# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-22 05:00+0000\n" "Last-Translator: Anarion Dunedain \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: pretix/_base_settings.py:78 msgid "English" msgstr "Angielski" #: pretix/_base_settings.py:79 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: pretix/_base_settings.py:80 msgid "German (informal)" msgstr "Niemiecki (nieformalny)" #: pretix/_base_settings.py:81 msgid "Arabic" msgstr "Arabski" #: pretix/_base_settings.py:82 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chiński (uproszczony)" #: pretix/_base_settings.py:83 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chiński (tradycyjny)" #: pretix/_base_settings.py:84 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: pretix/_base_settings.py:85 msgid "Danish" msgstr "Duński" #: pretix/_base_settings.py:86 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: pretix/_base_settings.py:87 msgid "Dutch (informal)" msgstr "Holenderski (nieformalny)" #: pretix/_base_settings.py:88 msgid "French" msgstr "Francuski" #: pretix/_base_settings.py:89 msgid "Finnish" msgstr "Fiński" #: pretix/_base_settings.py:90 msgid "Galician" msgstr "Galicyjski" #: pretix/_base_settings.py:91 msgid "Greek" msgstr "Grecki" #: pretix/_base_settings.py:92 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezyjski" #: pretix/_base_settings.py:93 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: pretix/_base_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Litewski" #: pretix/_base_settings.py:95 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Norweski Bokmål" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: pretix/_base_settings.py:97 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalski (Portugalia)" #: pretix/_base_settings.py:98 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazylia)" #: pretix/_base_settings.py:99 msgid "Romanian" msgstr "Rumuński" #: pretix/_base_settings.py:100 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: pretix/_base_settings.py:101 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: pretix/_base_settings.py:102 msgid "Turkish" msgstr "Turecki" #: pretix/_base_settings.py:103 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiński" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:31 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "Pełny dostęp do urządzenia (odczyt i zmiana zamówień oraz kart prezentowych, " "odczyt produktów i ustawień)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:53 msgid "pretixSCAN" msgstr "" "pretixSCAN (tryb kiosku, brak synchronizacji zamówień, brak wyszukiwania)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:90 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "" "pretixSCAN (kiosk mode, brak synchronizacji zamówień, brak wyszukiwania)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:124 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (tylko online, bez synchronizacji zamówień)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:159 msgid "pretixPOS" msgstr "pretixPOS" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:391 msgid "Application name" msgstr "Nazwa aplikacji" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:410 msgid "Redirection URIs" msgstr "URI przekierowania" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:411 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Lista dozwolonych URI, przedzielona spacjami" #: pretix/api/models.py:47 msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated" msgstr "Lista dozwolonych URI Post Logout, przedzielona spacjami" #: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:395 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:108 msgid "Client ID" msgstr "Identyfikator klienta" #: pretix/api/models.py:55 msgid "Client secret" msgstr "Sekret klienta" #: pretix/api/models.py:116 msgid "Enable webhook" msgstr "Włącz webhook" #: pretix/api/models.py:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "URL docelowy" #: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:123 #: pretix/base/models/organizer.py:264 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Wszystkie wydarzenia (włącznie z nowo stworzonymi)" #: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:124 #: pretix/base/models/organizer.py:265 msgid "Limit to events" msgstr "Ogranicz do wydarzeń" #: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1049 #: pretix/base/modelimport_orders.py:592 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:271 #: pretix/base/models/vouchers.py:292 pretix/control/forms/filter.py:555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:904 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:509 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1349 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "Produkt \"{}\" nie jest przypisany do przydziału." #: pretix/api/serializers/checkin.py:66 pretix/base/models/event.py:1622 #: pretix/base/models/items.py:1822 pretix/base/models/items.py:2080 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Jeden lub więcej przedmiotów nie należy do tego wydarzenia." #: pretix/api/serializers/checkin.py:70 pretix/api/serializers/checkin.py:73 #: pretix/base/models/items.py:2091 pretix/base/models/items.py:2094 #: pretix/base/models/waitinglist.py:305 pretix/base/models/waitinglist.py:308 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Podwydarzenie nie należy do tego wydarzenia." #: pretix/api/serializers/checkin.py:77 msgid "Unknown sales channel." msgstr "Nieznane kanały sprzedaży." #: pretix/api/serializers/event.py:217 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Wydarzenie nie może być oznaczone jako \"aktywne\". Przydziały i metoda " "płatności muszą być dodane do wydarzenia zanim może rozpocząć się sprzedaż." #: pretix/api/serializers/event.py:232 pretix/api/serializers/event.py:531 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Klucz metadanych '{name}' nie istnieje." #: pretix/api/serializers/event.py:235 pretix/api/serializers/event.py:534 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "Klucz metadanych '{name}' nie przyjmuje wartości '{value}'." #: pretix/api/serializers/event.py:278 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Nieznany plugin: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:75 pretix/api/serializers/item.py:125 #: pretix/api/serializers/item.py:327 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Klucz metadanych '{name}' nie istnieje." #: pretix/api/serializers/item.py:184 pretix/control/forms/item.py:1207 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "Dodatek w pakiecie nie może być tym samym co bilet." #: pretix/api/serializers/item.py:187 pretix/control/forms/item.py:1209 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "Dodatek nie może mieć swoich dodatków." #: pretix/api/serializers/item.py:266 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "Zmiana addonów, ich kolekcji lub zmiany przez PATCH/PUT nie są możliwe. Użyj " "dedykowanego zagnieżdżonego endpointu." #: pretix/api/serializers/item.py:274 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "Tylko bilety typu \"wstęp\" mogą być personalizowane." #: pretix/api/serializers/item.py:285 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Karty podarunkowe nie powinny być sprzedawane z niezerowymi stawkami " "podatku, ponieważ podatek obrotowy zostanie naliczony po wykorzystaniu karty " "podarunkowej." #: pretix/api/serializers/item.py:290 pretix/control/forms/item.py:705 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "" "Karty podarunkowe nie powinny być jednocześnie produktami typu \"wstęp\"." #: pretix/api/serializers/item.py:466 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "Zmiana opcji via PATCH/PUT nie jest możliwa. Proszę użyć dedykowanego " "zagnieżdżonego endpointu." #: pretix/api/serializers/item.py:480 pretix/control/forms/item.py:121 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "Pytanie nie może wymagać pytania zadanym podczas meldunku." #: pretix/api/serializers/item.py:485 pretix/control/forms/item.py:126 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "Wykryto zależność kołową pomiędzy pytaniami." #: pretix/api/serializers/item.py:490 pretix/control/forms/item.py:135 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Pytania tego typu nie mogą być zadawane podczas meldowania się." #: pretix/api/serializers/item.py:493 pretix/control/forms/item.py:143 msgid "This type of question cannot be shown during check-in." msgstr "Pytania tego typu nie mogą być pokazywane podczas meldowania się." #: pretix/api/serializers/media.py:108 msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "" "Nośnik o tym samym identyfikatorze oraz typie istnieje już w Twoim lub " "powiązanym koncie organizatora." #: pretix/api/serializers/order.py:79 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" nie jest poprawnym wyborem." #: pretix/api/serializers/order.py:1310 pretix/api/views/cart.py:220 #: pretix/base/services/orders.py:1515 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "Zamówiony przedmiot \"{seat}\" nie jest już dostępny." #: pretix/api/serializers/order.py:1336 pretix/api/serializers/order.py:1343 msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "Produkt \"{}\" nie jest przypisany do przydziału." #: pretix/api/serializers/order.py:1358 pretix/api/views/cart.py:200 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "" "Nie ma wystarczającego przydziału dostępnego w puli \"{}\" żeby dokonać tej " "operacji." #: pretix/api/serializers/organizer.py:102 #: pretix/control/forms/organizer.py:829 pretix/presale/forms/customer.py:439 msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Konto o tym adresie e-mail już istnieje." #: pretix/api/serializers/organizer.py:205 #: pretix/control/forms/organizer.py:678 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Karta prezentowa o tym samym sekrecie już istnieje w Twoim lub powiązanym " "koncie organizatora." #: pretix/api/serializers/organizer.py:291 #: pretix/control/views/organizer.py:739 msgid "pretix account invitation" msgstr "zaproszenie konta pretix" #: pretix/api/serializers/organizer.py:313 #: pretix/control/views/organizer.py:838 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Ten użytkownik już został zaproszony do tego zespołu." #: pretix/api/serializers/organizer.py:329 #: pretix/control/views/organizer.py:855 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Ten użytkownik już ma uprawnienia dla tego zespołu." #: pretix/api/views/cart.py:209 msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "Użyty voucher został już wykorzystany maksymalną ilość razy." #: pretix/api/views/checkin.py:604 pretix/api/views/checkin.py:611 msgid "Medium connected to other event" msgstr "Nośnik podpięty do innego wydarzenia" #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:472 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "Aplikacja '{application_name}' uzyskała dostęp do Państwa konta." #: pretix/api/views/order.py:589 pretix/control/views/orders.py:1588 #: pretix/presale/views/order.py:741 pretix/presale/views/order.py:814 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Nie możesz wygenerować faktury dla tego zamówienia." #: pretix/api/views/order.py:594 pretix/control/views/orders.py:1590 #: pretix/presale/views/order.py:743 pretix/presale/views/order.py:816 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Faktura dla tego zamówienia już istnieje." #: pretix/api/views/order.py:620 pretix/control/views/orders.py:1716 #: pretix/control/views/users.py:143 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości e-mail. Spróbuj ponownie później." #: pretix/api/views/order.py:698 pretix/base/services/cart.py:216 #: pretix/base/services/orders.py:187 pretix/presale/views/order.py:798 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "Jeden z wybranych produktów nie jest dostępny w wybranym kraju." #: pretix/api/webhooks.py:226 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Złożono zamówienie" #: pretix/api/webhooks.py:230 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "Zamówienie wymaga zatwierdzenia" #: pretix/api/webhooks.py:234 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Zamówienie oznaczone jako opłacone" #: pretix/api/webhooks.py:238 pretix/base/models/checkin.py:359 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 #: pretix/control/views/orders.py:1549 msgid "Order canceled" msgstr "Zamówienie anulowane" #: pretix/api/webhooks.py:242 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Zamówienie reaktywowane" #: pretix/api/webhooks.py:246 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Zamówienie wygasło" #: pretix/api/webhooks.py:250 msgid "Order expiry date changed" msgstr "Czas wygaśnięcia zamówienia został zmieniony" #: pretix/api/webhooks.py:254 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Informacje o zamówieniu zostały zmienione" #: pretix/api/webhooks.py:258 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Adres kontaktowy zamówienia został zmieniony" #: pretix/api/webhooks.py:262 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Zamówienie zmodyfikowane" #: pretix/api/webhooks.py:266 msgid "Refund of payment created" msgstr "Utworzono żądanie zwrotu płatności" #: pretix/api/webhooks.py:270 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Zewnętrzny zwrot płatności" #: pretix/api/webhooks.py:274 msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Żądanie zwrotu płatności zgłoszone przez klienta" #: pretix/api/webhooks.py:278 msgid "Refund of payment completed" msgstr "Zwrot płatności zakończony" #: pretix/api/webhooks.py:282 msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Zwrot płatności anulowany" #: pretix/api/webhooks.py:286 msgid "Refund of payment failed" msgstr "Zwrot płatności nieudany" #: pretix/api/webhooks.py:290 msgid "Payment confirmed" msgstr "Płatność potwierdzona" #: pretix/api/webhooks.py:294 msgid "Order approved" msgstr "Zamówienie zatwierdzone" #: pretix/api/webhooks.py:298 msgid "Order denied" msgstr "Zamówienie odrzucone" #: pretix/api/webhooks.py:302 msgid "Ticket checked in" msgstr "Bilet zameldowany" #: pretix/api/webhooks.py:306 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Cofnięcie zameldowania biletu" #: pretix/api/webhooks.py:310 msgid "Event created" msgstr "Wydarzenie utworzone" #: pretix/api/webhooks.py:314 msgid "Event details changed" msgstr "Szczegóły zamówienia zostały zmienione" #: pretix/api/webhooks.py:318 msgid "Event deleted" msgstr "Wydarzenie zostało usunięte" #: pretix/api/webhooks.py:322 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Dodano datę serii wydarzeń" #: pretix/api/webhooks.py:326 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Daty serii wydarzeń zostały zmienione" #: pretix/api/webhooks.py:330 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Data serii wydarzeń została usunięta" #: pretix/api/webhooks.py:334 msgid "" "Product changed (including product added or deleted and including changes to " "nested objects like variations or bundles)" msgstr "" "Produkt zmieniony (produkt dodany lub usunięty oraz w tym zmiany obiektów " "zagnieżdżonych, takich jak warianty lub pakiety)" #: pretix/api/webhooks.py:339 msgid "Shop taken live" msgstr "Sklep został aktywowany" #: pretix/api/webhooks.py:343 msgid "Shop taken offline" msgstr "Sklep został wyłączony" #: pretix/api/webhooks.py:347 msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "Sklep w trybie testowym został aktywowany" #: pretix/api/webhooks.py:351 msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "Tryb testowy sklepu został wyłączony" #: pretix/api/webhooks.py:355 msgid "Waiting list entry added" msgstr "Dodano wpis na listę oczekujących" #: pretix/api/webhooks.py:359 msgid "Waiting list entry changed" msgstr "Zmieniono wpis na liście oczekujących" #: pretix/api/webhooks.py:363 msgid "Waiting list entry deleted" msgstr "Usunięto wpis z listy oczekujących" #: pretix/api/webhooks.py:367 msgid "Waiting list entry received voucher" msgstr "Osoba z listy oczekujących dostała voucher" #: pretix/api/webhooks.py:371 msgid "Customer account created" msgstr "Stworzono konto użytkownika" #: pretix/api/webhooks.py:375 msgid "Customer account changed" msgstr "Zmieniono konto użytkownika" #: pretix/api/webhooks.py:379 msgid "Customer account anonymized" msgstr "Konto użytkownika zanonimizowane" #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:953 #: pretix/base/forms/questions.py:984 pretix/base/payment.py:98 #: pretix/control/forms/event.py:789 pretix/control/forms/event.py:795 #: pretix/control/forms/event.py:839 pretix/control/forms/event.py:1429 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 pretix/control/forms/mailsetup.py:118 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:666 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:672 #: pretix/presale/forms/customer.py:139 msgid "This field is required." msgstr "To pole jest wymagane." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "Wprowadź kod pocztowy w formacie XXX." #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "Wprowadź kod pocztowy w formacie XXXX." #: pretix/base/auth.py:143 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "{system} Użytkownik" #: pretix/base/auth.py:152 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/forms/auth.py:257 pretix/base/models/auth.py:244 #: pretix/base/models/customers.py:94 pretix/base/models/notifications.py:46 #: pretix/base/models/orders.py:245 pretix/control/navigation.py:81 #: pretix/control/navigation.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:48 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:493 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1480 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:130 #: pretix/presale/forms/customer.py:280 pretix/presale/forms/customer.py:326 #: pretix/presale/forms/customer.py:369 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:299 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:26 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: pretix/base/auth.py:154 pretix/base/forms/auth.py:164 #: pretix/base/forms/auth.py:218 pretix/base/models/customers.py:96 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:59 #: pretix/presale/forms/customer.py:284 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: pretix/base/channels.py:121 msgid "Online shop" msgstr "Sklep online" #: pretix/base/context.py:45 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "stworzone przez {name} w oparciu o pretix" #: pretix/base/context.py:52 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "bilety w oparciu o przez pretix" #: pretix/base/context.py:61 msgid "source code" msgstr "kod źródłowy" #: pretix/base/customersso/oidc.py:59 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "Nie podano opcji \"{name}\" w konfiguracji." #: pretix/base/customersso/oidc.py:67 pretix/base/customersso/oidc.py:72 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "" "Nie można pobrać konfiguracji z \"{url}\". Komunikat błędu: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:78 pretix/base/customersso/oidc.py:83 #: pretix/base/customersso/oidc.py:88 pretix/base/customersso/oidc.py:93 #: pretix/base/customersso/oidc.py:98 pretix/base/customersso/oidc.py:103 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "Niekompatybilny dostawca SSO: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:109 #, python-brace-format msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Nie prosisz o \"{scope}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:115 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " "{scopes}." msgstr "" "Próbujesz wykorzystać \"{scope}\", ale dostawca obsługuje tylko: {scopes}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:125 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " "{fields}." msgstr "" "Próbujesz użyć pola \"{field}\", ale dostawca wspiera tylko następujące " "pola: {fields}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:171 pretix/base/customersso/oidc.py:178 #: pretix/base/customersso/oidc.py:197 pretix/base/customersso/oidc.py:214 #: pretix/base/customersso/oidc.py:221 pretix/presale/views/customer.py:689 #: pretix/presale/views/customer.py:699 pretix/presale/views/customer.py:737 #: pretix/presale/views/customer.py:811 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "Logowanie nie powiodło się. Komunikat błędu: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:204 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" "Adres e-mail dla tego konta nie został jeszcze zweryfikowany. Potwierdź swój " "adres na koncie klienta." #: pretix/base/email.py:199 pretix/base/exporters/items.py:152 #: pretix/base/exporters/items.py:197 pretix/control/views/main.py:311 #: pretix/plugins/badges/apps.py:47 pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:234 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: pretix/base/email.py:206 msgid "Simple with logo" msgstr "Prosty z logo" #: pretix/base/exporter.py:187 pretix/base/exporter.py:317 msgid "Export format" msgstr "Format eksportu" #: pretix/base/exporter.py:189 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:190 pretix/base/exporter.py:309 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (z przecinkami)" #: pretix/base/exporter.py:191 pretix/base/exporter.py:310 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (w stylu Excela)" #: pretix/base/exporter.py:192 pretix/base/exporter.py:311 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (ze średnikami)" #: pretix/base/exporter.py:305 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Połączone Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "Question answer file uploads" msgstr "Przesyłanie plików z odpowiedziami na pytania" #: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:86 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:795 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:974 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:478 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:651 msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Dane zamówienia" #: pretix/base/exporters/answers.py:56 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" "Pobierz plik ZIP zawierający wszystkie pliki przesłane przez klientów " "podczas tworzenia zamówienia." #: pretix/base/exporters/answers.py:66 pretix/base/models/items.py:1672 #: pretix/control/navigation.py:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Pytania" #: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:566 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:870 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1110 pretix/base/models/checkin.py:59 #: pretix/base/models/items.py:1944 pretix/base/models/orders.py:1453 #: pretix/base/models/orders.py:2922 pretix/base/models/vouchers.py:187 #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1533 #: pretix/control/forms/filter.py:423 pretix/control/forms/filter.py:1829 #: pretix/control/forms/filter.py:2053 pretix/control/forms/filter.py:2168 #: pretix/control/forms/filter.py:2250 pretix/control/forms/filter.py:2467 #: pretix/control/forms/item.py:270 pretix/control/forms/orders.py:346 #: pretix/control/forms/orders.py:398 pretix/control/forms/orders.py:777 #: pretix/control/forms/vouchers.py:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:156 #: pretix/control/views/waitinglist.py:311 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:689 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137 pretix/plugins/sendmail/forms.py:277 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:358 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88 #: pretix/control/forms/checkin.py:93 pretix/control/forms/event.py:1534 #: pretix/control/forms/filter.py:426 pretix/control/forms/filter.py:453 #: pretix/control/forms/filter.py:1832 pretix/control/forms/filter.py:1865 #: pretix/control/forms/filter.py:2056 pretix/control/forms/filter.py:2076 #: pretix/control/forms/filter.py:2171 pretix/control/forms/filter.py:2187 #: pretix/control/forms/filter.py:2253 pretix/control/forms/filter.py:2288 #: pretix/control/forms/filter.py:2470 pretix/control/forms/filter.py:2485 #: pretix/control/forms/orders.py:779 pretix/control/forms/orders.py:941 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:118 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:346 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Wszystkie daty" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:592 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" msgstr "Konta klientów" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Rachunki klientów" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "" "Pobierz arkusz kalkulacyjny wszystkich aktualnie zarejestrowanych kont " "klientów." #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:20 msgid "Customer ID" msgstr "Identyfikator klienta" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:31 msgid "SSO provider" msgstr "Dostawca SSO" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49 msgid "External identifier" msgstr "Identyfikator zewnętrzny" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:444 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:561 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 #: pretix/base/modelimport_orders.py:73 pretix/base/models/customers.py:95 #: pretix/base/models/customers.py:385 pretix/base/models/items.py:1564 #: pretix/base/models/orders.py:249 pretix/base/models/waitinglist.py:80 #: pretix/base/pdf.py:320 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:152 #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:494 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1486 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:303 msgid "Phone number" msgstr "Numer telefonu" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:97 pretix/base/models/orders.py:3169 #: pretix/base/settings.py:3594 pretix/base/settings.py:3606 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Imię i nazwisko" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:206 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1111 #: pretix/base/models/devices.py:66 pretix/base/models/devices.py:128 #: pretix/base/models/event.py:1425 pretix/base/models/event.py:1666 #: pretix/base/models/items.py:1948 pretix/base/models/items.py:2121 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:73 #: pretix/base/models/seating.py:61 pretix/base/models/waitinglist.py:69 #: pretix/base/settings.py:3219 pretix/base/settings.py:3229 #: pretix/base/settings.py:3583 pretix/control/forms/filter.py:623 #: pretix/control/forms/item.py:382 pretix/control/forms/organizer.py:854 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:953 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:148 #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:359 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:749 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:885 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:239 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:166 pretix/presale/forms/customer.py:462 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:41 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99 msgid "Account active" msgstr "Konto jest aktywne" #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:100 msgid "Verified email address" msgstr "Zweryfikowany adres e-mail" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67 msgid "Last login" msgstr "Ostatnie logowanie" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65 msgid "Registration date" msgstr "Data rejestracji" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:205 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:258 #: pretix/base/models/customers.py:106 pretix/base/models/exports.py:54 #: pretix/control/forms/event.py:1539 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:308 msgid "Language" msgstr "Język" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53 #: pretix/base/models/customers.py:109 pretix/base/models/media.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/items.py:145 #: pretix/base/exporters/items.py:148 pretix/base/exporters/items.py:150 #: pretix/base/exporters/items.py:151 pretix/base/exporters/items.py:152 #: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:158 #: pretix/base/exporters/items.py:159 pretix/base/exporters/items.py:160 #: pretix/base/exporters/items.py:161 pretix/base/exporters/items.py:162 #: pretix/base/exporters/items.py:165 pretix/base/exporters/items.py:168 #: pretix/base/exporters/items.py:169 pretix/base/exporters/items.py:170 #: pretix/base/exporters/items.py:190 pretix/base/exporters/items.py:193 #: pretix/base/exporters/items.py:195 pretix/base/exporters/items.py:196 #: pretix/base/exporters/items.py:197 pretix/base/exporters/items.py:198 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206 #: pretix/base/exporters/items.py:207 pretix/base/exporters/items.py:210 #: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214 #: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/orderlist.py:392 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:397 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:720 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:742 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:770 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1353 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:187 #: pretix/base/modelimport.py:194 pretix/base/models/orders.py:1369 #: pretix/control/forms/filter.py:170 pretix/control/forms/filter.py:518 #: pretix/control/forms/item.py:549 pretix/control/forms/subevents.py:119 #: pretix/control/views/item.py:715 pretix/control/views/vouchers.py:138 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:580 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:583 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:620 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:635 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:805 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:806 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:807 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/orderlist.py:392 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:397 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:742 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:770 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1353 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:186 #: pretix/base/modelimport.py:196 pretix/base/models/orders.py:1371 #: pretix/control/forms/filter.py:170 pretix/control/forms/filter.py:519 #: pretix/control/forms/item.py:550 pretix/control/forms/subevents.py:120 #: pretix/control/views/item.py:715 pretix/control/views/vouchers.py:138 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:580 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:583 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:620 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:805 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:806 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:807 msgid "No" msgstr "Nie" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" "Pobierz faktury w formacie, który może być używany przez oprogramowanie do " "konwersji NREI." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Bilet na wydarzenie {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:127 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:809 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1163 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:847 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:74 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:461 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:698 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 msgid "Date range" msgstr "Zakres dat" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77 msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Uwzględnij tylko faktury wystawione w tym przedziale czasowym. Należy " "pamiętać, że data wystawienia faktury nie zawsze odpowiada dacie zamówienia " "lub płatności." #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" msgstr "Dane dotyczące wydarzenia" #: pretix/base/exporters/events.py:48 msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Dane dotyczące wydarzenia" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" "Pobierz arkusz kalkulacyjny z informacjami o wszystkich wydarzeniach na tym " "koncie organizatora." #: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:260 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:440 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:556 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 pretix/base/models/event.py:549 #: pretix/base/pdf.py:224 pretix/control/forms/filter.py:1168 #: pretix/control/forms/filter.py:1170 pretix/control/forms/filter.py:1621 #: pretix/control/forms/filter.py:1623 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 msgid "Event name" msgstr "Nazwa wydarzenia" #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:565 #: pretix/base/models/organizer.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Krótka forma" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:567 msgid "Shop is live" msgstr "Sklep jest aktywny" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:569 msgid "Event currency" msgstr "Waluta wydarzenia" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:261 #: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:572 #: pretix/base/models/event.py:1427 pretix/base/settings.py:3217 #: pretix/base/settings.py:3227 pretix/control/forms/subevents.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Czas rozpoczęcia wydarzenia" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:574 #: pretix/base/models/event.py:1429 pretix/base/pdf.py:286 #: pretix/control/forms/subevents.py:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Czas zakończenia wydarzenia" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:576 #: pretix/base/models/event.py:1431 pretix/control/forms/subevents.py:490 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Czas wstępu" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:588 #: pretix/base/models/event.py:1440 pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Start of presale" msgstr "Rozpoczęcie przedsprzedaży" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:582 #: pretix/base/models/event.py:1434 pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "End of presale" msgstr "Koniec przedsprzedaży" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:351 #: pretix/base/models/event.py:594 pretix/base/models/event.py:1446 msgid "Location" msgstr "Miejsce" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:597 #: pretix/base/models/event.py:1449 msgid "Latitude" msgstr "Szerokość geograficzna" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:605 #: pretix/base/models/event.py:1457 msgid "Longitude" msgstr "Długość geograficzna" #: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:617 #: pretix/base/models/event.py:1474 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:997 msgid "Internal comment" msgstr "Komentarz wewnętrzny" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1721 #: pretix/base/models/orders.py:2130 pretix/control/forms/filter.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:944 pretix/control/forms/filter.py:2208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Dostawca płatności" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:205 pretix/control/forms/filter.py:946 #: pretix/control/forms/filter.py:2210 msgid "All payment providers" msgstr "Wszyscy dostawcy płatności" #: pretix/base/exporters/invoices.py:92 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Tylko faktury dla zamówień które mają przynajmniej jedną próbę płatności " "przy użyciu tego dostawcy płatności. Uwaga: faktury mogą dotyczyć też innych " "dostawców płatności którzy zostali użyci do częściowej albo ostatecznej " "zapłaty." #: pretix/base/exporters/invoices.py:126 msgid "All invoices" msgstr "Wszystkie faktury" #: pretix/base/exporters/invoices.py:127 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" "Pobierz wszystkie faktury utworzone przez system jako plik ZIP lub PDF." #: pretix/base/exporters/invoices.py:178 msgid "Invoice data" msgstr "Dane faktury" #: pretix/base/exporters/invoices.py:179 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" "Pobierz arkusz kalkulacyjny z danymi wszystkich faktur utworzonych przez " "system. Arkusz kalkulacyjny zawiera dwa arkusze, jeden z linią dla każdej " "faktury i drugi z linią dla każdej pozycji każdej faktury." #: pretix/base/exporters/invoices.py:191 pretix/base/shredder.py:576 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:340 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:256 msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #: pretix/base/exporters/invoices.py:192 msgid "Invoice lines" msgstr "Linie faktury" #: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318 msgid "Invoice number" msgstr "Numer faktury" #: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1186 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1231 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/forms/widgets.py:212 #: pretix/base/models/items.py:1560 pretix/base/models/orders.py:258 #: pretix/base/models/orders.py:2897 pretix/base/models/orders.py:3003 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:72 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:741 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:44 msgid "Date" msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:260 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:557 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:851 pretix/base/models/orders.py:209 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:483 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:478 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:745 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:70 msgid "Order code" msgstr "Kod zamówienia" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/modelimport_orders.py:60 pretix/base/models/customers.py:384 #: pretix/base/models/waitinglist.py:76 pretix/control/forms/filter.py:551 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 msgid "E-mail address" msgstr "Adres email" #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330 msgid "Invoice type" msgstr "Typ faktury" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:331 msgid "Cancellation of" msgstr "Anulowanie" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207 #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209 #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:334 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:338 msgid "Invoice sender:" msgstr "Nadawca faktury:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:461 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:587 pretix/base/forms/questions.py:680 #: pretix/base/modelimport_orders.py:207 pretix/base/modelimport_orders.py:353 #: pretix/base/models/customers.py:300 pretix/base/models/orders.py:1507 #: pretix/base/models/orders.py:3171 pretix/control/forms/filter.py:627 #: pretix/control/forms/filter.py:658 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:955 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:519 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:840 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:315 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:189 msgid "Address" msgstr "Adres" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:461 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:588 pretix/base/forms/questions.py:691 #: pretix/base/modelimport_orders.py:218 pretix/base/modelimport_orders.py:364 #: pretix/base/models/customers.py:301 pretix/base/models/orders.py:1508 #: pretix/base/models/orders.py:3172 pretix/base/settings.py:1108 #: pretix/control/forms/filter.py:631 pretix/control/forms/filter.py:662 #: pretix/control/views/item.py:479 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:841 msgid "ZIP code" msgstr "Kod pocztowy" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:461 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:589 pretix/base/forms/questions.py:699 #: pretix/base/modelimport_orders.py:229 pretix/base/modelimport_orders.py:375 #: pretix/base/models/customers.py:302 pretix/base/models/orders.py:1509 #: pretix/base/models/orders.py:3173 pretix/base/settings.py:1120 #: pretix/control/forms/filter.py:636 pretix/control/forms/filter.py:667 #: pretix/control/views/item.py:489 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:842 msgid "City" msgstr "Miasto" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:461 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:590 pretix/base/forms/questions.py:711 #: pretix/base/modelimport_orders.py:245 pretix/base/modelimport_orders.py:391 #: pretix/base/models/customers.py:303 pretix/base/models/orders.py:1510 #: pretix/base/models/orders.py:3174 pretix/base/models/orders.py:3175 #: pretix/base/settings.py:1129 pretix/control/forms/filter.py:641 #: pretix/control/forms/filter.py:672 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:959 #: pretix/control/views/item.py:499 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:792 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:837 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:319 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:337 msgid "Tax ID" msgstr "Identyfikator podatkowy" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:461 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:633 pretix/base/modelimport_orders.py:289 #: pretix/base/models/orders.py:3178 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:966 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:844 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:326 msgid "VAT ID" msgstr "Numer VAT" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214 #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:222 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:340 #: pretix/base/exporters/invoices.py:341 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Odbiorca faktury:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:453 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:586 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:623 pretix/base/forms/questions.py:672 #: pretix/base/modelimport_orders.py:177 pretix/base/modelimport_orders.py:342 #: pretix/control/forms/filter.py:619 pretix/control/forms/filter.py:654 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:951 #: pretix/control/views/item.py:457 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:504 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:839 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:885 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:307 msgid "Company" msgstr "Firma" #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:341 msgid "Street address" msgstr "Adres" #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:461 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:591 pretix/base/forms/questions.py:735 #: pretix/base/forms/questions.py:1077 pretix/base/modelimport_orders.py:264 #: pretix/base/models/customers.py:304 pretix/base/models/orders.py:1511 #: pretix/base/models/orders.py:3177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:962 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:843 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:322 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Stan (dot. USA)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/models/orders.py:3187 pretix/base/models/orders.py:3222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:107 msgid "Beneficiary" msgstr "Beneficjent" #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/models/orders.py:3182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:986 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:115 msgid "Internal reference" msgstr "Wewnętrzna adnotacja" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/control/forms/event.py:1488 msgid "Reverse charge" msgstr "Odwrotne obciążenie" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Ukazany kraj obcy" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Kurs wymiany obcej waluty" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Wartość totalna (opodatkowana)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Wartość totalna (bez podatku)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 msgid "Payment matching IDs" msgstr "ID płatności" #: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:349 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:288 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:465 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:639 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10 #: pretix/control/views/event.py:363 msgid "Payment providers" msgstr "Dostawcy płatności" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 msgid "Cancellation" msgstr "Anulowanie" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:319 msgid "Line number" msgstr "Numer linii" #: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:448 #: pretix/base/models/items.py:425 pretix/base/models/items.py:1066 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Opis" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:341 msgid "Gross price" msgstr "Cena brutto" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Net price" msgstr "Cena netto" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:452 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:577 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:876 pretix/base/models/orders.py:2288 #: pretix/base/models/orders.py:2443 pretix/base/models/orders.py:2939 msgid "Tax value" msgstr "Wartość podatku" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:450 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:575 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:873 pretix/base/models/orders.py:2279 #: pretix/base/models/orders.py:2434 pretix/base/models/orders.py:2930 #: pretix/base/models/orders.py:3013 pretix/base/models/tax.py:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:793 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:838 msgid "Tax rate" msgstr "Stopa podatkowa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 msgid "Tax name" msgstr "Nazwa podatku" #: pretix/base/exporters/invoices.py:326 msgid "Event start date" msgstr "Data rozpoczęcia wydarzenia" #: pretix/base/exporters/invoices.py:350 pretix/base/pdf.py:278 msgid "Event end date" msgstr "Data zakończenia wydarzenia" #: pretix/base/exporters/items.py:50 msgid "Product data" msgstr "Dane produktu" #: pretix/base/exporters/items.