/control/views/orders.py:2595 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2616 #, fuzzy msgid "Your input was not valid." msgstr "" "Le mot de passe que vous avez entré était invalide, veuillez réessayer." #: pretix/control/views/organizer.py:154 msgid "Token name" msgstr "Nom du token" #: pretix/control/views/organizer.py:374 #, fuzzy msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "Cet événement ne peut pas être supprimé." #: pretix/control/views/organizer.py:396 #, fuzzy msgid "The organizer has been deleted." msgstr "Le nouvel organisateur a été créé." #: pretix/control/views/organizer.py:399 #, fuzzy msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "L'événement n'a pas pu être supprimé car certaines contraintes (par exemple " "les données créées par les plug-ins) ne le permettent pas." #: pretix/control/views/organizer.py:409 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:531 msgid "The new organizer has been created." msgstr "Le nouvel organisateur a été créé." #: pretix/control/views/organizer.py:534 msgid "Administrators" msgstr "Administrateurs" #: pretix/control/views/organizer.py:596 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "" "L'équipe a été créée. Vous pouvez maintenant ajouter des membres à l'équipe." #: pretix/control/views/organizer.py:607 pretix/control/views/organizer.py:642 #: pretix/control/views/organizer.py:867 pretix/control/views/organizer.py:951 #: pretix/control/views/organizer.py:1021 #: pretix/control/views/organizer.py:1244 #: pretix/control/views/organizer.py:1286 #: pretix/control/views/organizer.py:1896 #: pretix/control/views/organizer.py:1930 #: pretix/control/views/organizer.py:1992 #: pretix/control/views/organizer.py:2021 #: pretix/control/views/organizer.py:2112 #: pretix/control/views/organizer.py:2146 #: pretix/control/views/organizer.py:2219 #: pretix/control/views/organizer.py:2259 #: pretix/control/views/organizer.py:2338 #: pretix/control/views/organizer.py:2387 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "Vos modifications n'ont pas pu être sauvegardées." #: pretix/control/views/organizer.py:675 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "L'équipe sélectionnée ne peut pas être supprimée." #: pretix/control/views/organizer.py:685 #, fuzzy msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "L'événement n'a pas pu être supprimé car certaines contraintes (par exemple " "les données créées par les plug-ins) ne le permettent pas." #: pretix/control/views/organizer.py:691 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "L'équipe sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/organizer.py:754 #, fuzzy msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" "Vous ne pouvez pas retirer le dernier membre de cette équipe car personne ne " "serait laissé avec la permission de changer d'équipe." #: pretix/control/views/organizer.py:765 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "Le membre a été retiré de l'équipe." #: pretix/control/views/organizer.py:772 pretix/control/views/organizer.py:788 msgid "Invalid invite selected." msgstr "Invite sélectionnée invalide." #: pretix/control/views/organizer.py:781 msgid "The invite has been revoked." msgstr "L'invitation a été révoquée." #: pretix/control/views/organizer.py:797 #, fuzzy msgid "The invite has been resent." msgstr "L'invitation a été révoquée." #: pretix/control/views/organizer.py:804 msgid "Invalid token selected." msgstr "Token sélectionné invalide." #: pretix/control/views/organizer.py:814 msgid "The token has been revoked." msgstr "Le token a été révoqué." #: pretix/control/views/organizer.py:826 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:836 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "Le nouveau membre a été invité dans l'équipe." #: pretix/control/views/organizer.py:851 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "Le nouveau membre a été ajouté à l'équipe." #: pretix/control/views/organizer.py:862 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" "Un nouveau token API a été créé avec la clé secrète suivante: {}.\n" "Veuillez recopier cette clée dans un endroit sûr. Vous ne pourrez plus le " "voir ici." #: pretix/control/views/organizer.py:1160 #, fuzzy msgid "This device has been set up successfully." msgstr "La date sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/organizer.py:1188 #, fuzzy msgid "This device currently does not have access." msgstr "Vous n'avez actuellement accès à aucun événement." #: pretix/control/views/organizer.py:1199 #, fuzzy msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "La configuration sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/organizer.py:1318 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1325 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1366 #, fuzzy msgid "The selected gift card issuer has been added." msgstr "La règle fiscale sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/organizer.py:1380 #, fuzzy msgid "The selected gift card issuer has been removed." msgstr "La règle fiscale sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/organizer.py:1413 #: pretix/control/views/organizer.py:1450 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1440 #, fuzzy msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "Le montant de la transaction est incorrect." #: pretix/control/views/organizer.py:1442 #, fuzzy msgid "The transaction has been reversed." msgstr "La question a été ajoutée." #: pretix/control/views/organizer.py:1447 #, fuzzy msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "" "Le mot de passe que vous avez entré était invalide, veuillez réessayer." #: pretix/control/views/organizer.py:1465 #, fuzzy msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "La question a été ajoutée." #: pretix/control/views/organizer.py:1507 #, fuzzy msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "L'appareil a été vérifié et peut maintenant être utilisé." #: pretix/control/views/organizer.py:1597 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1954 #, fuzzy msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "La date sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/organizer.py:1983 #, fuzzy msgid "The property has been created." msgstr "Le produit a été créé." #: pretix/control/views/organizer.py:2045 #, fuzzy msgid "The selected property has been deleted." msgstr "Le produit sélectionné a été supprimé." #: pretix/control/views/organizer.py:2176 #: pretix/control/views/organizer.py:2289 #: pretix/control/views/organizer.py:2417 #: pretix/control/views/organizer.py:2682 #, fuzzy msgid "The selected object has been deleted." msgstr "Le produit sélectionné a été supprimé." #: pretix/control/views/organizer.py:2210 #, fuzzy msgid "The provider has been created." msgstr "La commande a été créée." #: pretix/control/views/organizer.py:2327 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2376 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" "Vos modifications ont été sauvegardées. Veuillez noter qu'il peut s'écouler " "une courte période de temps avant que vos modifications ne deviennent " "actives." #: pretix/control/views/organizer.py:2485 #, fuzzy msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "Nous avons envoyé un e-mail contenant d'autres instructions." #: pretix/control/views/organizer.py:2746 #, fuzzy msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "L'utilisateur a été créé." #: pretix/control/views/pdf.py:83 #, fuzzy msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "Le fichier PDF envoyé est trop volumineux." #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "Le fichier PDF envoyé est trop petit." #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "Veuillez uploader uniquement des fichiers PDF." #: pretix/control/views/pdf.py:210 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "" #: pretix/control/views/shredder.py:148 #, fuzzy msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "La date sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/subevents.py:165 pretix/control/views/subevents.py:473 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "La date demandée n'existe pas." #: pretix/control/views/subevents.py:169 pretix/control/views/subevents.py:180 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "Une date ne peut pas être supprimée si des ordres ont déjà été passés." #: pretix/control/views/subevents.py:188 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "La date sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/subevents.py:562 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "La nouvelle date a été créée." #: pretix/control/views/subevents.py:628 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "La date sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/subevents.py:638 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "La date sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/subevents.py:661 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "La date sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/subevents.py:852 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:994 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "La nouvelle date a été créée." #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" msgstr "Séries:" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 #, fuzzy msgid "Order {}" msgstr "Commande {val}" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 #, fuzzy msgid "Voucher {}" msgstr "Bon de réduction" #: pretix/control/views/user.py:145 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "" "Le mot de passe que vous avez entré était invalide, veuillez réessayer." #: pretix/control/views/user.py:322 #, fuzzy msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" "Les appareils U2F ne sont disponibles que si pretix est desservi via HTTPS." #: pretix/control/views/user.py:359 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "" "Un dispositif d'authentification à deux facteurs a été supprimé de votre " "compte." #: pretix/control/views/user.py:370 msgid "The device has been removed." msgstr "L'appareil a été retiré." #: pretix/control/views/user.py:449 #, fuzzy msgid "This security device is already registered." msgstr "Ce billet a déjà été échangé." #: pretix/control/views/user.py:471 pretix/control/views/user.py:532 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" "Un nouveau dispositif d'authentification à deux facteurs a été ajouté à " "votre compte." #: pretix/control/views/user.py:487 pretix/control/views/user.py:547 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" "Veuillez noter que vous devez encore activer l'authentification à deux " "facteurs pour votre compte en utilisant les boutons ci-dessous." #: pretix/control/views/user.py:490 pretix/control/views/user.py:550 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "L'appareil a été vérifié et peut maintenant être utilisé." #: pretix/control/views/user.py:493 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "L'inscription n' a pas pu être complétée. Veuillez réessayer." #: pretix/control/views/user.py:553 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" "Le code que vous avez entré n'était pas valide. Si ce problème persiste, " "veuillez vérifier que la date et l'heure de votre téléphone sont configurées " "correctement." #: pretix/control/views/user.py:565 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" "Veuillez configurer au moins un appareil avant d'activer l'authentification " "à deux facteurs." #: pretix/control/views/user.py:574 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "" "L'authentification à deux facteurs est maintenant activée pour votre compte." #: pretix/control/views/user.py:590 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "" "L'authentification à deux facteurs est maintenant désactivée pour votre " "compte." #: pretix/control/views/user.py:613 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" "Vos codes d'urgence viennent d'être générés. N'oubliez pas de les ranger " "dans un endroit sûr au cas où vous perdriez l'accès à vos appareils." #: pretix/control/views/user.py:629 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "Vos notifications ont été désactivées." #: pretix/control/views/user.py:678 pretix/control/views/user.py:718 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "Vos options de notification ont été sauvegardées." #: pretix/control/views/user.py:796 #, fuzzy msgid "Your comment has been saved." msgstr "Le commentaire a été mis à jour." #: pretix/control/views/users.py:146 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." msgstr "Nous avons envoyé un e-mail contenant d'autres instructions." #: pretix/control/views/users.py:284 msgid "The new user has been created." msgstr "Le nouvel utilisateur a été créé." #: pretix/control/views/vouchers.py:117 msgid "Reserve quota" msgstr "Quota de la réserve" #: pretix/control/views/vouchers.py:117 msgid "Bypass quota" msgstr "Outrepasser le quota" #: pretix/control/views/vouchers.py:132 msgid "Any product" msgstr "Tout produit" #: pretix/control/views/vouchers.py:206 pretix/control/views/vouchers.py:238 #: pretix/control/views/vouchers.py:292 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "Le bon demandé n'existe pas." #: pretix/control/views/vouchers.py:216 #, fuzzy msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "La règle fiscale sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/vouchers.py:242 pretix/control/views/vouchers.py:252 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "Un bon de réduction ne peut pas être supprimé s'il a déjà été échangé." #: pretix/control/views/vouchers.py:258 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "Le bon sélectionné a été supprimé." #: pretix/control/views/vouchers.py:358 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "Le nouveau bon a été créé: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:383 #, fuzzy msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "Il n' y a pas d'ordre avec le code de commande donné." #: pretix/control/views/vouchers.py:501 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "Les nouveaux bons ont été créés." #: pretix/control/views/vouchers.py:618 #, fuzzy msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "La date sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "{num} des bons ont été créés et envoyés par mail." #: pretix/control/views/waitinglist.py:165 #, fuzzy msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "L'entrée sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/waitinglist.py:178 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" "Un email contenant un code promotionnel a été envoyé à l'adresse indiquée." #: pretix/control/views/waitinglist.py:182 #: pretix/control/views/waitinglist.py:195 #: pretix/control/views/waitinglist.py:208 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "Entrée de liste d'attente introuvable." #: pretix/control/views/waitinglist.py:192 #, fuzzy msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "Le nouveau membre a été invité dans l'équipe." #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 #, fuzzy msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "Une entrée a été retirée de la liste d'attente." #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 #, fuzzy msgid "On list since" msgstr "Sur la liste depuis" #: pretix/control/views/waitinglist.py:316 msgid "Waiting" msgstr "En attente" #: pretix/control/views/waitinglist.py:354 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "L'entrée demandée n'existe pas." #: pretix/control/views/waitinglist.py:362 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "L'entrée sélectionnée a été supprimée." #: pretix/control/views/waitinglist.py:383 pretix/presale/views/widget.py:358 #, fuzzy msgid "This is not an event series." msgstr "C'est une série d'événements" #: pretix/control/views/waitinglist.py:391 #, fuzzy msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "Le nouveau membre a été invité dans l'équipe." #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Known domain" msgstr "Domaine connu" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Known domains" msgstr "Domaines connus" #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/signals.py:55 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "Badges" #: pretix/plugins/badges/apps.py:34 pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "l'équipe pretix" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:84 msgid "One badge per page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:92 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:100 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:108 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:116 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:196 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "Le produit sélectionné n'est configuré pour imprimer des badges." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 #, fuzzy msgid "Badge" msgstr "Badges" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:257 #, fuzzy msgid "Attendee badges" msgstr "Nom du participant" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:258 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 #, fuzzy msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "Toutes les actions" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:259 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:280 pretix/plugins/sendmail/models.py:209 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 #, fuzzy msgid "Include pending orders" msgstr "Épuisé (commandes en cours)" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:285 #, fuzzy msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "Inclure des questions" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:290 #, fuzzy msgid "Rendering option" msgstr "Options de réponse" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:295 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:304 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:311 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:315 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:104 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:469 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:651 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "Trier par" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:434 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:227 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:42 msgid "(Do not print badges)" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:75 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "Disposition des badges" #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 msgid "Badge layout created." msgstr "Mise en page des badges créée." #: pretix/plugins/badges/signals.py:183 #, fuzzy msgid "Badge layout deleted." msgstr "Token sélectionné invalide" #: pretix/plugins/badges/signals.py:184 msgid "Badge layout changed." msgstr "La disposition des badges a changé." #: pretix/plugins/badges/signals.py:197 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la date %(subevent)s?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, fuzzy, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "Règle fiscale: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23 #, fuzzy msgid "Badge design" msgstr "Conception des billets" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 #, fuzzy msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "Vous n'avez pas encore créé de produits." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 #, fuzzy msgid "Create a new badge layout" msgstr "Créer un nouveau rendez-vous" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 #, fuzzy msgid "Make default" msgstr "Défaut" #: pretix/plugins/badges/views.py:79 #, fuzzy msgid "The new badge layout has been created." msgstr "La nouvelle date a été créée." #: pretix/plugins/badges/views.py:128 pretix/plugins/badges/views.py:158 #: pretix/plugins/badges/views.py:188 #, fuzzy msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "La date demandée n'existe pas." #: pretix/plugins/badges/views.py:170 #, fuzzy msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "La date sélectionnée a été supprimée." #: pretix/plugins/badges/views.py:192 msgid "Badge layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:66 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:84 msgid "Bank transfer" msgstr "Virement bancaire" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:53 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" "Installez le package python'chardet' pour de meilleures capacités " "d'importation CSV." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:74 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:81 #, fuzzy msgid "Bank account type" msgstr "Coordonnées bancaires" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:84 msgid "SEPA bank account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 #, fuzzy msgid "Other bank account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:90 #, fuzzy msgid "Name of account holder" msgstr "Titulaire du compte" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:92 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:102 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:462 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:646 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 msgid "IBAN" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:112 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "BIC" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:122 #, fuzzy msgid "Name of bank" msgstr "Nombre de jours" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:132 msgid "Bank account details" msgstr "Coordonnées bancaires" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:135 #, fuzzy msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "Incluez tout ce dont vos clients ont besoin pour vous envoyer un paiement " "par virement bancaire. Dans les pays SEPA, IBAN, BIC et le titulaire du " "compte devraient suffire. Si vous avez beaucoup de clients internationaux, " "il se peut qu'ils aient également besoin de votre adresse complète et de " "celle de votre banque." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:141 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:160 #, fuzzy msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "Vous devez sélectionner la colonne contenant la référence de paiement." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161 #, fuzzy msgid "This is required in some countries." msgstr "C'est une série d'événements" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:165 #, fuzzy msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "Vous devez sélectionner la colonne contenant la référence de paiement." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:169 #, fuzzy msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "Règle fiscale pour les frais de paiement" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:173 #, fuzzy msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "Cette action n'est autorisée que pour les commandes en attente." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:183 #, fuzzy msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "Toutes les entrées" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:186 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218 msgid "" "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " "sent to." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:220 msgid "" "This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be " "created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be " "sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent " "automatically. Only the invoice will be sent, no additional information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:229 #, fuzzy msgid "Invoice email subject" msgstr "Objet de l'e-mail" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:241 #, fuzzy msgid "Invoice email text" msgstr "Date de facturation" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:256 #, fuzzy msgid "Restrict to business customers" msgstr "Client professionnel" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:257 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:288 #, fuzzy msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Veuillez confirmer les détails de paiement suivants." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:292 #, fuzzy msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Veuillez entrer votre nom." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:332 msgid "" "Please additionally send my invoice directly to our accounting department" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336 msgid "Invoice recipient e-mail" msgstr "E-mail du destinataire de la facture" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:338 msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:461 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:643 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:829 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1015 pretix/plugins/stripe/payment.py:1182 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1334 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25 msgid "Account holder" msgstr "Titulaire du compte" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:542 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:613 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "Coordonnées bancaires" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:629 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:649 #, fuzzy msgid "BIC (optional)" msgstr "(optionnel)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:688 #, fuzzy msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "" "Le mot de passe que vous avez entré était invalide, veuillez réessayer." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "Payeur" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:91 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "Importer des informations bancaires" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:63 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:99 #, fuzzy msgid "Export refunds" msgstr "Commande remboursée" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123 #, fuzzy msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "Veuillez entrer la même adresse e-mail une deuxième fois." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Numéro de facture" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because an order for {event} was placed by " "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "vous recevez ce message parce que vous nous avez demandé de vous envoyer le " "lien\n" "de votre commande pour {event}.\n" "\n" "Vous pouvez modifier les détails de votre commande et consulter le statut à " "l'adresse suivante\n" "{url}\n" "\n" "Sincères salutations,\n" "Votre équipe {event}" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:170 msgid "The order has already been canceled." msgstr "L'ordre a déjà été annulé." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:176 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:100 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:187 msgid "Currencies do not match." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:186 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "Après avoir effectué votre achat, nous vous demanderons de virer l'argent " "sur le compte bancaire suivant, en utilisant un code de référence personnel:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:24 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:24 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 msgid "Reference code (important):" msgstr "Code de référence (important):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:29 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "Nous vous assignerons un code de référence personnel à utiliser après que " "vous ayez complété la commande." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:35 #, python-format msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 #, fuzzy msgid "Send invoice to" msgstr "Facture à" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Montant" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 #, fuzzy msgid "Transfer amount" msgstr "Virement bancaire" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "Code de référence" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Please transfer the full amount to the following bank account.\n" "\n" " Reference: %(code)s\n" " Amount: %(total)s\n" "%(bank)s\n" msgstr "" "\n" "Veuillez virer le montant total sur le compte bancaire suivant :\n" "\n" " Référence : %(code)s\n" " Montant : %(total)s\n" "%(bank)s\n" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" "Nous n'avons pas pu déterminer automatiquement comment les colonnes de votre " "fichier sont alignées. Veuillez nous aider en choisissant quelle colonne " "contient quel type de données." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" "D'autres données ont été téléchargées mais ne sont pas affichées ici. Cela " "sera quand même traité" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "Dernière mise à jour: %(date)s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" "Dans les options de paiement de votre événement, vous définissez le %(date)s " "comme la dernière date de tous les paiements. Par conséquent, vous ne " "pourrez marquer aucune commande comme payée ici." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "Cette page vous permet de télécharger des fichiers d'extraits de compte pour " "traiter les paiements entrants." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" "Actuellement, cette fonctionnalité prend en charge .csv " "fichiers et fichiers au format MT940." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:555 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" "Une importation est en cours de traitement, veuillez réessayer dans quelques " "minutes." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" msgstr "Démarrer l'upload" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Transactions non résolues" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" "Sur cette page, vous pouvez importer des données bancaires par événement. " "Vous ne voyez également que les transactions non reliés importées " "directement pour cet événement." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "Accéder à l'import au niveau organisateur" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 #, fuzzy msgid "Amount from" msgstr "Montant" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" msgstr "Ignorer tout" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "Votre recherche ne correspond à aucune transaction." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "Importer le résultat" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" "Le résultat de votre importation est en cours. Veuillez patienter pendant " "que nous traitons les données…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "Une erreur interne s'est produite lors du traitement de vos données." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" "Votre importation ne contenait pas de transactions que vous n'avez pas " "importées auparavant." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "Commandes marquées comme payées" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Paiements non valables" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "Paiements ignorés" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "Révision des paiements invalides et ignorés" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:14 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "Veuillez virer le montant total sur le compte bancaire suivant :" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:37 msgid "Amount:" msgstr "Montant:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:41 msgid "" "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send " "you an email as soon as we received your payment." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:59 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:70 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:90 msgid "Scan the qr-code with your banking app" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:63 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:73 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:94 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:93 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 #, fuzzy msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "Accéder à l'import au niveau organisateur" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 #, fuzzy msgid "Create new export file" msgstr "Créer une nouvelle règle fiscale" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "Veuillez virer le montant total sur le compte bancaire suivant" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 #, fuzzy msgid "Exported files" msgstr "Importer un fichier" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 #, fuzzy msgid "Export date" msgstr "Date d'expiration" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 #, fuzzy msgid "Number of orders" msgstr "Nombre de jours" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 #, fuzzy msgid "not downloaded" msgstr "Téléchargement du ticket" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 #, fuzzy msgid "Download CSV" msgstr "Date de téléchargement" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 #, fuzzy msgid "No exports have been created yet." msgstr "La nouvelle date a été créée." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Date de téléchargement" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "Payeur et référence" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "Accepte quand même" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "Affecter à la commande" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" msgstr "Aucun code de commande détecté" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" msgstr "Non valable pour cette commande" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" msgstr "Erreur lors du traitement" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "La commande est déjà marquée comme payée" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" msgstr "Commande déjà payée" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" msgstr "Ignorer" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:140 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:166 msgid "Problem sending email." msgstr "Problème d'envoi de mail." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:192 msgid "Unknown order code" msgstr "Code de commande inconnu" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:349 #, fuzzy msgid "Search text" msgstr "Chercher" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:350 #, fuzzy msgid "min" msgstr "Mentions légales" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:351 #, fuzzy msgid "max" msgstr "Taxe fiscale" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:360 #, fuzzy msgid "Filter form is not valid." msgstr "La commande n'est pas payée." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:403 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "Toutes les transactions non réglées ont été rejetées." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:423 msgid "You must choose a file to import." msgstr "Vous devez choisir un fichier à importer." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:427 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" "Nous n'avons pas pu détecter le type de fichier de cette importation. " "Veuillez contacter le support pour obtenir de l'aide." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:440 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489 msgid "We were unable to process your input." msgstr "Nous n'avons pas été en mesure de traiter vos commentaires." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:454 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" "Nous n'avons pas pu importer ce fichier CSV. Veuillez contacter le support " "pour obtenir de l'aide." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:459 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" "Nous avons détecté que ce fichier était vide. Veuillez contacter le support " "pour obtenir de l'aide." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:479 msgid "Invalid input data." msgstr "Données d'entrée non valides." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:483 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "Vous devez sélectionner la colonne contenant la référence de paiement." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:564 #, fuzzy msgid "No currency has been selected." msgstr "La question a été supprimée." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:712 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:745 #, fuzzy msgid "No valid orders have been found." msgstr "La commande a été annulée." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "Exporter la liste d'enregistrement" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" "Ce plugin vous permet de générer des listes d'enregistrement pour votre " "conférence." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:90 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 #, fuzzy msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "L'équipe sélectionnée ne peut pas être supprimée." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:94 msgid "Include QR-code secret" msgstr "Inclure QR-code secret" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:99 #, fuzzy msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Nécessite une attention particulière" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:119 msgid "Include questions" msgstr "Inclure des questions" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:259 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "Liste d'enregistrement (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:260 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:430 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:623 #, fuzzy msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Enregistrement" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:261 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:329 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "payé" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:431 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:454 #, fuzzy msgid "Checked out" msgstr "Paiement" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:454 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:645 #, fuzzy msgid "Automatically checked in" msgstr "Automatiquement sur paiement" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:466 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:639 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:116 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:622 #, fuzzy msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "Listes d'enregistrement" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:624 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:643 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Hors ligne" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:644 #, fuzzy msgid "Offline override" msgstr "Aperçu des commandes" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:648 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65 msgid "Error message" msgstr "Message d'erreur" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:649 #, fuzzy msgid "Upload date" msgstr "Date de téléchargement" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:650 #, fuzzy msgid "Upload time" msgstr "Télécharger le ticket" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:701 msgid "OK" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:733 #, fuzzy msgid "Successful scans only" msgstr "seulement les paiements réussis" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:754 #, fuzzy msgid "All check-in lists" msgstr "Listes d'enregistrement" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:78 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:134 pretix/plugins/paypal2/payment.py:990 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:991 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:372 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 #, fuzzy msgid "PayPal account" msgstr "Montant total" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:109 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:197 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:198 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "Cliquez ici pour un tutoriel sur la façon d'obtenir les clés requises" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:122 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:177 msgid "Endpoint" msgstr "Endpoint" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:196 #, fuzzy msgid "Reference prefix" msgstr "Code de référence" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:197 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:203 #, fuzzy msgid "Reference postfix" msgstr "Code de référence" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:204 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:257 #, fuzzy msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "Bancontact via Stripe" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:238 pretix/plugins/paypal/payment.py:304 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:342 pretix/plugins/paypal/payment.py:357 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:425 pretix/plugins/paypal/payment.py:428 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:586 pretix/plugins/paypal/payment.py:663 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:448 pretix/plugins/paypal2/payment.py:458 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:569 pretix/plugins/paypal2/payment.py:573 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:610 pretix/plugins/paypal2/payment.py:662 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:914 pretix/plugins/paypal2/payment.py:924 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "Nous avons eu de la difficulté pour communiquer avec PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:371 pretix/plugins/paypal/payment.py:380 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:621 pretix/plugins/paypal2/payment.py:670 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:695 pretix/plugins/paypal2/payment.py:721 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "Nous n'avons pas été en mesure de traiter votre paiement. Voir ci-dessous " "pour plus de détails sur la marche à suivre." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:435 pretix/plugins/paypal/payment.py:444 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:708 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "PayPal n' a pas encore approuvé le paiement. Nous vous informerons dès que " "le paiement sera effectué." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:469 pretix/plugins/paypal2/payment.py:736 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:525 pretix/plugins/stripe/payment.py:914 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'envoi du mail de confirmation." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:562 pretix/plugins/paypal/payment.py:569 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:880 pretix/plugins/paypal2/payment.py:901 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:704 pretix/plugins/paypal/payment.py:712 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:970 pretix/plugins/paypal2/payment.py:978 #, fuzzy msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Le paiement de cette facture a déjà été reçu." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:705 pretix/plugins/paypal/payment.py:713 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:971 pretix/plugins/paypal2/payment.py:979 #, fuzzy msgid "PayPal payment ID" msgstr "Activer le mode de paiement" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal2/payment.py:973 #, fuzzy msgid "PayPal sale ID" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "Le montant total indiqué ci-dessus sera retiré de votre compte PayPal après " "la confirmation de votre achat." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "Une fois que vous avez cliqué sur continuer, nous vous redirigerons vers " "PayPal pour remplir vos détails de paiement. Vous serez alors redirigé de " "nouveau ici pour passer en revue et confirmer votre commande." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 #, fuzzy msgid "Sale ID" msgstr "Ventes" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "Dernière mise à jour" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53 msgid "Total value" msgstr "Valeur totale" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Notre tentative d'exécuter votre paiement via PayPal a échoué. Veuillez " "réessayer ou contactez-nous." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:8 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "Nous attendons une réponse de PayPal concernant votre paiement. Veuillez " "nous contacter, si cela prend plus de quelques heures." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Le processus de paiement s'est lancé dans une nouvelle fenêtre." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "" "La fenêtre de saisie de vos données de paiement a-t-elle été fermée ou ne " "s'est pas ouverte ?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Cliquez ici pour ouvrir la fenêtre." #: pretix/plugins/paypal/views.py:106 pretix/plugins/paypal2/views.py:313 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "Réponse invalide de PayPal reçue." #: pretix/plugins/paypal/views.py:122 pretix/plugins/paypal2/views.py:334 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "Il semblerait que vous avez annulé le paiement PayPal" #: pretix/plugins/paypal/views.py:254 pretix/plugins/paypal2/views.py:513 #, fuzzy msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Votre panier a été mis à jour." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as giropay, SOFORT, iDEAL and many more to your customers - " "they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:95 #, fuzzy msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "Activer le mode de paiement" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:137 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:145 #, fuzzy msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Activer le mode de paiement" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:147 msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as SOFORT, giropay, iDEAL, and many more - even when they do " "not have a PayPal account. Eligible payment methods will be determined based " "on the shoppers location. For German merchants, this is the direct successor " "of PayPal Plus." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:162 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:164 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:178 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:180 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:212 #, fuzzy msgid "-- Automatic --" msgstr "Actions des clients" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:218 #, fuzzy msgid "Buyer country" msgstr "N'importe quel pays" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:242 #, fuzzy msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" "Pour accepter les paiements via Stripe, vous aurez besoin d'un compte chez " "Stripe. En cliquant sur le bouton suivant, vous pouvez soit créer un nouveau " "compte Stripe, soit connecter pretix à un compte existant." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:247 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "Connectez-vous avec pretixdesk" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:261 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "Veuillez configurer un Webhook PayPal afin d'annuler automatiquement les " "commandes lorsque les paiements sont remboursés en externe." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:272 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:273 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:278 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:330 pretix/plugins/paypal2/views.py:242 #, fuzzy msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "Une erreur interne s'est produite, veuillez réessayer." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:920 #, fuzzy msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "Il y a eu une erreur d'envoi du mail. Veuillez réessayer plus tard." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:463 pretix/plugins/paypal2/payment.py:929 #, fuzzy msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "Vous devrez peut-être activer JavaScript pour les paiements Stripe." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:997 #, fuzzy msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:998 #, fuzzy msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "Activer le mode de paiement" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment completed." msgstr "Paiement effectué." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment denied." msgstr "Paiement refusé." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment refunded." msgstr "Paiement remboursé." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment reversed." msgstr "Paiement annulé." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 #, fuzzy msgid "Payment pending." msgstr "Paiement en attente" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 #, fuzzy msgid "Order approved." msgstr "Commande approuvé" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:73 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "PayPal a signalé un événement: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:80 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "Activer le mode de paiement" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:84 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "Activer le mode de paiement" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:88 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "Activer le mode de paiement" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:89 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:93 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "Activer le mode de paiement" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 #, fuzzy msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "Veuillez vérifier les détails ci-dessous et valider votre commande." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 #, fuzzy msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "Une fois que vous avez cliqué sur continuer, nous vous redirigerons vers " "PayPal pour remplir vos détails de paiement. Vous serez alors redirigé de " "nouveau ici pour passer en revue et confirmer votre commande." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Erreur" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 #, fuzzy #| msgid "Order status" msgid "Capture status" msgstr "Statut de la commande" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "Ordre de paiement" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Ordre de paiement: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 #, fuzzy msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Veuillez réessayer." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:51 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Veuillez choisir comment vous voulez payer." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:215 #, fuzzy msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "Une erreur interne s'est produite, veuillez réessayer." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:251 #, fuzzy msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "Une erreur interne s'est produite, veuillez réessayer." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:256 #, fuzzy msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "Une erreur interne s'est produite, veuillez réessayer." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:261 msgid "" "The e-mail address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:267 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 #, fuzzy msgid "Old check-in device API" msgstr "API du dispositif d'enregistrement" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "Ce plugin vous permet d'utiliser les applications pretixdroid et pretixdesk " "pour votre événement." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:57 #, fuzzy msgid "Accounting report" msgstr "Modification des informations du compte" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:59 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:61 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:246 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:81 #, fuzzy msgid "Ignore test mode orders" msgstr "Seulement les ordres payés" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:117 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Activé" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:133 msgid "" "The report time frame includes data generated with an old software version " "that did not yet store all data required to create this report. The report " "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:230 #, fuzzy #| msgid "Total" msgid "Tax total" msgstr "Total" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:231 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Gross value" msgid "Gross total" msgstr "Valeur brute" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:575 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:625 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Extend payment term" msgid "Pending payments at {datetime}" msgstr "Prolonger le délai de paiement" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:682 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:710 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:786 #, fuzzy #| msgid "Ordered items" msgid "Open items" msgstr "Articles commandés" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "Rapport d'exportateur" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 #, fuzzy msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "" "Ce plugin vous permet de générer des rapports imprimables sur vos ventes." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:97 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "Page %d of %d" msgid "Page %d of %d" msgstr "Page %d sur %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:200 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "Page %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Créé :%s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:245 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "Aperçu des commandes (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:247 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "Commandes par produit" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #, fuzzy msgid "(excl. taxes)" msgstr "Taxes incluses" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #, fuzzy msgid "(incl. taxes)" msgstr "Taxes incluses" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:373 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:374 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:375 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:376 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:377 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:378 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:451 #, fuzzy msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "Liste d'enregistrement (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:453 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:530 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "Commandes par taux d'imposition ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:539 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:768 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:820 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:861 msgid "Gross" msgstr "Brut" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:539 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:769 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:821 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:861 msgid "Tax" msgstr "Taxe fiscale" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:624 #, fuzzy msgid "Tax split list" msgstr "Liste par défaut" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:626 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:632 #, fuzzy msgid "Taxes by country" msgstr "N'importe quel pays" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:633 #, fuzzy msgid "Business customers" msgstr "Client professionnel" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:765 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:810 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Pays" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 #, fuzzy msgid "Redirection from order page" msgstr "Retirer de la commande" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:86 #, fuzzy msgid "Redirection" msgstr "URI de redirection" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:35 #, fuzzy msgid "Base redirection URL" msgstr "URI de redirection" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:36 msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:77 msgid "Attachment" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:84 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:112 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "En attente" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:118 pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "Ajouter des billets pour une autre date" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:124 pretix/plugins/sendmail/forms.py:198 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "Envoyer uniquement aux clients de" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:129 pretix/plugins/sendmail/forms.py:203 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "Envoyer uniquement aux clients de" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:170 #, fuzzy msgctxt "sendmail_from" msgid "Send to" msgstr "Date de fin" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:180 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "Limiter aux produits" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:185 #, fuzzy msgid "Filter check-in status" msgstr "Statut d'enregistrement" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:189 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to recipients without check-in" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "Envoyer aux clients avec le statut de la commande" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:213 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "Envoyer uniquement aux clients de" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 msgid "Everyone who placed an order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:243 pretix/plugins/sendmail/models.py:194 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:245 pretix/plugins/sendmail/models.py:195 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:250 pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:251 pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:252 pretix/plugins/sendmail/views.py:269 #, fuzzy msgid "approval pending" msgstr "en attente" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:255 pretix/plugins/sendmail/views.py:266 msgid "pending with payment overdue" msgstr "en attente avec retard" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:258 #, fuzzy msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Liste des commandes avec taxes (PDF)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:283 pretix/plugins/sendmail/forms.py:287 #, fuzzy msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "Envoyer aux clients avec le statut de la commande" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:364 msgid "Type of schedule time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:367 #, fuzzy msgid "Absolute" msgstr "Valeur absolue" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:368 #, fuzzy msgid "Relative, before event start" msgstr "Recherche d'événements" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:369 #, fuzzy msgid "Relative, before event end" msgstr "Recherche d'événements" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:370 #, fuzzy msgid "Relative, after event start" msgstr "Recherche d'événements" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:371 #, fuzzy msgid "Relative, after event end" msgstr "Date relative:" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:384 #, fuzzy msgid "Please specify the send date" msgstr "Veuillez entrer votre nom." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:389 #, fuzzy msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Veuillez entrer le même mot de passe une deuxième fois" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:400 #, fuzzy msgid "Please specify a product" msgstr "Veuillez choisir un quota." #: pretix/plugins/sendmail/models.py:49 #, fuzzy msgid "scheduled" msgstr "Acheter des billets" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:50 msgid "failed" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 #, fuzzy msgid "completed" msgstr "Date de finalisation" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "missed" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:193 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:205 #, fuzzy msgid "Limit products" msgstr "Limiter aux produits" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:210 msgid "By default, only paid orders will receive the email" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:219 #, fuzzy msgid "Send date" msgstr "Date de fin" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:221 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 #, fuzzy msgid "Time of day" msgstr "Nombre de jours" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:227 msgid "Send email to" msgstr "Envoyer un email à" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:232 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:268 #, fuzzy, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" msgstr "Afficher les dates avec l'heure" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:274 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:283 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:293 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:302 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:99 #, fuzzy msgid "Automated emails" msgstr "Adresse mail du participant" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 #, fuzzy msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "Un mail personnalisé a été envoyé à un participant." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 #, fuzzy msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "Un mail personnalisé a été envoyé à un participant." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124 msgid "The order received a mass email." msgstr "La commande a reçu un email de masse." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125 #, fuzzy msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "La commande a reçu un email de masse." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126 #, fuzzy msgid "An email rule was created" msgstr "La règle fiscale a été supprimée." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127 #, fuzzy msgid "An email rule was updated" msgstr "La règle fiscale a été supprimée." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 #, fuzzy msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "Ajouter un nouveau produit à la commande" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 #, fuzzy msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "Un mail personnalisé a été envoyé." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:130 #, fuzzy msgid "An email rule was deleted" msgstr "La règle fiscale a été supprimée." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "Envoyer un nouvel email basé sur" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "Envoyé aux ordres:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 #, fuzzy msgid "All customers not checked in" msgstr "Automatiquement sur paiement" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 #, fuzzy msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Changement d'adresse de contact" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 #, fuzzy msgid "All contact addresses" msgstr "Adresse de contact" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 #, fuzzy msgid "Order contact addresses" msgstr "Changement d'adresse de contact" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 #, fuzzy msgid "Create Email Rule" msgstr "Créer un nouvel utilisateur" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Automated emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:44 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:58 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete Email Rule" msgstr "Supprimer la règle fiscale" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la date %(subevent)s?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 #, fuzzy msgid "Inspect Email Rule" msgstr "Créer un nouvel utilisateur" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 #, fuzzy msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "L'email a été mis en file d'attente pour être envoyé." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" msgstr "Objet de l'e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 #, fuzzy msgid "Scheduled time" msgstr "Acheter des billets" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 #, fuzzy msgid "Last schedule computation" msgstr "aucune sélection" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 #, fuzzy msgid "Automated email rules" msgstr "Adresse mail du participant" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:100 #, fuzzy msgid "Create a new rule" msgstr "Créer une nouvelle règle fiscale" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "date de début d'événement" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" msgstr "Prochaine exécution :" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "(inconnu)" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" msgstr "Dernière exécution :" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 #, fuzzy msgid "Inspect scheduled times" msgstr "Acheter des billets" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:95 #, fuzzy msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "Vous n'avez pas encore créé de règles fiscales." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 #, fuzzy msgid "Update Email Rule" msgstr "Mise à jour du commentaire" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 #, fuzzy msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "Ce slug est déjà utilisée. Veuillez en choisir un autre." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:76 #, fuzzy msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "Vous devez fournir votre nom." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:170 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "Vous avez fourni un ID d'entrée de journal invalide" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:183 #, fuzzy msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "Aucune commande ne correspond à cette sélection." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" "Votre message a été mis en file d'attente et sera envoyé aux utilisateurs " "sélectionnés." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 #, fuzzy msgid "Orders or attendees" msgstr "Tous les participants" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:416 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:445 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:512 #, fuzzy, python-format msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "Saisie de la liste d'attente" msgstr[1] "Saisie de la liste d'attente" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:610 #, fuzzy msgid "Your rule has been created." msgstr "L'utilisateur a été créé." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:739 #, fuzzy msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "La règle fiscale sélectionnée a été supprimée." #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "Commandes par jour" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "Revenus au fil du temps" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "Si vous choisissez une seule date, les frais du paiement ne seront pas " "listés ici car il se peut que la date correspondante ne soit pas claire." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 #, fuzzy msgid "Seating Overview" msgstr "Aperçu général" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 #, fuzzy msgid "Sold Seats" msgstr "Épuisé" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 #, fuzzy msgid "Free Seats" msgstr "Commande gratuite" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 #, fuzzy msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "Entrées de liste d'attente" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 #, fuzzy msgid "Minimum Price" msgstr "Nombre minimum" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 #, fuzzy msgid "On Sale" msgstr "Ventes" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 #, fuzzy msgid "Not on Sale" msgstr "Pas encore en vente" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" "Nous vous montrerons ici toute une série de statistiques sur vos ventes dès " "les premières commandes !" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:82 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:156 #, fuzzy msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "Clé publiable" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:160 #, fuzzy msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "Clé publiable" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:111 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "Pour accepter les paiements via Stripe, vous aurez besoin d'un compte chez " "Stripe. En cliquant sur le bouton suivant, vous pouvez soit créer un nouveau " "compte Stripe, soit connecter pretix à un compte existant." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:115 #, fuzzy msgid "Connect with Stripe" msgstr "Connectez-vous avec pretixdesk" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:125 #, fuzzy msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Bancontact via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:129 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" "Veuillez configurer un Stripe Webhook afin d'annuler automatiquement les commandes " "lorsque les frais sont remboursés en externe et pour traiter les modes de " "paiement asynchrones comme SOFORT." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:141 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:143 #, fuzzy msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "Doit d'abord être activé dans votre compte Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:151 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:145 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:167 pretix/plugins/stripe/payment.py:172 #, fuzzy msgid "Stripe account" msgstr "Stripe Checkout" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:180 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:181 #, fuzzy msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Question" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:183 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Publishable key" msgstr "Clé publiable" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:207 msgid "Secret key" msgstr "Clé secrète" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:216 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:225 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:239 msgid "Credit card payments" msgstr "Paiements par carte de crédit" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:244 pretix/plugins/stripe/payment.py:999 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:246 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:260 pretix/plugins/stripe/payment.py:267 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:275 pretix/plugins/stripe/payment.py:288 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:295 pretix/plugins/stripe/payment.py:302 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." msgstr "Doit d'abord être activé dans votre compte Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:251 pretix/plugins/stripe/payment.py:1071 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 pretix/plugins/stripe/payment.py:1123 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:265 pretix/plugins/stripe/payment.py:1166 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:272 msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "" "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " "processed instantly but might take up to 14 days to be " "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:286 pretix/plugins/stripe/payment.py:1318 msgid "EPS" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:293 pretix/plugins/stripe/payment.py:1390 msgid "Multibanco" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 pretix/plugins/stripe/payment.py:1437 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:307 pretix/plugins/stripe/payment.py:1493 msgid "WeChat Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:316 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Description" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:485 pretix/plugins/stripe/payment.py:865 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:965 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Stripe a signalé une erreur avec votre carte: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:510 pretix/plugins/stripe/payment.py:671 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:883 pretix/plugins/stripe/payment.py:977 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1555 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "Nous avons eu des difficultés à communiquer avec Stripe. Veuillez réessayer " "et nous contacter si ce problème persiste." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:528 pretix/plugins/stripe/payment.py:917 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Votre paiement est en attente. Nous vous informerons dès que le paiement " "sera effectué." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:537 pretix/plugins/stripe/payment.py:931 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Stripe a signalé une erreur: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:601 #, fuzzy msgid "No payment information found." msgstr "Informations de paiement" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:636 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "On a eu des difficultés à communiquer avec Stripe. Veuillez réessayer et " "contacter le support technique si le problème persiste." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:640 #, fuzzy msgid "Stripe returned an error" msgstr "Stripe a signalé une erreur: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:746 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Carte de crédit via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:747 msgid "Credit card" msgstr "Carte de crédit" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:774 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "Vous devrez peut-être activer JavaScript pour les paiements Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:925 #, fuzzy msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Votre saisie était invalide, veuillez réessayer." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:998 msgid "giropay via Stripe" msgstr "giropay via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1030 pretix/plugins/stripe/payment.py:1197 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1349 msgid "unknown name" msgstr "nom inconnu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1062 pretix/plugins/stripe/payment.py:1114 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1229 pretix/plugins/stripe/payment.py:1381 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1484 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "Coordonnées bancaires" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1070 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "iDEAL via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1122 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Alipay via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1165 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Bancontact via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1237 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1238 #, fuzzy msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "Paiement par virement bancaire" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1254 msgid "Country of your bank" msgstr "Pays de votre banque" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1255 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1256 msgid "Austria" msgstr "Autriche" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1257 msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1258 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1259 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1306 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "Coordonnées bancaires" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1317 #, fuzzy msgid "EPS via Stripe" msgstr "iDEAL via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1389 #, fuzzy msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Alipay via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1436 #, fuzzy msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Alipay via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1492 #, fuzzy msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "Paiement par Stripe" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:85 msgid "Charge succeeded." msgstr "Paiement accepté." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:86 msgid "Charge refunded." msgstr "Paiement remboursé." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:87 msgid "Charge updated." msgstr "Paiement mis a jour." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:88 msgid "Charge pending" msgstr "Paiement en attente" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:89 msgid "Payment authorized." msgstr "Paiement autorisé." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:90 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Autorisation de paiement annulée." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:91 msgid "Payment authorization failed." msgstr "L'autorisation de paiement a échoué." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "Paiement échoué. Raison: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:99 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "Litige créé. Raison: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:101 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "Litige mis à jour. Raison: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:103 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "Litige clos. Statut: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "Stripe a signalé un événement: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:117 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 #, fuzzy msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "Clé publiable" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:171 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 #, fuzzy msgid "Stripe Connect" msgstr "Stripe Checkout" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "Le montant total sera prélevé sur votre carte de crédit." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:41 msgid "Card type" msgstr "Type de carte" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:4 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:2 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" "Après que vous ayez soumis votre commande, nous vous redirigerons vers le " "prestataire de services de paiement pour effectuer votre paiement. Vous " "serez ensuite redirigé ici pour récupérer vos billets." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:6 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:16 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "Pour un paiement par carte de crédit, veuillez activer JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:22 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "Vous avez déjà entré un numéro de carte que nous utiliserons pour débiter le " "montant du paiement." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:33 msgid "Use a different card" msgstr "Utiliser une autre carte" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:63 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "Votre paiement sera traité par Stripe, Inc. Vos données de carte de crédit " "seront transmises directement à Stripe et ne concerneront jamais nos " "serveurs." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6 msgid "Charge ID" msgstr "Numéro d'identification" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35 msgid "Payer name" msgstr "Nom du payeur" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 msgid "MOTO" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgstr "Voulez-vous vraiment régénérer vos codes d'urgence ?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Montant" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "Nous attendons une réponse du fournisseur de paiement concernant votre " "paiement. Veuillez nous contacter si cela prend plus de quelques jours." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15 #, fuzzy msgid "Confirm payment" msgstr "Paiements non valables" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "La transaction n'a pas pu être exécutée pour la raison suivante:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16 #, fuzzy, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Modifier le mode de paiement: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18 msgid "Confirming your payment…" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 #, fuzzy msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "Une erreur interne s'est produite, veuillez réessayer." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 #, fuzzy msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Stripe a signalé une erreur: %s" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:469 #, fuzzy msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "Votre panier a été mis à jour." #: pretix/plugins/stripe/views.py:510 pretix/plugins/stripe/views.py:529 #: pretix/plugins/stripe/views.py:534 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Désolé, une erreur s'est produite lors du traitement du paiement. SVP " "vérifiez le lien dans vos courriels pour continuer." #: pretix/plugins/stripe/views.py:566 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "Nous avons eu des difficultés à autoriser le paiement par carte. Veuillez " "réessayer et nous contacter si ce problème persiste." #: pretix/plugins/stripe/views.py:593 pretix/plugins/stripe/views.py:596 #, fuzzy msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "" "Désolé, il y a eu une erreur dans le processus de paiement. Veuillez " "vérifier le lien dans vos emails pour continuer." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "Sortie du ticket PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:71 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 #, fuzzy msgid "Default layout" msgstr "Fuseau horaire par défaut" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, fuzzy, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "Sortie du ticket PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "(Same as above)" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 #, fuzzy msgid "PDF ticket layout" msgstr "Sortie du ticket PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 #, fuzzy msgid "Ticket layout created." msgstr "Token sélectionné invalide" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 #, fuzzy msgid "Ticket layout deleted." msgstr "Token sélectionné invalide" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 #, fuzzy msgid "Ticket layout changed." msgstr "Cliquez ici pour changer" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:152 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Billets en vente" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 #, fuzzy msgid "Alternative ticket" msgstr "Générer des factures" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 #, fuzzy msgid "Ticket layout" msgstr "Fuseau horaire par défaut" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la date %(subevent)s?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, fuzzy, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "Règle fiscale: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Conception des billets" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "Vous pouvez personnaliser la conception du ticket avec notre éditeur de " "ticket PDF. Vous pouvez y télécharger un fichier PDF utilisé comme arrière-" "plan pour les tickets, puis placer différents textes et QR codes sur le fond " "aux emplacements de votre choix. L'éditeur est facile à utiliser grâce à son " "interface utilisateur glisser-déposer, mais il nécessite un navigateur " "moderne et une connexion Internet décente." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open Layout Designer" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 #, fuzzy msgid "Ticket layouts" msgstr "Fuseau horaire par défaut" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 #, fuzzy msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "Vous n'avez pas encore créé de produits." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 #, fuzzy msgid "Create a new layout" msgstr "Créer un nouveau compte" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "sortie PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Télécharger les tickets (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Télécharger le ticket (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 #, fuzzy msgid "Default ticket layout" msgstr "Fuseau horaire par défaut" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 #, fuzzy msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "La nouvelle date a été créée." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 #, fuzzy msgid "The requested layout does not exist." msgstr "La date demandée n'existe pas." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 #, fuzzy msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "La date sélectionnée a été supprimée." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 #, fuzzy msgid "Web-based check-in" msgstr "Non enregistré" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 #, fuzzy msgid "Web Check-in" msgstr "Enregistrement" #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" msgstr "Enregistrement" #: pretix/presale/checkoutflow.py:107 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Etape" #: pretix/presale/checkoutflow.py:239 #, fuzzy msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Actions des clients" #: pretix/presale/checkoutflow.py:326 #, fuzzy msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" "Nous n'avons pas pu traiter votre demande complètement car le serveur était " "trop occupé. Veuillez réessayer." #: pretix/presale/checkoutflow.py:389 #, fuzzy msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Membres" #: pretix/presale/checkoutflow.py:437 pretix/presale/checkoutflow.py:457 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:476 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Produits Add-On" #: pretix/presale/checkoutflow.py:626 pretix/presale/checkoutflow.py:634 #: pretix/presale/views/cart.py:176 pretix/presale/views/cart.py:181 #: pretix/presale/views/cart.py:199 pretix/presale/views/cart.py:212 #: pretix/presale/views/order.py:1423 pretix/presale/views/order.py:1431 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Veuillez entrer des chiffres seulement." #: pretix/presale/checkoutflow.py:706 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Vos informations" #: pretix/presale/checkoutflow.py:916 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:922 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:935 pretix/presale/checkoutflow.py:941 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Veuillez entrer une adresse email valide." #: pretix/presale/checkoutflow.py:948 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Veuillez saisir votre adresse de facturation." #: pretix/presale/checkoutflow.py:952 msgid "Please enter your name." msgstr "Veuillez entrer votre nom." #: pretix/presale/checkoutflow.py:987 pretix/presale/checkoutflow.py:992 #: pretix/presale/checkoutflow.py:997 pretix/presale/checkoutflow.py:1002 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1007 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Veuillez répondre à toutes les questions requises." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1121 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Paiement" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1228 msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1253 pretix/presale/views/order.py:694 msgid "Please select a payment method." msgstr "Veuillez choisir un mode de paiement." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1280 pretix/presale/checkoutflow.py:1290 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1301 #, fuzzy msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "Veuillez choisir un mode de paiement." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1306 pretix/presale/views/order.py:464 #: pretix/presale/views/order.py:534 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "" "Les informations de paiement que vous avez saisies étaient incomplètes." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1347 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Validation" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1441 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "Vous devez cocher toutes les cases en bas de la page." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1488 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "Il y a eu une erreur lors de l'envoi du mail de confirmation. Veuillez " "réessayer plus tard." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "E-mail address (repeated)" msgstr "Adresse de courriel (répété)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Veuillez saisir à nouveau la même adresse e-mail pour vous assurer que vous " "l'avez tapée correctement." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Veuillez entrer la même adresse e-mail une deuxième fois." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 #, fuzzy msgid "Save to address" msgstr "rue" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 #, fuzzy msgid "Create new address" msgstr "Créer un nouveau rendez-vous" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:158 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:165 #, fuzzy msgid "Save to profile" msgstr "Voir tous les problèmes non résolus" #: pretix/presale/forms/checkout.py:166 #, fuzzy msgid "Create new profile" msgstr "Créer une nouvelle règle fiscale" #: pretix/presale/forms/customer.py:66 #, fuzzy msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Vous devez sélectionner une date." #: pretix/presale/forms/customer.py:68 #, fuzzy msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "Veuillez entrer une adresse email et un mot de passe corrects." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 #, fuzzy msgid "This account is disabled." msgstr "Ce compte est inactif.Ce compte est inactif." #: pretix/presale/forms/customer.py:71 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new " "email in case you cannot find it again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:134 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:136 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:189 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:235 #, fuzzy msgid "Please enter the correct result." msgstr "Veuillez entrer votre nom." #: pretix/presale/forms/customer.py:322 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:323 #, fuzzy msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "Cette combinaison d'identifiants n'est pas connue dans notre système." #: pretix/presale/forms/customer.py:444 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:480 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/order.py:112 pretix/presale/forms/order.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:159 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:305 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 #, fuzzy msgid "plus taxes" msgstr "impôts" #: pretix/presale/forms/order.py:132 #, fuzzy msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "" "Vous ne pouvez pas vous inscrire sur la liste d'attente car ce produit est " "actuellement disponible." #: pretix/presale/forms/order.py:137 #, fuzzy msgid "No other variations of this product exist." msgstr "La variante du produit choisie ci-dessus." #: pretix/presale/forms/renderers.py:50 #, fuzzy msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "Valable" #: pretix/presale/forms/renderers.py:52 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "" #: pretix/presale/forms/renderers.py:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 #, fuzzy msgctxt "form" msgid "required" msgstr "expiré" #: pretix/presale/ical.py:81 pretix/presale/ical.py:137 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Tickets : {url}" #: pretix/presale/ical.py:84 pretix/presale/ical.py:139 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Admission : {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:144 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 #, fuzzy msgid "Footer Navigation" msgstr "Basculer la navigation" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:29 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "" "Cette boutique n'est actuellement visible que par vous et votre équipe." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:31 msgid "Take it live now" msgstr "Mettre en ligne maintenant" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:60 #, fuzzy msgid "select language" msgstr "Utiliser les langues" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:64 #, fuzzy, python-format msgid "Website in %(language)s" msgstr "Utiliser les langues" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:59 #, fuzzy, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Exemple de nom de l'événement" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:83 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Texte de la page d'accueil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:161 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156 msgid "" "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real " "purchases as your order might be deleted without notice." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:162 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:132 #, fuzzy msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "Confirmations" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:170 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:88 msgid "Contact event organizer" msgstr "Contacter l'organisateur de l'événement" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:91 msgid "Privacy policy" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:94 #, fuzzy msgid "Cookie settings" msgstr "Paramètres de prix" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:97 msgid "Imprint" msgstr "Mentions légales" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Pour certains produits de votre panier, vous pouvez choisir des options " "supplémentaires avant de continuer." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:13 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "Add-ons:" msgstr "Add-Ons :" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:145 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:21 msgid "Go back" msgstr "Revenir en arrière" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:54 msgid "Checkout" msgstr "Paiement" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "Votre panier" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "Panier expiré" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:37 #, fuzzy msgid "Show full cart" msgstr "Afficher les informations" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Ajouter des billets pour une autre date" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Review order" msgstr "Validation" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "Veuillez vérifier les détails ci-dessous et valider votre commande." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:14 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Veuillez patienter, nous finalisons votre commande !" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:22 #, fuzzy msgid "Add or remove tickets" msgstr "Ajouter un nouveau type de ticket" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 #, fuzzy msgid "Modify payment" msgstr "Paiements non valables" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:79 #, fuzzy msgid "Modify invoice information" msgstr "Facturation" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Coordonnées de contact" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128 #, fuzzy msgid "Modify contact information" msgstr "Coordonnées de contact" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:171 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmations" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:189 msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid " "contract." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:191 msgid "" "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195 msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:211 msgid "Place binding order" msgstr "Passer une commande" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:213 msgid "Submit registration" msgstr "Valider" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:20 #, fuzzy msgid "Log in with a customer account" msgstr "Commentaire interne" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:29 #, fuzzy msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "Vous travaillez actuellement pour le compte de %(user)s1." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:47 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:44 #, fuzzy msgid "Reset password" msgstr "Répéter le mot de passe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92 #, fuzzy msgid "Create a new customer account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:122 #, fuzzy msgid "Continue as a guest" msgstr "Créer une nouvelle équipe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:130 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 #, fuzzy msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Pour certains produits de votre panier, vous pouvez choisir des options " "supplémentaires avant de continuer." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:120 msgid "Selected add-ons" msgstr "Addons sélectionnés" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:69 msgid "" "Your account does not include an active membership that allows you to buy " "this product." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:70 #, fuzzy msgid "You will not be able to continue." msgstr "Les Add-Ons ne seront pas pris en compte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:8 msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Vous avez déjà sélectionné les modes de paiement suivants :" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:22 #, fuzzy msgid "Remove payment" msgstr "Paiements reçus" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:34 #, fuzzy msgid "Remaining balance" msgstr "Date de paiement" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:35 #, fuzzy msgid "Please select a payment method below." msgstr "Veuillez choisir un mode de paiement." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:48 msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "Veuillez choisir comment vous voulez payer le solde restant :" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:90 #, fuzzy msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "Le mode de paiement de cet ordre ne peut pas être modifié." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:92 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:100 #, fuzzy msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "Le mode de paiement de cet ordre ne peut pas être modifié." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:102 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:114 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "Aucun fournisseur de paiement n'est activé." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:116 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" "Veuillez aller dans les paramètres de paiement et activer un ou plusieurs " "fournisseurs de paiement." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "" "Avant de continuer, nous avons besoin que vous répondiez à quelques " "questions." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." msgstr "" "Vous devez remplir tous les champs qui sont marqués avec * pour " "continuer." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:54 #, fuzzy msgid "Auto-fill with address" msgstr "Adresse e-mail" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:174 msgid "Fill form" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:89 msgid "Copy answers from above" msgstr "Copier les réponses ci-dessus" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:156 #, fuzzy msgid "Copy answers" msgstr "Modifier les réponses" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:165 msgid "Auto-fill with profile" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 #, fuzzy msgid "Continue in new tab" msgstr "Créer une nouvelle équipe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 #, fuzzy msgid "Cookies not supported" msgstr "Prévente non commencée" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:16 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "Vous devez choisir exactement une option de cette catégorie." msgstr[1] "Vous devez choisir les options %(min_count)s de cette catégorie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "You can choose %(max_count)s option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "" "Vous pouvez choisir entre les options %(min_count)s et %(max_count)s de " "cette catégorie." msgstr[1] "" "Vous pouvez choisir entre les options %(min_count)s et %(max_count)s de " "cette catégorie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:33 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "Vous pouvez choisir entre les options %(min_count)s et %(max_count)s de " "cette catégorie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:241 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:251 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:313 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "quantité minimum à commander: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:300 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:293 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:51 #, fuzzy, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "Afficher la date de début" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:56 #, python-format msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:89 #, fuzzy msgid "Hide variants" msgstr "Afficher les variantes" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 #, fuzzy, python-format msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" msgstr "Exemple de nom de l'événement" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:92 msgid "Show variants" msgstr "Afficher les variantes" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:254 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:262 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:324 msgid "Original price:" msgstr "Prix original :" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:132 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:261 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:272 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:190 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:334 msgid "New price:" msgstr "Nouveau prix :" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:270 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:132 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:141 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:196 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:346 #, fuzzy, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "Modifier l'ordre: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:288 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:163 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:307 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:367 #, fuzzy msgid "incl. taxes" msgstr "Taxes incluses" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:229 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:371 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:168 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:295 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:377 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:195 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:252 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:274 #, python-format msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:194 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:327 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:258 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:400 msgid "Decrease quantity" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:264 #, fuzzy, python-format msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order" msgstr "Nombre maximum d'articles par commande" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:338 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:212 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:357 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:265 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:409 msgid "Increase quantity" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:321 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:338 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:394 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:418 #, fuzzy, python-format msgid "Add %(item)s to cart" msgstr "Ajouter au panier" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:336 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:355 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:407 #, fuzzy, python-format msgid "Quantity of %(item)s to order" msgstr "Nombre maximum d'articles par commande" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:352 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Il n' y a pas d'add-ons disponibles pour ce produit." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:71 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "COMPLÈTEMENT RÉSERVÉ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:73 msgid "SOLD OUT" msgstr "ÉPUISÉ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:96 #: pretix/presale/views/widget.py:391 msgid "Reserved" msgstr "Réservé" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:22 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Tous les produits restants sont réservés mais pourraient redevenir " "disponibles." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:15 #, fuzzy msgid "Price per item" msgstr "Modifier l'ordre: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 #, fuzzy msgid "Price total" msgstr "Total de la facture" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:42 msgid "Seat:" msgstr "Siège :" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60 msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Date :" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:83 msgid "Location:" msgstr "Lieu :" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:85 #, fuzzy msgid "Show full location" msgstr "Afficher les informations" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:96 msgid "Membership:" msgstr "Adhésion :" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:127 #, fuzzy msgid "This ticket is blocked." msgstr "Ce billet a déjà été échangé." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 #, fuzzy msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "Utiliser les langues" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:138 #, fuzzy, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "Ce billet a déjà été échangé." msgstr[1] "Ce billet a déjà été échangé." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:170 #, fuzzy msgid "No attendee name provided" msgstr "Afficher les noms des participants sur les factures" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:223 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "L'image que vous avez précédemment téléchargée" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:336 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:272 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:339 msgid "Discounted" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:281 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:291 #, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "Retirer un %(item)s de votre panier" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293 #, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Retirez un %(item)s de votre panier. Vous avez actuellement %(count)s dans " "votre panier." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:301 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:302 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:238 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:98 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Une fois les articles dans votre panier, vous aurez %(time)s minutes pour " "compléter votre achat." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:321 #, fuzzy, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "Nombre maximum d'articles par commande" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Ajoutez un %(item)s de plus à votre panier. Vous avez actuellement %(count)s " "dans votre panier." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:377 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgid "Current value:" msgstr "Valeur actuelle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:451 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Un produit" msgstr[1] "%(num)s produits" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:465 #, fuzzy, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "incl. %(rate)s%% taxes" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:482 #, fuzzy, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "" "Les articles de votre panier vous sont réservés pour %(minutes)s minutes." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:486 #, fuzzy msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "Les articles de votre panier ne vous sont plus réservés." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:490 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "Aperçu de vos produits commandés." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 msgid "Continue with order process" msgstr "Poursuivre le processus de commande" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:284 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:450 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Procéder au paiement" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:43 msgid "Empty cart" msgstr "Vider le panier" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:301 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:12 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Échangez un bon d'achat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:51 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "Nous appliquons ce bon de réduction à votre panier..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26 msgid "Redeem voucher" msgstr "Échangez votre bon" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 #, fuzzy msgid "Change summary" msgstr "Changer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, fuzzy, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" "Le prix de la position #{posid}1 est passé de {old_price}2 à {new_price}3." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, fuzzy, python-format #| msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" msgstr "Add-On à la position #%(posid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, fuzzy, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "" "Le prix de la position #{posid}1 est passé de {old_price}2 à {new_price}3." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, fuzzy, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Add-On à la position #%(posid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, fuzzy, python-format msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "Add-On à la position #%(posid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 #, fuzzy msgid "Total price change" msgstr "Prix net" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 #, fuzzy msgid "New order total" msgstr "Total de la commande" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 #, fuzzy msgid "You already paid" msgstr "Commande déjà payée" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 #, fuzzy msgid "You will need to pay" msgstr "Les Add-Ons ne seront pas pris en compte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:147 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 #, fuzzy msgid "You will be refunded" msgstr "Paiement remboursé." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:156 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:418 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:439 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:159 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 #, fuzzy msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Paiement" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" msgstr "Complété :" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 msgid "Current:" msgstr "Monnaie :" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Commande validée" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "" "Veuillez vérifier votre compte e-mail, nous vous avons envoyé vos tickets." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "" "Veuillez vérifier votre compte e-mail, nous vous avons envoyé un e-mail." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 #, fuzzy msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "Vous pourrez télécharger vos billets ici à partir de %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" "Si l'e-mail n'a pas de pièce jointe, clique sur le lien de commande dans l'e-" "mail et télécharge-le ensuite à partir d'ici." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "Pensez à venir à l'événement avec votre billet." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Téléchargez vos billets en utilisant les boutons ci-dessous." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "Vous pourrez télécharger vos billets ici à partir de %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 #, fuzzy msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Texte de confirmation" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:22 #, fuzzy msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "Commande validée" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 msgid "Payment pending" msgstr "Paiement en attente" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113 #, fuzzy msgid "Uncategorized items" msgstr "Non catégorisé" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:233 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:295 #, fuzzy, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "Exemple de nom de l'événement" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:310 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:370 #, fuzzy, python-format msgid "%(value)s incl. taxes" msgstr "Taxes incluses" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:376 #, fuzzy, python-format #| msgid "Total value (without taxes)" msgid "%(value)s without taxes" msgstr "Valeur totale (hors taxes)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:326 msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." msgstr "Entrez un code de réduction ci-dessous pour acheter ce billet." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:279 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:341 #, fuzzy, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "Modifier l'ordre: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s actuellement disponibles" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:4 #, fuzzy msgid "calendar navigation" msgstr "Basculer la navigation" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:9 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24 msgid "Select month to show" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40 msgid "Go" msgstr "Go" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:9 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26 msgid "Select week to show" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:85 #: pretix/presale/views/widget.py:376 #, fuzzy msgid "Few tickets left" msgstr "Sortie du ticket PDF" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:88 #: pretix/presale/views/widget.py:381 #, fuzzy msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "Payez maintenant" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 #: pretix/presale/views/widget.py:383 pretix/presale/views/widget.py:406 msgid "Book now" msgstr "Réserver maintenant" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:101 #: pretix/presale/views/widget.py:398 #, fuzzy msgid "Fully booked" msgstr "Entièrement remboursé" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:50 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:110 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Début de la vente %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:115 msgid "Not yet on sale" msgstr "Pas encore en vente" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" "\n" " En attente, produit %(num)sx disponible\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "Your cart, general information, add products to your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "General information, add products to your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68 #, fuzzy msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Veuillez sélectionner une variante spécifique de ce produit." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:82 msgid "View other date" msgstr "Afficher une autre date" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:87 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Sélectionnez une date pour réserver un billet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92 msgctxt "subevent" msgid "Other dates" msgstr "Autres dates" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:142 #: pretix/presale/views/waiting.py:100 pretix/presale/views/widget.py:698 #, fuzzy msgid "The booking period for this event is over." msgstr "La période de prévente pour cet événement est terminée." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:150 #: pretix/presale/views/widget.py:700 #, python-format msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "La prévente de cet événement débutera le %(date)s à %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:168 msgid "Where does the event happen?" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:176 msgid "When does the event happen?" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:33 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Début: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:40 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Fin: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:50 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Admission : %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:56 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Admission : %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:224 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:68 msgid "Add to Calendar" msgstr "Ajouter à l'Agenda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:237 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:96 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "Nous procédons à votre réservation !" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:257 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266 #, fuzzy msgid "Join waiting list" msgstr "Activer la liste d'attente" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:282 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:448 #, fuzzy msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Inscription" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:287 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:453 msgid "Add to cart" msgstr "Ajouter au panier" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:308 msgid "If you already ordered a ticket" msgstr "Si vous avez déjà commandé un billet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:312 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Si vous souhaitez voir ou modifier le statut et les détails de votre " "commande, cliquez sur le lien dans l'un des emails que nous vous avons " "envoyés. Si vous ne trouvez pas le lien, cliquez sur le bouton ci-contre \n" "pour demander que le lien de votre commande vous soit à nouveau envoyé." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:321 msgid "Resend order link" msgstr "Renvoyer les liens de la commande" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29 msgid "Thank you!" msgstr "Merci beaucoup !" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "" "Votre commande a été passée avec succès. Voir ci-dessous pour plus de " "détails." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "" "Votre commande a été traitée avec succès! Les détails de votre commande sont " "repris ci-dessous." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "" "Nous avons reçu votre paiement avec succès. Voir ci-dessous pour plus de " "détails." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 #, fuzzy msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "Veuillez noter que nous attendons toujours votre paiement pour finir le " "processus." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39 #, fuzzy msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Veuillez noter que nous attendons toujours votre paiement pour finir le " "processus." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" "Veuillez noter que nous attendons toujours votre paiement pour finir le " "processus." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Si vous souhaitez télécharger votre billet ou modifier vos données plus " "tard, veuillez enregistrer le lien vers cette page. Nous vous avons " "également envoyé un mail contenant le lien vers l'adresse que vous avez " "indiquée." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "Si vous souhaitez télécharger vos billets ou modifier vos données, veuillez " "enregistrer le lien vers cette page. Nous vous avons également envoyé ce " "lien par email à l'adresse que vous nous avez communiquée." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:90 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "Un paiement de %(total)s est encore en attente pour cette commande." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:95 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Veuillez compléter votre paiement avant %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:107 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Réessayer le paiement ou choisir un autre mode de paiement" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:125 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:150 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Mentions légales" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:152 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:162 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:169 #, fuzzy, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Cette fonction n'est pas activée." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:180 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:198 #, fuzzy msgid "Change ordered items" msgstr "Annuler la commande" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 msgid "Change details" msgstr "Modifier les détails" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:262 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:267 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:274 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" msgstr "Demande de facture" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:286 #, fuzzy msgid "Your information" msgstr "Vos informations" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289 #, fuzzy msgid "Change your information" msgstr "Modifier les informations relatives à la commande" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:334 msgid "Internal Reference" msgstr "Référence interne" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:348 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Modifier ou annuler votre commande" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:355 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:363 #, fuzzy msgid "Change order" msgstr "Annuler la commande" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:373 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 #, fuzzy msgid "You can request to cancel this order." msgstr "Vous ne pouvez pas annuler cette commande." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:384 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:420 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:441 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:422 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:443 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:388 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:424 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:445 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:467 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Tous les tickets de votre commande seront annulés." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:393 #, fuzzy msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "Vous pouvez annuler votre commander en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 #, fuzzy msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "Vous pouvez annuler votre commander en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:412 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:429 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:434 #, fuzzy msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "" "Vous pouvez annuler votre commander en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:463 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "" "Vous pouvez annuler votre commander en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Commande annulée: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Annuler la commande: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 #, fuzzy msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "" "Si vous le souhaitez, vous pouvez publier votre billetterie dès maintenant." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 #, fuzzy msgid "Enter custom amount" msgstr "Commentaire interne" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" msgstr "Montant du remboursement :" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, fuzzy, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Votre panier a été mis à jour." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 #, fuzzy msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Générer annulation" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 #, fuzzy msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "Veuillez confirmer les détails de paiement suivants." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 #, fuzzy, python-format msgid "Gift card: %(code)s" msgstr "Carte-cadeau" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Modifier l'ordre" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Modifier l'ordre: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "La modification de votre adresse de facturation ne générera pas " "automatiquement une nouvelle facture. Veuillez nous contacter si vous avez " "besoin d'une nouvelle facture." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 msgid "Save changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5 msgid "Change payment method" msgstr "Modifier le mode de paiement" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8 #, fuzzy, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Modifier le mode de paiement: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Remarque: Si vous changez de mode de paiement, le montant total de votre " "commande changera en fonction du montant affiché à droite de chaque mode de " "paiement." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "" "Il n' y a pas d'autres fournisseurs de paiement disponibles pour cette " "commande." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Veuillez confirmer les détails de paiement suivants." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 #, fuzzy msgid "Registration details" msgstr "Enregistrement de l'appareil échoué." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 #, fuzzy msgid "Your registration" msgstr "Valider" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 #, fuzzy msgid "Your items" msgstr "Votre série d'événements" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:41 #, fuzzy msgid "Additional information" msgstr "Meta information" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:58 #, fuzzy #| msgid "Change price to" msgctxt "action" msgid "Change your ticket" msgstr "Modifier le prix à" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 #, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 #, fuzzy #| msgid "Change price to" msgid "Change ticket" msgstr "Modifier le prix à" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 #, fuzzy msgid "Please confirm the following changes to your ticket." msgstr "Veuillez confirmer les détails de paiement suivants." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" msgstr "Renvoyer les liens de la commande" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Si vous avez perdu le lien vers votre commande, veuillez entrer l'adresse e-" "mail que vous avez utilisée. Nous vous enverrons un email avec des liens " "vers toutes les commandes que vous avez passées en utilisant cette adresse " "email." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30 msgid "Send links" msgstr "Envoyer le lien" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "Rachat de bons" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:21 #, fuzzy msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "Ce bon n'est pas valable pour cette date." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:82 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:87 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Vous avez saisi un code promotionnel qui vous permet d'acheter l'un des " "produits suivants au prix indiqué:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:439 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "" "Vous devez sélectionner au moins %(min)s articles du produit %(product)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Ajoutez-moi à la liste d'attente" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Si les billets sont de nouveau disponibles, nous en informerons les " "premières personnes sur la liste d'attente. Si nous vous avertissons, vous " "aurez %(hours)s de temps pour acheter un billet jusqu' à ce que nous " "l'assignons à la personne suivante sur la liste." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:39 msgid "Add me to the list" msgstr "Ajoutez-moi à la liste" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 #, fuzzy msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Ajoutez-moi à la liste d'attente" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 #, fuzzy msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Ajouter un nouveau type de ticket" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:5 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Ajouter à l'Agenda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 #, fuzzy msgid "(continued)" msgstr "Poursuivre" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46 #, fuzzy msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "Date et heure" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:98 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " de %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 msgid "Week" msgstr "Semaine" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 msgid "Month" msgstr "Mois" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 #, fuzzy msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Événements à venir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " de %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 #, fuzzy msgid "customer account" msgstr "Actions des clients" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 #, fuzzy msgid "View customer account" msgstr "Commentaire interne" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 #, fuzzy msgid "View user profile" msgstr "Voir tous les problèmes non résolus" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15 #, fuzzy msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "Le processus de paiement s'est lancé dans une nouvelle fenêtre." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23 #, fuzzy msgid "Open window again" msgstr "Ouvrir la page de téléchargement" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74 #, fuzzy msgid "Required cookies" msgstr "Recherche d'événements" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93 #, fuzzy msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Démarrer l'édition" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95 #, fuzzy msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "Fonctionnalités" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114 #, fuzzy msgid "Save selection" msgstr "aucune sélection" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " de %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Bonjour !" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6 msgid "Event overview" msgstr "Aperçu de l'événement" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:81 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" "Notez que les événements de cette vue sont dans des fuseaux horaires " "différents." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:7 #, fuzzy msgid "Delete address" msgstr "rue" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:12 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "Vous êtes sûr de vouloir supprimer l'équipe?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15 #, fuzzy msgid "Account information" msgstr "Modification des informations du compte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11 #, fuzzy msgid "Update your account information" msgstr "Modifier les informations relatives à la commande" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20 #, fuzzy msgid "Create account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10 #, fuzzy msgid "Your membership" msgstr "Membres de l'équipe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 #, fuzzy msgid "Password reset" msgstr "Récupération du mot de passe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11 #, fuzzy msgid "Set a new password for your account" msgstr "Définir un nouveau mot de passe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10 #, fuzzy msgid "Your account" msgstr "Stripe Checkout" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:23 #, fuzzy msgid "Login method" msgstr "Demande de remboursement" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:39 #, fuzzy msgid "Change account information" msgstr "Modifier les coordonnées" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:44 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "Modifier les réponses" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:59 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "Adresse" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:62 #, fuzzy msgid "Attendee profiles" msgstr "Nom du participant" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:179 msgid "No memberships are stored in your account." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:211 #, fuzzy msgid "No addresses are stored in your account." msgstr "Définir un nouveau mot de passe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:222 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:244 #, fuzzy msgid "No attendee profiles are stored in your account." msgstr "Définir un nouveau mot de passe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7 #, fuzzy msgid "Delete profile" msgstr "Supprimer un produit" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:12 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "Vous êtes sûr de vouloir supprimer l'équipe?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6 #, fuzzy msgid "Registration" msgstr "Valider" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "Créer un nouveau compte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24 #, fuzzy msgid "Log in to an existing account" msgstr "Ajouter un produit à un quota existant" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20 #, fuzzy msgid "Request a new password" msgstr "Répéter le nouveau mot de passe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8 msgid "Event list" msgstr "Liste de l'événement" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25 msgid "Past events" msgstr "Événements passés" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27 msgid "Upcoming events" msgstr "Événements à venir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:124 msgid "More info" msgstr "Plus d'infos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:133 msgid "No archived events found." msgstr "Aucun événement archivé trouvé." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:133 msgid "Show upcoming" msgstr "Afficher à venir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:135 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Aucun événement public à venir." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:135 msgid "Show past events" msgstr "Afficher les événements passés" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Page %(page)s de %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Nous traitons votre demande …" #: pretix/presale/utils.py:242 pretix/presale/utils.py:365 #: pretix/presale/utils.py:366 msgid "The selected event was not found." msgstr "L'événement sélectionné n' a pas été trouvé." #: pretix/presale/utils.py:329 msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgstr "La billetterie sélectionnée n'est actuellement pas disponible." #: pretix/presale/utils.py:335 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Cette fonction n'est pas activée." #: pretix/presale/utils.py:374 pretix/presale/utils.py:378 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "L'organisateur sélectionné n' a pas été trouvé." #: pretix/presale/views/__init__.py:254 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:183 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Veuillez entrer les chiffres positifs uniquement." #: pretix/presale/views/cart.py:421 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:443 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Votre panier a été mis à jour." #: pretix/presale/views/cart.py:446 pretix/presale/views/cart.py:471 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Votre panier à été vidé." #: pretix/presale/views/cart.py:486 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Les produits ont été ajoutés à votre panier." #: pretix/presale/views/cart.py:510 pretix/presale/views/event.py:450 #: pretix/presale/views/widget.py:342 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:650 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "" "Nous n'avons pas pu trouver l'utilisateur pour lequel vous avez demandé un " "nouveau mot de passe." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "Votre panier est vide" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "La prévente de cet événement est terminée ou n'a pas encore commencé." #: pretix/presale/views/customer.py:243 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:264 pretix/presale/views/customer.py:267 #: pretix/presale/views/customer.py:552 pretix/presale/views/customer.py:558 #, fuzzy msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Vous avez demandé un type d'édition de ticket non valide." #: pretix/presale/views/customer.py:287 #, fuzzy msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "Votre mot de passe a été modifié." #: pretix/presale/views/customer.py:327 #, fuzzy msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "Nous avons envoyé un e-mail contenant d'autres instructions." #: pretix/presale/views/customer.py:520 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:568 #, fuzzy msgid "Your email address has been updated." msgstr "Votre panier a été mis à jour." #: pretix/presale/views/customer.py:769 pretix/presale/views/customer.py:780 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:789 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "Code d'événement inconnu ou non autorisé à accéder à cet événement." #: pretix/presale/views/event.py:796 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Aucune date sélectionnée." #: pretix/presale/views/event.py:799 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Date inconnue sélectionnée." #: pretix/presale/views/event.py:824 pretix/presale/views/event.py:832 #: pretix/presale/views/event.py:835 msgid "Please go back and try again." msgstr "S'il vous plaît, revenez en arrière et essayez de nouveau." #: pretix/presale/views/order.py:395 pretix/presale/views/order.py:460 #: pretix/presale/views/order.py:530 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "Le paiement de cette commande ne peut être poursuivi." #: pretix/presale/views/order.py:400 pretix/presale/views/order.py:469 #: pretix/presale/views/order.py:539 pretix/presale/views/order.py:580 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "Le paiement est trop tard pour être accepté." #: pretix/presale/views/order.py:483 #, fuzzy msgid "An invoice has been generated." msgstr "La facture a été générée." #: pretix/presale/views/order.py:575 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "Le mode de paiement de cet ordre ne peut pas être modifié." #: pretix/presale/views/order.py:586 #, fuzzy msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "Vous ne pouvez pas générer de facture pour cette commande." #: pretix/presale/views/order.py:857 msgid "You cannot modify this order" msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette commande" #: pretix/presale/views/order.py:947 pretix/presale/views/order.py:952 #: pretix/presale/views/order.py:957 #, fuzzy msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Annulation" #: pretix/presale/views/order.py:973 #, fuzzy msgid "Canceled by customer" msgstr "Tout client" #: pretix/presale/views/order.py:984 #, fuzzy msgid "The cancellation has been requested." msgstr "La question a été supprimée." #: pretix/presale/views/order.py:1038 #, fuzzy msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "Le téléchargement des billets n'est pas (encore) activé." #: pretix/presale/views/order.py:1047 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1528 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" "La commande a été marquée comme étant remboursée. Veuillez transférer " "l'argent à l'acheteur manuellement." #: pretix/presale/views/order.py:1540 #, fuzzy msgid "You did not make any changes." msgstr "Votre recherche ne correspond à aucuns bons." #: pretix/presale/views/order.py:1564 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1566 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1568 #, fuzzy msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "" "Vous devez saisir un prix si vous souhaitez modifier le prix du produit." #: pretix/presale/views/order.py:1576 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1591 pretix/presale/views/order.py:1622 #, fuzzy msgid "You cannot change this order." msgstr "Vous ne pouvez pas annuler cette commande." #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "Nous avons eu des difficultés à traiter les données." #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "Nous avons des problèmes pour envoyer des emails actuellement, merci de " "vérifier plus tard." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "S'il y a eu des commandes de la part de cet utilisateur, il recevra un mail " "avec ses codes de commande." #: pretix/presale/views/waiting.py:96 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Les listes d'attente sont désactivées pour cet événement." #: pretix/presale/views/waiting.py:125 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "Vous ne pouvez pas vous inscrire sur la liste d'attente car ce produit est " "actuellement disponible." #: pretix/presale/views/waiting.py:130 msgid "" "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " "this product gets available again." msgstr "" "Nous vous avons ajouté à la liste d'attente. Vous recevrez un email dès que " "les billets seront de nouveau disponibles." #: pretix/presale/views/waiting.py:157 #, fuzzy msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "Envoyer des bons" #: pretix/presale/views/waiting.py:161 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:171 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "" #: pretix/presale/views/widget.py:337 #, fuzzy msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "La billetterie sélectionnée n'est actuellement pas disponible." #: pretix/presale/views/widget.py:351 #, fuzzy msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "L'élément sélectionné n'appartient pas à cet événement." #: pretix/presale/views/widget.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "Afficher la date de début" #: pretix/settings.py:671 msgid "User profile only" msgstr "" #: pretix/settings.py:672 msgid "Read access" msgstr "" #: pretix/settings.py:673 msgid "Write access" msgstr "Accès en écriture" #: pretix/settings.py:684 msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" #~ msgid "" #~ "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " #~ "multiple currencies." #~ msgstr "" #~ "Veuillez effectuer des importations bancaires par événement car cet " #~ "organisateur a des événements avec plusieurs devises." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please perform per-event refund exports as this organizer has events with " #~ "multiple currencies." #~ msgstr "" #~ "Veuillez effectuer des importations bancaires par événement car cet " #~ "organisateur a des événements avec plusieurs devises." #~ msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas sélectionner un article qui appartient à un événement " #~ "différent." #, fuzzy #~ msgid "Tickets & check-in" #~ msgstr "ticket enregistré" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s" #~ msgstr "Votre commande est en attente de paiement: %(code)s" #, fuzzy #~ msgid "Only available for payment method that support automatic refunds." #~ msgstr "Le mode de paiement de cet ordre ne peut pas être modifié." #~ msgid "" #~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the " #~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date." #~ msgstr "" #~ "N'inclure que les factures émises au plus tard à cette date. Notez que la " #~ "date de facturation ne correspond pas toujours à la date de commande ou " #~ "de paiement." #, fuzzy #~ msgid "Only include orders created on or before this date." #~ msgstr "L'équipe sélectionnée ne peut pas être supprimée." #, fuzzy #~ msgid "Start event date" #~ msgstr "Date de début" #, fuzzy #~ msgid "End event date" #~ msgstr "Date de l'événement" #~ msgid "Answers to file upload questions" #~ msgstr "Réponses aux questions de fichiers uploadé" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Montrer tout" #~ msgid "List of orders with taxes (PDF)" #~ msgstr "Liste des commandes avec taxes (PDF)" #, fuzzy #~ msgid "List of orders with taxes" #~ msgstr "Liste des commandes avec taxes (PDF)" #, fuzzy #~ msgid "All PDF tickets in one file" #~ msgstr "Tous les billets PDF payés en un seul fichier" #~ msgid "Only send to people who bought" #~ msgstr "N'envoyer qu'aux personnes qui ont acheté" #, fuzzy #~ msgid "Send to customers not checked in" #~ msgstr "Envoyer aux clients avec le statut de la commande" #~ msgid "Only send to customers of" #~ msgstr "Envoyer uniquement aux clients de" #~ msgid "Send to customers with order status" #~ msgstr "Envoyer aux clients avec le statut de la commande" #~ msgid "Email was sent" #~ msgstr "L'email a été envoyé" #~ msgid "Admission ticket" #~ msgstr "Billet d'entrée" #~ msgid "A new client secret has been generated and is now effective." #~ msgstr "" #~ "Un nouveau secret de client a été généré et est maintenant effectif." #, fuzzy #~ msgid "Your gift card has been applied." #~ msgstr "Votre panier a été mis à jour." #~ msgctxt "price" #~ msgid "FREE" #~ msgstr "GRATUIT" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Your event registration: %(code)s" #~ msgstr "Votre commande: {code}" #, fuzzy #~ msgid "Approved order" #~ msgstr "Ordonnance d'expiration" #~ msgid "The presale for this event has not yet started." #~ msgstr "La prévente de cet événement n' a pas encore commencé." #, fuzzy #~ msgid "Revert selected check-ins" #~ msgstr "Supprimer la liste d'enregistrement" #, fuzzy #~ msgid "Card Number" #~ msgstr "Numéro de carte" #, fuzzy #~ msgid "Card Expiration" #~ msgstr "Position du panier" #, fuzzy #~ msgid "Card Entry Method" #~ msgstr "Type de carte" #, fuzzy #~ msgid "PSP reference" #~ msgstr "Payeur et référence" #, fuzzy #~ msgid "paymentMethod" #~ msgstr "Mode de paiement" #, fuzzy #~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB" #~ msgstr "Votre panier a été mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Commander" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Original price: %(price)s" #~ msgstr "Facture originale" #, fuzzy #~ msgid "Not all categories have been selected." #~ msgstr "La question a été supprimée." #, fuzzy #~ msgid "Not all questions have been selected." #~ msgstr "La question a été supprimée." #, fuzzy, python-format #~ msgid "Amount of %(item)s to order" #~ msgstr "Nombre maximum d'articles par commande" #, python-format #~ msgid "Version %(v)s" #~ msgstr "Version %(v)s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees." #~ msgstr "" #~ "Ce plugin vous permet de générer des listes d'enregistrement pour votre " #~ "conférence." #~ msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal" #~ msgstr "Ce plugin vous permet de recevoir des paiements via PayPal" #~ msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers." #~ msgstr "Ce plugin vous permet d'envoyer des emails à tous vos clients." #~ msgid "This plugin shows you various statistics." #~ msgstr "Ce plugin vous montre diverses statistiques." #~ msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe" #~ msgstr "" #~ "Ce plugin vous permet de recevoir les paiements par carte de crédit via " #~ "Stripe" #~ msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files" #~ msgstr "Ce plugin vous permet d'imprimer des tickets au format PDF" #, fuzzy #~ msgid "This plugin allows you to perform check-in actions in your browser." #~ msgstr "" #~ "Ce plugin vous permet de générer des listes d'enregistrement pour votre " #~ "conférence." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create manual refund if the payment method does not support automatic " #~ "refunds" #~ msgstr "Le mode de paiement de cet ordre ne peut pas être modifié." #~ msgid "" #~ "All mail related to your event will be sent over the smtp server " #~ "specified by you." #~ msgstr "" #~ "Tous les mails relatifs à votre événement seront envoyés sur le serveur " #~ "smtp que vous aurez spécifié." #~ msgid "SMTP settings" #~ msgstr "Paramètres SMTP" #~ msgid "Save and test custom SMTP connection" #~ msgstr "Enregistrer et tester une connexion SMTP personnalisée" #~ msgid "" #~ "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP " #~ "server was successful." #~ msgstr "" #~ "Vos modifications ont été sauvegardées et la tentative de connexion à " #~ "votre serveur SMTP a réussi." #~ msgid "" #~ "We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to " #~ "check the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server " #~ "will not be used." #~ msgstr "" #~ "Nous avons pu contacter le serveur SMTP que vous avez configuré. " #~ "N'oubliez pas de cocher la case \"Utiliser un serveur SMTP " #~ "personnalisé\", sinon votre serveur SMTP ne sera pas utilisé." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This variation will only be shown if a voucher matching the product is " #~ "redeemed." #~ msgstr "" #~ "Ce produit ne sera affiché que si un bon de réduction correspondant au " #~ "produit est échangé." #~ msgid "" #~ "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. " #~ "We removed this item from your cart." #~ msgstr "" #~ "Vous avez besoin d'un code promotionnel valide pour commander un des " #~ "produits de votre panier. Nous avons retiré cet article de votre panier." #~ msgid "Only for business customers within the EU." #~ msgstr "Uniquement pour les clients professionnels dans l'UE." #~ msgid "" #~ "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." #~ msgstr "" #~ "Ne fonctionne que si une adresse de facturation est demandée. " #~ "L'identification TVA n'est pas requise." #~ msgid "This VAT ID is not valid." #~ msgstr "Cette identification TVA n'est pas valable." #, fuzzy #~ msgid "Remove one" #~ msgstr "Retirer" #, fuzzy #~ msgid "Add one more" #~ msgstr "Ajouter un nouvel objet" #, fuzzy #~ msgid "price" #~ msgstr "Tarif" #~ msgid "Download all tickets at once:" #~ msgstr "Téléchargez tous les billets en même temps:" #, fuzzy #~ msgid "Uncategorized products" #~ msgstr "Non catégorisé" #, fuzzy #~ msgid "The title will only be shown on the event front page." #~ msgstr "Cette question sera posée lors de l'enregistrement." #~ msgid "We could not identify the product you selected." #~ msgstr "Nous n'avons pas pu identifier le produit que vous avez choisi." #, fuzzy #~ msgid "The waiting list is disabled for this product." #~ msgstr "Les listes d'attente sont désactivées pour cet événement." #~ msgid "All days" #~ msgstr "Tous les jours" #~ msgid "Administrative action required" #~ msgstr "Mesures administratives requises" #~ msgid "" #~ "Something happened in your event that our system cannot handle " #~ "automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually " #~ "or choose to ignore it, depending on the issue at hand." #~ msgstr "" #~ "Quelque chose que notre système ne peut pas gérer automatiquement s'est " #~ "produit, par exemple un remboursement externe. Vous devez le résoudre " #~ "manuellement ou choisir de l'ignorer, selon le problème en question." #~ msgid "View all unresolved problems" #~ msgstr "Voir tous les problèmes non résolus" #~ msgid "Only pending or paid orders can be changed." #~ msgstr "Seules les commandes en attente ou payées peuvent être modifiées." #~ msgid "Current issues" #~ msgstr "Problèmes actuels" #~ msgid "Hide message" #~ msgstr "Masquer le message" #~ msgid "No issues. Awesome!" #~ msgstr "Pas de problème. Génial !" #~ msgid "Your attention is required to resolve the following issues" #~ msgstr "Votre attention est requise pour résoudre les problèmes suivants" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Afficher plus" #~ msgid "The issue has been marked as resolved!" #~ msgstr "Le problème a été marqué comme résolu !" #~ msgid "This action is only allowed for pending or paid orders." #~ msgstr "" #~ "Cette action n'est autorisée que pour les commandes en attente ou payées." #~ msgid "You do not have permission to do this" #~ msgstr "Vous n'avez pas la permission de faire ceci" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s " #~ "has already been paid by other means. Please double check and refund the " #~ "money via PayPal's interface." #~ msgstr "" #~ "La transaction PayPal %(payment)s a réussi, mais la commande %(order)s " #~ "est expirée et le produit a été épuisé dans l'intervalle. Le paiement n' " #~ "a donc pas pu être accepté. Veuillez contacter l'utilisateur et " #~ "rembourser l'argent via l'interface PayPal." #~ msgid "" #~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s " #~ "is expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the " #~ "payment could not be accepted. Please contact the user and refund the " #~ "money via PayPal's interface." #~ msgstr "" #~ "La transaction PayPal %(payment)s a réussi, mais la commande %(order)s " #~ "est expirée et le produit a été épuisé dans l'intervalle. Le paiement n' " #~ "a donc pas pu être accepté. Veuillez contacter l'utilisateur et " #~ "rembourser l'argent via l'interface PayPal." #~ msgid "" #~ "PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or " #~ "reversed. Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?" #~ msgstr "" #~ "PayPal a signalé que le paiement %(payment)s a été remboursé ou inversé. " #~ "Voulez-vous marquer la commande correspondante (%(order)s)) comme " #~ "remboursé?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, " #~ "but the order %(order)s has already been paid by other means. Please " #~ "double-check and refund the money via Stripe's interface." #~ msgstr "" #~ "La transaction Stripe %(charge)s a réussi, mais la " #~ "commande %(order)s a expirée et le produit a été épuisé entre-temps. Le " #~ "paiement n' a donc pas pu être accepté. Veuillez contacter l'utilisateur " #~ "et rembourser l'argent via l'interface de Stripe." #~ msgid "" #~ "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, " #~ "but the order %(order)s is expired and the product was sold out in the " #~ "meantime. Therefore, the payment could not be accepted. Please contact " #~ "the user and refund the money via Stripe's interface." #~ msgstr "" #~ "La transaction Stripe %(charge)s a réussi, mais la " #~ "commande %(order)s a expirée et le produit a été épuisé entre-temps. Le " #~ "paiement n' a donc pas pu être accepté. Veuillez contacter l'utilisateur " #~ "et rembourser l'argent via l'interface de Stripe." #~ msgid "" #~ "Stripe reported that the transaction %(charge)s " #~ "has been refunded. Do you want to refund mark the matching order " #~ "(%(order)s) as refunded?" #~ msgstr "" #~ "Stripe a signalé que la transaction %(charge)s a " #~ "été remboursée. Voulez-vous marquer la commande correspondante " #~ "(%(order)s) comme remboursée?" #, fuzzy #~ msgid "This entry is not permitted due to custom rules." #~ msgstr "Cette entrée est anonyme et ne peut plus être utilisée." #, fuzzy #~ msgid "Download your tickets here:" #~ msgstr "Téléchargez tous les billets en même temps:" #~ msgid "Organizer-level settings" #~ msgstr "Paramètres de l'organisateur" #, fuzzy #~ msgid "Site-level settings" #~ msgstr "Paramètres de l'organisateur" #~ msgid "Change only for this event" #~ msgstr "Modifier uniquement pour cet événement" #, fuzzy #~ msgid "Change only for this organizer" #~ msgstr "Modifier uniquement pour cet événement" #~ msgid "Change for all events" #~ msgstr "Changement pour tous les événements" #, fuzzy #~ msgid "Change for all organizers" #~ msgstr "Changement pour tous les événements" #, fuzzy #~ msgid "Only include orders issued on or before this date." #~ msgstr "Facultatif. Aucun produit ne sera vendu avant cette date." #, fuzzy #~ msgid "Organizer:" #~ msgstr "Organisateur" #~ msgid "" #~ "The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is " #~ "required for proper scanning." #~ msgstr "" #~ "Le QR code final sera légèrement plus petit car un peu d'espace est " #~ "nécessaire pour un scan correct." #, fuzzy #~ msgid "Order status:" #~ msgstr "Statut de la commande" #, fuzzy #~ msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly." #~ msgstr "{num} des bons ont été créés et envoyés par mail." #~ msgid "Order date:" #~ msgstr "Date de commande:" #, fuzzy #~ msgid "There was a problem processing your input:" #~ msgstr "" #~ "Il y a eu un problème de traitement de vos données. Voir ci-dessous pour " #~ "plus de détails sur les erreurs." #, fuzzy #~ msgid "Refund" #~ msgstr "Remboursé" #, fuzzy #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Automatically refund" #~ msgstr "Automatiquement sur paiement" #, fuzzy #~ msgid "Automatically refund full amount" #~ msgstr "Automatiquement sur paiement" #, fuzzy #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Manually refund" #~ msgstr "Paiements non valables" #~ msgid "We already sent you an email in the last 24 hours." #~ msgstr "Nous vous avons déjà envoyé un email dans les dernières 24 heures." #, fuzzy #~ msgid "Underpaid" #~ msgstr "impayé" #~ msgid "" #~ "Choose all languages that your organizer homepage should be available in." #~ msgstr "" #~ "Choisissez toutes les langues dans lesquelles le site de l'organisateur " #~ "est disponible." #, fuzzy #~ msgid "Full access" #~ msgstr "Nom complet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot cancel a position that has been used to issue a gift card." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas sélectionner un quota appartenant à un événement " #~ "différent." #~ msgid "Can scan all products" #~ msgstr "Peut scanner tous les produits" #~ msgid "Can scan these products" #~ msgstr "Peut scanner ces produits" #~ msgid "" #~ "If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many " #~ "are already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only." #~ msgstr "" #~ "Si désactivé, l'appareil ne peut pas voir combien de tickets existent et " #~ "combien sont déjà scannés. pretixdroid 1.6 ou pretixdesk seulement." #~ msgid "Search allowed" #~ msgstr "Recherche autorisée" #~ msgid "" #~ "If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid " #~ "1.6 or pretixdesk only." #~ msgstr "" #~ "Si désactivé, l'appareil ne peut pas rechercher les participants par nom. " #~ "pretixdroid 1.6 ou pretixdesk seulement." #~ msgid "Scan software" #~ msgstr "Logiciel de scan" #~ msgid "pretixdroid – for Android smartphones" #~ msgstr "pretixdroid - pour smartphones Android" #~ msgid "pretixdesk – for desktop computers" #~ msgstr "pretixdesk - pour ordinateurs de bureau" #~ msgid "Check-in devices" #~ msgstr "Appareils d'enregistrement" #~ msgid "Check-in device configuration" #~ msgstr "Configuration du dispositif d'enregistrement" #, fuzzy #~ msgid "Scroll down to create a configuration" #~ msgstr "Créer une configuration d'app" #~ msgid "Create app configuration" #~ msgstr "Créer une configuration d'app" #~ msgid "" #~ "To start scanning tickets with our apps, first create a configuration " #~ "code here:" #~ msgstr "" #~ "Pour commencer à scanner les tickets avec nos applications, créez d'abord " #~ "un code de configuration ici:" #~ msgid "Create configuration" #~ msgstr "Créer une configuration" #~ msgid "Create a new configuration" #~ msgstr "Créer une nouvelle configuration" #~ msgid "Show info" #~ msgstr "Afficher les informations" #~ msgid "Allow search" #~ msgstr "Autoriser la recherche" #~ msgid "Configure device" #~ msgstr "Configurer l'appareil" #~ msgid "Device configuration" #~ msgstr "Configuration de l'appareil" #~ msgid "pretixdroid configuration" #~ msgstr "configuration de pretixdroid" #~ msgid "Back to overview" #~ msgstr "Retour à l'aperçu" #~ msgid "1. Download app" #~ msgstr "1. Télécharger l'application" #~ msgid "Download the app from the Google Play Store" #~ msgstr "Téléchargez l'application depuis la boutique Google Play Store" #~ msgid "" #~ "Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google " #~ "Inc." #~ msgstr "" #~ "Android, Google Play et le logo Google Play sont des marques déposées de " #~ "Google Inc." #~ msgid "2. Scan code" #~ msgstr "2. Scanner le code" #~ msgid "3. Start scanning tickets" #~ msgstr "3. Lancer le scan des tickets" #~ msgid "pretixdesk configuration" #~ msgstr "configuration de pretixdesk" #~ msgid "1. Download pretixdesk" #~ msgstr "1. Télécharger pretixdesk" #~ msgid "2. Connect device" #~ msgstr "2. Connecter l'appareil" #~ msgid "Connect with pretixdesk" #~ msgstr "Connectez-vous avec pretixdesk" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this link does not open the pretixdesk application or if you want to " #~ "set the application up on a separate device, copy the following code and " #~ "paste it into the application:" #~ msgstr "" #~ "Si ce lien n'ouvre pas l'application pretixdesk ou si vous souhaitez " #~ "configurer l'application sur un périphérique séparé, copiez le code " #~ "suivant et collez-le dans l'application:" #~ msgid "The selected configuration does not exist." #~ msgstr "La configuration sélectionnée n'existe pas." #~ msgid "The selected configuration has been deleted." #~ msgstr "La configuration sélectionnée a été supprimée." #, fuzzy #~ msgid "Sale soon" #~ msgstr "Vente terminée" #~ msgid "Automatically on payment" #~ msgstr "Automatiquement sur paiement" #~ msgid "" #~ "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event " #~ "organizer's terms of service and agree with them." #~ msgstr "" #~ "par exemple: Je confirme par la présente que j'ai lu et accepté les " #~ "conditions d'utilisation de l'organisateur de l'événement et que je les " #~ "accepte." #~ msgid "Currently unavailable" #~ msgstr "Pas encore disponible" #~ msgid "no selection" #~ msgstr "aucune sélection" #~ msgid "Presale" #~ msgstr "Prévente" #~ msgid "" #~ "This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. " #~ "configured reverse charge rules and changes the prices and tax values " #~ "accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use " #~ "with care and only if you need to. Note that rounding differences might " #~ "occur in this procedure." #~ msgstr "" #~ "Cette opération vérifie à nouveau si les taxes des articles doivent être " #~ "payées, par exemple, configurer des règles d'autoliquidation qui " #~ "modifient les prix et les valeurs fiscales en conséquence. Ceci est " #~ "utile, par exemple après un changement d'adresse de facturation. Utiliser " #~ "avec précaution et seulement si nécessaire. Notez que des écarts " #~ "d'arrondi peuvent apparaître dans cette procédure." #, fuzzy #~ msgid "General " #~ msgstr "Général" #~ msgid "Go to Shop" #~ msgstr "Accéder à la Boutique" #~ msgid "You haven't created any questions yet." #~ msgstr "Vous n'avez pas encore créé de questions." #~ msgid "The selected question does not exist." #~ msgstr "La question sélectionnée n'existe pas." #~ msgid "The order of questions has been updated." #~ msgstr "La liste des questions a été mise à jour." #~ msgid "Buy tickets" #~ msgstr "Acheter des billets" #~ msgid "" #~ "Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this " #~ "will not only be a single event but a series of very similar events that " #~ "are handled within a single shop. The single events inside the series can " #~ "only differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other " #~ "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same " #~ "time is possible. You cannot change this setting for this event later." #~ msgstr "" #~ "Recommandé uniquement pour les utilisateurs avancés. Si cette fonction " #~ "est activée, il ne s'agira pas seulement d'un événement unique, mais " #~ "d'une série d'événements très similaires qui sont traités dans un seul " #~ "magasin. Les événements individuels de la série ne peuvent différer que " #~ "par la date, l'heure, le lieu, les prix et les quotas, mais pas dans " #~ "d'autres cadres, et l'achat de billets entre plusieurs de ces événements " #~ "en même temps est possible. Vous ne pourrez pas modifier ultérieurement " #~ "ce paramètre pour cet événement." #~ msgid "Edit list" #~ msgstr "Modifier la liste" #~ msgid "" #~ "Please select the products that should be part of this check-in list." #~ msgstr "" #~ "Veuillez sélectionner les produits qui devraient faire partie de cette " #~ "liste d'enregistrement." #~ msgid "Use feature" #~ msgstr "Utiliser la fonction" #~ msgid "" #~ "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out." #~ msgstr "" #~ "Utilisez pretix pour générer des tickets que l'utilisateur peut " #~ "télécharger et imprimer." #~ msgid "Offer to download tickets separately for add-on products" #~ msgstr "" #~ "Offrir de télécharger les tickets séparément pour les produits " #~ "complémentaires" #, fuzzy #~ msgid "Offer to download tickets even before an order is paid" #~ msgstr "" #~ "Offrir de télécharger les tickets séparément pour les produits " #~ "complémentaires" #~ msgid "Enable output" #~ msgstr "Activer la sortie" #~ msgid "The order is already marked as paid." #~ msgstr "La commande est déjà marquée comme payée." #~ msgid "The password you entered was not correct." #~ msgstr "Le mot de passe que vous avez entré n'était pas correct." #~ msgid "Your password" #~ msgstr "Votre mot de passe" #~ msgid "" #~ "Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:" #~ msgstr "" #~ "Aussi, pour vous assurer que c'est bien vous, veuillez entrer votre mot " #~ "de passe d'utilisateur ici :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your invoice address has been updated. Please contact us if you need us " #~ "to regenerate your invoice." #~ msgstr "" #~ "La modification de votre adresse de facturation ne générera pas " #~ "automatiquement une nouvelle facture. Veuillez nous contacter si vous " #~ "avez besoin d'une nouvelle facture." #~ msgid "{event}-{code}" #~ msgstr "{event}-{code}" #~ msgid "Tickets on sale" #~ msgstr "Billets en vente" #~ msgid "" #~ "This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or " #~ "newer or pretixdesk 0.2 or newer." #~ msgstr "" #~ "Cela ne fonctionnera que si vous gérez votre enregistrement avec " #~ "pretixdroid 1.8 ou plus ou pretixdesk 0.2 ou plus." #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Caractères génériques disponibles : {event}1, {total_with_currency}2, " #~ "{total}3, {currency}4, {date}5, {payment_info}6, {url}7, {invoice_name}8, " #~ "{invoice_company}9" #, fuzzy #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}" #~ msgstr "Places disponibles: {event}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}, {payment_info}" #~ msgstr "" #~ "Places disponibles: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}, " #~ "{payment_info}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Places disponibles: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {orders}" #~ msgstr "Places disponibles: {event}, {orders}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Places disponibles: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #~ msgstr "Places disponibles: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}" #~ msgstr "Places disponibles: {event}, {code}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Places disponibles: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #, fuzzy #~ msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}" #~ msgstr "Places disponibles: {event}, {url}" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Caractères génériques disponibles : {event}1, {total_with_currency}2, " #~ "{total}3, {currency}4, {date}5, {payment_info}6, {url}7, {invoice_name}8, " #~ "{invoice_company}9" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Caractères génériques disponibles : {event}1, {total_with_currency}2, " #~ "{total}3, {currency}4, {date}5, {payment_info}6, {url}7, {invoice_name}8, " #~ "{invoice_company}9" #~ msgid "{} has been transferred to account <9999-9999-9999-9999> at {}" #~ msgstr "{} a été transféré au compte <9999-9999-9999-9999> à {}" #~ msgid "Sample Company LLC" #~ msgstr "Exemple d'entreprise LLC" #, fuzzy #~ msgid "Show ticket code" #~ msgstr "Afficher la date de début" #, fuzzy #~ msgid "Cancellation of paid orders" #~ msgstr "Annulation" #~ msgid "Event page" #~ msgstr "Page de l'événement" #, fuzzy #~ msgid "Invoice address form" #~ msgstr "Adresse de facturation: nom" #~ msgid "General payment settings" #~ msgstr "Paramètres de paiement généraux" #~ msgid "Event metadata (advanced)" #~ msgstr "Métadonnées de l'événement (avancées)" #~ msgid "" #~ "pretixdroid is an Android app that you can use to control tickets at the " #~ "entrance of your event. pretixdesk is the corresponding app for desktop " #~ "computers." #~ msgstr "" #~ "pretixdroid est une application Android que vous pouvez utiliser pour " #~ "contrôler les tickets à l'entrée de votre événement. pretixdesk est " #~ "l'application correspondante pour les ordinateurs de bureau." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error in the payment process.in your emails to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Désolé, il y a eu une erreur dans le processus de paiement. Veuillez " #~ "vérifier le lien dans vos emails pour continuer." #~ msgid "" #~ "Percentage of the order total. Note that this percentage will currently " #~ "only be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees " #~ "like e.g. shipping fees, if there are any." #~ msgstr "" #~ "Pourcentage du total de la commande. Notez que ce pourcentage ne sera " #~ "actuellement calculé que sur le prix total des billets vendus, et non pas " #~ "sur d'autres frais tels que les frais de port, s'il y en a." #~ msgid "User interface" #~ msgstr "Interface utilisateur" #~ msgid "Simple (pretix design)" #~ msgstr "Simple (design pretix)" #~ msgid "Only relevant for credit card payments." #~ msgstr "Uniquement valable pour les paiements par carte de crédit." #~ msgid "Please continue below to start the credit card payment." #~ msgstr "" #~ "Veuillez continuer ci-dessous pour débuter le paiement par carte de " #~ "crédit." #~ msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" #~ msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s" #~ msgid "An unexpected error has occurred." #~ msgstr "Une erreur inattendue s'est produite." #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "New date" #~ msgstr "Nouvelle date" #~ msgid "Change product to" #~ msgstr "Modifier le produit pour" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Change date to" #~ msgstr "Modifier la date à" #~ msgid "no taxes apply" #~ msgstr "aucune taxe ne s'applique" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Masquer la barre d'outils" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Masquer" #~ msgid "Disable for next and successive requests" #~ msgstr "Désactiver pour les demandes suivantes et successives" #~ msgid "Enable for next and successive requests" #~ msgstr "Activer pour les demandes suivantes et successives" #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Afficher la barre d'outils" #, fuzzy #~ msgid "List of orders" #~ msgstr "Liste des commandes (CSV)" #~ msgid "Allow users to cancel unpaid orders" #~ msgstr "Permettre aux utilisateurs d'annuler les commandes impayées" #~ msgid "" #~ "If checked, users can cancel orders by themselves as long as they are not " #~ "yet paid." #~ msgstr "" #~ "Si coché, l'utilisateur peut annuler lui-même les commandes tant qu'elles " #~ "ne sont pas encore payées." #~ msgid "Sales overview" #~ msgstr "Aperçu général des ventes" #~ msgid "Ticket download is not enabled for non-admission products." #~ msgstr "" #~ "Le téléchargement des tickets n'est pas activé pour les produits non " #~ "admis." #~ msgid "You can choose at most one option from this category." #~ msgid_plural "" #~ "You can choose up to %(max_count)s options from this category." #~ msgstr[0] "Vous pouvez choisir au plus une option de cette catégorie." #~ msgstr[1] "Vous pouvez choisir jusqu' à %(max_count)s dans cette catégorie." #~ msgid "plus %(rate)s%% taxes" #~ msgstr "plus %(rate)s%% taxes" #~ msgid "There is nothing to see here yet." #~ msgstr "Il n' y a encore rien à voir ici." #~ msgid "" #~ "If this is active and the general event settings allow it, orders " #~ "containing this product can be canceled by the user until the order is " #~ "paid for. Users cannot cancel paid orders on their own and you can cancel " #~ "orders at all times, regardless of this setting" #~ msgstr "" #~ "Si elle est active et que les paramètres généraux de l'événement le " #~ "permettent, les commandes contenant ce produit peuvent être annulées par " #~ "l'utilisateur jusqu'au paiement de la commande. Les utilisateurs ne " #~ "peuvent pas annuler seuls les ordres payés et vous pouvez annuler les " #~ "ordres à tout moment, quel que soit ce paramètre" #~ msgid "Order refunded" #~ msgstr "Commande remboursée" #~ msgid "refunded" #~ msgstr "remboursé" #~ msgid "Order {order.code} has been refunded." #~ msgstr "La commande {order.code} a été remboursée." #~ msgid "The order has already been refunded." #~ msgstr "La commande a déjà été remboursée." #~ msgid "Visible in public lists" #~ msgstr "Visible dans les listes publiques" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to mark this order as paid?" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous vraiment annuler cette commande ? Vous ne pouvez pas annuler " #~ "cette action." #~ msgid "Check-in list (CSV)" #~ msgstr "Liste d'enregistrement (CSV)" #~ msgid "January" #~ msgstr "Janvier" #~ msgid "February" #~ msgstr "Février" #~ msgid "April" #~ msgstr "Avril" #~ msgid "May" #~ msgstr "Mai" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juin" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juillet" #~ msgid "August" #~ msgstr "Août" #~ msgid "September" #~ msgstr "Septembre" #~ msgid "October" #~ msgstr "Octobre" #~ msgid "November" #~ msgstr "Novembre" #~ msgid "December" #~ msgstr "Décembre" #~ msgid "" #~ "Permission settings have moved and are now configured as part of an " #~ "organizer account instead of every event on its own." #~ msgstr "" #~ "Les paramètres d'autorisation ont été déplacés et sont maintenant " #~ "configurés en tant que partie d'un compte organisateur au lieu de chaque " #~ "événement seul." #~ msgid "" #~ "Position #{posid} has been scanned at {datetime} for list \"{list}\"." #~ msgstr "" #~ "Position #{posid} a été scannée à {datetime} pour la liste \"{list}\"." #, fuzzy #~ msgid "Last part of attendee name" #~ msgstr "Demander les noms des participants" #~ msgid "" #~ "Sample Event Company\n" #~ "Albert Einstein Road 52\n" #~ "12345 Samplecity" #~ msgstr "" #~ "Exemple d'événement Société\n" #~ "52 Rue Albert Einstein\n" #~ "12345 Ville" #~ msgid "Your address" #~ msgstr "Votre adresse" #~ msgid "" #~ "Will be printed as the sender on invoices. Be sure to include relevant " #~ "details required in your jurisdiction." #~ msgstr "" #~ "Sera imprimé comme l'expéditeur sur les factures. Assurez-vous d'inclure " #~ "les détails pertinents requis dans votre territoire." #~ msgid "" #~ "e.g. IBAN: DE12 1234 5678 8765 4321\n" #~ "BIC: GENEXAMPLE1\n" #~ "Account owner: John Doe\n" #~ "Name of Bank: Professional Banking Institute Ltd., London" #~ msgstr "" #~ "par exemple. IBAN: DE12 1234 5678 8765 4321\n" #~ "BIC: GENEXAMPLE1\n" #~ "Titulaire du compte: Bernard Arnault\n" #~ "Nom de la banque: BNP Paribas" #~ msgid "Mark as not paid" #~ msgstr "Marquer comme non payé" #~ msgid "We are unable to find a user matching the data you provided." #~ msgstr "" #~ "Nous ne sommes pas en mesure de trouver un utilisateur correspondant aux " #~ "données que vous nous avez fournies." #~ msgid "You cannot change a free order to a paid order." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas transformer une commande gratuite en commande payante." #~ msgid "Payment state was manually modified" #~ msgstr "L'état de paiement a été modifié manuellement" #~ msgid "Payment provider: %s" #~ msgstr "Fournisseur de paiement: %s" #~ msgid "" #~ "The money can not be automatically refunded, please transfer the money " #~ "back manually." #~ msgstr "" #~ "L'argent ne peut pas être remboursé automatiquement, veuillez transférer " #~ "l'argent manuellement." #~ msgid "The order has been marked as refunded." #~ msgstr "La commande a été marquée comme étant remboursée." #~ msgid "" #~ "Currently, paid orders can only be changed in a way that does not change " #~ "the total price of the order as partial payments or refunds are not yet " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Actuellement, les ordres payés ne peuvent être modifiés que d'une manière " #~ "qui ne modifie pas le prix total de l'ordre, car les paiements partiels " #~ "ou les remboursements ne sont pas encore pris en charge." #~ msgid "The payment state of this order was manually modified." #~ msgstr "L'état du paiement de cette commande a été modifié manuellement." #~ msgid "The payment has to be completed before %(date)s." #~ msgstr "Le paiement doit être effectué avant le %(date)s." #~ msgid "" #~ "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action." #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous vraiment rembourser cette commande ? Vous ne pouvez pas " #~ "annuler cette action." #~ msgid "PDF Ticket Editor" #~ msgstr "Editeur de ticket PDF" #~ msgid "" #~ "This order was paid using a payment provider plugin that is now disabled " #~ "or uninstalled." #~ msgstr "" #~ "Cette commande a été payée à l'aide d'un plugin de fournisseur de " #~ "paiement qui est maintenant désactivé ou désinstallé." #, fuzzy #~ msgid "This order is not assigned to a known payment provider." #~ msgstr "La commande a été marquée comme payée." #~ msgid "This order has been paid via bank transfer." #~ msgstr "Cette commande a été payée par virement bancaire." #~ msgid "This order has been marked as paid via bank transfer manually." #~ msgstr "" #~ "Cette commande a été marquée comme payée par virement bancaire " #~ "manuellement." #~ msgid "This order has been paid via bank transfer and marked as refunded." #~ msgstr "" #~ "Cette commande a été payée par virement bancaire et marquée comme " #~ "remboursée." #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid via bank transfer, but no payment " #~ "has been received yet." #~ msgstr "" #~ "Cet commande a été planifiée pour être payée par virement bancaire, mais " #~ "aucun paiement n' a encore été reçu." #, fuzzy #~ msgid "This order has been paid manually." #~ msgstr "Cette commande a été payée via PayPal." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid manually, but is not marked as " #~ "paid." #~ msgstr "" #~ "Cet ordre a été planifié pour être payé via PayPal et a été marqué comme " #~ "remboursé." #~ msgid "Automatically refund charge with PayPal" #~ msgstr "Remboursement automatique des frais avec PayPal" #~ msgid "" #~ "Do not send refund instruction to PayPal, only mark as refunded in pretix" #~ msgstr "" #~ "Ne pas envoyer d'instruction de remboursement à PayPal, marquer seulement " #~ "comme remboursé dans pretix" #~ msgid "" #~ "We were unable to transfer the money back automatically. Please get in " #~ "touch with the customer and transfer it back manually." #~ msgstr "" #~ "Nous n'avons pas été en mesure de transférer l'argent automatiquement. " #~ "Veuillez prendre contact avec le client et le renvoyer manuellement." #~ msgid "Yes, mark order as refunded" #~ msgstr "Oui, marquer la commande comme remboursée" #~ msgid "This action cannot be undone." #~ msgstr "Cette action ne peut pas être annulée." #~ msgid "This order has been paid via PayPal." #~ msgstr "Cette commande a été payée via PayPal." #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid via PayPal and has been marked as " #~ "refunded." #~ msgstr "" #~ "Cet ordre a été planifié pour être payé via PayPal et a été marqué comme " #~ "remboursé." #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid via PayPal, but the payment has " #~ "not yet been completed." #~ msgstr "" #~ "Cet commande a été planifiée pour être payée via PayPal, mais le paiement " #~ "n' a pas encore été effectué." #~ msgid "The order cannot be marked as refunded as it is not marked as paid!" #~ msgstr "" #~ "La commande ne peut pas être marquée comme remboursée car elle n'est pas " #~ "marquée comme payée !" #~ msgid "" #~ "The order has been marked as refunded and the issue has been marked as " #~ "resolved!" #~ msgstr "" #~ "La commande a été marquée comme étant remboursée et le problème résolu !" #~ msgid "" #~ "Do not send refund instruction to Stripe, only mark as refunded in pretix" #~ msgstr "" #~ "Ne pas envoyer d'instruction de remboursement à Stripe, marquer seulement " #~ "comme remboursé dans pretix" #, fuzzy #~ msgid "Stripe payment history" #~ msgstr "Historique de l'équipe" #~ msgid "This order has been paid with %(method)s." #~ msgstr "Cette commande a été payée avec %(method)s." #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid with %(method)s and has been " #~ "marked as refunded." #~ msgstr "" #~ "Cette commande a été planifiée pour être payée avec %(method)s et a été " #~ "marquée comme remboursée." #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid with %(method)s, but the payment " #~ "has not yet been completed." #~ msgstr "" #~ "Cette commande a été planifiée pour être payée avec %(method)s, mais le " #~ "paiement n'est pas encore terminé." #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid via Stripe, but the payment has " #~ "not yet been completed." #~ msgstr "" #~ "Cette commande a été planifiée pour être payée via Stripe, mais le " #~ "paiement n' a pas encore été effectué." #~ msgid "Open the PDF editor in a new tab" #~ msgstr "Ouvrir l'éditeur PDF dans un nouvel onglet" #~ msgid "" #~ "Needs to be enabled in your Stripe account first. Note that, despite the " #~ "name, payments are not immediately confirmed but might take some time." #~ msgstr "" #~ "Doit d'abord être activé dans votre compte Stripe. Notez que, malgré le " #~ "nom, les paiements ne sont pas immédiatement confirmés mais peuvent " #~ "prendre un certain temps." #~ msgid "This is a ticket presale system powered by pretix." #~ msgstr "" #~ "Il s'agit d'un système de prévente de billets alimenté par pretix." #~ msgid "Get started by creating a product" #~ msgstr "Commencez par créer un produit" #~ msgid "" #~ "The first thing you need for selling tickets to your event is one or more " #~ "\"products\" your participants can choose from. A product can be a ticket " #~ "or anything else that you want to sell, e.g. additional merchandise in " #~ "form of t-shirts." #~ msgstr "" #~ "La première chose dont vous avez besoin pour vendre des billets pour " #~ "votre événement, c'est un ou plusieurs \"produits\" parmi lesquels les " #~ "participants peuvent choisir. Un produit peut être un ticket ou n'importe " #~ "quoi d'autre que vous voulez vendre, par exemple une marchandise " #~ "supplémentaire sous forme de t-shirts." #~ msgid "Create quotas that apply to your products" #~ msgstr "Créez des quotas qui s'appliquent à vos produits." #~ msgid "" #~ "Your tickets will only be available for sale if you create a matching " #~ "quota, i.e. if you tell pretix how many tickets it should sell for your " #~ "event." #~ msgstr "" #~ "Vos billets ne seront disponibles à la vente que si vous créez un quota " #~ "correspondant, c'est-à-dire si vous dites à pretix combien de billets il " #~ "devrait vendre pour votre événement." #~ msgid "Create a first quota" #~ msgstr "Créer un premier quota" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " #~ "their reservation." #~ msgstr "" #~ "Le nombre de jours entre la commande et le paiement du client pour qu'il " #~ "conserve sa réservation." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Updating add-ons via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " #~ "nested endpoint." #~ msgstr "" #~ "La mise à jour des add-ons via PATCH/PUT n'est pas prise en charge. " #~ "Veuillez utiliser le point de terminaison imbriqué dédié." #, fuzzy #~ msgid "Failed to send mails to the following users: {}" #~ msgstr "Echec de l'envoi de mail au utilisateurs suivants: {}"