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:1100 msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Dane produktu" #: pretix/base/exporters/items.py:52 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" "Pobierz arkusz kalkulacyjny ze szczegółowymi informacjami o wszystkich " "produktach i odmianach." #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:571 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:862 msgid "Product ID" msgstr "Identyfikator produktu" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/exporters/orderlist.py:573 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:864 msgid "Variation ID" msgstr "Identyfikator wariantu" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/items.py:115 #: pretix/base/pdf.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Kategoria produku" #: pretix/base/exporters/items.py:61 pretix/base/models/discount.py:61 #: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:416 #: pretix/base/models/tax.py:163 pretix/control/forms/organizer.py:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:56 msgid "Internal name" msgstr "Nazwa wewnętrzna" #: pretix/base/exporters/items.py:65 pretix/base/models/items.py:413 msgid "Item name" msgstr "Nazwa przedmiotu" #: pretix/base/exporters/items.py:69 pretix/base/exporters/orderlist.py:572 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:865 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 pretix/base/models/items.py:1059 #: pretix/base/models/orders.py:1463 pretix/base/models/orders.py:2915 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:684 msgid "Variation" msgstr "Wariant" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48 #: pretix/base/models/customers.py:57 pretix/base/models/customers.py:392 #: pretix/base/models/discount.py:57 pretix/base/models/event.py:1416 #: pretix/base/models/items.py:422 pretix/base/models/items.py:1063 #: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:202 #: pretix/base/settings.py:237 pretix/base/settings.py:268 #: pretix/control/forms/filter.py:1121 pretix/control/forms/filter.py:1938 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/discount.py:69 #: pretix/base/models/items.py:602 pretix/base/models/items.py:1135 #: pretix/control/forms/discounts.py:87 pretix/control/forms/event.py:976 #: pretix/control/forms/item.py:578 pretix/control/forms/item.py:888 msgid "Sales channels" msgstr "Kanały sprzedaży" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:430 #: pretix/base/models/items.py:1077 msgid "Default price" msgstr "Cena domyślna" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:438 msgid "Free price input" msgstr "Dowolna cena" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:452 msgid "Sales tax" msgstr "Podatek od sprzedaży" #: pretix/base/exporters/items.py:77 pretix/base/models/items.py:457 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Bilet wejśćiowy" #: pretix/base/exporters/items.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 msgid "Personalized ticket" msgstr "Bilet spersonalizowany" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/models/items.py:471 msgid "Generate tickets" msgstr "Generowanie biletów" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/exporters/orderlist.py:1107 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:367 #: pretix/control/forms/event.py:1609 pretix/control/navigation.py:235 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:350 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:446 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:188 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:103 #: pretix/presale/views/widget.py:401 msgid "Waiting list" msgstr "Lista oczekiwania" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:75 #: pretix/base/models/items.py:175 pretix/base/models/items.py:231 #: pretix/base/models/items.py:494 pretix/base/models/items.py:1115 #: pretix/base/payment.py:342 pretix/control/forms/subevents.py:320 #: pretix/control/forms/subevents.py:342 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:171 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:149 msgid "Available from" msgstr "Dostępne od" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/discount.py:80 #: pretix/base/models/items.py:180 pretix/base/models/items.py:236 #: pretix/base/models/items.py:504 pretix/base/models/items.py:1125 #: pretix/base/payment.py:336 pretix/control/forms/subevents.py:325 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:511 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:154 msgid "Available until" msgstr "Dostępno do" #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:536 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:549 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "Ten produkt będzie widoczny tylko po użyciu vouchera." #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:542 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Kupno produktu wymaga zatwierdzenia" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:555 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Sprzedawaj ten produkt tylko w paczce" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:562 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Pozwól na anulowanie lub zmianę tego produktu" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:568 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Minimalna ilosć w zamówieniu" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/models/items.py:575 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Maksymalna ilość w zamówieniu" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:281 #: pretix/base/models/items.py:583 pretix/base/models/items.py:1148 #: pretix/base/models/orders.py:281 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:508 msgid "Requires special attention" msgstr "Wymaga specjalnej uwagi" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/exporters/orderlist.py:282 #: pretix/base/models/items.py:590 pretix/base/models/items.py:1155 #: pretix/base/models/orders.py:288 msgid "Check-in text" msgstr "Tekst zameldowania" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:595 #: pretix/base/models/items.py:1080 msgid "Original price" msgstr "Cena oryginalna" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:607 msgid "This product is a gift card" msgstr "To jest karta podarunkowa" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:613 #: pretix/base/models/items.py:1100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:148 msgid "Require a valid membership" msgstr "Wymagaj ważnego członkostwa" #: pretix/base/exporters/items.py:95 pretix/base/models/items.py:622 #: pretix/base/models/items.py:1109 msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Ukryj dla osób bez ważnego członkostwa" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:85 msgid "Order data" msgstr "Dane zamówienia" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" "Pobierz uporządkowaną reprezentację wszystkich zamówień w formacie JSON. " "Może to być przydatne w przypadku importu w systemach innych firm." #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "Adresy email (plik tekstowy)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" "Pobierz plik tekstowy ze wszystkimi adresami e-mail zebranymi od kupujących " "lub posiadaczy biletów." #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:487 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:669 msgid "Filter by status" msgstr "Filtruj po statusie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:87 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" "Pobierz arkusz kalkulacyjny wszystkich zamówień. Arkusz kalkulacyjny będzie " "zawierał trzy arkusze, jeden z wierszem dla każdego zamówienia, drugi z " "wierszem dla każdej pozycji zamówienia i trzeci z wierszem dla każdej " "dodatkowej opłaty pobieranej w zamówieniu." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/models/orders.py:323 #: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:197 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:670 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:862 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:657 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:53 msgid "Orders" msgstr "Zamówienia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/models/orders.py:2492 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Pozycje zamówienia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 msgid "Order fees" msgstr "Prowizje zamówienia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:109 msgid "Only paid orders" msgstr "Tylko opłacone zamówienia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:115 msgid "Include payment amounts" msgstr "Uwzględnij kwoty płatności" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:121 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "" "Pokaż odpowiedzi na pytania wielokrotnego wyboru zgrupowane w jednej kolumnie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:130 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:701 msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "Uwzględnij tylko zamówienia utworzone w tym zakresie dat." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:134 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:234 pretix/plugins/badges/exporters.py:484 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:305 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:454 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97 msgid "Event date" msgstr "Data wydarzenia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:137 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "Uwzględnij tylko zamówienia zawierające co najmniej jeden bilet na datę z " "tego zakresu. Podam również inne terminy w przypadku zamówień mieszanych!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:260 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:439 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:555 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:848 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1048 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1231 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/control/forms/event.py:1585 #: pretix/control/forms/organizer.py:112 msgid "Event slug" msgstr "Kod wydarzenia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:260 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:73 msgid "Order total" msgstr "Suma zamówienia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:260 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:559 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1048 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1284 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:168 pretix/base/models/orders.py:215 #: pretix/control/forms/filter.py:939 pretix/control/forms/filter.py:1118 #: pretix/control/forms/filter.py:1348 pretix/control/forms/filter.py:1419 #: pretix/control/forms/filter.py:1492 pretix/control/forms/filter.py:1593 #: pretix/control/forms/filter.py:1935 pretix/control/forms/filter.py:2016 #: pretix/control/forms/filter.py:2298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:749 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:845 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:159 #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:47 msgid "Status" msgstr "Status" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:260 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:560 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/pdf.py:325 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34 msgid "Email" msgstr "Email" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:445 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:852 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:2259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:506 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:680 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:691 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:72 msgid "Order date" msgstr "Data zamówienia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:446 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:563 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:853 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:507 msgid "Order time" msgstr "Data zamówienia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 msgid "Custom address field" msgstr "Niestandardowe pole adresu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 msgid "Date of last payment" msgstr "Data ostatniej płatności" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 pretix/base/services/stats.py:237 msgid "Fees" msgstr "Prowizje" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:636 pretix/base/modelimport_orders.py:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:232 msgid "Order locale" msgstr "Region zamówienia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:274 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Brutto dla podatku {rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:275 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Netto dla podatku {rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Wartość podatku {rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:279 msgid "Invoice numbers" msgstr "Numery faktury" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:280 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:636 pretix/base/modelimport_orders.py:540 #: pretix/control/forms/filter.py:583 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:189 msgid "Sales channel" msgstr "Kanał sprzedaży" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 pretix/base/models/orders.py:276 #: pretix/control/forms/filter.py:239 msgid "Follow-up date" msgstr "Data kontynuacji" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:74 msgid "Positions" msgstr "Pozycje" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:286 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:637 pretix/base/models/orders.py:312 #: pretix/control/forms/filter.py:565 msgid "E-mail address verified" msgstr "Adres email zweryfikowany" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:464 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:638 msgid "External customer ID" msgstr "Zewnętrzny identyfikator klienta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "Opłacone za pomocą {method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:447 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:866 msgid "Fee type" msgstr "Typ prowizji" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:574 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:872 pretix/base/modelimport_orders.py:432 #: pretix/base/models/orders.py:1468 pretix/base/models/orders.py:2926 #: pretix/base/pdf.py:158 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:400 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:139 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:360 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:485 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:314 msgid "Price" msgstr "Cena" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:451 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:875 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:159 msgid "Tax rule" msgstr "Zasada podatkowa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:454 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:459 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:624 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:628 pretix/base/pdf.py:330 msgid "Invoice address name" msgstr "Nazwa adresu faktury" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:479 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 pretix/base/models/orders.py:204 msgid "canceled" msgstr "anulowane" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:558 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:859 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:746 msgid "Position ID" msgstr "ID pozycji" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:567 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1111 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/forms/questions.py:626 #: pretix/base/forms/questions.py:635 pretix/base/models/memberships.py:145 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:746 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:840 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:465 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:498 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:690 msgid "Start date" msgstr "Data rozpoczęcia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:568 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1112 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 #: pretix/base/models/memberships.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:472 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:691 msgid "End date" msgstr "Data zakończenia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:570 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:863 pretix/base/modelimport_orders.py:110 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:716 #: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/control/forms/filter.py:2059 pretix/control/forms/filter.py:2314 #: pretix/control/forms/orders.py:321 pretix/control/forms/vouchers.py:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:154 #: pretix/control/views/vouchers.py:118 pretix/control/views/waitinglist.py:307 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:360 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:485 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:683 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:748 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:375 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:45 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:578 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:583 pretix/base/forms/questions.py:655 #: pretix/base/modelimport_orders.py:314 pretix/base/models/customers.py:289 #: pretix/base/models/orders.py:1472 pretix/base/pdf.py:172 #: pretix/control/forms/filter.py:646 pretix/control/forms/organizer.py:923 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/views/item.py:433 pretix/plugins/badges/exporters.py:481 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:479 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:169 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:133 msgid "Attendee name" msgstr "Imię uczestnika" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:585 pretix/base/forms/questions.py:661 #: pretix/base/models/customers.py:296 pretix/base/models/orders.py:1480 #: pretix/base/pdf.py:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:525 #: pretix/control/views/item.py:445 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:179 msgid "Attendee email" msgstr "Adres email uczestnika" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:592 pretix/base/models/vouchers.py:312 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:160 msgid "Voucher" msgstr "Voucher" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:593 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "ID pseudonimizacji" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:594 pretix/control/forms/filter.py:676 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:262 msgid "Ticket secret" msgstr "Sekret biletu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:595 pretix/base/modelimport_orders.py:560 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:510 msgid "Seat ID" msgstr "Miejsce (numer)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:596 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:511 msgid "Seat name" msgstr "Nazwa miejsca" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:597 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:512 msgid "Seat zone" msgstr "Strefa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:598 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513 msgid "Seat row" msgstr "Rząd" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:599 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:514 msgid "Seat number" msgstr "Numer miejsca" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:212 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:404 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:515 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "Zablokowany" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:601 pretix/base/modelimport_orders.py:500 #: pretix/base/models/orders.py:2459 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:516 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:693 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:131 msgid "Valid from" msgstr "Ważny od" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/modelimport_orders.py:508 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2464 #: pretix/base/models/vouchers.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/control/views/vouchers.py:118 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:517 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:132 msgid "Valid until" msgstr "Ważny do" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 msgid "Order comment" msgstr "Komentarz do zamówienia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:630 pretix/base/pdf.py:340 msgid "Invoice address street" msgstr "Adres do faktury (ulica)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:630 pretix/base/pdf.py:345 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Adres do faktury (kod pocztowy)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:630 pretix/base/pdf.py:350 msgid "Invoice address city" msgstr "Adres do faktury (miasto)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:631 pretix/base/pdf.py:360 msgid "Invoice address country" msgstr "Adres do faktury (kraj)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:632 msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Adres do faktury (stan)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:794 msgid "Order transaction data" msgstr "Dane dotyczące zamówienia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:796 msgid "" "Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all " "changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate " "for changes made with pretix versions released after October 2021." msgstr "" "Pobierz arkusz kalkulacyjny zawierający wszystkie istotne zmiany w " "zamówieniach, tj. wszystkie zmiany produktów, cen czy stawek podatkowych. " "Informacje dotyczą tylko zmian wprowadzonych w wersjach pretix wydanych po " "październiku 2021 r." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:812 msgid "Only include transactions created within this date range." msgstr "Uwzględnij tylko transakcje utworzone w tym zakresie dat." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:847 pretix/base/models/event.py:640 #: pretix/base/models/items.py:401 pretix/base/models/items.py:1937 #: pretix/base/models/orders.py:232 pretix/base/models/orders.py:2995 #: pretix/base/models/vouchers.py:181 pretix/base/models/waitinglist.py:55 #: pretix/base/notifications.py:187 pretix/control/forms/filter.py:914 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:71 msgid "Event" msgstr "Wydarzenie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:849 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1188 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1332 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75 msgid "Currency" msgstr "Waluta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:855 msgid "Transaction date" msgstr "Data dokonania transakcji" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:856 msgid "Transaction time" msgstr "Godzina dokonania transakcji" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:857 msgid "Old data" msgstr "Stare dane" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:860 pretix/base/models/items.py:1460 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:867 msgid "Internal fee type" msgstr "Typ opłaty wewnętrznej" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:869 msgctxt "subevent" msgid "Date ID" msgstr "Identyfikator daty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:874 msgid "Tax rule ID" msgstr "Identyfikator zasady podatkowej" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:877 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319 msgid "Gross total" msgstr "Wartość brutto" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:878 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318 msgid "Tax total" msgstr "Razem (podatki)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 msgid "" "This value is supplied for informational purposes, it is not part of the " "original transaction data and might have changed since the transaction." msgstr "" "Ta wartość jest podawana w celach informacyjnych, nie jest częścią " "oryginalnych danych transakcji i mogła ulec zmianie od czasu transakcji." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:911 msgid "Converted from legacy version" msgstr "Konwertowane ze starszej wersji" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:973 msgid "Payments and refunds" msgstr "Płatności i zwroty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:975 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "" "Pobierz arkusz kalkulacyjny wszystkich płatności lub zwrotów dla każdego " "zamówienia." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:984 msgid "Date range (payment date)" msgstr "Zakres dat (data płatności)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:987 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" "Pamiętaj, że użycie tej opcji spowoduje wykluczenie wszelkich " "niepotwierdzonych płatności lub niezrealizowanych zwrotów." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:991 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "Zakres dat (początek transakcji)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:997 msgid "Payment states" msgstr "Stany płatności" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1005 msgid "Refund states" msgstr "Stany zwrotów" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1048 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1189 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1231 pretix/base/models/orders.py:322 #: pretix/base/models/orders.py:1708 pretix/base/models/orders.py:2111 #: pretix/base/models/orders.py:2268 pretix/base/models/orders.py:2423 #: pretix/base/models/orders.py:2888 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:358 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66 msgid "Order" msgstr "Zamówienie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1048 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "ID płatności" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1048 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1329 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Data stworzenia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1048 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:841 msgid "Completion date" msgstr "Data realizacji" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1049 msgid "Status code" msgstr "Kod statusu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1049 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1187 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1231 pretix/base/models/orders.py:1704 #: pretix/base/models/orders.py:2107 pretix/control/forms/filter.py:971 #: pretix/control/forms/filter.py:974 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:750 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:846 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:462 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:471 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Kwota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1049 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:748 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:843 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:495 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29 msgid "Payment method" msgstr "Metoda płatności" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1049 msgid "Matching ID" msgstr "ID płatności" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1049 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Payment details" msgstr "Szczegóły płatności" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1099 msgid "Quota availabilities" msgstr "Dostępność przydziałów" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1101 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "" "Pobierz arkusz kalkulacyjny zawierający wszystkie limity wraz z ich aktualną " "dostępnością." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Nazwa przydziału" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Całość puli" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20 #: pretix/control/views/item.py:949 msgid "Paid orders" msgstr "Opłacone zamówienia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1106 pretix/control/views/item.py:954 msgid "Pending orders" msgstr "Zamówienia w toku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1106 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Blokujące vouchery" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1107 pretix/control/views/item.py:973 msgid "Current user's carts" msgstr "Wózek obecnego użytkownika" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1107 msgid "Exited orders" msgstr "Porzucone zamówienia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1107 msgid "Current availability" msgstr "Bieżąca dostępność" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1124 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:980 msgid "Infinite" msgstr "Nieskończony" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1153 msgid "Gift card transactions" msgstr "Transakcje z kart podarunkowych" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1155 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1260 msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Karty podarunkowe" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1156 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "" "Pobierz arkusz kalkulacyjny zawierający wszystkie transakcje kartą " "podarunkową." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1184 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1231 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1327 pretix/base/models/giftcards.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:512 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:156 msgid "Gift card code" msgstr "Kod karty podarunkowej" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1185 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1274 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1277 #: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:243 #: pretix/control/forms/filter.py:1339 pretix/control/forms/filter.py:1342 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Tryb testowy" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1190 pretix/base/models/organizer.py:94 #: pretix/control/forms/event.py:109 pretix/control/forms/event.py:115 #: pretix/control/forms/filter.py:807 pretix/control/forms/filter.py:926 #: pretix/control/forms/filter.py:1608 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1197 pretix/base/invoice.py:512 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:258 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:145 msgid "TEST MODE" msgstr "TRYB TESTOWY" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1212 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Realizacje z kart podarunkowych" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1214 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" "Pobierz arkusz kalkulacyjny wszystkich płatności lub zwrotów kosztów " "związanych z kartami podarunkowymi." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16 msgid "Issuer" msgstr "Wystawca" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1258 pretix/control/navigation.py:524 #: pretix/control/navigation.py:542 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:898 msgid "Gift cards" msgstr "Karty podarunkowe" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1261 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" "Pobierz arkusz kalkulacyjny zawierający wszystkie karty podarunkowe wraz z " "ich aktualną wartością." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1268 msgid "Show value at" msgstr "Pokaż wartość w" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1271 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "Domyślny czas raportu." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1276 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1286 pretix/control/forms/filter.py:517 #: pretix/control/forms/filter.py:1120 pretix/control/forms/filter.py:1341 #: pretix/control/forms/filter.py:1350 pretix/control/forms/filter.py:1422 #: pretix/control/forms/filter.py:1432 pretix/control/forms/filter.py:1495 #: pretix/control/forms/filter.py:1937 pretix/control/forms/filter.py:1946 #: pretix/control/forms/filter.py:2018 pretix/control/forms/filter.py:2031 #: pretix/control/forms/filter.py:2539 pretix/control/forms/filter.py:2558 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1278 pretix/control/forms/filter.py:1343 msgid "Live" msgstr "Na żywo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1287 pretix/control/forms/filter.py:1351 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:252 msgid "Empty" msgstr "Pusty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1288 pretix/control/forms/filter.py:1352 msgid "Valid and with value" msgstr "Ważny z wartością" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1289 pretix/control/forms/filter.py:1353 msgid "Expired and with value" msgstr "Wygaśnięty z wartością" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1290 pretix/control/forms/filter.py:226 #: pretix/control/forms/filter.py:1354 pretix/control/forms/filter.py:2023 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:378 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28 msgid "Expired" msgstr "Wygaśnięty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1328 pretix/base/models/giftcards.py:98 msgid "Test mode card" msgstr "Karta w trybie testowym" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1330 #: pretix/base/modelimport_orders.py:516 pretix/base/models/giftcards.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Data wygaśnięcia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1331 pretix/control/forms/orders.py:830 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Specjalne warunki i wymagania" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1333 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68 msgid "Current value" msgstr "Wartość netto" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1334 msgid "Created in order" msgstr "Data stworzenia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1335 msgid "Last invoice number of order" msgstr "Numer faktury ostatniego zamówienia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1336 msgid "Last invoice date of order" msgstr "Data ostatniej faktury zamówienia" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:602 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" msgstr "Nośnik wielokrotnego użytku" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35 msgctxt "export_category" msgid "Reusable media" msgstr "Nośniki wielokrotnego użytku" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36 msgid "" "Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account." msgstr "" "Pobierz arkusz kalkulacyjny z informacjami o wszystkich nośnikach " "wielokrotnego użytku na swoim koncie." #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:46 pretix/base/models/media.py:67 msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" msgstr "Typ nośnika" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:73 msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" msgstr "Identyfikator" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 pretix/base/models/media.py:81 #: pretix/base/models/orders.py:264 pretix/base/models/orders.py:3007 #: pretix/control/forms/orders.py:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Data wygaśnięcia" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:215 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:136 msgid "Customer account" msgstr "Konto klienta" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:97 msgid "Linked ticket" msgstr "Połączony bilet" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:104 msgid "Linked gift card" msgstr "Połączona karta prezentowa" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Lista oczekiwania" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "Pobierz arkusz kalkulacyjny ze wszystkimi danymi z listy oczekujących." #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:91 msgid "All entries" msgstr "Wszystkie wpisy" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:94 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Oczekiwanie na voucher" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:216 #: pretix/control/views/waitinglist.py:326 msgid "Voucher assigned" msgstr "Voucher został przypisany" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:99 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Oczekiwanie na wykupienie vouchera" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:212 #: pretix/control/views/waitinglist.py:322 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Voucher został wykorzystany" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:214 #: pretix/control/views/waitinglist.py:324 msgid "Voucher expired" msgstr "Voucher wygaśnięty" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/base/pdf.py:121 #: pretix/control/forms/event.py:1691 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:35 msgid "Product name" msgstr "Nazwa produktu" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 #: pretix/base/modelimport_orders.py:96 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 #: pretix/control/views/waitinglist.py:308 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114 #: pretix/control/views/vouchers.py:118 pretix/control/views/waitinglist.py:307 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:505 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19 msgid "Voucher code" msgstr "Kod vouchera" #: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106 #: pretix/base/forms/__init__.py:118 #, python-brace-format msgid "You can use {markup_name} in this field." msgstr "W tym polu możesz użyć {markup_name}." #: pretix/base/forms/__init__.py:178 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" "Ze względów technicznych nie można ustawić pól, które mają być maskowane " "(np. hasła) do %(value)s." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179 msgid "Keep me logged in" msgstr "Nie wylogowywuj mnie" #: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:272 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Login lub hasło jest niepoprawne." #: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:366 pretix/presale/forms/customer.py:438 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "Ze względów bezpieczeństwa możesz zalogować się dopiero za pięć minut." #: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:273 msgid "This account is inactive." msgstr "To konto jest nieaktywne." #: pretix/base/forms/auth.py:156 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "Konto z takim adresem email już zostało zarejestrowane, proszę użyć " "formularzu logowania." #: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:215 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:277 pretix/presale/forms/customer.py:365 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Proszę wpisać to samo hasło dwukrotnie" #: pretix/base/forms/auth.py:160 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:134 msgid "Email address" msgstr "Adres email" #: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:224 #: pretix/presale/forms/customer.py:290 pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "Repeat password" msgstr "Powtórz hasło" #: pretix/base/forms/questions.py:212 msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "Nie możesz używać znaków specjalnych w imieniu lub nazwisku." #: pretix/base/forms/questions.py:271 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Wpisz proszę krótszą nazwę." #: pretix/base/forms/questions.py:291 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Wewnętrzny kod rejonu" #: pretix/base/forms/questions.py:315 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "Numer telefonu (bez +48)" #: pretix/base/forms/questions.py:476 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "Wgrałeś poziomie zdjęcie. Wymagane jest zdjęcie w pionie." #: pretix/base/forms/questions.py:479 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "" "Wgraj obrazek, którego proporcje to: szerokość nie mniej niż 3/4 wysokości." #: pretix/base/forms/questions.py:482 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "Przesłany obrazek zawiera ogromną ilość pikseli, spróbuj przesłać obrazek, " "który ma mniej niż 10000 x 10000 pikseli." #: pretix/base/forms/questions.py:485 pretix/helpers/images.py:75 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Prześlij poprawny obrazek. Plik, który został przesłany nie jest obrazkiem " "lub jest uszkodzony." #: pretix/base/forms/questions.py:627 pretix/base/forms/questions.py:636 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "Jeśli to pole pozostanie puste, bilet będzie ważny od momentu zakupu." #: pretix/base/forms/questions.py:683 pretix/base/forms/questions.py:1007 msgid "Street and Number" msgstr "Ulica i numer domu" #: pretix/base/forms/questions.py:717 pretix/base/forms/questions.py:1059 msgctxt "address" msgid "Select state" msgstr "Wybierz stan" #: pretix/base/forms/questions.py:1046 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" "Opcjonalne, ale w zależności od kraju, w którym mieszkasz, możemy być " "zmuszeni do naliczenia dodatkowych podatków, jeśli go nie podasz." #: pretix/base/forms/questions.py:1048 pretix/base/forms/questions.py:1054 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "" "Jeśli jesteś zarejestrowany w Szwajcarii, możesz zamiast tego wprowadzić " "swój identyfikator UID." #: pretix/base/forms/questions.py:1052 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" "Opcjonalne, ale może być wymagane na fakturze do ubiegania się o ulgi " "podatkowe w zależności od kraju zamieszkania i sprzedawcy." #: pretix/base/forms/questions.py:1144 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Proszę wprowadzić nazwę firmy." #: pretix/base/forms/questions.py:1146 msgid "You need to provide your name." msgstr "Proszę wprowadzić swoję imie i nazwisko." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." msgstr "" "Istnieje już konto z podanym adresem email. Proszę wprowadzić inny adres." #: pretix/base/forms/user.py:53 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "Proszę wprowadzić obecne hasło w celu zmiany adresu email lub hasła." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:364 #: pretix/presale/forms/customer.py:437 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Wprowadzone obecne hasło jest nieprawidłowe." #: pretix/base/forms/user.py:58 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "Nowe hasło nie może być identyczne jak obecne." #: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:373 #: pretix/presale/forms/customer.py:442 msgid "Your current password" msgstr "Obecne hasło" #: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:378 msgid "New password" msgstr "Nowe hasło" #: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Powtórz nowe hasło" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:399 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Domyślna strefa czasowa" #: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Używane tylko dla widoków niezwiązanych z wydarzeniem. Dla widoków " "wydarzenia, użyta będzie strefa czasowa wydarzenia." #: pretix/base/forms/user.py:175 msgid "Device name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: pretix/base/forms/user.py:176 msgid "Device type" msgstr "Typ urządzenia" #: pretix/base/forms/user.py:177 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Smartfon z aplikacją Authenticator" #: pretix/base/forms/user.py:178 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "Token hardware'owy kompatybilny z WebAuthn (np. Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:62 msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." msgstr "" "Nieprawidłowa składnia zastępstwa: została użyta różna ilość \"{\" od \"}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:73 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" msgstr "Nieprawidłowy(e) symbol(e) zastępstwa: %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:67 #, python-format msgid "Sample: %s" msgstr "Próbka: %s" #: pretix/base/forms/widgets.py:70 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Dostępne symbole zastępstwa: {list}" #: pretix/base/forms/widgets.py:213 pretix/base/models/items.py:1561 #: pretix/base/reldate.py:201 pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:742 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54 msgid "Time" msgstr "Czas trwania" #: pretix/base/forms/widgets.py:233 pretix/base/forms/widgets.py:238 msgid "Business or institutional customer" msgstr "Klient firmowy" #: pretix/base/forms/widgets.py:237 msgid "Individual customer" msgstr "Klient indywidualny" #: pretix/base/invoice.py:86 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Strona %d z %d" #: pretix/base/invoice.py:323 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Klasyczny renderer (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:367 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Sprzedawca" #: pretix/base/invoice.py:373 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Nabywca" #: pretix/base/invoice.py:401 pretix/base/invoice.py:951 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Kod zamówienia" #: pretix/base/invoice.py:410 pretix/base/invoice.py:964 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Numer anulowania" #: pretix/base/invoice.py:416 pretix/base/invoice.py:966 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Oryginalna faktura" #: pretix/base/invoice.py:421 pretix/base/invoice.py:971 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Numer faktury" #: pretix/base/invoice.py:429 pretix/base/invoice.py:986 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Data anulowania" #: pretix/base/invoice.py:435 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Data oryginalnej faktury" #: pretix/base/invoice.py:442 pretix/base/invoice.py:988 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Data faktury" #: pretix/base/invoice.py:458 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Wydarzenie" #: pretix/base/invoice.py:484 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "od {from_date}\n" "do {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:517 pretix/base/services/mail.py:474 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Faktura {num}" #: pretix/base/invoice.py:560 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Adnotacja klienta: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:568 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "Numer NIP Klienta" #: pretix/base/invoice.py:575 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Beneficjent" #: pretix/base/invoice.py:596 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Faktura VAT" #: pretix/base/invoice.py:597 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: pretix/base/invoice.py:598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Anulowanie" #: pretix/base/invoice.py:620 pretix/base/invoice.py:628 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Opis" #: pretix/base/invoice.py:621 pretix/base/invoice.py:629 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Szt." #: pretix/base/invoice.py:622 pretix/base/invoice.py:768 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Stawka podatku" #: pretix/base/invoice.py:623 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Netto" #: pretix/base/invoice.py:624 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Brutto" #: pretix/base/invoice.py:630 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Wartość" #: pretix/base/invoice.py:642 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "Cena jednostkowa: {net_price} netto / {gross_price} brutto" #: pretix/base/invoice.py:659 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Cena jednostkowa: {price}" #: pretix/base/invoice.py:677 pretix/base/invoice.py:683 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Razem" #: pretix/base/invoice.py:693 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Otrzymane płatności" #: pretix/base/invoice.py:698 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Zaległe płatności" #: pretix/base/invoice.py:715 msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Zapłacono kartą prezentową" #: pretix/base/invoice.py:720 msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Pozostała kwota" #: pretix/base/invoice.py:769 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Wartość netto" #: pretix/base/invoice.py:770 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Wartość brutto" #: pretix/base/invoice.py:771 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Podatek" #: pretix/base/invoice.py:801 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Podatki" #: pretix/base/invoice.py:829 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "Używając kursu wymiany 1:{rate} opublikowanego przez {authority} w dniu " "{date}, odpowiada to:" #: pretix/base/invoice.py:844 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Używając kursu wymiany 1:{rate} opublikowanego przez {authority} w dniu " "{date}, suma faktury wynosi: {total}." #: pretix/base/invoice.py:858 msgid "Default invoice renderer (European-style letter)" msgstr "Domyślny renderer faktur (styl europejski)" #: pretix/base/invoice.py:947 msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" msgstr "(Proszę, cytuj przez cały czas.)" #: pretix/base/invoice.py:994 msgid "Simplified invoice renderer" msgstr "Uproszczony renderer faktur" #: pretix/base/invoice.py:1013 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event date: {date_range}" msgstr "Data wydarzenia: {date_range}" #: pretix/base/media.py:61 msgid "Barcode / QR-Code" msgstr "Kod kreskowy / Kod QR" #: pretix/base/media.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237 msgid "NFC UID-based" msgstr "NFC na bazie UID" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Lista domyślna" #: pretix/base/modelimport.py:112 msgid "Keep empty" msgstr "Zachowaj puste" #: pretix/base/modelimport.py:139 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "Niepoprawne ustawienie dla kolumny \"{header}\"." #: pretix/base/modelimport.py:199 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a yes/no value." msgstr "Nie udało się odczytać {value} jako wartości tak/nie." #: pretix/base/modelimport.py:216 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "Nie udało się odczytać {value} jako daty i czasu." #: pretix/base/modelimport.py:226 pretix/control/views/orders.py:1162 #: pretix/control/views/orders.py:1191 pretix/control/views/orders.py:1235 #: pretix/control/views/orders.py:1270 pretix/control/views/orders.py:1293 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Wpisano nieprawidłowy numer." #: pretix/base/modelimport.py:270 pretix/base/modelimport.py:282 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Nie znaleziono pasującej daty." #: pretix/base/modelimport.py:272 pretix/base/modelimport.py:284 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Znaleziono wiele pasujących dat." #: pretix/base/modelimport_orders.py:86 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Wprowadź ważny numer telefonu." #: pretix/base/modelimport_orders.py:101 pretix/presale/views/waiting.py:118 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Musisz wybrać datę." #: pretix/base/modelimport_orders.py:129 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194 msgid "No matching product was found." msgstr "Nie znaleziono pasującego produktu." #: pretix/base/modelimport_orders.py:131 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Znaleziono wiele pasujących produktów." #: pretix/base/modelimport_orders.py:140 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1163 #: pretix/base/models/vouchers.py:263 pretix/base/models/waitinglist.py:99 msgid "Product variation" msgstr "Wariant produktu" #: pretix/base/modelimport_orders.py:160 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259 msgid "No matching variation was found." msgstr "Nie znaleziono pasujących opcji." #: pretix/base/modelimport_orders.py:162 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Znaleziono wiele pasujących opcji." #: pretix/base/modelimport_orders.py:165 msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Należy wybrać odmianę dla tego produktu." #: pretix/base/modelimport_orders.py:177 pretix/base/modelimport_orders.py:192 #: pretix/base/modelimport_orders.py:207 pretix/base/modelimport_orders.py:218 #: pretix/base/modelimport_orders.py:229 pretix/base/modelimport_orders.py:245 #: pretix/base/modelimport_orders.py:264 pretix/base/modelimport_orders.py:289 #: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/control/forms/filter.py:619 #: pretix/control/forms/filter.py:623 pretix/control/forms/filter.py:627 #: pretix/control/forms/filter.py:631 pretix/control/forms/filter.py:636 #: pretix/control/forms/filter.py:641 msgid "Invoice address" msgstr "Adres do faktury" #: pretix/base/modelimport_orders.py:252 pretix/base/modelimport_orders.py:398 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Wprowadź ważny kod kraju." #: pretix/base/modelimport_orders.py:269 pretix/base/modelimport_orders.py:415 msgid "States are not supported for this country." msgstr "Stany nie są wspierane dla tego kraju." #: pretix/base/modelimport_orders.py:277 pretix/base/modelimport_orders.py:423 msgid "Please enter a valid state." msgstr "Wprowadź ważny stan." #: pretix/base/modelimport_orders.py:326 pretix/control/forms/filter.py:650 msgid "Attendee e-mail address" msgstr "Adres e-mail uczestnika" #: pretix/base/modelimport_orders.py:342 pretix/base/modelimport_orders.py:353 #: pretix/base/modelimport_orders.py:364 pretix/base/modelimport_orders.py:375 #: pretix/base/modelimport_orders.py:391 pretix/base/modelimport_orders.py:410 #: pretix/control/forms/filter.py:654 pretix/control/forms/filter.py:658 #: pretix/control/forms/filter.py:662 pretix/control/forms/filter.py:667 #: pretix/control/forms/filter.py:672 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:557 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:200 msgid "Attendee address" msgstr "Adres uczestnika" #: pretix/base/modelimport_orders.py:410 msgid "State" msgstr "Państwo" #: pretix/base/modelimport_orders.py:433 msgid "Calculate from product" msgstr "Oblicz z produktu" #: pretix/base/modelimport_orders.py:450 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:497 msgid "Ticket code" msgstr "Kod biletu" #: pretix/base/modelimport_orders.py:451 msgid "Generate automatically" msgstr "Generuj automatycznie" #: pretix/base/modelimport_orders.py:460 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "Nie można przypisać tajnej pozycji, która już istnieje." #: pretix/base/modelimport_orders.py:491 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Proszę wprowadzić prawidłowy kod języka." #: pretix/base/modelimport_orders.py:551 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Wprowadź dostępny kanał sprzedaży." #: pretix/base/modelimport_orders.py:575 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291 msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "Znaleziono wiele pasujących miejsc." #: pretix/base/modelimport_orders.py:577 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293 msgid "No matching seat was found." msgstr "Nie znaleziono pasujących miejsc." #: pretix/base/modelimport_orders.py:580 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:213 #: pretix/base/services/modelimport.py:134 #: pretix/base/services/modelimport.py:246 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "Wybrane miejsce zostało już zajęte. Wybierz inne miejsce." #: pretix/base/modelimport_orders.py:583 pretix/base/services/cart.py:210 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Musisz wybrać określone miejsce." #: pretix/base/modelimport_orders.py:621 pretix/base/models/items.py:1576 #: pretix/base/models/items.py:1671 pretix/control/forms/item.py:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: pretix/base/modelimport_orders.py:631 pretix/base/modelimport_orders.py:639 #: pretix/base/models/items.py:1735 pretix/base/models/items.py:1753 msgid "Invalid option selected." msgstr "Wybrano nieprawidłową opcję." #: pretix/base/modelimport_orders.py:633 pretix/base/modelimport_orders.py:641 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "Wybrana niejednoznaczna opcja." #: pretix/base/modelimport_orders.py:672 pretix/base/models/orders.py:238 #: pretix/control/forms/orders.py:643 pretix/control/forms/organizer.py:781 msgid "Customer" msgstr "Klient" #: pretix/base/modelimport_orders.py:685 msgid "No matching customer was found." msgstr "Nie znaleziono pasującego klienta." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:488 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Voucher o tym kodzie już istnieje." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57 #: pretix/base/models/vouchers.py:196 pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Maximum usages" msgstr "Maksymalne wykorzystanie" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79 msgid "The maximum number of usages must be set." msgstr "Należy ustawić maksymalną liczbę użyć." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:205 msgid "Minimum usages" msgstr "Minimalna ilość użyć" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:213 msgid "Maximum discount budget" msgstr "Maksymalny budżet rabatowy" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:2032 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Zarezerwuj bilet z limitu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Pozwól pominąć limit" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:239 msgid "Price mode" msgstr "Tryb ceny" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}." msgstr "" "Nie udało się przetworzyć {value} jako trybu ceny, użyj jednej z {options}." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:245 msgid "Voucher value" msgstr "Wartość vouchera" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165 msgid "It is pointless to set a value without a price mode." msgstr "Ustawienie wartości bez trybu ceny nie ma sensu." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:1998 #: pretix/base/models/vouchers.py:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Pula" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253 msgid "You cannot specify a quota if you specified a product." msgstr "Nie można określić limitu, jeśli określono produkt." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:495 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Jeśli wybierzesz miejsce, musisz wybrać datę." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:513 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Musisz wybrać konkretny produkt jeśli wybierasz miejsce." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:516 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "Vouchery na konkretne miejsce można wykorzystać tylko raz." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:519 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Musisz wybrać produkt \"{prod}\" dla tego miejsca." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:297 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Pokaż ukryte produkty pasujące do tego vouchera" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:301 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" msgstr "" "Przy realizacji tego kuponu, oferuj wszystkie produkty dodatkowe za darmo" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:305 msgid "" "Include all bundled products without a designated price when redeeming this " "voucher" msgstr "" "Realizując ten voucher, uwzględnij wszystkie produkty w pakiecie bez " "określonej ceny" #: pretix/base/models/auth.py:248 msgid "Is active" msgstr "Aktywny" #: pretix/base/models/auth.py:250 msgid "Is site admin" msgstr "Administrator strony" #: pretix/base/models/auth.py:252 msgid "Date joined" msgstr "Data dołączenia" #: pretix/base/models/auth.py:254 msgid "Force user to select a new password" msgstr "Wymuś wybranie nowego hasła użytkownika" #: pretix/base/models/auth.py:264 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Wymagane uwierzytelnianie dwuskładnikowe (2FA)" #: pretix/base/models/auth.py:268 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Powiadomienia według ustwień poniżej" #: pretix/base/models/auth.py:269 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Jeśli wyłączone, nie będą miały miejsca żadne powiadomienia." #: pretix/base/models/auth.py:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:158 tests/base/test_mail.py:149 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: pretix/base/models/auth.py:284 pretix/control/navigation.py:409 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: pretix/base/models/auth.py:342 msgid "Account information changed" msgstr "Zmiana informacji konta" #: pretix/base/models/auth.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Odzyskanie hasła" #: pretix/base/models/checkin.py:56 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Wszystkie produkty (łącznie z nowo stworzonymi)" #: pretix/base/models/checkin.py:57 pretix/plugins/badges/exporters.py:436 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:833 msgid "Limit to products" msgstr "Ograniczenie do produktów" #: pretix/base/models/checkin.py:61 msgid "" "If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list " "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" "Jeśli wybierzesz opcję \"wszystkie daty\", bilety zostaną uznane za część " "tej listy i będą ważne do odprawy niezależnie od daty ich zakupu. Można " "jednak ograniczyć ich ważność za pomocą zaawansowanych zasad odprawy." #: pretix/base/models/checkin.py:66 msgctxt "checkin" msgid "Ignore check-ins on this list in statistics" msgstr "Ignoruj zameldowania obecne na tej liście w statystykach" #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgctxt "checkin" msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\"" msgstr "Zameldowane bilety z tej listy powinny być uważane za \"użyte\"" #: pretix/base/models/checkin.py:71 msgid "" "This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can " "still be canceled by the customer." msgstr "" "To istotne w wielu sytuacjach, np żeby zdecydować czy bilet może być " "anulowany przez klienta." #: pretix/base/models/checkin.py:75 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Dołączenie zamówień w toku" #: pretix/base/models/checkin.py:77 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "Z tą opcją, możliwe będzie zameldowanie się, nawet jeśli zamówienie nie " "zostało opłacone. Działa tylko z pretixdesk 0.3.0 lub nowszym albo " "pretixdroid 1.9 lub nowszym." #: pretix/base/models/checkin.py:80 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "" "Pozwól na zameldowanie dodatkowych biletów przez skanowanie głównego biletu" #: pretix/base/models/checkin.py:82 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" "Skanowanie będzie możliwe tylko wtedy, gdy lista odpraw jest skonfigurowana " "w taki sposób, że zawsze istnieje dokładnie jeden pasujący bilet dodatkowy. " "Niejednoznaczne skany zostaną odrzucone.." #: pretix/base/models/checkin.py:86 pretix/control/navigation.py:626 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "Bramki" #: pretix/base/models/checkin.py:87 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "Nie wpływa na sprawdzenie ważności biletu, tylko na automatyczną " "konfigurację urządzeń do sprawdzania biletów." #: pretix/base/models/checkin.py:91 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "Pozwól na ponowne wejście bo zeskanowaniu na wyjściu" #: pretix/base/models/checkin.py:95 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Pozwól na wielokrotne wejścia na ten sam bilet" #: pretix/base/models/checkin.py:96 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" "Użyj tej opcji by wyłączyć ostrzeżenie, że bilet jest skanowany ponownie." #: pretix/base/models/checkin.py:100 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Automatycznie zamelduj wszystkich w" #: pretix/base/models/checkin.py:106 msgid "Sales channels to automatically check in" msgstr "Kanały sprzedaży do automatycznego sprawdzania biletów" #: pretix/base/models/checkin.py:107 msgid "" "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in " "when purchased through any of the selected sales channels. This option can " "be useful when tickets sold at the box office are not checked again before " "entry and should be considered validated directly upon purchase." msgstr "" "Wszystkie pozycje na tej liście odprawy zostaną automatycznie oznaczone jako " "odprawione przy zakupie za pośrednictwem dowolnego z wybranych kanałów " "sprzedaży. Opcja ta może być przydatna, gdy bilety sprzedawane w kasie nie " "są ponownie sprawdzane przed wejściem i powinny zostać uznane za " "zatwierdzone bezpośrednio przy zakupie." #: pretix/base/models/checkin.py:341 msgid "Entry" msgstr "Wejście" #: pretix/base/models/checkin.py:342 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: pretix/base/models/checkin.py:360 msgid "Unknown ticket" msgstr "Bilet nieznany" #: pretix/base/models/checkin.py:361 msgid "Ticket not paid" msgstr "Bilet nieopłacony" #: pretix/base/models/checkin.py:362 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "Zabronione przez niestandardową regułę" #: pretix/base/models/checkin.py:363 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Kod biletu cofnięty/zmieniony" #: pretix/base/models/checkin.py:364 msgid "Information required" msgstr "Wymagane informacje" #: pretix/base/models/checkin.py:365 msgid "Ticket already used" msgstr "Bilet już użyty" #: pretix/base/models/checkin.py:366 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Typ biletu niedozwolony tutaj" #: pretix/base/models/checkin.py:367 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "Kod biletu jest niejednoznaczny na liście" #: pretix/base/models/checkin.py:368 msgid "Server error" msgstr "Błąd serwera" #: pretix/base/models/checkin.py:369 msgid "Ticket blocked" msgstr "Bilet zablokowany" #: pretix/base/models/checkin.py:370 msgid "Order not approved" msgstr "Zamówienie niezaakceptowane" #: pretix/base/models/checkin.py:371 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Bilet nie jest obecnie ważny" #: pretix/base/models/customers.py:55 msgid "Provider name" msgstr "Imię dostarczyciela" #: pretix/base/models/customers.py:60 msgid "Login button label" msgstr "Etykieta przycisku logowania" #: pretix/base/models/customers.py:64 msgid "Single-sign-on method" msgstr "Uwierzytelnianie jednoskładnikowe" #: pretix/base/models/customers.py:85 pretix/base/models/devices.py:72 #: pretix/base/models/items.py:1581 pretix/base/models/items.py:1829 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Dowolna wartości która upraszcza korelację z innymi źródłami danych. Jeśli " "niewprowadzone, zostanie użyty losowy identyfikator." #: pretix/base/models/customers.py:90 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" "Identyfikator może zawierać jedynie litery, cyfry, kropki, średniki i " "podkreślniki. Może zaczynać się i kończyć literą, lub cyfrą." #: pretix/base/models/customers.py:299 pretix/base/models/orders.py:1506 #: pretix/base/models/orders.py:3168 pretix/base/settings.py:1096 msgid "Company name" msgstr "Nazwa firmy" #: pretix/base/models/customers.py:303 pretix/base/models/orders.py:1510 #: pretix/base/models/orders.py:3175 pretix/base/settings.py:81 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:269 msgid "Select country" msgstr "Proszę wybrać kraj" #: pretix/base/models/customers.py:370 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "Poufne" #: pretix/base/models/customers.py:371 msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "Publiczne" #: pretix/base/models/customers.py:377 msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Kod autoryzacyjny" #: pretix/base/models/customers.py:378 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "Domniemany" #: pretix/base/models/customers.py:382 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "OpenID Connect Access (wymagany)" #: pretix/base/models/customers.py:383 msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Dane profilu (nazwa, adresy)" #: pretix/base/models/customers.py:403 msgid "Client type" msgstr "Typ klienta" #: pretix/base/models/customers.py:406 msgid "Grant type" msgstr "Typ dotacji" #: pretix/base/models/customers.py:417 msgid "Allowed access scopes" msgstr "Zakres dozwolonego dostępu" #: pretix/base/models/customers.py:418 msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "Rozdziel wiele wartości spacją" #: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1580 msgid "Internal identifier" msgstr "Identyfikator wewnętrzny" #: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1693 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Identyfikator użyty przy innym pytaniu." #: pretix/base/models/devices.py:114 pretix/control/forms/checkin.py:208 #: pretix/control/forms/checkin.py:229 pretix/control/forms/filter.py:2324 #: pretix/control/forms/filter.py:2371 pretix/control/forms/filter.py:2532 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:754 msgid "Gate" msgstr "Bramka" #: pretix/base/models/devices.py:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" msgstr "Data ustawienia" #: pretix/base/models/devices.py:135 msgid "Initialization date" msgstr "Data inicjalizacji" #: pretix/base/models/discount.py:46 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "Daty mogą być mieszane bez ograniczeń" #: pretix/base/models/discount.py:47 msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "Wszystkie pasujące produkty muszą być na tą samą datę" #: pretix/base/models/discount.py:48 msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Każdy pasujący produkt musi być na inną datę" #: pretix/base/models/discount.py:66 pretix/base/models/items.py:1072 #: pretix/base/models/items.py:1386 pretix/base/models/items.py:1613 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: pretix/base/models/discount.py:86 msgid "Event series handling" msgstr "Obsługa serii wydarzeń" #: pretix/base/models/discount.py:94 msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Zastosuj się do wszystkich produktów (w tym nowo utworzonych)" #: pretix/base/models/discount.py:98 msgid "Apply to specific products" msgstr "Zastosuj do wybranych produktów" #: pretix/base/models/discount.py:103 msgid "Count add-on products" msgstr "Policz produkty dodatkowe" #: pretix/base/models/discount.py:104 pretix/base/models/discount.py:159 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "Zniżki nigdy nie obowiązuja dla zgrupowanych produktów" #: pretix/base/models/discount.py:108 pretix/base/models/discount.py:163 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "Ignoruj produkty ze zniżką z kuponu" #: pretix/base/models/discount.py:109 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still be considered." msgstr "" "Jeżeli ta opcja jest zaznaczona, produkty które już otrzymały zniżkę z " "vouchera nie będą kwalifikować się do tej zniżki. Podukty przy których użyto " "vouchera np po to by odblokować ukryty produkt, lub uzyskać dostęp do " "wyprzedanego produktu nadal będą kwalifikować się do zniżki." #: pretix/base/models/discount.py:114 msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Minimalna ilość zgodnych produktów" #: pretix/base/models/discount.py:118 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "Minimalna wartość brutto zgodnych produktów" #: pretix/base/models/discount.py:126 msgid "Apply discount to same set of products" msgstr "Zastosuj zniżkę do tego samego zestawu produktów" #: pretix/base/models/discount.py:127 msgid "" "By default, the discount is applied across the same selection of products " "than the condition for the discount given above. If you want, you can " "however also select a different selection of products." msgstr "" "Domyślnie rabat jest stosowany do tego samego wyboru produktów, co warunek " "rabatu podany powyżej. Jeśli chcesz, możesz jednak wybrać inne produkty." #: pretix/base/models/discount.py:133 msgid "Apply discount to specific products" msgstr "Zastosuj zniżkę na określone produkty" #: pretix/base/models/discount.py:138 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "Procentowa zniżka na zgodnych produktach" #: pretix/base/models/discount.py:145 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "Zastosuj zniżkę tylko dla tej ilości zgodnych produktów" #: pretix/base/models/discount.py:147 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" "Ta opcja umożliwia tworzenie rabatów typu \"kup X, a otrzymasz Y taniej/za " "darmo\". Na przykład, jeśli ustawisz \"Minimalną liczbę pasujących " "produktów\" na cztery, a tę wartość na dwa, koszyk klienta zostanie " "podzielony na grupy po cztery bilety, a najtańsze dwa bilety w każdej grupie " "zostaną objęte rabatem. Jeśli chcesz przyznać rabat na wszystkie pasujące " "produkty, pozostaw to pole puste." #: pretix/base/models/discount.py:158 msgid "Apply to add-on products" msgstr "Zastosuj się do produktów dodatkowych" #: pretix/base/models/discount.py:164 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only " "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "receive the discount." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, produkty, które już otrzymały rabat za " "pośrednictwem kuponu, nie zostaną przecenione. Jednak produkty, które " "używają kuponu tylko w celu np. odblokowania ukrytego produktu lub uzyskania " "dostępu do wyprzedanego kontyngentu, nadal otrzymają zniżkę." #: pretix/base/models/discount.py:196 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" "Możesz ustawić minimalną liczbę pasujących produktów lub minimalną wartość, " "nie obie opcje." #: pretix/base/models/discount.py:201 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" "Musisz ustawić minimalną liczbę pasujących produktów lub minimalną wartość." #: pretix/base/models/discount.py:206 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" "Nie można zastosować rabatu tylko do niektórych dopasowanych produktów, " "jeśli dopasowanie dotyczy wartości minimalnej." #: pretix/base/models/discount.py:212 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" "Nie można zastosować rabatu tylko do rezerwacji w różnych datach, jeśli " "dopasowujesz minimalną wartość." #: pretix/base/models/discount.py:219 msgid "" "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "is only valid for bookings of different dates." msgstr "" "Nie można zastosować rabatu do innego zestawu produktów, jeśli rabat jest " "ważny tylko dla rezerwacji w różnych terminach." #: pretix/base/models/event.py:88 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "Zakończenie przedsprzedaży musi mieć miejsce po jej rozpoczęciu." #: pretix/base/models/event.py:90 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "Zakończenie wydarzenie musi mieć miejsce przed jego rozpoczęciem." #: pretix/base/models/event.py:554 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Powinna być krótkie, zawierać tylko małe litery, cyfry, kropki i myśliniki " "oraz powinna być unikalne pośród wszystkich wydarzeń. Polecane jest użycie " "skrótu lub daty krótsze niż 10 znaków który jest łatwy do zapamiętania, ale " "możliwe jest też użycie losowej wartośći. Użyta będzie w URLach, kodach " "zamówień, identyfikatorach faktur i tytułach płatności." #: pretix/base/models/event.py:561 pretix/base/models/organizer.py:85 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Krótka forma może zawierać tylko litery, cyfry, kropki i myślniki." #: pretix/base/models/event.py:578 pretix/base/models/event.py:1420 msgid "Show in lists" msgstr "Pokaż w listach" #: pretix/base/models/event.py:579 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Jeśli wybrane, wydarzenie będzie publiczne w liście wydarzeń konta " "organizatora." #: pretix/base/models/event.py:583 pretix/base/models/event.py:1435 #: pretix/control/forms/subevents.py:100 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Opcjonalne. Żadne produkty nie będą sprzedawane po tej dacie. Jeśli " "niewprowadzone, przedsprzedać zakończy się razem z zakończeniem wydarzenia." #: pretix/base/models/event.py:589 pretix/base/models/event.py:1441 #: pretix/control/forms/subevents.py:94 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Opcjonalne. Żaden produkt nie będzie sprzedawany przed tą datą." #: pretix/base/models/event.py:614 pretix/control/navigation.py:65 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: pretix/base/models/event.py:621 pretix/base/pdf.py:229 #: pretix/control/forms/event.py:262 pretix/control/forms/filter.py:1603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/views/dashboards.py:540 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:90 #: pretix/presale/views/widget.py:659 msgid "Event series" msgstr "Seria wydarzeń" #: pretix/base/models/event.py:625 pretix/base/models/event.py:1469 msgid "Seating plan" msgstr "Plan miejsc" #: pretix/base/models/event.py:632 pretix/base/payment.py:418 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "Ogranicz do określonych kanałów sprzedaży" #: pretix/base/models/event.py:633 msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels." msgstr "" "Sprzedaj bilety tylko na to wydarzenie na następujących kanałach sprzedaży." #: pretix/base/models/event.py:641 pretix/control/navigation.py:342 #: pretix/control/navigation.py:463 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1688 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:107 msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #: pretix/base/models/event.py:1240 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "Skonfigurowany został przynajmniej jeden produkt, ale nie zostały włączone " "żadne metody płatności." #: pretix/base/models/event.py:1243 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not configured a " "currency." msgstr "" "Skonfigurowałeś co najmniej jeden płatny produkt, ale nie skonfigurowałeś " "waluty." #: pretix/base/models/event.py:1246 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "" "Przynajmniej jedna pula musi być skonfigurowana żeby cokolwiek sprzedać." #: pretix/base/models/event.py:1251 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "Musisz wypełnić meta parametr \"{property}\"." #: pretix/base/models/event.py:1366 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Po utworzeniu wydarzenie nie może zostać zmienione między seryjnym a " "pojedyńczym wydarzeniem." #: pretix/base/models/event.py:1372 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "Krótka forma eventu nie może zostać zmieniony." #: pretix/base/models/event.py:1375 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Krótka forma eventu już została użyta przez inne wydarzenie." #: pretix/base/models/event.py:1381 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed swoim rozpoczęciem." #: pretix/base/models/event.py:1387 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "" "Przedsprzedaż wydarzenia nie może się zakończyć przed swoim rozpoczęciem." #: pretix/base/models/event.py:1417 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "Tylko z tą opcją data jest widoczna w widoku użytkownika." #: pretix/base/models/event.py:1421 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Jeśli zostanie wybrane, to wydarzenie pojawi się publicznie na liście dat " "dla twojego wydarzenia." #: pretix/base/models/event.py:1466 pretix/base/settings.py:3018 msgid "Frontpage text" msgstr "Tekst strony czołowej" #: pretix/base/models/event.py:1485 msgid "Date in event series" msgstr "Data w serii wydarzeń" #: pretix/base/models/event.py:1486 msgid "Dates in event series" msgstr "Daty w serii wydarzeń" #: pretix/base/models/event.py:1628 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Jeden lub więcej wariantów nie należy do tego wydarzenia." #: pretix/base/models/event.py:1658 pretix/base/models/items.py:2113 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "Nie może zawierać spacji i znaków specjalnych oprócz podkreślenia" #: pretix/base/models/event.py:1663 pretix/base/models/items.py:2118 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "Nazwa klucza może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia." #: pretix/base/models/event.py:1668 msgid "Default value" msgstr "Wartość domyślna" #: pretix/base/models/event.py:1670 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "" "Mogą być zmieniane tylko przez administratorów na poziomie organizatora." #: pretix/base/models/event.py:1672 msgid "Required for events" msgstr "Wymagane dla wydarzeń" #: pretix/base/models/event.py:1673 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wydarzenie może zostać aktywowane tylko " "wtedy, gdy ta właściwość jest ustawiona. W seriach wydarzeń ustawienie " "wartości dla poszczególnych dat jest zawsze opcjonalne" #: pretix/base/models/event.py:1679 pretix/base/models/items.py:2130 msgid "Valid values" msgstr "Prawidłowe wartości" #: pretix/base/models/event.py:1682 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 msgid "Show filter option to customers" msgstr "Pokaż klientom opcję filtrowania" #: pretix/base/models/event.py:1683 msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "" "Pole to będzie wyświetlane w celu filtrowania wydarzeń na publicznej liście " "wydarzeń i w kalendarzu." #: pretix/base/models/event.py:1686 pretix/control/forms/organizer.py:220 #: pretix/control/forms/organizer.py:224 msgid "Public name" msgstr "Publiczna nazwa" #: pretix/base/models/event.py:1690 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 msgid "Can be used for filtering" msgstr "Można użyć do filtrowania" #: pretix/base/models/event.py:1691 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" "Pole to będzie wyświetlane w celu filtrowania wydarzeń lub raportów w " "wewnętrznym systemie, a także może być używane do ukrytych parametrów " "filtrowania w interfejsie użytkownika (np. za pomocą widżetu)." #: pretix/base/models/event.py:1701 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "Właściwość może być wymagana lub mieć wartość domyślną, a nie oba." #: pretix/base/models/event.py:1781 pretix/base/models/organizer.py:494 msgid "Link text" msgstr "Tekst linku" #: pretix/base/models/event.py:1784 pretix/base/models/organizer.py:497 msgid "Link URL" msgstr "Link URL" #: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:227 #: pretix/control/navigation.py:636 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: pretix/base/models/exports.py:59 msgid "Additional recipients" msgstr "Dodatkowi odbiorcy" #: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66 #: pretix/base/models/exports.py:71 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "Możesz określić wielu odbiorców oddzielonych przecinkami." #: pretix/base/models/exports.py:64 msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "Dodatkowi odbiorcy (Cc)" #: pretix/base/models/exports.py:69 msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "Dodatkowi odbiorcy (Bcc)" #: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1091 #: pretix/control/forms/event.py:1153 pretix/control/forms/event.py:1165 #: pretix/control/forms/event.py:1175 pretix/control/forms/event.py:1185 #: pretix/control/forms/orders.py:667 pretix/control/forms/orders.py:880 #: pretix/control/forms/orders.py:907 pretix/control/forms/organizer.py:541 #: pretix/control/forms/organizer.py:551 pretix/control/forms/organizer.py:561 #: pretix/control/forms/vouchers.py:269 pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:73 pretix/plugins/sendmail/models.py:232 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:703 #: pretix/control/forms/orders.py:720 pretix/control/forms/orders.py:888 #: pretix/control/forms/orders.py:915 pretix/control/forms/vouchers.py:275 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:233 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "Requested start time" msgstr "Żądany czas rozpoczęcia" #: pretix/base/models/exports.py:86 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" "Rzeczywisty czas rozpoczęcia może być opóźniony w zależności od obciążenia " "systemowego." #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Żadna wartość nie możę zawierać znaku podziału." #: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 msgid "Owned by ticket holder" msgstr "Należący do posiadacza biletu" #: pretix/base/models/giftcards.py:93 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Kod karty podarunkowej może zawierać wyłącznie litery, cyfry, kropki i " "myślniki." #: pretix/base/models/giftcards.py:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "Specjalne warunki" #: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223 msgid "Manual transaction" msgstr "Transakcja ręczna" #: pretix/base/models/invoices.py:185 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "Identyfikator podatkowy: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "ID VAT: %s" #: pretix/base/models/items.py:93 msgid "Category name" msgstr "Nazwa kategorii" #: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:417 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" "Jeśli ustawiona, użytwa będzie zamiast nazwy publicznej w widoku " "administracyjnym." #: pretix/base/models/items.py:101 msgid "Category description" msgstr "Opis kategorii" #: pretix/base/models/items.py:108 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Produkty w tej kategorii są dodatkami" #: pretix/base/models/items.py:109 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Jeśli wybrane, produkty w tej kategorii nie są na sprzedaż indywidualnie. " "Mogą być kupione tylko w połączeniu z produktem należącym do kategorii która " "jest skonfigurowana jako możliwe źródło dodatków." #: pretix/base/models/items.py:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "Kategorie produktów" #: pretix/base/models/items.py:122 #, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" msgstr "{category} (Produkty dodatkowe)" #: pretix/base/models/items.py:173 pretix/base/models/items.py:229 msgid "Disable product for this date" msgstr "Wyłącz produkt dla tej daty" #: pretix/base/models/items.py:177 pretix/base/models/items.py:233 #: pretix/base/models/items.py:496 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Produkt nie będzie sprzedawany przed podaną datą." #: pretix/base/models/items.py:182 pretix/base/models/items.py:238 #: pretix/base/models/items.py:506 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Produkt nie będzie sprzedawany po podanej dacie." #: pretix/base/models/items.py:373 msgid "Event validity (default)" msgstr "Ważność zdarzenia (domyślnie)" #: pretix/base/models/items.py:374 msgid "Fixed time frame" msgstr "Stałe ramy czasowe" #: pretix/base/models/items.py:375 msgid "Dynamic validity" msgstr "Dynamiczna ważność" #: pretix/base/models/items.py:381 pretix/control/forms/item.py:605 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 msgid "Hide product if unavailable" msgstr "Ukryj produkt, jeśli jest niedostępny" #: pretix/base/models/items.py:382 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "Show info text if unavailable" msgstr "Pokaż tekst informacyjny jeśli niedostępny" #: pretix/base/models/items.py:389 pretix/base/models/items.py:703 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "" "Nie używaj mediów ponownego użycia, używaj zwykłych biletów jednorazowych" #: pretix/base/models/items.py:390 msgid "Require an existing medium to be re-used" msgstr "Wymagaj ponownego wykorzystania istniejącego nośnika" #: pretix/base/models/items.py:391 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" msgstr "Wymagaj dodania nieznanego wcześniej nośnika" #: pretix/base/models/items.py:392 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" msgstr "Wymagaj użycia istniejącego lub nowego nośnika" #: pretix/base/models/items.py:408 pretix/base/models/items.py:1363 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:40 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: pretix/base/models/items.py:409 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "W przypadku konfiguracji wielu produktów, możliwe jest porządkowanie ich w " "kategorie." #: pretix/base/models/items.py:426 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Umieszczone poniżej nazwy prouktu w listach." #: pretix/base/models/items.py:431 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Jeśli ten produkt posiada wiele wariantów, możliwe jest ustawienie różnych " "cen per wariant. W przeciwnym wypadku (lub gdy wariant nie ma ustawionej " "własnej ceny) zostanie użytwa domyślna cena produktu." #: pretix/base/models/items.py:439 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Jeśli wybrane, użytkownicy mogą sami ustalić cenę. Powyżej skonfigurowana " "cena zostanie wtedy użyta jako cena minimalna. Opcja ta może być użyta np. " "do zbierania datków na wydarzenie. Obecnie nie jest wspierana dla produktów " "które są wykupione jako dodatek innego produktu." #: pretix/base/models/items.py:445 pretix/base/models/items.py:1087 msgid "Suggested price" msgstr "Cena sugerowana" #: pretix/base/models/items.py:446 pretix/base/models/items.py:1088 msgid "" "This price will be used as the default value of the input field. The user " "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " "have without the free price option." msgstr "" "Cena ta będzie używana jako domyślna wartość pola wprowadzania. Użytkownik " "może wybrać niższą wartość, ale nie niższą niż cena, jaką miałby ten produkt " "bez opcji bezpłatnej ceny." #: pretix/base/models/items.py:459 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "Jeśli wybrane, kupno produktu umożliwia wstęp na wydarzenie" #: pretix/base/models/items.py:464 msgid "Is a personalized ticket" msgstr "Czy bilet jest spersonalizowany?" #: pretix/base/models/items.py:466 msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "" "Czy zakup tego produktu umożliwia wprowadzanie informacji o uczestnikach?" #: pretix/base/models/items.py:475 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Pokaż listę oczekujących na ten bilet" #: pretix/base/models/items.py:476 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "" "Będzie to działać tylko wtedy, gdy listy oczekujących są włączone dla tego " "wydarzenia." #: pretix/base/models/items.py:480 pretix/base/settings.py:1336 #: pretix/control/forms/event.py:1604 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Pokaż liczbę pozostałych biletów" #: pretix/base/models/items.py:481 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "Publicznie pokaż ile biletów jest jeszcze dostępnych." #: pretix/base/models/items.py:488 msgid "Product picture" msgstr "Zdjęcie produktu" #: pretix/base/models/items.py:517 msgctxt "hidden_if_available_legacy" msgid "Only show after sellout of" msgstr "Pokaż tylko po wyprzedaniu" #: pretix/base/models/items.py:518 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "Jeśli wybierzesz tutaj limit, ten produkt będzie wyświetlany tylko wtedy, " "gdy ten limit będzie niedostępny. W połączeniu z opcją ukrywania " "wyprzedanych produktów umożliwia to zamianę produktów na droższe po ich " "wyprzedaniu. Może wystąpić krótki okres, w którym oba produkty będą " "widoczne, podczas gdy wszystkie bilety w określonym limicie są " "zarezerwowane, ale jeszcze nie sprzedane." #: pretix/base/models/items.py:528 msgid "Only show after sellout of" msgstr "Pokaż tylko po wyprzedaniu" #: pretix/base/models/items.py:529 msgid "" "If you select a product here, this product will only be shown when that " "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out products, " "this allows you to swap out products for more expensive ones once the " "cheaper option is sold out. There might be a short period in which both " "products are visible while all tickets of the referenced product are " "reserved, but not yet sold." msgstr "" "Jeśli wybierzesz tutaj produkt, będzie on wyświetlany tylko wtedy, gdy " "zostanie wyprzedany. W połączeniu z opcją ukrywania wyprzedanych produktów " "umożliwia to zamianę produktów na droższe, gdy tańsza opcja zostanie " "wyprzedana. Może wystąpić krótki okres, w którym oba produkty będą widoczne, " "podczas gdy wszystkie bilety na dany produkt są zarezerwowane, ale jeszcze " "nie sprzedane." #: pretix/base/models/items.py:538 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Użytkownik musi podać voucher żeby zakupić ten przedmiot bezpośrednio lub " "przez pulę." #: pretix/base/models/items.py:544 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Jeśli zamówienie posiada ten produkt, zostanie ono umieszczone w trybie " "'zatwierdzenia' i będzie musiało zostać potwierdzona przez administratora " "zanim możliwa będzie płatność lub zakończenie zamówienia. Użyte może być np. " "dla produktów z obniżonymi cenami dostępnymi tylko dla poszczególnych grup." #: pretix/base/models/items.py:551 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Ten produkt będzie ukryty na stronie wydarzenia, dopóki użytkownik nie " "wprowadzi kuponu, który odblokowuje ten produkt." #: pretix/base/models/items.py:557 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, produkt będzie sprzedawany wyłącznie jako " "część produktów pakietowych. Nie zaznaczaj tej opcji, jeśli " "chcesz używać tego produktu jako produktu dodatkowego, ale tylko dla stałych " "pakietów!" #: pretix/base/models/items.py:564 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, obowiązują zwykłe ustawienia anulowania i " "zmiany zamówienia dla tego zdarzenia. Jeśli opcja ta nie jest zaznaczona, " "zamówienia zawierające ten produkt nie mogą być anulowane przez " "użytkowników, a jedynie przez Ciebie." #: pretix/base/models/items.py:571 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Ten produkt może zostać zamówiony tylko jeśli koszyk użytkownika zawiera go " "przynajmniej tyle razy. Pozostawienie pola pustego lub wprowadzenie 0 " "wyłącza ten limit." #: pretix/base/models/items.py:578 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Ten produkt może zostać zamówiony tylko tyle razy w ramach jednego " "zamówienia. Pozostawienie pola pustego lub wprowadzenie 0 wyłącza ten limit." #: pretix/base/models/items.py:585 pretix/base/models/items.py:1150 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, aplikacja meldunkowa pokaże widoczne ostrzeżenie że ten " "produkt wymaga specjalnej uwagi. Użyte możę być np. dla biletów studenckich " "które wymagają potwierdzenia legitymacji studenckiej przy meldunku." #: pretix/base/models/items.py:592 pretix/base/models/items.py:1157 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is " "scanned." msgstr "" "Ten tekst zostanie wyświetlony przez aplikację do odprawy, jeśli bilet tego " "typu zostanie zeskanowany." #: pretix/base/models/items.py:598 pretix/base/models/items.py:1083 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Jeśli wprowadzone, wyświetlona będzie obok obecnej ceny w celu ukazania " "przeceny. Ustawienie kosmetyczne bez wzgędlu na faktyczną cenę sprzedaży." #: pretix/base/models/items.py:608 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Gdy klient kupi ten produkt, otrzyma kartę podarunkową o wartości " "odpowiadającej cenie produktu." #: pretix/base/models/items.py:618 msgid "Allowed membership types" msgstr "Dozwolone typy członkostwa" #: pretix/base/models/items.py:623 pretix/base/models/items.py:1110 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" "Nie pokazuj tego, chyba że klient jest zalogowany i ma ważne członkostwo. " "Należy pamiętać, że oznacza to, iż nigdy nie będzie widoczny w widgecie." #: pretix/base/models/items.py:632 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "Ten produkt tworzy członkostwo typu" #: pretix/base/models/items.py:635 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "" "Czas trwania członkostwa jest taki sam jak czas trwania wydarzenia lub daty " "serii wydarzeń" #: pretix/base/models/items.py:639 msgid "Membership duration in days" msgstr "Czas trwania członkostwa w dniach" #: pretix/base/models/items.py:643 msgid "Membership duration in months" msgstr "Czas trwania członkostwa w miesiącach" #: pretix/base/models/items.py:650 msgid "Validity" msgstr "Ważność" #: pretix/base/models/items.py:652 msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically do NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" "Podczas konfigurowania zwykłego wydarzenia lub serii wydarzeń z przedziałami " "czasowymi zazwyczaj NIE trzeba zmieniać tej wartości. Domyślne ustawienie " "oznacza, że czas ważności biletów nie będzie określany przez produkt, ale " "przez konfigurację wydarzenia i odprawy. Innych opcji należy używać tylko " "wtedy, gdy jest to konieczne do realizacji np. rezerwacji rocznego biletu z " "dynamiczną datą rozpoczęcia. Należy pamiętać, że ważność zostanie zapisana " "wraz z biletem, więc jeśli później zmienisz ustawienia w tym miejscu, zmiana " "nie wpłynie na istniejące bilety, ale zachowają one ich aktualną ważność." #: pretix/base/models/items.py:660 pretix/control/forms/item.py:668 msgid "Start of validity" msgstr "Początek ważności" #: pretix/base/models/items.py:661 msgid "End of validity" msgstr "Koniec ważności" #: pretix/base/models/items.py:664 msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: pretix/base/models/items.py:668 msgid "Hours" msgstr "Godziny" #: pretix/base/models/items.py:672 msgid "Days" msgstr "Dni" #: pretix/base/models/items.py:676 msgid "Months" msgstr "Miesiące" #: pretix/base/models/items.py:679 msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "Klienci mogą wybrać datę rozpoczęcia ważności" #: pretix/base/models/items.py:680 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "" "Jeśli opcja nie zostanie wybrana, ważność zawsze zaczyna się w momencie " "zakupu." #: pretix/base/models/items.py:685 msgid "Maximum future start" msgstr "Maksymalny przyszły start" #: pretix/base/models/items.py:686 msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "Wybrana data początkowa może wynosić tylko tyle dni w przyszłości." #: pretix/base/models/items.py:692 msgid "Reusable media policy" msgstr "Polityka dotycząca nośników wielokrotnego użytku" #: pretix/base/models/items.py:694 msgid "" "If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can " "attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, " "which just use a one-time barcode, but only for products like renewable " "season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced " "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" "Jeśli produkt powinien być przechowywany na nośniku fizycznym wielokrotnego " "użytku, można dołączyć zasady dotyczące nośników fizycznych. Nie jest to " "wymagane w przypadku zwykłych biletów, które wykorzystują tylko jednorazowy " "kod kreskowy, ale tylko w przypadku produktów takich jak odnawialne bilety " "okresowe lub opaski na rękę z kartą podarunkową wielokrotnego ładowania. " "Jest to zaawansowana funkcja, która wymaga również określonej konfiguracji " "ustawień sprzedaży i drukowania biletów." #: pretix/base/models/items.py:704 msgid "Reusable media type" msgstr "Typ nośnika wielokrotnego użytku" #: pretix/base/models/items.py:706 msgid "" "Select the type of physical medium that should be used for this product. " "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" "Wybierz typ fizycznego nośnika, który powinien być używany dla tego " "produktu. Należy pamiętać, że nie wszystkie typy nośników obsługują " "wszystkie typy produktów i nie wszystkie typy nośników są obsługiwane we " "wszystkich kanałach sprzedaży lub procesach odprawy." #: pretix/base/models/items.py:717 pretix/base/models/items.py:1607 #: pretix/control/forms/filter.py:419 pretix/control/forms/filter.py:1823 #: pretix/control/forms/item.py:215 pretix/control/navigation.py:148 #: pretix/control/navigation.py:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 msgid "Products" msgstr "Produkty" #: pretix/base/models/items.py:907 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" "W przypadku wybrania zasad dotyczących nośników wielokrotnego użytku należy " "również wybrać typ nośnika wielokrotnego użytku." #: pretix/base/models/items.py:911 msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgstr "Wybrany typ nośnika nie jest włączony w ustawieniach organizatora." #: pretix/base/models/items.py:913 msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." msgstr "Wybrany typ nośnika nie obsługuje obecnie korzystania z biletów." #: pretix/base/models/items.py:915 msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "Wybrany typ nośnika nie obsługuje obecnie kart podarunkowych." #: pretix/base/models/items.py:917 msgid "" "You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. " "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" "Obecnie nie można tworzyć kart podarunkowych z zasadami dotyczącymi nośników " "wielokrotnego użytku. Zamiast tego karty upominkowe dla niektórych typów " "nośników wielokrotnego użytku można tworzyć lub doładowywać bezpośrednio w " "punkcie sprzedaży." #: pretix/base/models/items.py:925 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Maksymalna ilość w zamówieniu nie możę być niższa od minimalnej ilości w " "zamówieniu." #: pretix/base/models/items.py:931 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "Kategoria przedmiotu musi należeć do tego samego wydarzenia co przedmit." #: pretix/base/models/items.py:936 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "" "Reguły podatkowe przedmiuto muszą należeć do tego samego wydarzenia co " "przedmiot." #: pretix/base/models/items.py:942 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "Dostępność przedmiotu nie możę się zakończyć przed jej rozpoczęciem." #: pretix/base/models/items.py:1067 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Widoczne poniżej nazwy wariantu w listach." #: pretix/base/models/items.py:1093 msgid "Require approval" msgstr "Wymagaj zatwierdzenia" #: pretix/base/models/items.py:1095 msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Jeśli ta odmiana jest częścią zamówienia, zamówienie zostanie wprowadzone w " "stan \"zatwierdzenia\" i będzie wymagało potwierdzenia przez użytkownika " "przed jego opłaceniem i zakończeniem. Można tego użyć np. w przypadku " "biletów ze zniżką, które są dostępne tylko dla określonych grup." #: pretix/base/models/items.py:1105 pretix/control/navigation.py:565 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" msgstr "Rodzaje członkostwa" #: pretix/base/models/items.py:1117 msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Ten wariant nie będzie sprzedawany przed podaną datą." #: pretix/base/models/items.py:1127 msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Ten wariant nie będzie sprzedawany po podanej dacie." #: pretix/base/models/items.py:1137 pretix/control/forms/item.py:893 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" "Wybór kanału sprzedaży dla produktu jako całości ma pierwszeństwo, więc " "jeśli kanał sprzedaży zostanie wybrany tutaj, ale nie na poziomie produktu, " "odmiana nie będzie dostępna." #: pretix/base/models/items.py:1142 msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "Pokaż tylko wtedy, gdy zrealizowano pasujący voucher." #: pretix/base/models/items.py:1144 msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Wariant ten będzie ukryty na stronie wydarzenia, dopóki użytkownik nie " "wprowadzi vouchera odblokowującego ten wariant." #: pretix/base/models/items.py:1164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "Warianty produktu" #: pretix/base/models/items.py:1368 msgid "Minimum number" msgstr "Ilość minimalna" #: pretix/base/models/items.py:1372 msgid "Maximum number" msgstr "Ilość maksymalna" #: pretix/base/models/items.py:1376 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Dodatki doliczone w cenie" #: pretix/base/models/items.py:1377 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, wybrane dodatki tego produktu są darmowe, nawet jeśli " "normalnie ich cena byłaby doliczona do zamówienia." #: pretix/base/models/items.py:1382 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Pozwól na wielokrotny wybór tego samego produktu" #: pretix/base/models/items.py:1401 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "Kategoria dodatku musi należeć do tego samego wydarzenia co przedmiot." #: pretix/base/models/items.py:1406 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Przedmiot posiada już dodatek tej kategorii." #: pretix/base/models/items.py:1411 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Ilość minimalne musi być równa lub większa od 0." #: pretix/base/models/items.py:1416 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Ilość maksymalna musi być równa lub większa od 0." #: pretix/base/models/items.py:1421 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Ilość maksymalna musi być większa od ilości minimalnej." #: pretix/base/models/items.py:1448 msgid "Bundled item" msgstr "Pozycja będąca częścią pakietu" #: pretix/base/models/items.py:1454 #, fuzzy msgid "Bundled variation" msgstr "Wariant produktu" #: pretix/base/models/items.py:1465 msgid "Designated price part" msgstr "Część wyznaczonej ceny" #: pretix/base/models/items.py:1466 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Jeśli zostanie ustawiona, będzie pokazane, że ta powiązana pozycja jest " "odpowiedzialna za daną wartość całkowitej ceny brutto. Może to być ważne w " "przypadku opodatkowania mieszanego, ale w przeciwnym razie może pozostać " "puste. Wartość ta NIE zostanie dodana do ceny pozycji podstawowej." #: pretix/base/models/items.py:1489 #, fuzzy msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "Kategoria dodatku musi należeć do tego samego wydarzenia co przedmiot." #: pretix/base/models/items.py:1491 #, fuzzy msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Ten wariant nie należy do tego produktu." #: pretix/base/models/items.py:1493 #, fuzzy msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Ten wariant nie należy do tego produktu." #: pretix/base/models/items.py:1498 #, fuzzy msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Ilość minimalne musi być równa lub większa od 0." #: pretix/base/models/items.py:1553 msgid "Number" msgstr "Liczba" #: pretix/base/models/items.py:1554 msgid "Text (one line)" msgstr "Tekst (jedna linia)" #: pretix/base/models/items.py:1555 msgid "Multiline text" msgstr "Tekst wieloliniowy" #: pretix/base/models/items.py:1556 msgid "Yes/No" msgstr "Tak/Nie" #: pretix/base/models/items.py:1557 msgid "Choose one from a list" msgstr "Do wyboru z listy" #: pretix/base/models/items.py:1558 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Do wyboru wielu z listy" #: pretix/base/models/items.py:1559 msgid "File upload" msgstr "Upload pliku" #: pretix/base/models/items.py:1562 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:238 msgid "Date and time" msgstr "Data i godzina" #: pretix/base/models/items.py:1563 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Kod kraju (ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1586 pretix/base/models/items.py:1834 #, fuzzy msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "Nazwa klucza może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia." #: pretix/base/models/items.py:1591 msgid "Help text" msgstr "Tekst pomocy" #: pretix/base/models/items.py:1592 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "Tekst wyjaśniający lub pomocniczy przy odpowiedzi na pytanie." #: pretix/base/models/items.py:1598 msgid "Question type" msgstr "Typ pytania" #: pretix/base/models/items.py:1602 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Wymagana odpowiedź" #: pretix/base/models/items.py:1609 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Pytanie zostanie zadane użytkownikom kupującym wybrane produkty" #: pretix/base/models/items.py:1616 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "Pytanie zadane podczas meldunku zamiast kupna" #: pretix/base/models/items.py:1617 pretix/base/models/items.py:1622 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "" "Nieobsługiwany przez wszystkie aplikacje do odprawy dla wszystkich typów " "pytań." #: pretix/base/models/items.py:1621 msgid "Show answer during check-in" msgstr "Pokaż odpowiedź podczas odprawy" #: pretix/base/models/items.py:1626 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 #, fuzzy msgid "Hidden question" msgstr "Wymagana odpowiedź" #: pretix/base/models/items.py:1627 #, fuzzy msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Pytanie zostanie zadane użytkownikom kupującym wybrane produkty" #: pretix/base/models/items.py:1631 msgid "Print answer on invoices" msgstr "Drukuj odpowiedź na fakturach" #: pretix/base/models/items.py:1639 pretix/base/models/items.py:1645 #: pretix/base/models/items.py:1651 #, fuzzy msgid "Minimum value" msgstr "Ilość minimalna" #: pretix/base/models/items.py:1640 pretix/base/models/items.py:1643 #: pretix/base/models/items.py:1646 pretix/base/models/items.py:1649 #: pretix/base/models/items.py:1652 pretix/base/models/items.py:1655 #: pretix/base/models/items.py:1659 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "Obecnie nieobsługiwany w naszych aplikacjach i podczas odprawy" #: pretix/base/models/items.py:1642 pretix/base/models/items.py:1648 #: pretix/base/models/items.py:1654 #, fuzzy msgid "Maximum value" msgstr "Ilość maksymalna" #: pretix/base/models/items.py:1657 #, fuzzy msgid "Maximum length" msgstr "Ilość maksymalna" #: pretix/base/models/items.py:1663 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "Sprawdź, czy plik jest portretem" #: pretix/base/models/items.py:1664 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, pliki muszą być obrazami o proporcjach 3:4. " "Jest to powszechnie stosowane w przypadku zdjęć drukowanych na " "identyfikatorach." #: pretix/base/models/items.py:1719 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Odpowiedź na to pytanie wymagana jest w celu przejścia dalej." #: pretix/base/models/items.py:1729 #, fuzzy msgid "Invalid input type." msgstr "Wprowadzono nieprawidłową datę." #: pretix/base/models/items.py:1763 msgid "The number is to low." msgstr "Liczba jest zbyt niska." #: pretix/base/models/items.py:1765 msgid "The number is to high." msgstr "Liczba jest zbyt wysoka." #: pretix/base/models/items.py:1768 msgid "Invalid number input." msgstr "Wprowadzono nieprawidłową liczbę." #: pretix/base/models/items.py:1775 pretix/base/models/items.py:1799 #, fuzzy msgid "Please choose a later date." msgstr "Proszę wpisać to samo hasło dwukrotnie" #: pretix/base/models/items.py:1777 pretix/base/models/items.py:1801 #, fuzzy msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Proszę wpisać to samo hasło dwukrotnie" #: pretix/base/models/items.py:1780 msgid "Invalid date input." msgstr "Wprowadzono nieprawidłową datę." #: pretix/base/models/items.py:1787 msgid "Invalid time input." msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy czas." #: pretix/base/models/items.py:1796 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Wprowadzono nieprawidłową datę i czas." #: pretix/base/models/items.py:1808 msgid "Unknown country code." msgstr "Nieznany kod kraju." #: pretix/base/models/items.py:1838 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "Answer" msgstr "Odpowiedź" #: pretix/base/models/items.py:1862 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "Identyfikator \"{}\" został już użyty dla innej opcji." #: pretix/base/models/items.py:1865 msgid "Question option" msgstr "Opcja pytania" #: pretix/base/models/items.py:1866 msgid "Question options" msgstr "Opcje pytań" #: pretix/base/models/items.py:1951 pretix/control/forms/event.py:1638 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Calkowita objętość" #: pretix/base/models/items.py:1953 pretix/control/forms/item.py:392 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Jeśli puste, ilość biletów będzie nielimitowana." #: pretix/base/models/items.py:1957 pretix/base/models/orders.py:1457 #: pretix/base/models/orders.py:2909 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97 msgid "Item" msgstr "Przedmiot" #: pretix/base/models/items.py:1965 pretix/control/forms/item.py:836 msgid "Variations" msgstr "Warianty" #: pretix/base/models/items.py:1969 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "Zignoruj ten limit podczas określania dostępności wydarzenia" #: pretix/base/models/items.py:1970 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "Jeśli włączysz tę opcję, limit ten będzie ignorowany podczas określania " "dostępności wydarzenia w kalendarzu wydarzeń. Jest to przydatne np. w " "przypadku towarów dodawanych do każdego wydarzenia, ale nie powinno " "powstrzymywać wydarzenia przed wyświetleniem go jako wyprzedanego." #: pretix/base/models/items.py:1977 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Zamknięcie tego limitu na stałe po jego wyprzedaniu" #: pretix/base/models/items.py:1978 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "Po włączeniu tej opcji, gdy limit zostanie raz wyprzedany, żadne bilety nie " "będą już sprzedawane, nawet jeśli bilety staną się ponownie dostępne w " "wyniku anulowania lub wygaśnięcia zamówień. Oczywiście zawsze możesz " "ponownie otworzyć go ręcznie." #: pretix/base/models/items.py:1986 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "Umożliwienie sprzedaży większej liczby biletów po dokonaniu odprawy" #: pretix/base/models/items.py:1987 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" "Dzięki tej opcji limit zostanie zwolniony, gdy tylko osoby zostaną " "zeskanowane przy wyjściu z wydarzenia. Stanie się tak tylko wtedy, gdy osoby " "zostały zeskanowane zarówno przy wejściu, jak i przy wyjściu, a wyjście jest " "ostatnim skanowaniem. Nie ma znaczenia, na której liście odpraw były " "skanowane osoby, ale listy odpraw są ignorowane, jeśli są ustawione na " "\"Zezwalaj na ponowne wejście po skanowaniu przy wyjściu\", aby zapobiec " "przypadkowemu nadkompletowi rezerwacji." #: pretix/base/models/items.py:1999 pretix/control/navigation.py:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59 msgid "Quotas" msgstr "Pule" #: pretix/base/models/items.py:2072 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "" "Wszystkie warianty muszą należeć do przedmiotu zawartego w liście " "przedmiotów." #: pretix/base/models/items.py:2083 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Jeden lub więcej przedmiot posiada warianty ale żaden nie jest obecny w " "liście wariantów." #: pretix/base/models/items.py:2089 pretix/base/models/waitinglist.py:303 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Podwydarzenie nie może być puste dla serii wydarzeń." #: pretix/base/models/items.py:2125 msgid "Required for products" msgstr "Wymagane dla produktów" #: pretix/base/models/items.py:2126 msgid "" "If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a " "default value is set." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, ta właściwość musi być ustawiona w każdym produkcie. Nie " "ma zastosowania, jeśli ustawiona jest wartość domyślna." #: pretix/base/models/items.py:2131 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" "Jeśli pole pozostanie puste, dozwolona jest dowolna wartość. W przeciwnym " "razie należy wprowadzić jedną możliwą wartość na wiersz." #: pretix/base/models/log.py:144 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Zamówienie {val}" #: pretix/base/models/log.py:154 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Voucher {val}…" #: pretix/base/models/log.py:164 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Produkt {val}" #: pretix/base/models/log.py:174 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Data {val}" #: pretix/base/models/log.py:184 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Pula {val}" #: pretix/base/models/log.py:194 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Discount {val}" msgstr "Produkt {val}" #: pretix/base/models/log.py:204 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Kategoria {val}" #: pretix/base/models/log.py:214 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Pytanie {val}" #: pretix/base/models/log.py:224 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Reguła podatkowa {val}" #: pretix/base/models/memberships.py:44 msgid "Membership is transferable" msgstr "Członkostwo jest zbywalne" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest wybrana, członkostwo może zostać wykorzystane do zakupu " "biletów dla wielu osób. Jeśli nie, imię i nazwisko uczestnika zawsze musi " "pozostać takie samo." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "Dozwolone jest użycie równoległe" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events. An " "overlap check will be performed if there is a product-level validity of the " "ticket." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, członkostwo może być wykorzystane do zakupu " "biletów na wydarzenia odbywające się w tym samym czasie. Należy pamiętać, że " "będzie to sprawdzać tylko identyczny czas rozpoczęcia wydarzeń, a nie " "nakładanie się wydarzeń. Kontrola nakładania się wydarzeń zostanie " "przeprowadzona, jeśli bilet jest ważny na poziomie produktu." #: pretix/base/models/memberships.py:58 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "Liczba użyć tego członkostwa w ramach jednego zakupu." #: pretix/base/models/memberships.py:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:78 msgid "Canceled" msgstr "Anulowany" #: pretix/base/models/memberships.py:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:130 msgid "Membership type" msgstr "Typ członkostwa" #: pretix/base/models/orders.py:201 msgid "pending" msgstr "w toku" #: pretix/base/models/orders.py:202 pretix/base/payment.py:512 #: pretix/base/services/invoices.py:469 msgid "paid" msgstr "opłacona" #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/control/forms/filter.py:1498 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "expired" msgstr "wygaśnięte" #: pretix/base/models/orders.py:253 pretix/control/forms/filter.py:559 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:63 msgid "Locale" msgstr "Region" #: pretix/base/models/orders.py:268 pretix/control/forms/filter.py:570 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Pełna kwota" #: pretix/base/models/orders.py:272 pretix/base/models/vouchers.py:293 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "Pole niewidoczne dla użytkownika i możliwe do wykorzystania w dowolnym " "dogodnym celu." #: pretix/base/models/orders.py:277 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "Pokażemy ci to zamówienie jako wymagające kontynuacji w tym dniu." #: pretix/base/models/orders.py:283 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, aplikacja meldunkowa pokaże widoczne ostrzeżenie o " "wymaganej specjalnej uwadze. Nie wyświetlona zostaną żadne detale lub " "wybrane ostrzeżenie, więc ekipa meldunkowa musi zostać przeszkolona na temat " "obsługi tych przypadków." #: pretix/base/models/orders.py:290 #, fuzzy msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is " "scanned." msgstr "" "Data ważności nie zostanie wyświetlona, jeśli faktura zostanie wygenerowana " "po opłaceniu zamówienia." #: pretix/base/models/orders.py:300 pretix/base/models/orders.py:1494 msgid "Meta information" msgstr "Metadane" #: pretix/base/models/orders.py:385 pretix/plugins/sendmail/forms.py:231 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:386 pretix/plugins/sendmail/views.py:270 #, fuzzy msgid "approval pending" msgstr "w toku" #: pretix/base/models/orders.py:387 #, fuzzy msgctxt "order state" msgid "pending (confirmed)" msgstr "Niedopłacone (ale potwierdzone)" #: pretix/base/models/orders.py:389 #, fuzzy msgid "canceled (paid fee)" msgstr "Opłacone (lub anulowane z opłaconym odstępnym)" #: pretix/base/models/orders.py:1002 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Płatność nie może być zaakceptowana ponieważ skonfigurowany czas ostatniej " "możliwej płatności minął." #: pretix/base/models/orders.py:1004 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Płatność nie może zostać zaakceptowana ponieważ zamówienie wygasło i " "ustawienia płatności nie zezwalają na spóźnione płatności." #: pretix/base/models/orders.py:1006 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "Zamówienie nie zostało jeszcze potwierdzone przez organizatora." #: pretix/base/models/orders.py:1031 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Zamówiony przedmiot \"{item}\" nie jest już dostępny." #: pretix/base/models/orders.py:1032 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "Zamówiony przedmiot \"{seat}\" nie jest już dostępny." #: pretix/base/models/orders.py:1033 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "Kupon „{voucher}” nie ma już wystarczającego budżetu." #: pretix/base/models/orders.py:1034 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "Kupon „{voucher}” został wykorzystany w międzyczasie." #: pretix/base/models/orders.py:1373 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1474 pretix/base/models/orders.py:1482 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Puste jeśli przedmiot nie jest biletem wejściowym" #: pretix/base/models/orders.py:1691 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "stworzone" #: pretix/base/models/orders.py:1692 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "w toku" #: pretix/base/models/orders.py:1693 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "potwierdzone" #: pretix/base/models/orders.py:1694 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "anulowane" #: pretix/base/models/orders.py:1695 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "nieudane" #: pretix/base/models/orders.py:1696 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "zwrócone" #: pretix/base/models/orders.py:1724 pretix/base/models/orders.py:2138 #: pretix/base/shredder.py:629 msgid "Payment information" msgstr "Informacje o płatności" #: pretix/base/models/orders.py:2079 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "rozpoczęty zewnętrznie" #: pretix/base/models/orders.py:2080 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "stworzony" #: pretix/base/models/orders.py:2081 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "w tranzycie" #: pretix/base/models/orders.py:2082 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "skończony" #: pretix/base/models/orders.py:2083 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "nieudany" #: pretix/base/models/orders.py:2085 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "anulowany" #: pretix/base/models/orders.py:2093 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: pretix/base/models/orders.py:2094 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Klient" #: pretix/base/models/orders.py:2095 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Zewnętrzne" #: pretix/base/models/orders.py:2133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 #, fuzzy msgid "Refund reason" msgstr "Opcja pytania" #: pretix/base/models/orders.py:2134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" "Może być wyświetlana użytkownikowi końcowemu lub używana np. jako część " "numeru referencyjnego płatności." #: pretix/base/models/orders.py:2253 msgid "Payment fee" msgstr "Prowizja płatności" #: pretix/base/models/orders.py:2254 msgid "Shipping fee" msgstr "Koszt dostawy" #: pretix/base/models/orders.py:2255 msgid "Service fee" msgstr "Koszt dostarczenie usługi" #: pretix/base/models/orders.py:2256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:156 msgid "Cancellation fee" msgstr "Koszt anulowania" #: pretix/base/models/orders.py:2257 msgid "Insurance fee" msgstr "Opłata ubezpieczeniowa" #: pretix/base/models/orders.py:2258 msgid "Other fees" msgstr "Inne opłaty" #: pretix/base/models/orders.py:2259 pretix/base/payment.py:1311 #: pretix/base/payment.py:1315 pretix/base/settings.py:978 #: pretix/control/forms/organizer.py:767 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:151 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" msgstr "Karta prezentowa" #: pretix/base/models/orders.py:2264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:115 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: pretix/base/models/orders.py:2491 msgid "Order position" msgstr "Pozycja zamówienia" #: pretix/base/models/orders.py:3000 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "ID wózka (np. klucz sesji)" #: pretix/base/models/orders.py:3037 msgid "Cart position" msgstr "Pozycja wózka" #: pretix/base/models/orders.py:3038 msgid "Cart positions" msgstr "Pozycje wózka" #: pretix/base/models/orders.py:3167 msgid "Business customer" msgstr "Klient firmowy" #: pretix/base/models/orders.py:3183 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "Ta adnotacja zostanie wydrukowana na fakturze." #: pretix/base/models/organizer.py:77 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Powinna być krótka, zawierać tylko małe litery, cyfry, kropki i myślniki. " "Każda krótka forma może być użyta tylko raz. Użyta w URLach jako odniesienie " "do konta organizatora i utworzonych wydarzeń." #: pretix/base/models/organizer.py:95 pretix/control/navigation.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Organizatorzy" #: pretix/base/models/organizer.py:262 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Nazwa ekipy" #: pretix/base/models/organizer.py:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Członkowie ekipy" #: pretix/base/models/organizer.py:267 msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication" msgstr "" "Wymaganie od wszystkich członków tego zespołu korzystania z uwierzytelniania " "dwuskładnikowego" #: pretix/base/models/organizer.py:268 msgid "" "If you turn this on, all members of the team will be required to either set " "up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few " "minutes to become effective for all users." msgstr "" "Po włączeniu tej opcji wszyscy członkowie zespołu będą musieli skonfigurować " "uwierzytelnianie dwuskładnikowe lub opuścić zespół. Ustawienie może potrwać " "kilka minut, zanim stanie się skuteczne dla wszystkich użytkowników." #: pretix/base/models/organizer.py:275 msgid "Can create events" msgstr "Może tworzyć wydarzenia" #: pretix/base/models/organizer.py:279 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Może zmieniać ekipy i uprawnienia" #: pretix/base/models/organizer.py:283 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Może zmienić ustawienia organizatora" #: pretix/base/models/organizer.py:284 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Osoby z tym ustawieniem mają dostęp do większości danych wydarzeń, np. " "poprzez raporty prywatności. Tylko zaufane osoby powinny posiadać to " "uprawnienie!" #: pretix/base/models/organizer.py:289 msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Może zarządzać kontami użytkownikó∑" #: pretix/base/models/organizer.py:293 #, fuzzy msgid "Can manage reusable media" msgstr "Komentarz wewnętrzny" #: pretix/base/models/organizer.py:297 msgid "Can manage gift cards" msgstr "Może zarządzać kartami podarunkowymi" #: pretix/base/models/organizer.py:301 msgid "Can change event settings" msgstr "Może zmieniać ustawienia wydarzenia" #: pretix/base/models/organizer.py:305 msgid "Can change product settings" msgstr "Może zmieniać ustawienia produktów" #: pretix/base/models/organizer.py:309 msgid "Can view orders" msgstr "Może edytować" #: pretix/base/models/organizer.py:313 msgid "Can change orders" msgstr "Może zmieniać zamówienia" #: pretix/base/models/organizer.py:317 msgid "Can perform check-ins" msgstr "Może przeprowadzać odprawy" #: pretix/base/models/organizer.py:318 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" "Obejmuje to wyszukiwanie uczestników, które może być wykorzystane do " "uzyskania danych osobowych uczestników. Użytkownicy z funkcją \"może " "zmieniać zamówienia\" mogą również dokonywać odpraw." #: pretix/base/models/organizer.py:323 msgid "Can view vouchers" msgstr "Może przeglądać vouchery" #: pretix/base/models/organizer.py:327 msgid "Can change vouchers" msgstr "Może zmieniać vouchery" #: pretix/base/models/organizer.py:331 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s na %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:363 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61 msgid "Team" msgstr "Zespół" #: pretix/base/models/organizer.py:364 pretix/control/navigation.py:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Zespoły" #: pretix/base/models/organizer.py:384 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Zaproszenie do zespołu '{team}' dla '{email}'" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:148 #: pretix/base/pdf.py:1147 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "Plik układu nie jest prawidłowym plikiem JSON." #: pretix/base/models/seating.py:54 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "Plik układu nie jest prawidłowym planem miejsc. Komunikat o błędzie: {}" #: pretix/base/models/seating.py:175 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Rząd {number}" #: pretix/base/models/seating.py:180 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Miejsce {number}" #: pretix/base/models/tax.py:157 #, fuzzy msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}" msgstr "Logowanie nie powiodło się. Komunikat błędu: \"{error}\"." #: pretix/base/models/tax.py:168 msgid "Official name" msgstr "Oficjalna nazwa" #: pretix/base/models/tax.py:169 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Powinna być krótkia, np. \"VAT\"" #: pretix/base/models/tax.py:186 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Skonfigurowane ceny produktów obejmują kwotę podatku" #: pretix/base/models/tax.py:190 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" "Utrzymuj stałą kwotę brutto, jeśli stawka podatku zmienia się w zależności " "od adresu na fakturze" #: pretix/base/models/tax.py:194 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Zastosuj unijne zasady dotyczące odwrotnego obciążenia podatkowego" #: pretix/base/models/tax.py:196 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Niezalecane. Większość wydarzeń NIE będzie kwalifikować się do odwrotnego " "obciążenia, ponieważ miejscem opodatkowania jest lokalizacja wydarzenia. Ta " "opcja wyłącza naliczanie podatku VAT dla wszystkich klientów spoza UE oraz " "dla klientów biznesowych w różnych krajach UE, którzy wprowadzili ważny " "identyfikator VAT UE. Opcję tę należy włączyć wyłącznie po konsultacji z " "doradcą podatkowym. Nie udzielamy gwarancji na prawidłowe obliczenie " "podatku. UŻYWAJ NA WŁASNE RYZYKO." #: pretix/base/models/tax.py:203 pretix/plugins/stripe/payment.py:296 msgid "Merchant country" msgstr "Kraj sprzedawcy" #: pretix/base/models/tax.py:205 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "Kraj zamieszkania. Jest to kraj, w którym zasada odwrotnego obciążenia UE " "nie będzie miała zastosowania, jeśli została skonfigurowana powyżej." #: pretix/base/models/tax.py:241 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" "Aby korzystać z funkcji odwrotnego obciążenia, należy ustawić kraj " "macierzysty." #: pretix/base/models/tax.py:245 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "w tym {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:247 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "plus {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 msgid "reverse charge enabled" msgstr "odwrotne obciążenie włączone" #: pretix/base/models/tax.py:373 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Odwrotne obciążenie: Zgodnie z art. 194, 196 Dyrektywy Rady 2006/112/EWG, " "obowiązek podatkowy VAT spoczywa na usługobiorcy." #: pretix/base/models/tax.py:379 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "Odpowiedzialność za VAT spoczywa na usługobiorcy." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Bez efektu" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Ustaw cenę produktu jako" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Odejmij od ceny produktu" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Obniży cenę produktu o (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:197 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Liczba razy, ile można wykorzystać voucher." #: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Redeemed" msgstr "Wykorzystany" #: pretix/base/models/vouchers.py:206 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" "Jeśli ustawiono więcej niż jeden, voucher musi zostać zrealizowany na taką " "liczbę produktów przy pierwszym użyciu. Przy późniejszych użyciach można go " "również wykorzystać na mniejszą liczbę produktów. Należy pamiętać, że " "oznacza to, że całkowita liczba użyć w niektórych przypadkach może być " "niższa niż ten limit, np. w przypadku anulowania." #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" "Jest to maksymalna kwota pieniężna, która zostanie zdyskontowana przy użyciu " "tego vouchera we wszystkich zastosowaniach. Jeśli kwota ta zostanie " "osiągnięta, voucher nie będzie mógł zostać wykorzystany." #: pretix/base/models/vouchers.py:227 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "W przypadku aktywacji, voucher ten zostanie odjęty od limitów danego " "produktu, tak aby zagwarantować, że każda osoba posiadająca ten kod vouchera " "otrzyma bilet." #: pretix/base/models/vouchers.py:235 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, posiadacz vouchera może kupować bilety nawet jeśli się " "skończyły." #: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:68 msgid "" "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead " "of a specific product, you can also select a quota. In this case, all " "products assigned to this quota can be selected." msgstr "" "Ten produkt zostanie dodany do koszyka użytkownika, jeśli kupon zostanie " "zrealizowany. Zamiast konkretnego produktu można również wybrać kwotę. W " "takim przypadku można wybrać wszystkie produkty przypisane do tego limitu." #: pretix/base/models/vouchers.py:265 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Wariant produktu wybrany powyżej jest w użyciu." #: pretix/base/models/vouchers.py:274 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, voucher jest poprawny dla jakiegokolwiek produktu " "zawartego w tej puli." #: pretix/base/models/vouchers.py:281 msgid "Specific seat" msgstr "Określone miejsce" #: pretix/base/models/vouchers.py:288 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Możliwość użycia do grupowania voucherów. Jeśli ta sama wartość zostanie " "użyta w wielu vouchera, dostępne będą statystyki na temat ich użycia, etc." #: pretix/base/models/vouchers.py:313 pretix/control/navigation.py:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Vouchery" #: pretix/base/models/vouchers.py:339 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "Wybrano pulę należącą do innego wydarzenia." #: pretix/base/models/vouchers.py:341 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "Wybrano pulę i konkretny produkt jednocześnie." #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" "Nie można wybrać produktu, który jest dostępny tylko jako produkt dodatkowy " "lub jako część pakietu, ponieważ kupony nie mogą być stosowane do produktów " "dodatkowych lub produktów w pakiecie." #: pretix/base/models/vouchers.py:348 #, fuzzy msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "Wybrano pulę należącą do innego wydarzenia." #: pretix/base/models/vouchers.py:350 pretix/base/models/vouchers.py:360 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "Wybrano wariant bez wybrania produktu posiadającego warianty." #: pretix/base/models/vouchers.py:353 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Ten wariant nie należy do tego produktu." #: pretix/base/models/vouchers.py:355 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "" "Niemożliwe jest obecnie stworzenie voucherów dla dodatków do produktów." #: pretix/base/models/vouchers.py:357 pretix/base/models/vouchers.py:469 #, fuzzy msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "Wybrano pulę i konkretny produkt jednocześnie." #: pretix/base/models/vouchers.py:367 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Ten voucher został już użyty %(redeemed)s raz(y). Nie można " "zredukować maksymalnej ilości użyć poniżej tej liczby." #: pretix/base/models/vouchers.py:376 #, fuzzy msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "" "Maksymalna ilość w zamówieniu nie możę być niższa od minimalnej ilości w " "zamówieniu." #: pretix/base/models/vouchers.py:382 pretix/base/models/vouchers.py:451 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Jeśli voucher ma zablokować pulę, konieczne jest wybranie konkretnej daty." #: pretix/base/models/vouchers.py:384 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "Wybrano podwydarzenie dla wydarzenie nieseryjnego." #: pretix/base/models/vouchers.py:482 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Niemożliwe jest stworzenie vouchera blokującego pulę ponieważ wybrany " "przedmiot lub pula już jest w całości wyprzedany bądź zarezerwowana." #: pretix/base/models/vouchers.py:504 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "" "Określony identyfikator miejsca \"{id}\" nie istnieje dla tego zdarzenia." #: pretix/base/models/vouchers.py:508 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" "Miejsce \"{id}\" jest obecnie niedostępne (jest zablokowane, sprzedane lub " "dotyczy innego voucheru)." #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" msgstr "Na liście oczekiwania od" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" msgstr "Przydzielony voucher" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." msgstr "Produkt oczekiwany przez użytkownika." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Wariant produktu wybranego powyżej." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" msgstr "Numer na liście" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" msgstr "Numery na liście" #: pretix/base/models/waitinglist.py:159 msgid "This product is currently not available." msgstr "Produkt obecnie niedostępny." #: pretix/base/models/waitinglist.py:186 #, fuzzy msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "Produkt obecnie niedostępny" #: pretix/base/models/waitinglist.py:189 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Voucher został już wysłany do tej osoby." #: pretix/base/models/waitinglist.py:191 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Ten wpis został zanonimizowany i nie można już go używać." #: pretix/base/models/waitinglist.py:204 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "Automatycznie utworzony z wpisu na liście oczekujących dla {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:295 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Wybrany element nie należy do tego wydarzenia." #: pretix/base/models/waitinglist.py:297 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Wybierz konkretną opcję dla tego produktu." #: pretix/base/models/waitinglist.py:315 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Jesteś już na tej liście rezerwowej! Powiadomimy cię, jak tylko będzie dla " "Ciebie dostępny bilet." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:94 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Daty" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:684 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:426 msgid "Net total" msgstr "Razem netto" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "Oczekująca kwota" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:210 #: pretix/control/forms/modelimport.py:81 msgid "Order status" msgstr "Status zamówienia" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "Zakupione produkty" #: pretix/base/notifications.py:223 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147 msgid "View order details" msgstr "Zobacz szczegóły zamówienia" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "Nowe zamówienie zostało złożone: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "Złożono nowe zamówienie, które wymaga zatwierdzenia: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Zamówienie {order.code} zostało oznaczone jako opłacone." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Zamówienie {order.code} zostało anulowane." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "Zamówienie {order.code} zostało reaktywowane." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Zamówienie {order.code} wygasło." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "Informacje o bilecie dla zamówienia {order.code} zostały zmienione." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "Adres kontaktowy zamówienia {order.code} został zmieniony." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Zamówienie {order.code} zostało zmienione." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "Zamówienie zostało nadpłacone" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Zamówienie {order.code} zostało nadpłacone." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "Wystąpił zewnętrzny zwrot dla {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "Zażądano zwrotu pieniędzy" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Zostałeś poproszony o zwrot pieniędzy za {order.code}." #: pretix/base/payment.py:87 msgctxt "payment" msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/base/payment.py:88 msgctxt "payment" msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: pretix/base/payment.py:257 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:115 msgid "Pay now" msgstr "Zapłać teraz" #: pretix/base/payment.py:331 msgid "Enable payment method" msgstr "Aktywuj metodę płatności" #: pretix/base/payment.py:337 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Użytkownicy nie będą mogli wybrać tego dostawcy płatności po danym terminie." #: pretix/base/payment.py:343 #, fuzzy msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider before the given date." msgstr "Produkt nie będzie sprzedawany przed podaną datą." #: pretix/base/payment.py:348 msgid "Minimum order total" msgstr "Minimalna wartość zamówienia" #: pretix/base/payment.py:349 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Ta płatność będzie dostępna tylko wtedy, gdy suma zamówienia jest równa lub " "przekracza podaną wartość. Suma zamówienia w tym celu może zostać obliczona " "bez uwzględnienia opłat nałożonych przez tę metodę płatności." #: pretix/base/payment.py:359 msgid "Maximum order total" msgstr "Maksymalna wartość zamówienia" #: pretix/base/payment.py:360 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Ta płatność będzie dostępna tylko wtedy, gdy suma zamówienia jest równa lub " "niższa od podanej wartości. Suma zamówienia w tym celu może zostać obliczona " "bez uwzględnienia opłat nałożonych przez tę metodę płatności." #: pretix/base/payment.py:370 pretix/base/payment.py:379 msgid "Additional fee" msgstr "Dodatkowa opłata" #: pretix/base/payment.py:371 msgid "Absolute value" msgstr "Całkowita wartość" #: pretix/base/payment.py:380 msgid "Percentage of the order total." msgstr "Procent łącznego zamówienia." #: pretix/base/payment.py:386 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Oblicz opłatę na podstawie całkowitej wartości uwzględniającej opłatę." #: pretix/base/payment.py:387 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Zalecamy włączenie tej opcji, jeśli chcesz, aby użytkownicy płacili opłaty " "za płatności od twojego dostawcy płatności. Kliknij tutaj, aby uzyskać szczegółowe " "informacje na temat tego, co to ustawienie robi. Nie zapomnij ustawić " "prawidłowych opłat powyżej!" #: pretix/base/payment.py:395 msgid "Text on invoices" msgstr "Tekst na faktach" #: pretix/base/payment.py:396 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Będzie wydrukowane tuż pod kwotami płatności i nad tekstem zamknięcia na " "fakturach. Będzie to używane tylko wtedy, gdy faktura zostanie wygenerowana " "przed opłaceniem zamówienia. Jeśli faktura zostanie wygenerowana później, " "pojawi się na niej tekst informujący, że została już opłacona." #: pretix/base/payment.py:405 msgid "Restrict to countries" msgstr "Ogranicz do krajów" #: pretix/base/payment.py:407 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Zezwól na wybór tego dostawcy płatności tylko dla adresów faktur w wybranych " "krajach. Jeśli nie wybierzesz żadnego kraju, wszystkie kraje będą dozwolone. " "Ta opcja jest włączona tylko wtedy, gdy wymagany jest adres faktury." #: pretix/base/payment.py:426 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "" "Zezwalaj na korzystanie z tego dostawcy płatności tylko w wybranych kanałach " "sprzedaży." #: pretix/base/payment.py:430 #, fuzzy msgid "Hide payment method" msgstr "Metoda płatności" #: pretix/base/payment.py:433 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" "Metoda płatności nie będzie wyświetlana domyślnie, ale tylko osobom, które " "wejdą do sklepu za pośrednictwem specjalnego linku." #: pretix/base/payment.py:439 #, fuzzy msgid "Link to enable payment method" msgstr "Metoda płatności" #: pretix/base/payment.py:448 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" "Udostępnij ten link klientom, którzy powinni korzystać z tej metody " "płatności." #: pretix/base/payment.py:453 msgid "Do not send a payment reminder mail" msgstr "Nie wysyłaj e-maila z przypomnieniem o płatności" #: pretix/base/payment.py:454 msgid "" "Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it " "expires if they have chosen this payment method." msgstr "" "Użytkownicy, którzy wybrali tę metodę płatności, nie otrzymają wiadomości e-" "mail z przypomnieniem o konieczności opłacenia zamówienia przed upływem " "terminu jego ważności." #: pretix/base/payment.py:501 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Płatność za tę fakturę została już otrzymana." #: pretix/base/payment.py:978 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "Automatyczne zwroty nie są obsługiwane przez tego dostawcę płatności." #: pretix/base/payment.py:1069 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Żadna płatność nie jest wymagana, ponieważ to zamówienie obejmuje tylko " "darmowe produkty." #: pretix/base/payment.py:1076 msgid "Free of charge" msgstr "Za darmo" #: pretix/base/payment.py:1108 msgid "Box office" msgstr "Box office" #: pretix/base/payment.py:1156 pretix/base/payment.py:1175 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 msgid "Manual payment" msgstr "Płatność ręczna" #: pretix/base/payment.py:1161 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:200 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "W trybie testowym możesz ręcznie oznaczyć to zamówienie jako opłacone po tym " "gdy zostanie utworzone." #: pretix/base/payment.py:1182 pretix/base/payment.py:1323 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156 msgid "Payment method name" msgstr "Nazwa metody płatności" #: pretix/base/payment.py:1186 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Opis procesu płatności podczas podsumowania" #: pretix/base/payment.py:1187 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Ten tekst będzie wyświetlany podczas realizacji zakupu, gdy użytkownik " "wybierze tę metodę płatności. Powinien on zawierać krótkie wyjaśnienie " "dotyczące tej metody płatności." #: pretix/base/payment.py:1192 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "" "Opis procesu płatności w wiadomościach e-mail z potwierdzeniem zamówienia" #: pretix/base/payment.py:1193 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "Ten tekst zostanie dołączony do symbolu zastępczego {payment_info} w " "wiadomościach e-mail z potwierdzeniem zamówienia. Powinien on instruować " "użytkownika, jak kontynuować płatność. Możesz użyć symboli zastępczych " "{order}, {amount}, {currency} i {amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1200 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Opis procesu płatności dla zamówień oczekujących" #: pretix/base/payment.py:1201 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "Ten tekst będzie wyświetlany na stronie potwierdzenia zamówienia dla " "zamówień oczekujących. Powinien instruować użytkownika, jak kontynuować " "płatność. Możesz użyć symboli zastępczych {order}, {amount}, {currency} i " "{amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1209 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:151 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" "Natychmiastowe utworzenie faktury dla zamówień korzystających z przelewu " "bankowego, jeśli zdarzenie jest skonfigurowane do tworzenia faktur po " "zakończeniu płatności." #: pretix/base/payment.py:1260 msgid "Offsetting" msgstr "Kompensacja" #: pretix/base/payment.py:1274 pretix/control/views/orders.py:1244 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Wprowadzono numer zamówienia, którego nie można znaleźć." #: pretix/base/payment.py:1303 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Saldo w stosunku do zamówień: %s" #: pretix/base/payment.py:1329 #, fuzzy msgid "Payment method description" msgstr "Metoda płatności" #: pretix/base/payment.py:1346 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "W trybie testowym będą działać tylko karty testowe." #: pretix/base/payment.py:1428 pretix/base/payment.py:1479 #: pretix/base/payment.py:1522 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "" "Przy zakupie karty podarunkowej nie możesz płacić kartami podarunkowymi." #: pretix/base/payment.py:1437 pretix/base/payment.py:1487 #: pretix/base/payment.py:1532 pretix/base/payment.py:1534 #, fuzzy msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Ten wariant nie należy do tego produktu." #: pretix/base/payment.py:1440 pretix/base/payment.py:1490 #: pretix/base/payment.py:1540 #, fuzzy msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/base/payment.py:1443 pretix/base/payment.py:1493 #: pretix/base/payment.py:1542 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "W trybie testowym można używać wyłącznie testowych kart podarunkowych." #: pretix/base/payment.py:1446 pretix/base/payment.py:1496 #: pretix/base/payment.py:1544 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Ta karta podarunkowa nie jest już ważna." #: pretix/base/payment.py:1449 pretix/base/payment.py:1499 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Wszystkie środki na tej karcie podarunkowej zostały wykorzystane." #: pretix/base/payment.py:1454 #, fuzzy msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Identyfikator użyty przy innym pytaniu." #: pretix/base/payment.py:1469 pretix/base/payment.py:1512 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" "Wpisałeś voucher zamiast karty podarunkowej. Vouchery można wprowadzić tylko " "na pierwszej stronie sklepu pod listą z produktami." #: pretix/base/payment.py:1472 pretix/base/payment.py:1515 msgid "This gift card is not known." msgstr "Ta karta podarunkowa jest nieznana." #: pretix/base/payment.py:1474 pretix/base/payment.py:1517 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "Tej karty podarunkowej nie można wymienić, ponieważ jej kod nie jest " "unikalny. Prosimy o kontakt z organizatorem tego wydarzenia." #: pretix/base/payment.py:1536 #, fuzzy msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "Zamówienie nie zostało jeszcze potwierdzone przez organizatora." #: pretix/base/payment.py:1538 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "" "Ta karta podarunkowa została wykorzystana w międzyczasie. Proszę spróbuj " "ponownie." #: pretix/base/pdf.py:96 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Kod biletu (zawartość kodu kreskowego)" #: pretix/base/pdf.py:108 #, fuzzy msgid "Order position number" msgstr "Pozycja zamówienia" #: pretix/base/pdf.py:116 #, fuzzy msgid "Order code and position number" msgstr "Pozycja zamówienia" #: pretix/base/pdf.py:122 pretix/base/services/tickets.py:100 #: pretix/control/views/event.py:795 pretix/control/views/pdf.py:94 msgid "Sample product" msgstr "Przykładowy produkt" #: pretix/base/pdf.py:126 msgid "Variation name" msgstr "Nazwa odmiany" #: pretix/base/pdf.py:127 msgid "Sample variation" msgstr "Przykławdowa odmiana" #: pretix/base/pdf.py:131 msgid "Product description" msgstr "Opis produktu" #: pretix/base/pdf.py:132 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:796 pretix/control/views/pdf.py:95 msgid "Sample product description" msgstr "Przykładowy opis produktu" #: pretix/base/pdf.py:136 msgid "Product name and variation" msgstr "Nazwa produktu i odmiana" #: pretix/base/pdf.py:137 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Przkładowy product – przykładowa odmiana" #: pretix/base/pdf.py:144 #, fuzzy msgid "Product variation description" msgstr "Warianty produktu" #: pretix/base/pdf.py:145 #, fuzzy msgid "Sample product variation description" msgstr "Warianty produktu" #: pretix/base/pdf.py:152 msgid "Ticket category" msgstr "Kategoria biletu" #: pretix/base/pdf.py:159 pretix/base/pdf.py:164 msgid "123.45 EUR" msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:163 msgid "Price including add-ons" msgstr "Cena, w tym produkty dodatkowe" #: pretix/base/pdf.py:173 pretix/base/pdf.py:331 #: pretix/base/services/invoices.py:470 #: pretix/base/services/placeholders.py:431 #: pretix/base/services/placeholders.py:513 #: pretix/base/services/placeholders.py:529 #: pretix/base/services/placeholders.py:538 pretix/control/views/event.py:797 msgid "John Doe" msgstr "Jan Nowak" #: pretix/base/pdf.py:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:549 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:482 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:189 #, fuzzy msgid "Attendee company" msgstr "Adres email uczestnika" #: pretix/base/pdf.py:178 pretix/base/pdf.py:336 #: pretix/base/services/tickets.py:117 pretix/control/views/pdf.py:110 msgid "Sample company" msgstr "Przykładowa firma" #: pretix/base/pdf.py:182 #, fuzzy msgid "Full attendee address" msgstr "Adres email uczestnika" #: pretix/base/pdf.py:183 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "Jan Nowak\n" "Przykładowa firma\n" "Sesame Street 42 \n" "12345 każde miasto \n" "Atlantyda" #: pretix/base/pdf.py:187 #, fuzzy msgid "Attendee street" msgstr "Imię uczestnika" #: pretix/base/pdf.py:192 #, fuzzy msgid "Attendee ZIP code" msgstr "Imię uczestnika" #: pretix/base/pdf.py:197 #, fuzzy msgid "Attendee city" msgstr "Adres email uczestnika" #: pretix/base/pdf.py:202 #, fuzzy msgid "Attendee state" msgstr "Imię uczestnika" #: pretix/base/pdf.py:207 #, fuzzy msgid "Attendee country" msgstr "Adres email uczestnika" #: pretix/base/pdf.py:219 #, fuzzy msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "ID pseudonimizacji" #: pretix/base/pdf.py:225 pretix/base/pdf.py:230 msgid "Sample event name" msgstr "Przykładowa nazwa wydarzenia" #: pretix/base/pdf.py:235 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31 maja 2017" #: pretix/base/pdf.py:239 msgid "Event date range" msgstr "Zakres dat wydarzenia" #: pretix/base/pdf.py:240 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31 maja – 4 czerwca 2017" #: pretix/base/pdf.py:244 msgid "Event begin date and time" msgstr "Data i godzina rozpoczęcia wydarzenia" #: pretix/base/pdf.py:245 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "2017-05-31 20:00" #: pretix/base/pdf.py:252 msgid "Event begin date" msgstr "Data rozpoczęcia wydarzenia" #: pretix/base/pdf.py:253 pretix/base/pdf.py:279 pretix/base/pdf.py:388 #: pretix/base/pdf.py:412 pretix/base/pdf.py:436 pretix/base/pdf.py:460 #: pretix/base/pdf.py:517 pretix/base/pdf.py:522 msgid "2017-05-31" msgstr "2017-05-31" #: pretix/base/pdf.py:260 msgid "Event begin time" msgstr "Czas rozpoczęcia wydarzenia" #: pretix/base/pdf.py:261 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:265 #, fuzzy msgid "Event begin weekday" msgstr "Data zakończenia wydarzenia" #: pretix/base/pdf.py:266 pretix/base/pdf.py:295 #: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1160 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: pretix/base/pdf.py:270 msgid "Event end date and time" msgstr "Data i godzina zakończenia wydarzenia" #: pretix/base/pdf.py:271 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "2017-05-31 22:00" #: pretix/base/pdf.py:287 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:294 #, fuzzy msgid "Event end weekday" msgstr "Data zakończenia wydarzenia" #: pretix/base/pdf.py:299 msgid "Event admission date and time" msgstr "Data i godzina czasu wstępu na wydarzenie" #: pretix/base/pdf.py:300 pretix/base/pdf.py:396 pretix/base/pdf.py:420 #: pretix/base/pdf.py:444 pretix/base/pdf.py:468 pretix/base/pdf.py:511 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "2017-05-31 19:00" #: pretix/base/pdf.py:307 msgid "Event admission time" msgstr "Czas wstępu" #: pretix/base/pdf.py:308 pretix/base/pdf.py:404 pretix/base/pdf.py:428 #: pretix/base/pdf.py:452 pretix/base/pdf.py:476 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:315 msgid "Event location" msgstr "Miejsce wydarzenia" #: pretix/base/pdf.py:316 pretix/base/settings.py:1118 msgid "Random City" msgstr "Losowe miasto" #: pretix/base/pdf.py:335 msgid "Invoice address company" msgstr "Adres firmy do faktury" #: pretix/base/pdf.py:341 msgid "Sesame Street 42" msgstr "Sesame Street 42" #: pretix/base/pdf.py:346 msgid "12345" msgstr "12345" #: pretix/base/pdf.py:351 pretix/base/services/invoices.py:473 msgid "Sample city" msgstr "Przykładowe miasto" #: pretix/base/pdf.py:355 #, fuzzy msgid "Invoice address state" msgstr "Nazwa adresu faktury" #: pretix/base/pdf.py:356 #, fuzzy msgid "Sample State" msgstr "Przedsprzedaż nierozpoczęta" #: pretix/base/pdf.py:361 msgid "Atlantis" msgstr "Atlantyda" #: pretix/base/pdf.py:365 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Lista dodatków" #: pretix/base/pdf.py:366 msgid "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" msgstr "" "Dodatek 1\n" "2x Dodatek 2" #: pretix/base/pdf.py:372 pretix/control/forms/filter.py:1301 #: pretix/control/forms/filter.py:1303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Nazwa organizatora" #: pretix/base/pdf.py:373 msgid "Event organizer company" msgstr "Firma organizująca wydarzenia" #: pretix/base/pdf.py:377 msgid "Organizer info text" msgstr "Tekst informacji o organizatorze" #: pretix/base/pdf.py:378 msgid "Event organizer info text" msgstr "Tekst informacji o organizatorze wydarzenia" #: pretix/base/pdf.py:382 pretix/base/pdf.py:383 #, fuzzy msgid "Event info text" msgstr "Czas zakończenia wydarzenia" #: pretix/base/pdf.py:387 msgid "Printing date" msgstr "Data drukowania" #: pretix/base/pdf.py:395 msgid "Printing date and time" msgstr "Data i godzina drukowania" #: pretix/base/pdf.py:403 msgid "Printing time" msgstr "Czas drukowania" #: pretix/base/pdf.py:411 pretix/control/forms/item.py:670 #, fuzzy msgid "Purchase date" msgstr "Zakupione produkty" #: pretix/base/pdf.py:419 #, fuzzy msgid "Purchase date and time" msgstr "Zakupione produkty" #: pretix/base/pdf.py:427 #, fuzzy msgid "Purchase time" msgstr "Zakupione produkty" #: pretix/base/pdf.py:435 #, fuzzy msgid "Validity start date" msgstr "Zapłacone zamówienia" #: pretix/base/pdf.py:443 #, fuzzy msgid "Validity start date and time" msgstr "Zapłacone zamówienia" #: pretix/base/pdf.py:451 #, fuzzy msgid "Validity start time" msgstr "Zapłacone zamówienia" #: pretix/base/pdf.py:459 #, fuzzy msgid "Validity end date" msgstr "Zapłacone zamówienia" #: pretix/base/pdf.py:467 #, fuzzy msgid "Validity end date and time" msgstr "Zapłacone zamówienia" #: pretix/base/pdf.py:475 #, fuzzy msgid "Validity end time" msgstr "Zapłacone zamówienia" #: pretix/base/pdf.py:483 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "Identyfikator medium wielokrotnego użytku" #: pretix/base/pdf.py:488 #, fuzzy msgid "Seat: Full name" msgstr "Imię i nazwisko" #: pretix/base/pdf.py:489 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "Parter, rząd 3, miejsce 4" #: pretix/base/pdf.py:491 pretix/base/pdf.py:497 #: pretix/control/forms/orders.py:330 msgid "General admission" msgstr "Miejsca stojące" #: pretix/base/pdf.py:494 #, fuzzy msgid "Seat: zone" msgstr "Nazwa ekipy" #: pretix/base/pdf.py:495 msgid "Ground floor" msgstr "Parter" #: pretix/base/pdf.py:500 msgid "Seat: row" msgstr "Miejsce: rząd" #: pretix/base/pdf.py:505 #, fuzzy msgid "Seat: seat number" msgstr "Ulica i numer domu" #: pretix/base/pdf.py:510 msgid "Date and time of first scan" msgstr "Data i czas pierwszego skanu" #: pretix/base/pdf.py:516 #, fuzzy msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Karta prezentowa" #: pretix/base/pdf.py:521 #, fuzzy msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Data wygaśnięcia" #: pretix/base/pdf.py:562 pretix/base/pdf.py:600 pretix/base/pdf.py:606 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:489 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Pytanie: {question}" #: pretix/base/pdf.py:601 pretix/base/pdf.py:607 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:648 #, fuzzy msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Imię uczstnika" #: pretix/base/pdf.py:649 pretix/base/pdf.py:672 #: pretix/base/services/placeholders.py:556 #: pretix/control/forms/organizer.py:598 msgid "Mr Doe" msgstr "Pan Nowak" #: pretix/base/pdf.py:655 pretix/base/pdf.py:662 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:486 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:123 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:483 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Nazwa uczestnika: {part}" #: pretix/base/pdf.py:671 #, fuzzy msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Nazwa adresu faktury" #: pretix/base/pdf.py:678 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Nazwa adresu faktury: {part}" #: pretix/base/pdf.py:1070 pretix/control/forms/organizer.py:718 #: pretix/control/forms/organizer.py:754 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113 msgid "Ticket" msgstr "Bilet" #: pretix/base/pdf.py:1156 msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "Plik układu nie jest prawidłowym układem. Komunikat o błędzie: {}" #: pretix/base/reldate.py:35 msgid "Event start" msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia" #: pretix/base/reldate.py:36 msgid "Event end" msgstr "Koniec wydarzenia" #: pretix/base/reldate.py:37 msgid "Event admission" msgstr "Wstęp na wydarzenie" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Presale start" msgstr "Rozpoczęcie przedsprzedaży" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Presale end" msgstr "Koniec przedsprzedaży" #: pretix/base/reldate.py:183 msgid "before" msgstr "przed" #: pretix/base/reldate.py:184 msgid "after" msgstr "po" #: pretix/base/reldate.py:231 pretix/base/reldate.py:359 msgid "Fixed date:" msgstr "Konkretna data:" #: pretix/base/reldate.py:232 pretix/base/reldate.py:360 msgid "Relative date:" msgstr "Względna data:" #: pretix/base/reldate.py:233 msgid "Relative time:" msgstr "Czas względny:" #: pretix/base/reldate.py:241 pretix/base/reldate.py:363 msgid "Not set" msgstr "Nie ustawiony" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "Losowo (wartość domyślna, działa ze wszystkimi aplikacjami pretix)" #: pretix/base/secrets.py:150 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" "schemat podpisu pretix 1 (dla bardzo dużych wydarzeń, zmienia semantykę " "skanowania offline - szczegółowe informacje można znaleźć w dokumentacji lub " "pomocy technicznej)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:229 #: pretix/base/services/cancelevent.py:287 #, fuzzy msgid "Event canceled" msgstr "stworzone" #: pretix/base/services/cart.py:102 pretix/base/services/modelimport.py:194 #: pretix/base/services/orders.py:151 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Nie byliśmy w stanie przetworzyć Twojego żądania do końca, ponieważ serwer " "był zbyt zajęty. Proszę spróbować ponownie." #: pretix/base/services/cart.py:105 pretix/presale/views/cart.py:249 msgid "You did not select any products." msgstr "Nie wybrałeś żadnych produktów." #: pretix/base/services/cart.py:106 msgid "Unknown cart position." msgstr "Nieznana pozycja koszyka." #: pretix/base/services/cart.py:107 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Nie określono daty." #: pretix/base/services/cart.py:108 pretix/base/services/orders.py:188 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Wybrałeś produkt, który nie jest dostępny w sprzedaży." #: pretix/base/services/cart.py:110 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "Niektóre wybrane produkty nie są już dostępne. Szczegóły poniżej." #: pretix/base/services/cart.py:114 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Niektóre wybrane produkty nie są już dostępne w wybranej ilości. Szczegóły " "poniżej." #: pretix/base/services/cart.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. The following " "products are affected and have not been added to your cart: %s" msgstr "" "Niektóre wybrane produkty nie są już dostępne w wybranej ilości. Szczegóły " "poniżej." #: pretix/base/services/cart.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. The following products are affected and have not been added to " "your cart: %s" msgstr "" "Niektóre wybrane produkty nie są już dostępne w wybranej ilości. Szczegóły " "poniżej." #: pretix/base/services/cart.py:127 #, python-format msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "Nie możesz wybrać więcej niż %s sztuk na zamówienie." msgstr[1] "Nie możesz wybrać więcej niż %s sztuk na zamówienie." msgstr[2] "Nie możesz wybrać więcej niż %s sztuk na zamówienie." #: pretix/base/services/cart.py:131 pretix/base/services/orders.py:1524 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "Nie możesz wybrać więcej niż %(max)s sztuk produktu: %(product)s." msgstr[1] "Nie możesz wybrać więcej niż %(max)s sztuk produktu: %(product)s." msgstr[2] "Nie możesz wybrać więcej niż %(max)s sztuk produktu: %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:136 pretix/base/services/orders.py:1529 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "Musisz wybrać przynajmniej %(min)s sztukę produktu: %(product)s." msgstr[1] "Musisz wybrać przynajmniej %(min)s sztuki produktu: %(product)s." msgstr[2] "Musisz wybrać przynajmniej %(min)s sztuk produktu: %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:141 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" "Produkt %(product)s został usunięty z koszyka. Minimalna ilość do zakupu to " "%(min)s." msgstr[1] "" "Produkty %(product)s zostały usunięte z koszyka. Minimalna ilość do zakupu " "to %(min)s." msgstr[2] "" "Produkty %(product)s zostały usunięte z koszyka. Minimalna ilość do zakupu " "to %(min)s." #: pretix/base/services/cart.py:145 pretix/base/services/orders.py:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157 #: pretix/presale/views/waiting.py:106 pretix/presale/views/widget.py:740 #, fuzzy msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "Zakończenie wydarzenie musi mieć miejsce przed jego rozpoczęciem." #: pretix/base/services/cart.py:146 #, fuzzy msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/base/services/cart.py:147 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" "Wszystkie płatności za to wydarzenie muszą zostać już potwierdzone, więc " "żadne nowe zamówienia nie mogą zostać utworzone." #: pretix/base/services/cart.py:149 msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "Nie rozpoczęto jeszcze sprzedaży biletów na to wydarzenie. Bilety zostały " "usunięte z koszyka." #: pretix/base/services/cart.py:152 pretix/base/services/orders.py:182 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Sprzedaż biletów na to wydarzenie została już zakończona. Bilety zostały " "usunięte z koszyka." #: pretix/base/services/cart.py:154 msgid "The entered price is not a number." msgstr "Wprowadzona cena nie jest liczbą." #: pretix/base/services/cart.py:155 msgid "The entered price is to high." msgstr "Wprowadzona cena jest wysoka." #: pretix/base/services/cart.py:156 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Ten kod kuponów nie jest znany w naszej bazie danych." #: pretix/base/services/cart.py:158 pretix/base/services/orders.py:157 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" "Kod kuponu „%(voucher)s” można wykorzystać tylko wtedy, gdy wybierzesz co " "najmnie jeden pasujący produkt." msgstr[1] "" "Kod kuponu „%(voucher)s” można wykorzystać tylko wtedy, gdy wybierzesz co " "najmniej %(number)s pasujące produkty." msgstr[2] "" "Kod kuponu „%(voucher)s” można wykorzystać tylko wtedy, gdy wybierzesz co " "najmniej %(number)s pasujących produktów." #: pretix/base/services/cart.py:163 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" "Kod kuponu „%(voucher)s” można wykorzystać tylko wtedy, gdy wybierzesz co " "najmniej jeden pasujący produkt. Dlatego usunęliśmy z Twojego koszyka " "niektóre pozycje, których nie można już kupić w ten sposób." msgstr[1] "" "Kod kuponu „%(voucher)s” można wykorzystać tylko wtedy, gdy wybierzesz co " "najmniej %(number)s pasujące produkty. Dlatego usunęliśmy z Twojego koszyka " "niektóre pozycje, których nie można już kupić w ten sposób." msgstr[2] "" "Kod kuponu „%(voucher)s” można wykorzystać tylko wtedy, gdy wybierzesz co " "najmniej %(number)s pasujących produktów. Dlatego usunęliśmy z Twojego " "koszyka niektóre pozycje, których nie można już kupić w ten sposób." #: pretix/base/services/cart.py:169 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "Ten kod kuponów był już użyty maksymalną liczbę razy." #: pretix/base/services/cart.py:171 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Ten kod kuponów jest obecnie zablokowany, ponieważ jest już zawarty w czyimś " "koszyku. Może to oznaczać, że ktoś inny używa teraz tego kuponu, lub że " "próbowałeś go wcześniej wymienić, ale nie ukończyłeś zamówienia Możesz " "spróbować użyć go ponownie w %d minuty." #: pretix/base/services/cart.py:176 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Ten kod kuponów można wymienić tylko %d więcej razy." #: pretix/base/services/cart.py:177 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" "Kuponu do całego wózka nie powinnien być łączony z innymi operacjami być " "łączony z innymi operacjami." #: pretix/base/services/cart.py:179 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Ten kod kuponu został już użyty. Aby go użyć dla innego produktu, usuń " "powiązaną pozycję z koszyka." #: pretix/base/services/cart.py:182 msgid "This voucher is expired." msgstr "Ten kupon jest wygasł." #: pretix/base/services/cart.py:183 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Ten kupon nie jest ważny dla tego produktu." #: pretix/base/services/cart.py:184 #, fuzzy msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Produkt nie będzie sprzedawany przed podaną datą." #: pretix/base/services/cart.py:186 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" "Nie znaleźliśmy w Twoim koszyku żadnej pozycji, na którą moglibyśmy " "wykorzystać ten kupon. Jeśli chcesz dodać coś nowego do koszyka za pomocą " "tego kuponu, możesz to zrobić za pomocą opcji realizacji kuponu na dole " "strony." #: pretix/base/services/cart.py:191 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "" "Twój kupon jest ważny dla produktu, który obecnie nie jest na sprzedaż." #: pretix/base/services/cart.py:192 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Ten kupon nie jest ważny dla tej daty zdarzenia." #: pretix/base/services/cart.py:193 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "Potrzebujesz prawidłowego kodu kuponu, aby zamówić ten produkt." #: pretix/base/services/cart.py:194 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "Wybrana data zdarzenia nie jest aktywna." #: pretix/base/services/cart.py:195 pretix/base/services/orders.py:189 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "Nie możesz wybrać dodatku do wybranego produktu." #: pretix/base/services/cart.py:196 pretix/base/services/orders.py:190 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "Nie możesz wybrać dwóch odmian tego samego produktu dodatkowego." #: pretix/base/services/cart.py:198 pretix/base/services/orders.py:192 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" "Możesz wybrać co najwyżej %(max)s dodatek z kategorii %(cat)s dla produktu " "%(base)s." msgstr[1] "" "Możesz wybrać co najwyżej %(max)s dodatki z kategorii %(cat)s dla produktu " "%(base)s." msgstr[2] "" "Możesz wybrać co najwyżej %(max)s dodatków z kategorii %(cat)s dla produktu " "%(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:203 pretix/base/services/orders.py:197 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" "Musisz wybrać co najmniej %(min)s dodatek z kategorii %(cat)s dla produktu " "%(base)s." msgstr[1] "" "Musisz wybrać co najmniej %(min)s dodatki z kategorii %(cat)s dla produktu " "%(base)s." msgstr[2] "" "Musisz wybrać co najmniej %(min)s dodatków z kategorii %(cat)s dla produktu " "%(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:207 pretix/base/services/orders.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "" "You can select every add-on from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "Możesz wybrać wszystkie dodatki z kategorii %(cat)s dla produktu %(base)s " "najwyżej raz." #: pretix/base/services/cart.py:208 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "Jeden z wybranych produktów można kupić tylko jako dodatek do innego " "produktu." #: pretix/base/services/cart.py:209 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "Jeden z wybranych produktów można kupić tylko część pakietu." #: pretix/base/services/cart.py:211 msgid "Please select a valid seat." msgstr "Wybierz ważne miejsce." #: pretix/base/services/cart.py:212 #, fuzzy msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Wybrano podwydarzenie dla wydarzenie nieseryjnego." #: pretix/base/services/cart.py:214 #, fuzzy msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "Wybrano pulę i konkretny produkt jednocześnie." #: pretix/base/services/cart.py:215 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" "Wpisałeś kartę podarunkową zamiast kuponu. Karty podarunkowe można " "wprowadzić później, podczas wyboru metody płatności." #: pretix/base/services/cart.py:217 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" "Konfiguracja tego produktu wymaga mapowania na fizyczne medium, który " "obecnie nie jest dostępny online." #: pretix/base/services/checkin.py:217 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36 msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznany powód" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "Dozwolone tylko przed {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "Dozwolone tylko po {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:279 #, fuzzy msgid "Attendee is checked out" msgstr "Imię uczestnika" #: pretix/base/services/checkin.py:281 #, fuzzy msgid "Attendee is already checked in" msgstr "Bilet zameldowany" #: pretix/base/services/checkin.py:286 #, fuzzy msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Przedsprzedaż nierozpoczęta" #: pretix/base/services/checkin.py:289 #, fuzzy msgid "Wrong entrance gate" msgstr "Data stworzenia" #: pretix/base/services/checkin.py:313 #, fuzzy msgid "time since last entry" msgstr "Numer na liście" #: pretix/base/services/checkin.py:314 #, fuzzy msgid "time since first entry" msgstr "Numer na liście" #: pretix/base/services/checkin.py:315 msgid "number of days with an entry" msgstr "liczba dni z wpisem" #: pretix/base/services/checkin.py:316 msgid "number of entries" msgstr "liczba wpisów" #: pretix/base/services/checkin.py:317 msgid "number of entries today" msgstr "liczba wpisów dzisiaj" #: pretix/base/services/checkin.py:318 #, python-brace-format msgid "number of entries since {datetime}" msgstr "liczba wpisów od {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:319 #, python-brace-format msgid "number of entries before {datetime}" msgstr "liczba wpisów przed {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:320 #, fuzzy, python-brace-format msgid "number of days with an entry since {datetime}" msgstr "liczba wpisów od {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:321 #, fuzzy, python-brace-format msgid "number of days with an entry before {datetime}" msgstr "liczba wpisów przed {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:322 msgid "week day" msgstr "dzień tygodnia" #: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1156 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1157 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1158 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1159 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1161 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1162 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: pretix/base/services/checkin.py:368 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "{variable} nie jest {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:370 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Maksymalna {variable} została przekroczona" #: pretix/base/services/checkin.py:372 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Minimalna {variable} została przekroczona" #: pretix/base/services/checkin.py:374 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "{variable} to {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:972 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Ta zamówienie zostało anulowane." #: pretix/base/services/checkin.py:981 #, fuzzy msgid "This ticket has been blocked." msgstr "Ten produkt może być anulowany" #: pretix/base/services/checkin.py:990 #, fuzzy msgid "This order is not yet approved." msgstr "Zamówienie nie zostało jeszcze potwierdzone przez organizatora." #: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003 #, python-brace-format msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "Ten bilet jest ważny tylko po {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017 #, python-brace-format msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "Ten bilet jest ważny tylko przed {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1048 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "Ta pozycja zamówienia ma nieprawidłowy produkt dla tej listy odpraw." #: pretix/base/services/checkin.py:1057 #, fuzzy msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "Produkt nie będzie sprzedawany przed podaną datą." #: pretix/base/services/checkin.py:1068 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "To zamówienie nie jest oznaczone jako opłacone." #: pretix/base/services/checkin.py:1080 msgid "Evaluation of custom rules has failed." msgstr "Ocena reguł niestandardowych nie powiodła się." #: pretix/base/services/checkin.py:1090 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Wpis Niedozwolony: {explanation}." #: pretix/base/services/checkin.py:1099 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "Musisz odpowiedzieć na pytania, aby zakończyć tą odprawę." #: pretix/base/services/checkin.py:1152 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Ten bilet został już wykorzystany." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 msgid "European Central Bank" msgstr "Europejski Bank Centralny" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "Czeski Narodowy Bank" #: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157 #: pretix/base/services/export.py:215 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Twój eksport nie zawierał żadnych danych." #: pretix/base/services/export.py:151 msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "Nie masz wystarczającej zgody na wykonanie tego eksportu." #: pretix/base/services/export.py:189 #, fuzzy msgid "Export failed" msgstr "Data wygaśnięcia" #: pretix/base/services/export.py:206 #, fuzzy msgid "Permission denied." msgstr "Czas wstępu" #: pretix/base/services/export.py:221 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" "Twoje wyeksportowane dane przekroczyły limit wielkości dla zaplanowanego " "eksportu." #: pretix/base/services/invoices.py:103 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Proszę dokończyć płatność przed {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:115 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Lokalizacja wydarzenia: {location}" #: pretix/base/services/invoices.py:236 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Uczestnik: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Data: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:463 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Tutaj może pojawić się konkretny tekst dostawcy płatności." #: pretix/base/services/invoices.py:471 msgid "214th Example Street" msgstr "Przykładowa ulica 214" #: pretix/base/services/invoices.py:472 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:489 msgid "Sample product {}" msgstr "Przykładowy produkt {}" #: pretix/base/services/invoices.py:496 msgid "Sample product A" msgstr "Przykładowy produkt a" #: pretix/base/services/invoices.py:523 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "Nowa faktura: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:525 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Utworzono nową fakturę dla zamówienia {order} na {event}, patrz załącznik. \n" "\n" "Wysyłamy tę wiadomość e-mail, ponieważ skonfigurowano to w ustawieniach " "wydarzenia." #: pretix/base/services/mail.py:265 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "Otrzymujesz ten e-mail, ponieważ ktoś złożył zamówienie na {event} w Twoim " "imieniu." #: pretix/base/services/mail.py:269 pretix/base/services/mail.py:285 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Możesz wyświetlić szczegóły zamówienia pod następującym adresem URL:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:281 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "Otrzymujesz ten e-mail, ponieważ złożyłeś zamówienie na {event}." #: pretix/base/services/mail.py:457 msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "Zaproszenie do kalendarza" #: pretix/base/services/memberships.py:108 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" "Wybrano członkowstwo dla produktu \"{product}\", któryh nie wymaga " "członkowstwa." #: pretix/base/services/memberships.py:116 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "" "Wybrano produkt \"{product}\" który wymaga wybrania aktywnego członkowstwa." #: pretix/base/services/memberships.py:149 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "Wybrano członkowstwo, które jest połączone z innym kontem klienta." #: pretix/base/services/memberships.py:154 #, fuzzy msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/base/services/memberships.py:159 msgid "" "You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode." msgstr "" "Nie można używać członkostwa w trybie testowym dla biletów, które nie są w " "trybie testowym." #: pretix/base/services/memberships.py:163 msgid "" "You need to add a test mode membership to the customer account to use it in " "test mode." msgstr "" "Aby korzystać z niego w trybie testowym, należy dodać członkostwo w trybie " "testowym do konta klienta." #: pretix/base/services/memberships.py:179 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "a ticket that starts to be valid on {date}." msgstr "" "Wybrano członkowstwo które jest ważne od {start} do {end}, ale wybrane " "wydarzenie ma miejsce {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:188 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" "Wybrano członkowstwo które jest ważne od {start} do {end}, ale wybrane " "wydarzenie ma miejsce {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:203 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" "Wybrano członkowstwo typu \"{type}\", które nie jest dozwolone dla produktu " "\"{product}\"." #: pretix/base/services/memberships.py:212 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" "Próbujesz użyć członkostwa typu \"{type}\" więcej niż {number} razy, co jest " "maksymalną ilością." #: pretix/base/services/memberships.py:227 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid " "from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same " "membership for a different ticket that overlaps with this time frame " "({conflict_from} – {conflict_until})." msgstr "" "Próbujesz użyć członkostwa typu \"{type}\" dla biletu ważnego od {valid_from}" " do {valid_until}, jednak użyłeś już tego samego członkostwa dla innego " "biletu, który pokrywa się z tym przedziałem czasowym ({conflict_from} – " "{conflict_until})." #: pretix/base/services/memberships.py:231 #: pretix/base/services/memberships.py:233 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Data rozpoczęcia" #: pretix/base/services/memberships.py:232 #: pretix/base/services/memberships.py:234 #, fuzzy msgid "open end" msgstr "Koniec wydarzenia" #: pretix/base/services/memberships.py:244 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" "Próbujesz użyć członkostwa typu \"{type}\" dla wydarzenia odbywającego się " "{date}, ale użyłeś już tego samego członkostwa na inny bilet w tym samym " "czasie." #: pretix/base/services/modelimport.py:53 #, python-brace-format msgid "Error decoding special characters in your file: {message}" msgstr "Błąd dekodowania znaków specjalnych w pliku: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:71 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" "Błąd podczas importowania wartości \"{value}\" dla kolumny \"{column}\" w " "linii \"{line}\": {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:89 pretix/base/services/orders.py:1533 #, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." msgstr "Zamówienia nie mogą mieć więcej niż %(max)s pozycji." #: pretix/base/services/modelimport.py:124 #: pretix/base/services/modelimport.py:236 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Nieprawidłowe dane w wierszu {row}: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:217 #, fuzzy msgid "A voucher cannot be created without a code." msgstr "Voucher został utworzony." #: pretix/base/services/orders.py:130 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "Niektóre wybrane produkty nie były już dostępne. Szczegóły poniżej." #: pretix/base/services/orders.py:134 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Niektóre wybrane produkty nie były już dostępne w wybranej ilości. Szczegóły " "poniżej." #: pretix/base/services/orders.py:138 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Cena części produktów z koszyka zmieniła się w międzyczasie. Szczegóły " "poniżej." #: pretix/base/services/orders.py:141 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny, spróbuj ponownie." #: pretix/base/services/orders.py:142 msgid "" "This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your " "changes are still accurate and try again." msgstr "" "Zamówienie zostało w tym samym czasie zmienione przez kogoś innego. Sprawdź, " "czy zmiany są nadal odpowiednie i spróbuj ponownie." #: pretix/base/services/orders.py:144 msgid "Your cart is empty." msgstr "Twój koszyk jest pusty." #: pretix/base/services/orders.py:146 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" "Nie można wybrać więcej niż %(max)s szt produktu %(product)s. Nadmiar został " "usunięty z koszyka." msgstr[1] "" "Nie można wybrać więcej niż %(max)s szt produktu %(product)s. Nadmiar został " "usunięty z koszyka." msgstr[2] "" "Nie można wybrać więcej niż %(max)s szt produktu %(product)s. Nadmiar został " "usunięty z koszyka." #: pretix/base/services/orders.py:155 #, fuzzy msgid "The booking period has ended." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/base/services/orders.py:161 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "Nieznany kod vouchera." #: pretix/base/services/orders.py:163 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "Voucher na jeden z produktów w koszyku został już wykorzystany maksymalną " "ilość razy. Produkt usunięty z koszyka." #: pretix/base/services/orders.py:167 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "Voucher użyty dla jednego z produktów w koszyku został użyty zbyt wiele " "razy. Cena produktu została zaktualizowana." #: pretix/base/services/orders.py:171 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Voucher na jeden z produktów z koszyka jest już nie ważny. Produkt usunięto " "z koszyka." #: pretix/base/services/orders.py:174 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "Voucher użyty do jednego z produktów z koszyka nie jest ważny z tym " "produktem. Produkt został usunięty z koszyka." #: pretix/base/services/orders.py:176 msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "Potrzebujesz ważnego kodu vouchera, aby zamówić jeden z produktów." #: pretix/base/services/orders.py:178 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Nie rozpoczęto jeszcze sprzedaży biletów na wydarzenie. Prodykty usunięto z " "koszyka." #: pretix/base/services/orders.py:185 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "Jedno z miejsc wybranych w zamówieniu było nieprawidłowe i zostało usunięte " "z koszyka." #: pretix/base/services/orders.py:186 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "Jedno z miejsc z zamówienia zostało zajęte w miedzyczasie i zostało usunięte " "z koszyka." #: pretix/base/services/orders.py:202 #, python-format msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "" "Nie można usunąć pozycji %(addon)s, ponieważ została ona już zarejestrowana." #: pretix/base/services/orders.py:203 #, fuzzy msgid "Paid products not supported without a valid currency." msgstr "Ten wariant nie należy do tego produktu." #: pretix/base/services/orders.py:219 #, fuzzy msgid "The order was not canceled." msgstr "Ten produkt może być anulowany" #: pretix/base/services/orders.py:273 pretix/control/forms/orders.py:124 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Nowa data ważności musi być w przyszłości." #: pretix/base/services/orders.py:366 pretix/base/services/orders.py:452 msgid "This order is not pending approval." msgstr "To zamówienie nie oczekuje na zatwierdzenie." #: pretix/base/services/orders.py:510 pretix/presale/views/order.py:938 #: pretix/presale/views/order.py:987 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Nie możesz anulować tego zamówienia." #: pretix/base/services/orders.py:522 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Tego zamówienia nie można anulować, ponieważ karta podarunkowa {card} " "zakupiona w tym zamówieniu została już wykorzystana." #: pretix/base/services/orders.py:562 pretix/control/forms/orders.py:205 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "" "Opłata za anulowanie nie może być wyższa niż całkowita kwota zamówienia." #: pretix/base/services/orders.py:957 msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "Wybrane metody płatności nie pokrywają całkowitego salda." #: pretix/base/services/orders.py:1025 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "Przy próbie złożenia zamówieni, zauważyliśmy, że suma zamówienia się " "zmieniła. Albo jedna z cen się właśnie zmieniła, albo jedna z zastosowanych " "kart podarunkowych została wykorzystana w międzyczasie. Sprawdź poniższe " "ceny i spróbuj ponownie." #: pretix/base/services/orders.py:1503 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Musisz wybrać opcję produktu." #: pretix/base/services/orders.py:1504 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "Limit {name} nie ma wystarczającej pojemności, aby wykonać operację." #: pretix/base/services/orders.py:1505 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Nie ma zdefiniowanego limitu, który pozwalałby na tę operację." #: pretix/base/services/orders.py:1506 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Wybrany produkt nie jest aktywny lub nie ma ustalonej ceny." #: pretix/base/services/orders.py:1507 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Ta operacja spowodowałaby puste zamówienie. Zamiast tego, anuluj całe " "zamówienie." #: pretix/base/services/orders.py:1509 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Ta operacja spowodowałaby, że zamówienie byłoby darmowe, a zatem natychmiast " "opłacone, jednak nie jest dostępny żaden limit." #: pretix/base/services/orders.py:1512 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "To jest produkt dodatkowy, wybierz pozycję podstawową, do ktorej powinien " "zostać dodany." #: pretix/base/services/orders.py:1513 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" "Wybrana pozycja podstawowa nie pozwala dodawać tego produktu jako produkt " "dodatkowy." #: pretix/base/services/orders.py:1514 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Należy wybrać wydarzenie podrzędne dla nowej pozycji." #: pretix/base/services/orders.py:1517 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "Wybrałeś miejsce \"{seat}\" dla daty, która nie pasuje do wybranej daty " "biletu. Wybierz miejsce ponownie." #: pretix/base/services/orders.py:1519 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Wybrany produkt wymaga wybrania miejsca." #: pretix/base/services/orders.py:1520 #, fuzzy msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Podwydarzenie nie należy do tego wydarzenia." #: pretix/base/services/orders.py:1521 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "Wybrany kraj jest zablokowany przez regułę podatkową." #: pretix/base/services/orders.py:1522 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" "Nie możesz zmienić ceny pozycji, która została wykorzystana do wystawienia " "karty podarunkowej." #: pretix/base/services/orders.py:2317 pretix/base/services/orders.py:2333 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Pozycji nie można anulować, ponieważ karta podarunkowa {card} kupiona w tym " "zamówieniu została już wykorzystana." #: pretix/base/services/orders.py:2982 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas próby odesłania pieniędzy. Skontaktuj się z " "organizatorem wydarzenia w celu uzyskania dalszych informacji." #: pretix/base/services/placeholders.py:435 msgid "Sample Corporation" msgstr "Przykładowa Organizacja" #: pretix/base/services/placeholders.py:475 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Przykładowy bilet wstępu" #: pretix/base/services/placeholders.py:517 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Indywidualny powód może zostać zdefiniowany w tym miejscu." #: pretix/base/services/placeholders.py:521 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Niniejsza kwota została pobrana z Twojej karty." #: pretix/base/services/placeholders.py:525 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "" "Proszę przelej pieniądze na następujące konto bankowe: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "Nie można zmienić planu, ponieważ miejsce \"%s\" nie jest dostępne w nowym " "planie i zostało już sprzedane." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "Nie można zmienić planu, ponieważ miejsce \"%s\" nie występuje w nowym " "planie i jest już używane w voucherze." #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "Plik do pobrania nie został znaleziony na serwerze, spróbuj uruchomić " "ponownie." #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102 msgid "This file is from a different event." msgstr "Ten plik pochodzi z innego wydarzenia." #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Wprowadzony przez ciebie kod potwierdzenia był nieprawidłowy." #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "Coś się wydarzyło w twoim wydarzeniu po eksporcie, spróbuj ponownie." #: pretix/base/services/shredder.py:177 #, fuzzy msgid "Data shredding completed" msgstr "Data realizacji" #: pretix/base/services/stats.py:215 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorii" #: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:203 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Wprowadzony numer VAT nie może być sprawdzony, ponieważ serwis weryfikujący " "numery danego kraju jest niedostępny. Na fakturze zostanie doliczony VAT. " "Odzyskanie VATu jest możliwe poprzez zwrot kosztów po zaksięgowaniu faktury." #: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:183 #: pretix/base/services/tax.py:210 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy numer VAT." #: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:168 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Wprowadzony numer VAT nie odpowiada wybranemu kraju." #: pretix/base/services/tax.py:187 pretix/base/services/tax.py:195 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Wprowadzony numer VAT nie może być sprawdzony, ponieważ serwis weryfikujący " "numery danego kraju zwrócił niepoprawny wynik. Na fakturze zostanie " "doliczony VAT. Proszę o kontakt ze wsparciem technicznym w celu ręcznego " "rozwiązania problemu." #: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample workshop" msgstr "Przykładowe warsztaty" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "Dostępna aktualizacja pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Cześć!\n" "\n" "Dostępna jest aktualizacja pretix lub jednej z wtyczek zainstalowanych w " "instalacji pretix. Kliknij poniższy link, aby uzyskać więcej informacji:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "Informacje o najnowszych aktualizacjach można zawsze znaleźć na blogu pretix." "eu:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Pozdrawiamy,\n" "\n" "programiści pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Wtyczka: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:480 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Voucher został wysłany do {recipient}." #: pretix/base/settings.py:124 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "Pozwól na wykorzystanie ograniczonych wtyczek" #: pretix/base/settings.py:157 #, fuzzy msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Bilet zameldowany" #: pretix/base/settings.py:158 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" "Umożliwi to klientom zarejestrowanie konta w sklepie z biletami. Jest to " "warunek wstępny dla niektórych zaawansowanych funkcji, takich jak " "członkostwo." #: pretix/base/settings.py:168 #, fuzzy msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "Proszę wpisać poprawny adres email i hasło." #: pretix/base/settings.py:169 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" "Jeśli opcja ta jest wyłączona, konieczne będzie podłączenie co najmniej " "jednego dostawcy usługi pojedynczego logowania." #: pretix/base/settings.py:179 #, fuzzy msgid "Match orders based on email address" msgstr "Adres email uczestnika" #: pretix/base/settings.py:180 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" "Umożliwi to zarejestrowanym klientom dostęp do zamówień złożonych przy " "użyciu tego samego adresu e-mail, nawet jeśli klient nie był zalogowany " "podczas zakupu." #: pretix/base/settings.py:190 #, fuzzy msgid "Activate re-usable media" msgstr "Aktywny" #: pretix/base/settings.py:191 msgid "" "The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards " "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" "Funkcja nośników wielokrotnego użytku umożliwia łączenie biletów i kart " "podarunkowych z nośnikami fizycznymi, takimi jak opaski na rękę lub karty " "chipowe, które można później ponownie wykorzystać do zakupu innych biletów " "lub kart podarunkowych." #: pretix/base/settings.py:217 #, fuzzy msgid "Length of barcodes" msgstr "Karta prezentowa" #: pretix/base/settings.py:246 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" "Automatyczne tworzenie nowej karty podarunkowej w przypadku wykrycia " "nieznanego wcześniej chipa" #: pretix/base/settings.py:259 pretix/base/settings.py:290 #, fuzzy msgid "Gift card currency" msgstr "Kod karty podarunkowej" #: pretix/base/settings.py:277 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" msgstr "" "Automatyczne tworzenie nowej karty podarunkowej w przypadku zakodowania " "nowego chipa" #: pretix/base/settings.py:299 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" msgstr "Korzystanie z funkcji ochrony UID układu NFC" #: pretix/base/settings.py:315 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Maksymalna liczba pozycji w zamówieniu" #: pretix/base/settings.py:316 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Produkty dodatkowe nie będą wliczane." #: pretix/base/settings.py:325 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Pokaż ceny netto zamiast cen brutto na liście produktów (nie zalecane!)" #: pretix/base/settings.py:326 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Niezależnie od wyboru koszyk będzie pokazywać kwotę brutto, która musi być " "zapłacona." #: pretix/base/settings.py:337 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "Ukryj ceny na stronie biletów dla uczestników" #: pretix/base/settings.py:338 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" "Jeśli dana osoba kupi wiele biletów i wyślesz e-maile do wszystkich " "uczestników, dzięki tej opcji cena biletu nie będzie wyświetlana na stronie " "biletów poszczególnych uczestników. Kupujący bilet oczywiście zobaczy cenę." #: pretix/base/settings.py:356 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Poproś o nazwiska uczestnika" #: pretix/base/settings.py:357 msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "Poproś o nazwisko w przypadku wszystkich spersonalizowanych biletów." #: pretix/base/settings.py:366 msgid "Require attendee names" msgstr "Wymagaj nazwisk uczestnika" #: pretix/base/settings.py:367 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Wymagaj od klientów podania nazwisk wszystkich uczestników." #: pretix/base/settings.py:377 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Poproś o adresy e-mail dla każdego biletu" #: pretix/base/settings.py:378 msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "Zwykle pretix prosi o jeden adres e-mail na zamówienie, a potwierdzenie " "zamówienia zostanie wysłane tylko na ten adres e-mail. Jeśli włączysz tę " "opcję, system dodatkowo poprosi o indywidualne adresy e-mail dla każdego " "spersonalizowanego biletu. Może to być przydatne, jeśli chcesz uzyskać " "indywidualne adresy dla każdego uczestnika, nawet w przypadku zamówień " "grupowych. Jednak pretix domyślnie wyśle potwierdzenie zamówienia tylko na " "jeden główny adres e-mail, a nie na adresy poszczególnych uczestników. Można " "to jednak włączyć w ustawieniach poczty e-mail." #: pretix/base/settings.py:392 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Wymagaj adresów e-mail dla każdego biletu" #: pretix/base/settings.py:393 msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Wymagaj od klientów podania indywidualnych adresów e-mail dla wszystkich " "spersonalizowanych biletów. Więcej informacji można znaleźć w powyższej " "opcji. Jeden adres e-mail do potwierdzenia zamówienia będzie zawsze wymagany " "niezależnie od tego ustawienia." #: pretix/base/settings.py:405 msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Poproś o firmę dla każdego biletu" #: pretix/base/settings.py:414 msgid "Require company per ticket" msgstr "Wymagaj firmy dla każdego biletu" #: pretix/base/settings.py:424 msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Poproś o adresy pocztowe dla każdego biletu" #: pretix/base/settings.py:433 msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Wymagaj adresów pocztowych dla każdego biletu" #: pretix/base/settings.py:443 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Zapytaj dwukrotnie o adres e-mail zamówienia" #: pretix/base/settings.py:444 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Wymagaj od klientów dwukrotnego podania głównego adresu e-mail, aby uniknąć " "błędów." #: pretix/base/settings.py:453 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "Poproś o numer telefonu do zamówienia" #: pretix/base/settings.py:462 msgid "Require a phone number per order" msgstr "Wymagaj numeru telefonu do zamówienia" #: pretix/base/settings.py:472 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Poproś o adres do faktury" #: pretix/base/settings.py:481 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "Nie proś o adres do faktury, jeśli zamówienie jest bezpłatne" #: pretix/base/settings.py:490 msgid "Require customer name" msgstr "Wymagaj nazwiska klienta" #: pretix/base/settings.py:499 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Pokaż nazwiska uczestników na fakturach" #: pretix/base/settings.py:508 #, fuzzy msgid "Show event location on invoices" msgstr "Koszt anulowania" #: pretix/base/settings.py:509 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" "Lokalizacja wydarzenia zostanie wyświetlona poniżej listy produktów, jeśli " "jest taka sama dla wszystkich linii. Zostanie wyświetlona w każdej linii, " "jeśli istnieją różne lokalizacje." #: pretix/base/settings.py:519 #, fuzzy msgid "Show exchange rates" msgstr "Pokaż wartość w" #: pretix/base/settings.py:522 pretix/base/settings.py:530 #: pretix/control/forms/item.py:560 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: pretix/base/settings.py:523 pretix/base/settings.py:531 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" "W oparciu o dzienne kursy Europejskiego Banku Centralnego, gdy odbiorca " "faktury znajduje się w kraju UE, który używa innej waluty." #: pretix/base/settings.py:525 pretix/base/settings.py:533 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" "Na podstawie dziennych stawek Czeskiego Banku Narodowego, gdy kwota faktury " "nie jest w CZK." #: pretix/base/settings.py:543 msgid "Require invoice address" msgstr "Wymagaj adresu do faktury" #: pretix/base/settings.py:553 msgid "Require a business addresses" msgstr "Wymagaj adresu przedsiębiorstwa" #: pretix/base/settings.py:554 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Będzie to wymagało od użytkowników wprowadzenia nazwy firmy." #: pretix/base/settings.py:564 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Zapytaj o beneficjenta" #: pretix/base/settings.py:574 #, fuzzy msgid "Custom recipient field" msgstr "Adres email" #: pretix/base/settings.py:576 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" "Jeśli chcesz dodać niestandardowe pole tekstowe do formularza adresu " "faktury, np. dla numeru rejestracyjnego specyficznego dla kraju, wypełnij " "etykietę tutaj. Ta etykieta będzie używana zarówno do proszenia użytkownika " "o wprowadzenie danych, jak i do wyświetlania wartości na fakturze. Będzie " "ona wyświetlana na fakturze poniżej nagłówka. Pole nie będzie wymagane." #: pretix/base/settings.py:589 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Poproś o numer VAT" #: pretix/base/settings.py:591 #, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and " "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" "Działa tylko wtedy, gdy wymagane jest podanie adresu do faktury. " "Identyfikator VAT nigdy nie jest konieczny i jest wymagany tylko od klientów " "biznesowych w następujących krajach: {countries}" #: pretix/base/settings.py:604 #, fuzzy msgid "Invoice address explanation" msgstr "Nazwa adresu faktury" #: pretix/base/settings.py:607 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Tekst ten zostanie wyświetlony nad formularzem adresu do faktury podczas " "realizacji zakupu." #: pretix/base/settings.py:616 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "Wyświetl zapłaconą kwotę na częściowo opłaconych fakturach" #: pretix/base/settings.py:617 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" "Jeśli faktura została już częściowo zapłacona, ta opcja doda sumę opłaconą i " "nieopłaconą na fakturze." #: pretix/base/settings.py:627 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Pokaż bezpłatne produkty na fakturach" #: pretix/base/settings.py:628 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Uwaga, faktury nigdy nie będą generowane dla zamówień zawierających tylko " "bezpłatne produkty." #: pretix/base/settings.py:638 #, fuzzy msgid "Show expiration date of order" msgstr "Data wygaśnięcia" #: pretix/base/settings.py:639 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" "Data ważności nie zostanie wyświetlona, jeśli faktura zostanie wygenerowana " "po opłaceniu zamówienia." #: pretix/base/settings.py:649 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Minimalna długość numerufaktury po prefiksie" #: pretix/base/settings.py:650 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" "Część numeru faktury po prefiksie zostanie wypełniona zerami początkowymi do " "tej długości, np. INV-001 lub INV-00001." #: pretix/base/settings.py:661 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Generuj faktury z kolejnymi liczbami" #: pretix/base/settings.py:662 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" "W przypadku dezaktywacji kod zamówienia zostanie użyty w numerze faktury." #: pretix/base/settings.py:671 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Prefiks numeru faktury" #: pretix/base/settings.py:672 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Zostanie on dodany do numerów faktur. Jeśli pozostawisz to pole puste, " "zostanie użyty slug wydarzenia, a po nim myślnik. Uwaga: Jeśli wiele " "wydarzeń w tej samej organizacji używa tej samej wartości w tym polu, będą " "one współdzielić swój zakres numerów, tj. każdy pełny numer zostanie użyty " "co najwyżej raz we wszystkich wydarzeniach. To ustawienie ma wpływ tylko na " "przyszłe faktury. Możesz użyć %Y (ze stuleciem) %y (bez stulecia), aby " "wstawić rok faktury, lub %m i %d dla dnia miesiąca." #: pretix/base/settings.py:684 pretix/base/settings.py:706 #, python-brace-format msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." msgstr "W tym polu należy używać wyłącznie znaków {allowed}." #: pretix/base/settings.py:697 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Prefiks numeru faktury dla anulowania" #: pretix/base/settings.py:698 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" "Zostanie on dodany do numerów faktur anulowanych. Jeśli pozostawisz to pole " "puste, użyty zostanie ten sam schemat numeracji, który skonfigurowałeś dla " "zwykłych faktur." #: pretix/base/settings.py:719 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" msgstr "Wyróżnij kod zamówienia, aby był bardziej widoczny" #: pretix/base/settings.py:720 pretix/base/settings.py:731 msgid "Only respected by some invoice renderers." msgstr "Respektowane tylko przez niektóre mechanizmy renderujące faktury." #: pretix/base/settings.py:730 pretix/base/settings.py:2847 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: pretix/base/settings.py:756 #, fuzzy msgid "Length of ticket codes" msgstr "Karta prezentowa" #: pretix/base/settings.py:783 msgid "Reservation period" msgstr "Okres rezerwacji" #: pretix/base/settings.py:785 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Ilość minut którą produkty są zarezerwowane w koszyku tego użytkownika." #: pretix/base/settings.py:794 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "Przekieruj do podsumowania zaraz po dodaniu produktu do koszyka." #: pretix/base/settings.py:803 #, fuzzy msgid "End of presale text" msgstr "Koniec przedsprzedaży" #: pretix/base/settings.py:806 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Ten tekst zostanie wyświetlony nad sklepem z biletami po zakończeniu " "wyznaczonych ram czasowych sprzedaży dla tego wydarzenia. Można go użyć do " "opisania innych opcji uzyskania biletu, takich jak kasa przed wejściem na " "wydarzenie." #: pretix/base/settings.py:820 msgid "Guidance text" msgstr "Tekst poradnika" #: pretix/base/settings.py:821 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "Ten tekst będzie wyświetlany nad opcjami płatności. W tym miejscu możesz " "wyjaśnić użytkownikowi, jakie opcje ma do wyboru." #: pretix/base/settings.py:832 pretix/base/settings.py:841 msgid "in days" msgstr "w dniach" #: pretix/base/settings.py:833 pretix/base/settings.py:842 msgid "in minutes" msgstr "w minutach" #: pretix/base/settings.py:837 #, fuzzy msgid "Set payment term" msgstr "Metoda płatności" #: pretix/base/settings.py:844 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" "W przypadku użycia dni zamówienie wygaśnie z końcem ostatniego dnia. Użycie " "minut jest dokładniejsze, ale powinno być używane tylko w przypadku metod " "płatności w czasie rzeczywistym." #: pretix/base/settings.py:854 msgid "Payment term in days" msgstr "Termin płatności w dniach" #: pretix/base/settings.py:861 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Liczba dni od złożenia zamówienia, które użytkownik musi zapłacić, aby " "zachować rezerwację. Jeśli korzystasz z powolnych metod płatności, takich " "jak przelew bankowy, zalecamy 14 dni. Jeśli korzystasz tylko z metod " "płatności w czasie rzeczywistym, zalecamy ustawienie dwóch lub trzech dni, " "aby umożliwić użytkownikom ponowne wypróbowanie nieudanych płatności." #: pretix/base/settings.py:879 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Terminy płatności kończą się tylko w dni powszednie" #: pretix/base/settings.py:880 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Jeśli opcja ta zostanie aktywowana, a termin płatności zamówienia upływa w " "sobotę lub niedzielę, zostanie on przeniesiony na następny poniedziałek. " "Jest to wymagane w niektórych krajach przez prawo cywilne. Nie będzie to " "miało wpływu na ostatnią datę płatności skonfigurowaną poniżej." #: pretix/base/settings.py:896 #, fuzzy msgid "Payment term in minutes" msgstr "Prowizja płatności" #: pretix/base/settings.py:897 msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "Liczba minut po złożeniu zamówienia, które użytkownik musi opłacić, aby " "zachować rezerwację. Użyj tej opcji tylko wtedy, gdy oferujesz wyłącznie " "metody płatności w czasie rzeczywistym. Należy pamiętać, że z przyczyn " "technicznych rzeczywisty czas może być o kilka minut dłuższy, zanim " "zamówienie zostanie oznaczone jako wygasłe." #: pretix/base/settings.py:920 msgid "Last date of payments" msgstr "Ostatnia data płatności" #: pretix/base/settings.py:921 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "Ostatnia data akceptacji płatności. Ma ona pierwszeństwo przed warunkami " "skonfigurowanymi powyżej. Jeśli korzystasz z funkcji serii wydarzeń, a " "zamówienie zawiera bilety na wiele dat, zostanie użyta najwcześniejsza data." #: pretix/base/settings.py:932 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Automatycznie wygaszaj niezapłacone zamówienia" #: pretix/base/settings.py:933 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wszystkie nieopłacone zamówienia zostaną " "automatycznie zmienione z \"oczekujących\" na \"wygasłe\" po upływie terminu " "płatności. Oznacza to, że bilety te wracają do puli i mogą być zamawiane " "przez inne osoby." #: pretix/base/settings.py:944 #, fuzzy msgid "Expiration delay" msgstr "Data wygaśnięcia" #: pretix/base/settings.py:945 msgid "" "The order will only actually expire this many days after the expiration date " "communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on " "weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay " "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" "Zamówienie na prawdę wygaśnie tyle dni po dacie wygaśnięcia przekazanej " "klientowi. W przypadku wybrania opcji \"Zakończ termin płatności tylko w dni " "powszednie\" powyżej, będzie to również przestrzegane. Nie spowoduje to " "jednak opóźnienia poza skonfigurowaną powyżej \"ostatnią datę płatności\", " "która jest zawsze egzekwowana." #: pretix/base/settings.py:966 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "Ukryj stan \"płatność oczekująca\" na stronach dla klientów" #: pretix/base/settings.py:967 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" "Panel z instrukcjami dotyczącymi płatności nadal będzie wyświetlany głównemu " "klientowi, ale na stronach biletów uczestników, którzy sami nie kupili " "biletu, nie będzie widoczna żadna informacja o braku płatności." #: pretix/base/settings.py:983 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" "Jeśli posiadasz kartę podarunkową, wpisz tutaj kod karty podarunkowej. Jeśli " "na karcie podarunkowej nie ma wystarczających środków, aby opłacić całe " "zamówienie, strona zostanie wyświetlona ponownie i będziesz mógł zrealizować " "inną kartę podarunkową lub wybrać inną metodę płatności za różnicę." #: pretix/base/settings.py:999 msgid "Accept late payments" msgstr "Akceptuj opóźnione płatności" #: pretix/base/settings.py:1000 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Akceptuj płatności za zamówienia, nawet jeśli są one w stanie \"wygasłym\", " "o ile dostępna jest wystarczająca ilość miejsc. Żadne płatności nie będą " "akceptowane po \"Ostatniej dacie płatności\" skonfigurowanej powyżej." #: pretix/base/settings.py:1011 msgid "Show start date" msgstr "Pokaż datę rozpoczęcia" #: pretix/base/settings.py:1012 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "" "Pokaż datę rozpoczęcia przedsprzedaży przed rozpoczęciem przedsprzedaży." #: pretix/base/settings.py:1027 pretix/base/settings.py:1038 msgid "Do not generate invoices" msgstr "Nie generuj faktur" #: pretix/base/settings.py:1028 pretix/base/settings.py:1042 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Tylko ręcznie w panelu administracyjnym" #: pretix/base/settings.py:1029 pretix/base/settings.py:1041 msgid "Automatically on user request" msgstr "Automatycznie na żądanie użytkownika" #: pretix/base/settings.py:1030 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Automatycznie dla wszystkich utworzonych zamówień" #: pretix/base/settings.py:1031 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "Automatycznie przy płatności lub jeżeli metoda płatności tego wymaga" #: pretix/base/settings.py:1035 msgid "Generate invoices" msgstr "Generuj faktury" #: pretix/base/settings.py:1039 msgid "Automatically after payment or when required by payment method" msgstr "Automatycznie po płatności lub jeżeli metoda płatności tego wymaga" #: pretix/base/settings.py:1040 msgid "Automatically before payment for all created orders" msgstr "Automatycznie przed płatnością za wszystkie utworzone zamówienia" #: pretix/base/settings.py:1044 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "" "Faktury nigdy nie zostaną automatycznie generowane dla bezpłatnych zamówień." #: pretix/base/settings.py:1053 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "Automatycznie anuluj i ponownie wystaw fakturę przy zmianie adresu" #: pretix/base/settings.py:1054 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" "Jeśli klienci zmienią adres do faktury w istniejącym zamówieniu, faktura " "zostanie automatycznie anulowana i zostanie wystawiona nowa faktura. To " "ustawienie nie ma wpływu na zmiany dokonane za pośrednictwem systemu " "wewnętrznego." #: pretix/base/settings.py:1065 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "Pozwól na aktualizację istniejących faktur" #: pretix/base/settings.py:1066 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" "Domyślnie faktury nie mogą być już nigdy zmieniane po ich wystawieniu. W " "większości krajów zalecamy pozostawienie tej opcji wyłączonej i zawsze " "wystawianie nowej faktury w przypadku konieczności dokonania zmiany." #: pretix/base/settings.py:1081 msgid "Address line" msgstr "Wiersz adresu" #: pretix/base/settings.py:1085 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "Albert Einstein Road 52" #: pretix/base/settings.py:1137 msgid "Domestic tax ID" msgstr "Krajowy identyfikator podatkowy" #: pretix/base/settings.py:1138 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "np. numer podatkowy w Niemczech, ABN w Australii, …" #: pretix/base/settings.py:1147 msgid "EU VAT ID" msgstr "Europejski VAT ID (EU VAT ID)" #: pretix/base/settings.py:1160 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "np. Wraz z tym dokumentem wysłaliśmy fakturę za zamówienie biletu." #: pretix/base/settings.py:1163 msgid "Introductory text" msgstr "Tekst wprowadzający" #: pretix/base/settings.py:1164 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Będzie drukowany na każdej fakturze nad wierszami faktury." #: pretix/base/settings.py:1177 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "np. Dziękujemy za zakup! Więcej informacji na temat wydarzenia można znaleźć " "pod adresem ..." #: pretix/base/settings.py:1180 msgid "Additional text" msgstr "Dodatkowy tekst" #: pretix/base/settings.py:1181 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Zostanie wydrukowany na każdej fakturze poniżej sumy faktury." #: pretix/base/settings.py:1194 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "np. dane bankowe, dane prawne, takie jak NIP, numery rejestracyjne itp." #: pretix/base/settings.py:1197 msgid "Footer" msgstr "Stopka" #: pretix/base/settings.py:1198 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "Zostanie wydrukowany wyśrodkowaną i mniejszą czcionką na końcu każdej strony " "faktury." #: pretix/base/settings.py:1211 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Dołącz faktury do e-maili" #: pretix/base/settings.py:1212 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Jeśli faktury są generowane automatycznie dla wszystkich zamówień, zostaną " "one dołączone do wiadomości e-mail z potwierdzeniem zamówienia. Jeśli są " "generowane automatycznie po dokonaniu płatności, zostaną dołączone do " "wiadomości e-mail z potwierdzeniem płatności. Jeśli nie są generowane " "automatycznie, nie będą dołączane do wiadomości e-mail." #: pretix/base/settings.py:1224 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "Adres e-mail, na który zostanie wysłana kopia każdej faktury" #: pretix/base/settings.py:1225 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" "Każda nowo utworzona faktura zostanie wysłana na ten adres e-mail wkrótce po " "jej utworzeniu. Można to wykorzystać do automatycznego importu faktur do " "systemu księgowego. Faktura będzie jedynym załącznikiem do wiadomości e-mail." #: pretix/base/settings.py:1236 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Pokaż przedmioty poza okresem przedsprzedażowym" #: pretix/base/settings.py:1237 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Pokaż szczegóły przedmiotu przed rozpoczęciem przedsprzedaży i po " "zakończeniu przedsprzedaży" #: pretix/base/settings.py:1257 msgid "Available languages" msgstr "Dostępne języki" #: pretix/base/settings.py:1273 pretix/control/forms/event.py:139 msgid "Default language" msgstr "Domyślny język" #: pretix/base/settings.py:1283 msgid "Region" msgstr "Region" #: pretix/base/settings.py:1284 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" "Będzie używany do określenia formatowania daty i godziny, a także domyślnego " "kraju dla adresów klientów i numerów telefonów. W przypadku formatowania ma " "to mniejszy priorytet niż język i dlatego jest najbardziej istotne dla " "języków używanych w różnych regionach na całym świecie (takich jak " "angielski)." #: pretix/base/settings.py:1296 msgid "Show event times and dates on the ticket shop" msgstr "Pokaż godziny i daty wydarzeń w sklepie z biletami" #: pretix/base/settings.py:1297 msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings does however not affect the display in other locations." msgstr "" "Jeśli opcja ta zostanie wyłączona, na stronie głównej sklepu z biletami nie " "będzie wyświetlana data ani godzina. To ustawienie nie ma jednak wpływu na " "wyświetlanie w innych lokalizacjach." #: pretix/base/settings.py:1307 msgid "Show event end date" msgstr "Pokaż datę zakończenia wydarzenia" #: pretix/base/settings.py:1308 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" "Jeśli opcja ta zostanie wyłączona, publicznie wyświetlana będzie tylko data " "rozpoczęcia wydarzenia." #: pretix/base/settings.py:1317 msgid "Show dates with time" msgstr "Pokaż daty łącznie z godziną" #: pretix/base/settings.py:1318 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Jeśli opcja ta jest wyłączona, data rozpoczęcia i zakończenia wydarzenia " "będzie wyświetlana bez godziny." #: pretix/base/settings.py:1327 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "Ukryj wszystkie produkty, które są wyprzedane" #: pretix/base/settings.py:1337 pretix/control/forms/event.py:1605 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "Publicznie pokaż, ile biletów określonego typu jest nadal dostępnych." #: pretix/base/settings.py:1346 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "Poproś wyszukiwarki, aby nie indeksować sklepu z biletami" #: pretix/base/settings.py:1355 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Domyślnie rozwijaj warianty produktu" #: pretix/base/settings.py:1364 msgid "Enable waiting list" msgstr "Włącz listę oczekujących" #: pretix/base/settings.py:1365 pretix/control/forms/event.py:1610 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Gdy bilet zostanie wyprzedany, można dodać się do listy oczekujących. Gdy " "tylko bilet stanie się ponownie dostępny, zostanie zarezerwowany dla " "pierwszej osoby z listy oczekujących, a osoba ta otrzyma powiadomienie e-" "mail z voucherem, który można wykorzystać do zakupu biletu." #: pretix/base/settings.py:1376 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Automatyczne przypisywanie do listy oczekujących" #: pretix/base/settings.py:1377 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Jeśli liczba biletów zostanie uwolniona, automatycznie zostanie utworzony " "voucher i wysłany do pierwszej osoby z listy oczekujących na dany produkt. " "Jeśli ta opcja nie jest aktywna, wiadomości e-mail nie będą wysyłane " "automatycznie, ale można je wysyłać ręcznie za pośrednictwem panelu " "sterowania. Jeśli wyłączysz listę oczekujących, ale pozostawisz tę opcję " "włączoną, bilety będą nadal wysyłane." #: pretix/base/settings.py:1393 msgid "Waiting list response time" msgstr "Czas odpowiedzi na liście oczekujących" #: pretix/base/settings.py:1396 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Jeśli voucher na bilet zostanie wysłany do osoby znajdującej się na liście " "oczekujących, musi on zostać zrealizowany w ciągu określonej liczby godzin " "do momentu jego wygaśnięcia i ponownego przypisania do kolejnej osoby na " "liście." #: pretix/base/settings.py:1407 #, fuzzy msgid "Disable waiting list" msgstr "Włącz listę oczekujących" #: pretix/base/settings.py:1408 msgid "" "The waiting list will be fully disabled after this date. This means that " "nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that " "tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are " "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." msgstr "" "Po tym terminie lista oczekujących zostanie całkowicie wyłączona. Oznacza " "to, że nikt nie będzie mógł już dodać się do listy oczekujących, ale także, " "że bilety będą ponownie dostępne w sprzedaży, jeśli pozwoli na to limit, " "nawet jeśli na liście oczekujących nadal znajdują się osoby. Vouchery, które " "zostały już wysłane, pozostają aktywne." #: pretix/base/settings.py:1420 msgid "Ask for a name" msgstr "Poproś o imię i nazwisko" #: pretix/base/settings.py:1421 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Poproś o nazwisko podczas rejestracji na liście oczekujących." #: pretix/base/settings.py:1430 #, fuzzy msgid "Require name" msgstr "Nazwa urządzenia" #: pretix/base/settings.py:1431 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Wymagaj nazwiska podczas rejestracji na liście oczekujących." #: pretix/base/settings.py:1441 #, fuzzy msgid "Ask for a phone number" msgstr "Numer linii" #: pretix/base/settings.py:1442 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "Poproś o numer telefonu podczas rejestracji na liście oczekujących." #: pretix/base/settings.py:1451 #, fuzzy msgid "Require phone number" msgstr "Numer linii" #: pretix/base/settings.py:1452 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "Wymagaj numeru telefonu podczas rejestracji na liście oczekujących." #: pretix/base/settings.py:1462 #, fuzzy msgid "Phone number explanation" msgstr "Numer linii" #: pretix/base/settings.py:1465 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" "Jeśli poprosisz o numer telefonu, wyjaśnij, dlaczego to robisz i czego " "użyjesz numer telefonu." #: pretix/base/settings.py:1477 msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" msgstr "Maksymalna liczba zgłoszeń na adres e-mail dla tego samego produktu" #: pretix/base/settings.py:1489 msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Pokaż klientowi jego liczbę zameldowań" #: pretix/base/settings.py:1490 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able to see how many times " "they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful " "in combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" "Po włączeniu tej opcji klienci będą mogli zobaczyć, ile razy weszli na " "wydarzenie. Zwykle nie jest to konieczne, ale może być przydatne w " "połączeniu z biletami, które można wykorzystać określoną liczbę razy, aby " "klienci mogli zobaczyć, ile razy zostały już wykorzystane. Wyjścia lub " "nieudane skanowania nie będą liczone, a użytkownik nie zobaczy różnych list " "odpraw." #: pretix/base/settings.py:1503 msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Pozwól użytkownikom pobierać bilety" #: pretix/base/settings.py:1504 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "Jeśli to jest wyłączone, nikt nie może pobrać biletu." #: pretix/base/settings.py:1513 msgid "Download date" msgstr "Data pobierania" #: pretix/base/settings.py:1514 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Pobieranie biletów będzie dostępne po tej dacie. Jeśli korzystasz z funkcji " "serii wydarzeń i zamówienie zawiera bilety na wiele dat wydarzeń, pobranie " "wszystkich biletów będzie dostępne, jeśli przynajmniej jedna z dat " "wydarzenia na to pozwala." #: pretix/base/settings.py:1525 #, fuzzy msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" msgstr "Produkty w tej kategorii są dodatkami." #: pretix/base/settings.py:1526 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" "Domyślnie bilety są wystawiane tylko dla produktów wybranych indywidualnie, " "a nie dla produktów dodatkowych lub produktów w pakiecie. Dzięki tej opcji " "dla każdego produktu dodatkowego lub produktu w pakiecie wystawiany jest " "osobny bilet." #: pretix/base/settings.py:1539 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Wygeneruj bilety na wszystkie produkty" #: pretix/base/settings.py:1540 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest wyłączona, bilety są wydawane tylko dla produktów " "oznaczonych jako \"bilet wstępu\" w ustawieniach produktu. Można również " "wyłączyć wydawanie biletów dla każdego produktu osobno." #: pretix/base/settings.py:1552 msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Generuj bilety dla oczekujących zamówień" #: pretix/base/settings.py:1553 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" "Jeśli opcja ta jest wyłączona, pobranie biletu będzie możliwe dopiero po " "oznaczeniu zamówienia jako opłaconego." #: pretix/base/settings.py:1564 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "Nie wystawiaj biletu przed zatwierdzeniem adresu e-mail" #: pretix/base/settings.py:1565 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" "Jeśli opcja ta jest włączona, bilety nie będą oferowane do pobrania " "bezpośrednio po zakupie. Zostaną one dołączone do wiadomości e-mail z " "potwierdzeniem płatności (jeśli rozmiar pliku nie jest zbyt duży), a klient " "będzie mógł je pobrać ze strony po kliknięciu łącza w wiadomości e-mail. Nie " "ma to wpływu na zamówienia realizowane za pośrednictwem innych kanałów " "sprzedaży." #: pretix/base/settings.py:1581 #, fuzzy msgid "Low availability threshold" msgstr "Dostępność przydziałów" #: pretix/base/settings.py:1582 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" "Jeśli dostępność biletów spadnie poniżej tej wartości procentowej, " "wydarzenie (lub data, jeśli jest to seria wydarzeń) zostanie wyróżnione jako " "o niskiej dostępności na liście wydarzeń lub w kalendarzu. Jeśli ta opcja " "pozostanie pusta, niska dostępność nie będzie wyświetlana publicznie." #: pretix/base/settings.py:1596 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Pokaż dostępność w przeglądach wydarzeń" #: pretix/base/settings.py:1597 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, lista wydarzeń będzie wyświetlana, jeśli " "wydarzenia są wyprzedane. Może to wydłużyć czas ładowania strony, jeśli masz " "wiele wydarzeń, a wyświetlany status może być nieaktualny przez maksymalnie " "dwie minuty." #: pretix/base/settings.py:1610 pretix/base/settings.py:1618 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Lista" #: pretix/base/settings.py:1611 pretix/base/settings.py:1619 msgid "Week calendar" msgstr "Tygodniowy kalendarz" #: pretix/base/settings.py:1612 pretix/base/settings.py:1620 msgid "Month calendar" msgstr "Miesięczny kalendarz" #: pretix/base/settings.py:1616 msgid "Default overview style" msgstr "Domyślny styl przeglądu" #: pretix/base/settings.py:1622 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" "Jeśli seria wydarzeń ma więcej niż 50 dat w przyszłości, można użyć tylko " "kalendarza miesięcznego lub tygodniowego." #: pretix/base/settings.py:1631 msgid "Show filter options for calendar or list view" msgstr "Wyświetlanie opcji filtrowania dla widoku kalendarza lub listy" #: pretix/base/settings.py:1632 #, fuzzy msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." msgstr "Podwydarzenie nie należy do tego wydarzenia." #: pretix/base/settings.py:1641 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "Ukryj wszystkie niedostępne daty z wyświetleń kalendarza lub listy" #: pretix/base/settings.py:1642 pretix/base/settings.py:1653 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" "Ta opcja ma obecnie wpływ tylko na kalendarz tej serii wydarzeń, a nie na " "kalendarz całego organizatora." #: pretix/base/settings.py:1652 msgid "Hide all past dates from calendar" msgstr "Ukryj wszystkie minione daty w kalendarzu" #: pretix/base/settings.py:1664 pretix/base/settings.py:1673 msgid "No modifications after order was submitted" msgstr "Brak modyfikacji po złożeniu zamówienia" #: pretix/base/settings.py:1665 pretix/base/settings.py:1674 msgid "Only the person who ordered can make changes" msgstr "Tylko osoba, która złożyła zamówienie, może wprowadzać zmiany" #: pretix/base/settings.py:1666 pretix/base/settings.py:1675 msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" msgstr "Zarówno uczestnik, jak i osoba zamawiająca mogą wprowadzać zmiany" #: pretix/base/settings.py:1670 #, fuzzy msgid "Allow customers to modify their information" msgstr "Bilet zameldowany" #: pretix/base/settings.py:1685 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "Pozwól klientom na modyfikowanie informacji po dokonaniu odprawy." #: pretix/base/settings.py:1686 msgid "" "By default, no more modifications are possible for an order as soon as one " "of the tickets in the order has been checked in." msgstr "" "Domyślnie nie są już możliwe żadne modyfikacje zamówienia, gdy chociaż jeden " "z biletów w zamówieniu zostanie odprawiony." #: pretix/base/settings.py:1696 msgid "Last date of modifications" msgstr "Ostatnia data modyfikacji" #: pretix/base/settings.py:1697 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "Ostatnia data, w której użytkownicy mogą modyfikować szczegóły swoich " "zamówień, takie jak nazwiska uczestników lub odpowiedzi na pytania. Jeśli " "korzystasz z funkcji serii wydarzeń, a zamówienie zawiera bilety na wiele " "dat wydarzeń, użyta zostanie najwcześniejsza data." #: pretix/base/settings.py:1708 #, fuzzy msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Wariant produktu wybranego powyżej." #: pretix/base/settings.py:1717 #, fuzzy msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "Wariant produktu wybranego powyżej." #: pretix/base/settings.py:1727 pretix/base/settings.py:1738 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" "Zezwalaj na zmiany tylko wtedy, gdy zmieniona cena jest wyższa lub równa niż " "poprzednia cena." #: pretix/base/settings.py:1728 pretix/base/settings.py:1739 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" "Zezwalaj na zmiany tylko wtedy, gdy zmieniona cena jest wyższa niż " "poprzednia cena." #: pretix/base/settings.py:1729 pretix/base/settings.py:1740 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" "Zezwalaj na zmiany tylko wtedy, gdy zmieniona cena jest równa poprzedniej " "cenie." #: pretix/base/settings.py:1730 pretix/base/settings.py:1741 msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" "Zezwalaj na zmiany niezależnie od ceny, o ile nie jest wymagany zwrot " "pieniędzy (tj. cena wynikowa nie jest niższa niż już zapłacona)." #: pretix/base/settings.py:1732 pretix/base/settings.py:1743 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" "Zezwalaj na zmiany niezależnie od ceny, nawet jeśli powoduje to zwrot " "pieniędzy." #: pretix/base/settings.py:1736 msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Wymóg zmiany cen" #: pretix/base/settings.py:1754 msgid "Do not allow changes after" msgstr "Nie zezwalaj na zmiany po" #: pretix/base/settings.py:1763 msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" msgstr "Zezwól na zmianę, nawet jeśli bilet został już odprawiony" #: pretix/base/settings.py:1764 msgid "" "By default, order changes are disabled after any ticket in the order has " "been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is " "still not possible to remove an add-on product that has already been checked " "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" "Domyślnie zmiany w zamówieniu są wyłączone po odprawieniu dowolnego biletu w " "zamówieniu. Zaznaczenie tego pola spowoduje zniesienie tego wymogu. Nadal " "nie jest możliwe usunięcie produktu dodatkowego, który został już odprawiony " "indywidualnie. Używaj ostrożnie i najlepiej tylko w połączeniu z powyższym " "ograniczeniem zmian cen." #: pretix/base/settings.py:1776 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" msgstr "Pozwól indywidualnym uczestnikom zmienić swój bilet" #: pretix/base/settings.py:1777 msgid "" "By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If " "you check this box, individual attendees can also make changes. However, " "individual attendees can always only make changes that do not change the " "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" "Domyślnie tylko osoba, która zamówiła bilety, może wprowadzać zmiany. Jeśli " "zaznaczysz to pole, zmiany będą mogli wprowadzać także poszczególni " "uczestnicy. Jednak poszczególni uczestnicy zawsze mogą wprowadzać zmiany, " "które nie zmieniają całkowitej ceny zamówienia. Takie zmiany mogą być zawsze " "wprowadzane tylko przez głównego klienta." #: pretix/base/settings.py:1789 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Klienci mogą anulować nieopłacone zamówienia" #: pretix/base/settings.py:1801 #, fuzzy msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "Koszt anulowania" #: pretix/base/settings.py:1802 pretix/base/settings.py:1813 #: pretix/base/settings.py:1827 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" "Dotyczy tylko zamówień oczekujących na płatność, opłata za anulowanie " "bezpłatnych zamówień nigdy nie jest naliczana. Pamiętaj, że Twoim " "obowiązkiem będzie zażądanie opłaty za anulowanie od użytkownika." #: pretix/base/settings.py:1812 msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "Naliczanie opłat za płatności, wysyłkę i usługi" #: pretix/base/settings.py:1826 #, fuzzy msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "Koszt anulowania" #: pretix/base/settings.py:1837 pretix/base/settings.py:1976 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "Nie zezwalaj na anulowanie po" #: pretix/base/settings.py:1846 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Klienci mogą anulować swoje opłacone zamówienia" #: pretix/base/settings.py:1847 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "Wpłacone pieniądze zostaną automatycznie zwrócone, jeśli pozwala na to " "metoda płatności. W przeciwnym razie zostanie utworzony ręczny zwrot " "pieniędzy do ręcznego przetworzenia." #: pretix/base/settings.py:1860 pretix/control/forms/orders.py:837 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Utrzymanie stałej opłaty za anulowanie" #: pretix/base/settings.py:1869 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Zachowaj opłaty za płatności, wysyłkę i usługi" #: pretix/base/settings.py:1881 pretix/control/forms/orders.py:848 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Utrzymanie procentowej opłaty za anulowanie" #: pretix/base/settings.py:1890 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "Umożliwienie klientom dobrowolnego wyboru niższego zwrotu kosztów" #: pretix/base/settings.py:1891 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" "Po włączeniu tej opcji klienci mogą zdecydować się na mniejszy zwrot " "pieniędzy, aby Cię wesprzeć." #: pretix/base/settings.py:1896 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" "Jeśli jednak chcesz, abyśmy mogli dalej działać, rozważ skorzystanie z " "poniższego suwaka, aby poprosić o mniejszy zwrot pieniędzy. Dziękujemy!" #: pretix/base/settings.py:1903 msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Wyjaśnienie dotyczące dobrowolnego niższego zwrotu" #: pretix/base/settings.py:1906 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" "Ten tekst będzie wyświetlany pomiędzy wyjaśnieniem, jak działają zwroty, a " "suwakiem, za pomocą którego klienci mogą wybrać kwotę, którą chcieliby " "otrzymać. Możesz go użyć np. do wyjaśnienia, że wybór niższego zwrotu pomoże " "Twojej organizacji." #: pretix/base/settings.py:1921 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "Wielkość kroku dla kwoty redukcji" #: pretix/base/settings.py:1922 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" "Domyślnie klienci mogą wybrać dowolną kwotę, która będziesz mógł zatrzymać. " "Jeśli ustawisz tę wartość na np. 10, będą oni mogli wybierać tylko wartości " "w przyrostach co 10." #: pretix/base/settings.py:1932 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" "Klienci mogą jedynie poprosić o anulowanie, które musi zostać zatwierdzone " "przez organizatora wydarzenia przed anulowaniem zamówienia i zwrotem " "pieniędzy." #: pretix/base/settings.py:1942 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" "Nie wyświetlaj opłaty za anulowanie użytkownikom, gdy żądają anulowania." #: pretix/base/settings.py:1951 pretix/base/settings.py:1961 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "Wszystkie zwroty są dokonywane pierwotną metodą płatności" #: pretix/base/settings.py:1952 pretix/base/settings.py:1962 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" "Klienci mogą wybierać między kartą podarunkową a zwrotem za pomocą " "pierwotnej metody płatności" #: pretix/base/settings.py:1953 pretix/base/settings.py:1963 #, fuzzy msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Karta prezentowa" #: pretix/base/settings.py:1954 pretix/base/settings.py:1964 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "W ogóle nie obsługuj zwrotów automatycznie" #: pretix/base/settings.py:1959 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:148 #, fuzzy msgid "Refund method" msgstr "Metoda płatności" #: pretix/base/settings.py:1985 pretix/base/settings.py:1998 #, fuzzy msgid "Terms of cancellation" msgstr "Tak, poproś o anulowanie" #: pretix/base/settings.py:1988 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave " "empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation " "based on your settings." msgstr "" "Ten tekst będzie wyświetlany, gdy anulowanie jest dozwolone dla płatnego " "zamówienia. Pozostaw puste, jeśli chcesz, aby pretix automatycznie " "wygenerował warunki anulowania na podstawie twoich ustawień." #: pretix/base/settings.py:2001 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free " "order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of " "cancellation based on your settings." msgstr "" "Ten tekst będzie wyświetlany, gdy anulowanie jest dozwolone w przypadku " "nieopłaconego lub bezpłatnego zamówienia. Pozostaw puste, jeśli chcesz, aby " "pretix automatycznie wygenerował warunki anulowania na podstawie twoich " "ustawień." #: pretix/base/settings.py:2011 pretix/control/forms/event.py:1633 msgid "Contact address" msgstr "Adres kontaktowy" #: pretix/base/settings.py:2012 pretix/control/forms/event.py:1635 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "Pokażmy to jawnie, aby umożliwić uczestnikom skontaktowanie się z Tobą." #: pretix/base/settings.py:2020 pretix/control/forms/event.py:1627 msgid "Imprint URL" msgstr "Adres URL nadruku" #: pretix/base/settings.py:2021 pretix/control/forms/event.py:1628 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Powinien on wskazywać np. na część witryny zawierającą dane kontaktowe i " "informacje prawne." #: pretix/base/settings.py:2031 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "URL Polityki prywatności" #: pretix/base/settings.py:2032 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "Powinien on wskazywać np. na część strony internetowej, która wyjaśnia, w " "jaki sposób wykorzystywane są dane zebrane w sklepie z biletami." #: pretix/base/settings.py:2054 #, fuzzy msgid "Attach ticket files" msgstr "Rozpoczęcie przedsprzedaży" #: pretix/base/settings.py:2056 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" "Bilety nigdy nie zostaną dołączone, jeśli są większe niż {size}, aby uniknąć " "problemów z dostarczaniem wiadomości e-mail." #: pretix/base/settings.py:2067 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:254 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 msgid "Attach calendar files" msgstr "Dołączanie plików kalendarza" #: pretix/base/settings.py:2068 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" "Jeśli opcja ta jest włączona, do wiadomości e-mail z potwierdzeniem " "zamówienia będzie dołączany plik kalendarza .ics." #: pretix/base/settings.py:2077 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "Załącz pliki kalendarza dopiero po opłaceniu zamówienia" #: pretix/base/settings.py:2078 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" "Użyj tego, jeśli np. umieścisz prywatny link dostępu w pliku kalendarza, aby " "upewnić się, że ludzie otrzymają go dopiero po potwierdzeniu płatności." #: pretix/base/settings.py:2087 #, fuzzy msgid "Event description" msgstr "Opis" #: pretix/base/settings.py:2090 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" "Możesz go użyć do udostępnienia informacji uczestnikom, takich jak " "informacje o podróży lub link do wydarzenia cyfrowego. Jeśli pole pozostanie " "puste, umieścimy w nim link do sklepu z wydarzeniami, czas wstępu i nazwę " "organizatora. Nie zezwalamy na używanie symboli zastępczych z wrażliwymi " "danymi osobowymi, ponieważ wpisy kalendarza są często udostępniane " "nieokreślonej liczbie osób." #: pretix/base/settings.py:2103 msgid "Subject prefix" msgstr "Prefiks tematu" #: pretix/base/settings.py:2104 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Będzie on dodawany do tematu wszystkich wychodzących wiadomości e-mail w " "formacie [prefix]. Wybierz na przykład krótką formę nazwy wydarzenia." #: pretix/base/settings.py:2118 pretix/control/forms/mailsetup.py:35 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "Adres nadawcy" #: pretix/base/settings.py:2119 pretix/control/forms/mailsetup.py:36 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:109 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Adres nadawcy dla e-maili wychodzących" #: pretix/base/settings.py:2128 #, fuzzy msgid "Sender name" msgstr "Imię uczstnika" #: pretix/base/settings.py:2129 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "Nazwa nadawcy używana z adresem nadawcy w wychodzących wiadomościach e-mail. " "Domyślnie nazwa wydarzenia." #: pretix/base/settings.py:2147 pretix/base/settings.py:2204 #: pretix/base/settings.py:2221 pretix/base/settings.py:2239 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "Twoje zamówienie: {code}" #: pretix/base/settings.py:2151 pretix/base/settings.py:2184 #: pretix/base/settings.py:2289 pretix/base/settings.py:2522 #: pretix/base/settings.py:2559 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Twoja rejestracja na wydarzenie: {code}" #: pretix/base/settings.py:2155 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ poprosiłeś nas o przesłanie linku\n" "do Twojego zamówienia {event}.\n" "\n" "Możesz zmienić szczegóły zamówienia i wyświetlić status zamówienia pod " "adresem\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2168 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "Twoje zamówienia na {event}" #: pretix/base/settings.py:2172 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Ktoś poprosił o listę twoich zamówień na {event}.\n" "Oto lista:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2188 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj {attendee_name},\n" "\n" "Zapisałeś się na {event}.\n" "\n" "Możesz wyświetlić szczegóły i status biletu pod adresem:\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2208 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Twoje zamówienie na {event} udało się. Jeśli zamawiałeś tylko produkty " "bezpłatne,\n" "płatność nie jest wymagana.\n" "\n" "Możesz zmienić szczegóły zamówienia i wyświetlić status zamówienia pod " "adresem\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2225 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Otrzymaliśmy zamówienie na {event}. Ponieważ zamówiłeś\n" "produkt, który wymaga zatwierdzenia przez organizatora wydarzenia, prosimy " "o\n" "cierpliwość i poczekanie na następny e-mail.\n" "\n" "Możesz zmienić szczegóły zamówienia i wyświetlić status zamówienia pod " "adresem\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2243 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Otrzymaliśmy zamówienie na {event} o całkowitej wartości\n" "{total_with_currency}. Prosimy o dokończenie płatności przed {expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Możesz zmienić szczegóły zamówienia i wyświetlić status zamówienia pod " "adresem\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2261 #, fuzzy msgid "Attachment for new orders" msgstr "Może edytować" #: pretix/base/settings.py:2266 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" "Plik ten zostanie dołączony do pierwszej wiadomości e-mail, którą wyślemy " "dla każdego nowego zamówienia. W związku z tym zostanie on połączony z " "powyższymi tekstami \"Złożono zamówienie\", \"Bezpłatne zamówienie\" lub " "\"Otrzymano zamówienie\". Zostanie on wysłany zarówno do osób kontaktowych, " "jak i uczestników. Można go użyć np. do wysłania warunków świadczenia usług. " "Nie używaj go do wysyłania niepublicznych informacji, ponieważ plik ten może " "zostać wysłany przed potwierdzeniem płatności lub zatwierdzeniem zamówienia. " "Aby uniknąć wysyłania tego ważnego e-maila do spamu, można przesyłać tylko " "pliki PDF o rozmiarze do {size} MB." #: pretix/base/settings.py:2293 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj {attendee_name},\n" "\n" "Zostało złożone zamówienie na bilet na {event} w Twoim imieniu.\n" "\n" "Możesz wyświetlić szczegóły i status biletu pod adresem:\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2305 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Twoje zamówienie zostało zmienione: {code}" #: pretix/base/settings.py:2309 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Twoje zamówienie na {event} zostało zmienione.\n" "\n" "Możesz wyświetlić status swojego zamówienia pod adresem\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2321 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "Płatność otrzymana dla zamówienia: {code}" #: pretix/base/settings.py:2325 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Płatność za {event} się powiodła. Dziękujmy!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Możesz zmienić szczegóły zamówienia i wyświetlić status zamówienia pod " "adresem\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2343 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Rejestracja na wydarzenie potwierdzona: {code}" #: pretix/base/settings.py:2347 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj {attendee_name},\n" "\n" "Bilet na {event}, który został dla ciebie zamówiony, został opłacony.\n" "\n" "Możesz wyświetlić szczegóły i status biletu pod adresem:\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2364 pretix/control/forms/event.py:1126 #: pretix/control/forms/event.py:1226 pretix/plugins/sendmail/models.py:259 msgid "Number of days" msgstr "Liczba dni" #: pretix/base/settings.py:2366 pretix/control/forms/event.py:1129 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Ta wiadomość e-mail zostanie wysłana na tyle dni przed wygaśnięciem " "zamówienia. Jeśli wartość wynosi 0, wiadomość nigdy nie zostanie wysłana." #: pretix/base/settings.py:2374 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "Twoje zamówienie ma wygasa: {code}" #: pretix/base/settings.py:2378 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Nie otrzymaliśmy jeszcze pełnej płatności za zamówienie na {event}.\n" "Pamiętaj, że Twoje zamówienie będzi pewne tylko wtedy, jeżeli otrzymamy\n" "Twoją płatność przed {expire_date}.\n" "\n" "Możesz wyświetlić informacje o płatności i status Twojego zamówienia pod " "adresem\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2392 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Twoje zamówienie jest w oczekiwaniu na płatność: {code}" #: pretix/base/settings.py:2396 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Nie otrzymaliśmy jeszcze pełnej płatności za zamówienie na {event}.\n" "Pamiętaj, że należy zapłacić przed {expire_date}.\n" "\n" "Możesz wyświetlić informacje o płatności i status Twojego zamówienia pod " "adresem\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2409 #, python-brace-format msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "Otrzymana niekompletna płatność: {code}" #: pretix/base/settings.py:2413 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Otrzymaliśmy płatność za zamówienie na {event}.\n" "\n" "Niestety, otrzymana kwota jest niższa niż pełna wymagana kwota\n" "Twoje zamówienie jest zatem nadal uznawane za nieppłacone, ponieważ brakuje\n" "jeszcze kwoty **{pending_sum}**.\n" "\n" "Możesz wyświetlić informacje o płatności i status Twojego zamówienia pod " "adresem\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2429 #, python-brace-format msgid "Payment failed for your order: {code}" msgstr "Płatność za zamówienie nieudana: {code}" #: pretix/base/settings.py:2433 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your payment attempt for your order for {event} has failed.\n" "\n" "Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a " "different payment method. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "You can retry the payment and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Twoja próba opłacenia zamówienia na {event} nie powiodła się.\n" "\n" "Twoje zamówienie jest nadal ważne i możesz spróbować zapłacić ponownie za " "pomocą tej samej lub innej metody płatności. Prosimy o dokonanie płatności " "przed {expire_date}.\n" "\n" "Możesz spróbować zapłacić jeszcze raz i wyświetlić status Twojego zamówienia " "pod adresem\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2447 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "Zostałeś wybrany z listy rezerwowej na {event}" #: pretix/base/settings.py:2451 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Zapisałeś się na listę rezerwową na {event},\n" "dla produktu {product}.\n" "\n" "Mamy dla Ciebie bilet! Możesz go wykupić w naszym sklepie biletowym\n" "przez następne {hours} godzin, wprowadzając następujący kod vouchera:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Możesz też po prostu kliknąć następujący link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Należy pamiętać, że link będzie ważny tylko przez następne {hours} godzin!\n" "Jeśli nie skorzystasz z vouchera w tym czasie, przekażemy bilet\n" "następnej osobie na liście\n" "\n" "Jeśli nie potrzebujesz już biletu, bardzo prosimy o kliknięcie\n" "następującego linku, aby nas o tym powiadomić. Będziemy wtedy mogli " "przekazać\n" "bilet następnej osobie na liście rezerwowej:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2480 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "Zamówienie anulowane: {code}" #: pretix/base/settings.py:2484 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Twoje zamówienie {code} na {event} zostało anulowane.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Możesz wyświetlić szczegóły Twojego zamówienia pod adresem\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2498 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "Zamówienie zatwierdzone i oczekujące na płatność: {code}" #: pretix/base/settings.py:2502 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Zatwierdziliśmy Twoje zamówienie na {event} i cieszymy się, że z nami " "będziesz.\n" "na naszym wydarzeniu.\n" "\n" "Prosimy o opłacenie zamówienia przed {expire_date}.\n" "\n" "Możesz wybrać metodę płatności i wykonać płatność tutaj:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2526 pretix/base/settings.py:2563 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved a ticket ordered for you for {event}.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Zatwierdziliśmy zamówiony dla Ciebie bilet na {event}.\n" "\n" "Możesz wyświetlić szczegóły i status biletu pod adresem:\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2538 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "Zamówienie zatwierdzone i potwierdzone: {code}" #: pretix/base/settings.py:2542 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Zatwierdziliśmy Twoje zamówienie na {event} i cieszymy się, że z nami " "będziesz.\n" "Ponieważ zamówiłeś tylko bezpłatne produkty, nie jest wymagana żadna " "płatność.\n" "\n" "Możesz zmienić szczegóły zamówienia i wyświetlić status zamówienia pod " "adresem\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2575 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "Zamówienie odrzucone: {code}" #: pretix/base/settings.py:2579 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Niestety odrzuciliśmy Twoje zamówienie na {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Możesz wyświetlić szczegóły swojego zamówienia tutaj:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2594 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Możesz zmienić szczegóły zamówienia i wyświetlić status zamówienia pod " "adresem\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2612 pretix/base/settings.py:2628 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "Twój bilet jest gotowy do pobrania: {code}" #: pretix/base/settings.py:2616 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you are registered for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj {attendee_name},\n" "\n" "jesteś zarejestrowany na {event}.\n" "\n" "Jeśli jeszcze nie masz pobranego biletu, możesz to zrobić tutaj:\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2632 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Kupiłaś(eś) bilet na {event}.\n" "\n" "Jeśli jeszcze nie masz pobranego biletu, możesz to zrobić tutaj:\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/base/settings.py:2644 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "Aktywuj swoje konto w {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2648 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Witaj {name},\n" "\n" "Dziękujemy za otworzenie konta w {organizer}!\n" "\n" "Aby aktywować konto i ustawić hasło, kliknij tutaj:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Ten link jest ważny przez jeden dzień.\n" "\n" "Jeśli to nie Ty się rejestrowałas(eś), zignoruj ten e-mail.\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "\n" "Zespół {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2666 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "Potwierdź adres e-mail swojego konta w {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2670 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Witaj {name},\n" "\n" "Prosiłaś(eś) o zmianę adresu e-mail swojego konta w {organizer},\n" "\n" "Aby potwierdzić zmianę, kliknij tutaj:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Ten link jest ważny przez jeden dzień.\n" "\n" "Jeśli to nie Ty prosiłaś(eś) o to, zignoruj ten e-mail.\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "\n" "Zespół {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2688 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "Ustaw nowe hasło dla swojego konta w {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2692 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Witaj {name},\n" "\n" "Prosiłaś(eś) o nowe hasło do swojego konta w {organizer},\n" "\n" "Aby ustawić nowe hasło, kliknij tutaj:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Ten link jest ważny przez jeden dzień.\n" "\n" "Jeśli to nie Ty prosiłaś(eś) o nowe hasło, zignoruj ten e-mail.\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "\n" "Zespół {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2744 pretix/base/settings.py:2751 #: pretix/base/settings.py:2765 pretix/base/settings.py:2773 #: pretix/base/settings.py:2787 pretix/base/settings.py:2795 #: pretix/base/settings.py:2809 pretix/base/settings.py:2816 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "Wprowadź kod szesnastkowy koloru, np. #990000." #: pretix/base/settings.py:2748 msgid "Primary color" msgstr "Kolor podstawowy" #: pretix/base/settings.py:2769 msgid "Accent color for success" msgstr "Kolor akcentu dla sukcesu" #: pretix/base/settings.py:2770 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "Zdecydowanie zalecamy użycie odcienia zieleni." #: pretix/base/settings.py:2791 msgid "Accent color for errors" msgstr "Kolor akcentu dla błędów" #: pretix/base/settings.py:2792 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "Zdecydowanie zalecamy użycie odcienia czerwieni." #: pretix/base/settings.py:2813 msgid "Page background color" msgstr "Kolor tła strony" #: pretix/base/settings.py:2828 msgid "Use round edges" msgstr "Używaj zaokrąglonych krawędzi" #: pretix/base/settings.py:2837 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" "Używaj natywnych spinnerów w widgecie zamiast niestandardowych dla danych " "numerycznych, takich jak ilość." #: pretix/base/settings.py:2848 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Respektowane tylko przez nowoczesne przeglądarki." #: pretix/base/settings.py:2875 pretix/base/settings.py:2918 #: pretix/control/forms/organizer.py:461 #, fuzzy msgid "Header image" msgstr "Imię uczstnika" #: pretix/base/settings.py:2878 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Jeśli podasz obraz logo, domyślnie nie będziemy wyświetlać nazwy i daty " "wydarzenia w nagłówku strony. Domyślnie wyświetlamy logo w rozmiarze do " "1140x120 pikseli. Możesz zwiększyć rozmiar za pomocą poniższych ustawień. " "Zalecamy, aby nie używać małych szczegółów na obrazie, ponieważ zostanie on " "zmniejszony na mniejszych ekranach." #: pretix/base/settings.py:2898 pretix/base/settings.py:2940 msgid "Use header image in its full size" msgstr "Użyj obrazu nagłówka w pełnym rozmiarze" #: pretix/base/settings.py:2899 pretix/base/settings.py:2941 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "Zalecamy przesłanie zdjęcia o szerokości co najmniej 1170 pikseli." #: pretix/base/settings.py:2908 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "Wyświetla tytuł wydarzenia, nawet jeśli obecny jest obraz nagłówka" #: pretix/base/settings.py:2909 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" "Tytuł będzie wyświetlany tylko na stronie głównej wydarzenia. Jeśli dla " "wydarzenia nie zostanie przesłany żaden obraz nagłówka, ale zostanie użyty " "obraz nagłówka z profilu organizatora, opcja ta zostanie zignorowana, a " "tytuł wydarzenia będzie zawsze wyświetlany." #: pretix/base/settings.py:2921 pretix/control/forms/organizer.py:465 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Jeśli podasz obraz logo, domyślnie nie będziemy wyświetlać nazwy Twojej " "organizacji w nagłówku strony. Domyślnie wyświetlamy logo w rozmiarze do " "1140x120 pikseli. Możesz zwiększyć rozmiar za pomocą poniższych ustawień. " "Zalecamy, aby nie używać małych szczegółów na obrazie, ponieważ zostanie on " "zmniejszony na mniejszych ekranach." #: pretix/base/settings.py:2950 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" "Użyj obrazu nagłówka również w przypadku wydarzeń bez indywidualnie wgranego " "logo" #: pretix/base/settings.py:2958 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: pretix/base/settings.py:2961 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "Jeśli podasz ikonę favicon, pokażemy ją zamiast domyślnej ikony pretix. " "Zalecamy rozmiar co najmniej 200x200px, aby obsłużyć większość urządzeń." #: pretix/base/settings.py:2977 msgid "Social media image" msgstr "Obraz dla mediów społecznościowych" #: pretix/base/settings.py:2980 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" "Ten obraz będzie używany jako podgląd, jeśli opublikujesz linki do swojego " "sklepu z biletami w mediach społecznościowych. Facebook zaleca użycie obrazu " "o rozmiarze 1200 x 630 pikseli, jednak niektóre platformy, takie jak " "WhatsApp i Reddit, wyświetlają tylko kwadratowy podgląd, więc zalecamy " "upewnienie się, że nadal wygląda dobrze jeśli pokazany jest tylko środkowy " "kwadrat. Jeśli tego nie zrobisz, użyjemy logo podanego powyżej." #: pretix/base/settings.py:2998 msgid "Logo image" msgstr "Obraz logo" #: pretix/base/settings.py:3002 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Logo będzie miało maksymalną wysokość i szerokość 2,5 cm." #: pretix/base/settings.py:3028 pretix/base/settings.py:3134 msgid "Info text" msgstr "Tekst informacyjny" #: pretix/base/settings.py:3031 pretix/base/settings.py:3136 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "Domyślnie nie jest nigdzie wyświetlany, ale jeśli chcesz, możesz go użyć np. " "w szablonach biletów." #: pretix/base/settings.py:3040 msgid "Banner text (top)" msgstr "Tekst bannera (góra)" #: pretix/base/settings.py:3043 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Ten tekst będzie wyświetlany nad każdą stroną sklepu. Należy go używać tylko " "w przypadku bardzo ważnych wiadomości." #: pretix/base/settings.py:3053 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "Tekst bannera (dół)" #: pretix/base/settings.py:3056 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Ten tekst będzie wyświetlany pod każdą stroną sklepu. Należy go używać tylko " "w przypadku bardzo ważnych wiadomości." #: pretix/base/settings.py:3066 msgid "Voucher explanation" msgstr "Wyjaśnienie vouchera" #: pretix/base/settings.py:3069 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "Ten tekst będzie pokazany obok miejsca na wpisanie kodu vouchera. Można tu " "wpisać np. jak uzyskać kod." #: pretix/base/settings.py:3079 #, fuzzy msgid "Attendee data explanation" msgstr "Imię uczstnika" #: pretix/base/settings.py:3082 msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "Ten tekst będzie wyświetlany nad pytaniami zadawanymi dla każdego " "spersonalizowanego produktu. Możesz go użyć np. do wyjaśnienia, dlaczego " "potrzebujesz od nich informacji." #: pretix/base/settings.py:3092 msgid "Additional success message" msgstr "Dodatkowy komunikat o powodzeniu" #: pretix/base/settings.py:3093 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" "Ten komunikat zostanie wyświetlony po pomyślnym utworzeniu zamówienia. " "Zostanie on wyświetlony jako dodatek do domyślnego tekstu." #: pretix/base/settings.py:3105 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "Tekst pomocy pola numeru telefonu" #: pretix/base/settings.py:3112 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Upewnij się, że wprowadzasz poprawny adres email. Prześlemy Ci potwierdzenie " "zawierające link dający dostęp do Twojego zamówienia." #: pretix/base/settings.py:3119 msgid "Help text of the email field" msgstr "Tekst pomocy pola adresu email" #: pretix/base/settings.py:3145 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "Pozwól na tworzenie nowego zespołu podczas tworzenia wydarzenia" #: pretix/base/settings.py:3146 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" "Użytkownicy, którzy nie mają dostępu do wszystkich wydarzeń w ramach tego " "organizatora, muszą wybrać jeden ze swoich zespołów, aby mieć dostęp do " "utworzonego wydarzenia. To ustawienie pozwala użytkownikom na tworzenie " "zespołu określonego wydarzenia w locie, nawet jeśli nie mają uprawnień \"Może" " zmieniać zespoły i uprawnienia\"." #: pretix/base/settings.py:3218 pretix/base/settings.py:3228 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Czas rozpoczęcia wydarzenia (malejąco)" #: pretix/base/settings.py:3220 pretix/base/settings.py:3230 msgid "Name (descending)" msgstr "Nazwa (malejąco)" #: pretix/base/settings.py:3225 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Data zamówienia" #: pretix/base/settings.py:3241 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "Link do przeglądu organizatora na wszystkich stronach wydarzenia" #: pretix/base/settings.py:3250 msgid "Homepage text" msgstr "Tekst strony głównej" #: pretix/base/settings.py:3252 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Będzie on wyświetlany na stronie głównej organizatora." #: pretix/base/settings.py:3267 #, fuzzy msgid "Length of gift card codes" msgstr "Karta prezentowa" #: pretix/base/settings.py:3268 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" "System domyślnie generuje kody kart podarunkowych o długości {} znaków. " "Jeśli jednak wymagana jest inna długość, można ją ustawić tutaj." #: pretix/base/settings.py:3284 #, fuzzy msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Karta prezentowa" #: pretix/base/settings.py:3285 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" "Jeśli ustawisz tutaj liczbę, karty podarunkowe domyślnie wygasną na koniec " "roku po upływie tej liczby lat. Jeśli pole pozostanie puste, karty " "podarunkowe nie będą miały określonej daty wygaśnięcia." #: pretix/base/settings.py:3294 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "Włącz funkcje zarządzania zgodą na pliki cookie" #: pretix/base/settings.py:3300 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" "Klikając \"Akceptuj wszystkie pliki cookie\", użytkownik wyraża zgodę na " "przechowywanie plików cookie i korzystanie z podobnych technologii na swoim " "urządzeniu." #: pretix/base/settings.py:3307 #, fuzzy msgid "Dialog text" msgstr "Komentarz" #: pretix/base/settings.py:3314 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" "Używamy plików cookie i podobnych technologii do gromadzenia danych, które " "pozwalają nam ulepszać tę witrynę i naszą ofertę. Jeśli nie wyrazisz na to " "zgody, będziemy używać plików cookie tylko wtedy, gdy są one niezbędne do " "świadczenia usług oferowanych przez tę witrynę." #: pretix/base/settings.py:3322 msgid "Secondary dialog text" msgstr "Tekst dodatkowego okna dialogowego" #: pretix/base/settings.py:3328 #, fuzzy msgid "Privacy settings" msgstr "Warianty produktu" #: pretix/base/settings.py:3333 msgid "Dialog title" msgstr "Tytuł okna dialogowego" #: pretix/base/settings.py:3339 msgid "Accept all cookies" msgstr "Zaakceptuj wszystkie pliki cookie" #: pretix/base/settings.py:3344 #, fuzzy msgid "\"Accept\" button description" msgstr "Warianty produktu" #: pretix/base/settings.py:3350 #, fuzzy msgid "Required cookies only" msgstr "Wymagana odpowiedź" #: pretix/base/settings.py:3355 #, fuzzy msgid "\"Reject\" button description" msgstr "Warianty produktu" #: pretix/base/settings.py:3365 msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Klienci mogą wybierać swoje miejsca" #: pretix/base/settings.py:3366 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" "Jeśli opcja ta jest wyłączona, konieczne będzie ręczne przypisanie miejsc w " "wewnętrznym systemie. Należy pamiętać, że może to oznaczać, że ludzie nie " "będą znać swojego miejsca po zakupie i może ono nie być zapisane na ich " "bilecie." #: pretix/base/settings.py:3390 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "" "Pokaż przycisk do kopiowania danych wprowadzanych przez użytkownika z innych " "produktów" #: pretix/base/settings.py:3404 msgid "Most common English titles" msgstr "Najpopularniejsze tytuły w języku angielskim" #: pretix/base/settings.py:3414 msgid "Most common German titles" msgstr "Najpopularniejsze tytułu w języku niemieckim" #: pretix/base/settings.py:3427 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "Pani" #: pretix/base/settings.py:3428 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "Pan" #: pretix/base/settings.py:3429 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "Państwo" #: pretix/base/settings.py:3461 pretix/base/settings.py:3474 #: pretix/base/settings.py:3490 pretix/base/settings.py:3540 #: pretix/base/settings.py:3553 pretix/base/settings.py:3567 #: pretix/base/settings.py:3620 pretix/base/settings.py:3641 #: pretix/base/settings.py:3663 msgid "Given name" msgstr "Imię" #: pretix/base/settings.py:3462 pretix/base/settings.py:3475 #: pretix/base/settings.py:3491 pretix/base/settings.py:3507 #: pretix/base/settings.py:3524 pretix/base/settings.py:3539 #: pretix/base/settings.py:3554 pretix/base/settings.py:3568 #: pretix/base/settings.py:3621 pretix/base/settings.py:3642 #: pretix/base/settings.py:3664 msgid "Family name" msgstr "Nazwisko" #: pretix/base/settings.py:3466 pretix/base/settings.py:3482 #: pretix/base/settings.py:3498 pretix/base/settings.py:3513 #: pretix/base/settings.py:3531 pretix/base/settings.py:3546 #: pretix/base/settings.py:3576 pretix/base/settings.py:3600 #: pretix/base/settings.py:3632 pretix/base/settings.py:3654 #: pretix/base/settings.py:3685 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "Jan" #: pretix/base/settings.py:3467 pretix/base/settings.py:3483 #: pretix/base/settings.py:3499 pretix/base/settings.py:3515 #: pretix/base/settings.py:3533 pretix/base/settings.py:3547 #: pretix/base/settings.py:3577 pretix/base/settings.py:3633 #: pretix/base/settings.py:3655 pretix/base/settings.py:3686 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "Kowalski" #: pretix/base/settings.py:3473 pretix/base/settings.py:3489 #: pretix/base/settings.py:3521 pretix/base/settings.py:3640 #: pretix/base/settings.py:3662 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: pretix/base/settings.py:3481 pretix/base/settings.py:3497 #: pretix/base/settings.py:3530 pretix/base/settings.py:3653 #: pretix/base/settings.py:3684 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Dr" #: pretix/base/settings.py:3505 pretix/base/settings.py:3522 msgid "First name" msgstr "Imię" #: pretix/base/settings.py:3506 pretix/base/settings.py:3523 msgid "Middle name" msgstr "Drugie imię" #: pretix/base/settings.py:3587 pretix/base/settings.py:3599 #: pretix/control/forms/organizer.py:592 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "Jan Kowalski" #: pretix/base/settings.py:3593 msgid "Calling name" msgstr "Jak na Ciebie mówią" #: pretix/base/settings.py:3607 msgid "Latin transcription" msgstr "Transkrypcja łacińska" #: pretix/base/settings.py:3619 pretix/base/settings.py:3639 #: pretix/base/settings.py:3661 #, fuzzy msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Anulowanie" #: pretix/base/settings.py:3631 pretix/base/settings.py:3652 #: pretix/base/settings.py:3683 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "Pan" #: pretix/base/settings.py:3665 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "Tytuł (po nazwisku)" #: pretix/base/settings.py:3687 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "MA" #: pretix/base/settings.py:3794 pretix/control/forms/event.py:222 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Domyślne ustawienia regionalne muszą być również włączone dla danego " "wydarzenia (patrz ramka powyżej)." #: pretix/base/settings.py:3798 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" "Nie możesz wymagać podania nazwisk uczestników, jeśli o nie nie prosisz." #: pretix/base/settings.py:3802 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "Musisz poprosić o e-maile uczestników, jeśli chcesz, aby były one wymagane." #: pretix/base/settings.py:3806 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "" "Musisz poprosić o adresy do faktur, jeśli chcesz, aby były one wymagane." #: pretix/base/settings.py:3810 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "Musisz wymagać adresów do faktur, aby wymagać nazw firm." #: pretix/base/settings.py:3817 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "" "Data ostatniej płatności nie może przypadać przed końcem przedsprzedaży." #: pretix/base/settings.py:3830 msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." msgstr "Należy wyłączyć tę opcję, jeśli aktywne są inne typy oparte na NFC." #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 #, fuzzy msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "Ten wariant nie należy do tego produktu." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" "Aby korzystać z tej funkcji, sklep z biletami musi być w trybie offline." #: pretix/base/shredder.py:257 #, fuzzy msgid "Phone numbers" msgstr "Numer linii" #: pretix/base/shredder.py:259 msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "To usunie wszystkie numery telefonów z zamówień." #: pretix/base/shredder.py:290 msgid "E-mails" msgstr "E-maile" #: pretix/base/shredder.py:292 msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Spowoduje to usunięcie wszystkich adresów e-mail z zamówień i uczestników, a " "także zalogowanej zawartości wiadomości e-mail. Spowoduje to również " "usunięcie powiązania z kontami klientów." #: pretix/base/shredder.py:369 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "Spowoduje to usunięcie wszystkich nazwisk, adresów e-mail i numerów " "telefonów z listy oczekujących." #: pretix/base/shredder.py:421 #, fuzzy msgid "Attendee info" msgstr "Imię uczestnika" #: pretix/base/shredder.py:423 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Spowoduje to usunięcie wszystkich nazwisk uczestników i adresów pocztowych z " "pozycji zamówień, a także zarejestrowanych zmian." #: pretix/base/shredder.py:501 msgid "Invoice addresses" msgstr "Adresy do faktur" #: pretix/base/shredder.py:504 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Spowoduje to usunięcie wszystkich adresów do faktur z zamówień, a także " "zarejestrowanych zmian." #: pretix/base/shredder.py:535 msgid "Question answers" msgstr "Odpowiedzi na pytania" #: pretix/base/shredder.py:537 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Spowoduje to usunięcie wszystkich odpowiedzi na pytania, a także " "zarejestrowanych zmian." #: pretix/base/shredder.py:579 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Spowoduje to usunięcie z bazy danych wszystkich plików PDF z fakturami, a " "także wszelkich treści tekstowych, które mogą zawierać dane osobowe. Numery " "faktur i sumy zostaną zachowane." #: pretix/base/shredder.py:608 msgid "Cached ticket files" msgstr "Pliki biletów w pamięci podręcznej" #: pretix/base/shredder.py:610 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Spowoduje to usunięcie wszystkich buforowanych plików biletów. Pobieranie " "nie będzie oferowane." #: pretix/base/shredder.py:632 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Spowoduje to usunięcie informacji związanych z płatnościami. W zależności od " "metody płatności usunięte zostaną wszystkie dane lub tylko dane osobowe. " "Pobieranie nie będzie oferowane." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Wystąpił błąd (bad request)" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "Nie udało się przetworzyć Twojego zapytania." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13 msgid "Take a step back" msgstr "Wstecz" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14 msgid "Try again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 msgid "Unknown host" msgstr "Nieznany host" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" "Twoja przeglądarka poinformowała nas, że chcesz uzyskać dostęp do \"" "%(header_host)s\". Niestety, nie mamy żadnej zawartości dla tej domeny." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" "Wygląda na to, że jest to świeża instalacja pretix. Ten komunikat o błędzie " "jest prawdopodobnie spowodowany faktem, że albo konfiguracja zawiera " "nieprawidłowy adres URL witryny, albo odwrotne proxy wysyła nieprawidłowy " "nagłówek." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Oczekiwany host zgodnie z konfiguracją" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 #, fuzzy msgid "Received headers" msgstr "Tylko pomyślne płatności" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" msgstr "ignorowany" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "Host odczytany z nagłówków" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" "Jeśli właśnie skonfigurowałeś tę domenę jako domenę dla swojego sklepu z " "biletami, musisz teraz skonfigurować ją jako \"domenę niestandardową\" na " "swoim koncie organizatora." #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "Odmowa zezwolenia" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "Nie masz dostępu do tej strony." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21 msgid "Admin mode" msgstr "Tryb administratora" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Nie znaleziono" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Niestety nie mogliśmy odnaleźć zasobu, o który prosiłeś." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Wewnętrzny błąd serwera (Internal Server Error)" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "Wystąpił problem z przetwarzaniem Twojego zapytania." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Jeżeli problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z nami." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "" "Poniższy kod pomoże zdiagnozować ten konkretny problem - załącz go do " "komunikacji z nami:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Weryfikacja nie powiodła się" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "Nie mogliśmy sprawdzić, czy ta prośba rzeczywiście została wysłana przez " "Ciebie. Z powodów bezpieczeństwa nie możemy jej przetworzyć." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Wróć na poprzednią stronę, odśwież strone, a następnie spróbuj ponownie. " "Jeśli problem będzie się utrzymywać, skontaktuj się z nami." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Przygotowujemy Twój plik do pobrania…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Jeśli będzie to trwało dłużej niż kilka minut, odśwież stronę lub skontaktuj " "się z nami." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "serwis oparty o pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 msgid "Your export failed." msgstr "Twój eksport nie powiódł się." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 msgid "Reason:" msgstr "Powód:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "Jeśli eksport nie uda siępięć razy z rzędu, nie będzie już wysyłany." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 msgid "Configuration link:" msgstr "Link do konfiguracji:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "Otrzymujesz te e-maile na podstawie ustawień powiadomień." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Kliknij tutaj, aby wyświetlić i zmienić ustawienia powiadomienia" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Kliknij tutaj, aby natychmiast wyłączyć wszystkie powiadomienia." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "Kliknij tutaj, aby wyświetlić i zmienić ustawienia powiadomień:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Kliknij tutaj, aby natychmiast wyłączyć wszystkie powiadomienia:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "Otrzymujesz ten e-mail, ponieważ ktoś zapisał Cię na następujące wydarzenie:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:62 msgid "Event:" msgstr "Wydarzenie:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:26 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:77 msgid "Order code:" msgstr "Kod zamówienia:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:31 #, fuzzy msgid "created by" msgstr "stworzone" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:37 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:132 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:52 msgid "View registration details" msgstr "Wyświetl szczegóły rejestracji" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:57 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" "Otrzymujesz ten e-mail, ponieważ złożyłeś zamówienie na następujące " "wydarzenie:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:86 msgid "Details:" msgstr "Szczegóły:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "\n" "Event: %(event)s\n" "\n" "Data selection: %(shredders)s\n" "\n" "Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have " "been deleted)\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "niniejszym potwierdzamy, że następujące zadanie niszczenia danych zostało " "zakończone:\n" "\n" "Organizator: %(organizer)s\n" "\n" "Wydarzenie: %(event)s\n" "\n" "Wybór dat: %(shredders)s\n" "\n" "Czas rozpoczęcia: %(start_time)s (nowe dane dodane po tym czasie mogły nie " "zostać usunięte)\n" "\n" "Pozdrawiamy,\n" "\n" "Twój zespół pretix\n" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "Prześlij zdjęcie" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:250 msgid "days" msgstr "dni" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 msgid "minutes" msgstr "minut" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:23 msgid "at" msgstr "o godzinie" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "URI przekierowania" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" "Kliknięty link przekierowuje użytkownika do miejsca docelowego na stronie " "%(host)s." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "Kontynuuj tylko wtedy, gdy ufasz, że ta strona jest bezpieczna." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Przejdź do %(host)s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 #, fuzzy msgid "Source code" msgstr "Kraj" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" "Ta strona jest zasilana bezpłatnym oprogramowaniem. Jeśli chcesz przeczytać " "warunki licencji lub uzyskać kod źródłowy, skorzystaj z tych linków lub " "instrukcji:" #: pretix/base/ticketoutput.py:182 msgid "Enable ticket format" msgstr "Włącz format biletu" #: pretix/base/ticketoutput.py:200 msgid "Download ticket" msgstr "Pobierz bilet" #: pretix/base/timeframes.py:49 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62 #: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80 #: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98 #: pretix/base/timeframes.py:107 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "dniami" #: pretix/base/timeframes.py:58 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" #: pretix/base/timeframes.py:67 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "Ostatnie 7 dni" #: pretix/base/timeframes.py:76 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "Ostatnie 14 dni" #: pretix/base/timeframes.py:85 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" #: pretix/base/timeframes.py:94 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "Następne 7 dni" #: pretix/base/timeframes.py:103 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "Następne 14 dni" #: pretix/base/timeframes.py:112 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Wartość netto" #: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125 #: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "tygodniami" #: pretix/base/timeframes.py:121 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Data rozpoczęcia wydarzenia" #: pretix/base/timeframes.py:130 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "Poprzedni tydzień" #: pretix/base/timeframes.py:139 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "Następny tydzień" #: pretix/base/timeframes.py:148 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Wartość netto" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "miesiącami" #: pretix/base/timeframes.py:157 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Data stworzenia" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "Poprzedni miesiac" #: pretix/base/timeframes.py:175 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "Następny miesiąc" #: pretix/base/timeframes.py:184 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Wartość netto" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "kwartalnie" #: pretix/base/timeframes.py:193 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "Wózek obecnego użytkownika" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "Poprzedni kwartał" #: pretix/base/timeframes.py:211 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "Następny kwartał" #: pretix/base/timeframes.py:222 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "Wartość netto" #: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235 #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "latami" #: pretix/base/timeframes.py:231 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "Data rozpoczęcia wydarzenia" #: pretix/base/timeframes.py:240 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "Poprzedni rok" #: pretix/base/timeframes.py:249 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "Następny rok" #: pretix/base/timeframes.py:258 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "Cała przyszłość (z wyłączeniem dzisiaj)" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "Inne opłaty" #: pretix/base/timeframes.py:267 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Wszystkie produkty (łącznie z nowo stworzonymi)" #: pretix/base/timeframes.py:284 #, fuzzy msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Data rozpoczęcia" #: pretix/base/timeframes.py:285 msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "Koniec" #: pretix/base/timeframes.py:318 #, fuzzy msgid "The end date must be after the start date." msgstr "Zakończenie wydarzenie musi mieć miejsce przed jego rozpoczęciem." #: pretix/base/timeframes.py:324 #, fuzzy msgid "Custom timeframe" msgstr "Klient" #: pretix/base/timeframes.py:326 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "Wszystkie wpisy" #: pretix/base/timeline.py:60 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Przedsprzedaż nierozpoczęta" #: pretix/base/timeline.py:68 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Twoje wydarzenie kończy się" #: pretix/base/timeline.py:76 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "Przyjmowanie zgłoszeń na wydarzenie zaczyna się" #: pretix/base/timeline.py:84 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Rozpoczęcie przedsprzedaży" #: pretix/base/timeline.py:95 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Koniec przedsprzedaży" #: pretix/base/timeline.py:96 msgctxt "timeline" msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "" "automatycznie, ponieważ wydarzenie dobiegło końca i nie skonfigurowano " "zakończenia przedsprzedaży" #: pretix/base/timeline.py:106 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their orders" msgstr "Klienci nie mogą już modyfikować swoich zamówień" #: pretix/base/timeline.py:119 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Nie można już dokonywać płatności" #: pretix/base/timeline.py:131 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Bilety mogą zostać pobrane" #: pretix/base/timeline.py:143 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "Klienci nie mogą już anulować bezpłatnych ani nieopłaconych zamówień" #: pretix/base/timeline.py:155 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Klienci nie mogą już anulować opłaconych zamówień" #: pretix/base/timeline.py:167 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Waiting list is disabled" msgstr "Usunięto wpis z listy oczekujących" #: pretix/base/timeline.py:181 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "Wysyłane są przypomnienia o pobieraniu" #: pretix/base/timeline.py:194 pretix/base/timeline.py:217 #: pretix/base/timeline.py:267 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Produkt \"{name}\" staje się dostępny" #: pretix/base/timeline.py:205 pretix/base/timeline.py:229 #: pretix/base/timeline.py:278 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "Produkt \"{name}\" staje się niedostępny" #: pretix/base/timeline.py:243 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "Rabat \"{name}\" staje się aktywny" #: pretix/base/timeline.py:254 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Rabat \"{name}\" staje się nieaktywny" #: pretix/base/timeline.py:294 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "Wariant produktu \"{product}– {variation}\" staje się dostępny" #: pretix/base/timeline.py:308 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "Wariant produktu \"{product}\"– {variation}\" staje się niedostępny" #: pretix/base/timeline.py:339 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "Dostawca płatności \"{name}\" nie może już być wybrany" #: pretix/base/validators.py:51 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "To pole ma nieprawidłową wartość: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Ten komunikat jest wyświetlany, ponieważ ta witryna HTTPS wymaga wysłania " "przez przeglądarkę internetową nagłówka \"Referer header\", ale nie został " "on wysłany. Nagłówek ten jest wymagany ze względów bezpieczeństwa, aby " "zapewnić, że przeglądarka nie zostanie przejęta przez osoby trzecie." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Jeśli skonfigurowałeś swoją przeglądarkę tak, aby wyłączała nagłówki " "\"Referer\", włącz je ponownie, przynajmniej dla tej witryny, połączeń HTTPS " "lub żądań \"same-origin\"." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Widzisz ten komunikat, ponieważ ta strona wymaga pliku cookie CSRF podczas " "przesyłania formularzy. Ten plik cookie jest wymagany ze względów " "bezpieczeństwa, aby zapewnić, że przeglądarka nie zostanie przejęta przez " "osoby trzecie." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Jeśli przeglądarka została skonfigurowana tak, aby wyłączyć pliki cookie, " "należy je ponownie włączyć, przynajmniej dla tej witryny lub dla żądań \"tego" " samego pochodzenia\"." #: pretix/base/views/tasks.py:178 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd, spróbuj ponownie później." #: pretix/base/views/tasks.py:181 msgid "The task has been completed." msgstr "Zadanie zostało zakończone." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 pretix/control/forms/item.py:746 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "Nie przesyłaj plików większych niż {size}!" #: pretix/control/forms/__init__.py:227 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Niedozwolony rodzaj pliku!" #: pretix/control/forms/__init__.py:330 #, fuzzy msgid "Community translations" msgstr "Transakcje z kart podarunkowych" #: pretix/control/forms/__init__.py:332 #, python-brace-format msgid "" "These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch " "for their correctness and new or recently changed features might not be " "translated and will show in English instead. You can help translating." msgstr "" "Tłumaczenia te nie są utrzymywane przez zespół Pretrix. Nie odpowiadamy za " "ich poprawność, a nowe lub niedawno zmienione funkcje mogły jeszcze nie " "zostać przetłumaczone i zamiast tego pokażą się po angielsku. Możesz Pomóc w tłumaczeniu." #: pretix/control/forms/__init__.py:343 msgid "Development only" msgstr "Tylko dla developmentu" #: pretix/control/forms/__init__.py:344 msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." msgstr "" "Te tłumaczenia są nadal w toku. Języki te można obecnie wybrać tylko w " "instalacjach rozwojowych pretix, nie w produkcyjnych." #: pretix/control/forms/checkin.py:141 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" "Jeśli zezwalasz na odprawę biletów dodatkowych poprzez zeskanowanie biletu " "głównego, musisz wybrać określony zestaw produktów dla tej listy odpraw, " "obejmujący tylko możliwe produkty dodatkowe." #: pretix/control/forms/checkin.py:188 msgid "Barcode" msgstr "Kod kreskowy" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 #, fuzzy msgid "Check-in time" msgstr "Bilet zameldowany" #: pretix/control/forms/checkin.py:195 #, fuzzy msgid "Check-in type" msgstr "Bilet zameldowany" #: pretix/control/forms/checkin.py:199 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "" "Zezwalaj na odprawę nieopłaconego zamówienia (jeśli pozwala na to lista " "odpraw)" #: pretix/control/forms/checkin.py:203 msgid "Support for check-in questions" msgstr "Obsługa pytań dotyczących odprawy" #: pretix/control/forms/checkin.py:209 pretix/control/forms/checkin.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:2325 pretix/control/forms/filter.py:2367 #: pretix/control/forms/filter.py:2533 msgid "All gates" msgstr "Wszystkie bramki" #: pretix/control/forms/event.py:90 msgid "Use languages" msgstr "Używanie języków" #: pretix/control/forms/event.py:92 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "Wybierz wszystkie języki, w których wydarzenie powinno być dostępne." #: pretix/control/forms/event.py:95 msgid "This is an event series" msgstr "To jest seria wydarzeń" #: pretix/control/forms/event.py:131 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "Ten slug został już użyty dla innego wydarzenia. Wybierz nowy." #: pretix/control/forms/event.py:135 pretix/control/forms/event.py:511 msgid "Event timezone" msgstr "Strefa czasowa wydarzenia" #: pretix/control/forms/event.py:142 msgid "Sales tax rate" msgstr "Stawka podatku od sprzedaży" #: pretix/control/forms/event.py:143 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "Czy musisz zapłacić podatek od sprzedaży biletów? W takim przypadku wprowadź " "tutaj obowiązującą stawkę podatku w procentach. Jeśli masz bardziej " "skomplikowaną sytuację podatkową, możesz dodać więcej stawek podatkowych i " "szczegółową konfigurację później." #: pretix/control/forms/event.py:152 msgid "Grant access to team" msgstr "Przyznanie dostępu do zespołu" #: pretix/control/forms/event.py:153 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" "Możesz tworzyć wydarzenia w ramach tego organizatora, ale nie masz uprawnień " "do edytowania wszystkich wydarzeń w ramach tego organizatora. Wybierz jeden " "z istniejących zespołów, który otrzyma dostęp do tego wydarzenia." #: pretix/control/forms/event.py:158 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "Utwórz nowy zespół na to wydarzenie ze mną jako jedynym członkiem" #: pretix/control/forms/event.py:201 pretix/control/forms/event.py:372 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Przykładowe Centrum Konferencyjne\n" "Heidelberg, Niemcy" #: pretix/control/forms/event.py:226 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Należy określić domyślne ustawienia regionalne." #: pretix/control/forms/event.py:300 msgid "Copy configuration from" msgstr "Kopiuj konfigurację z" #: pretix/control/forms/event.py:306 pretix/control/forms/event.py:309 #: pretix/control/forms/item.py:351 msgid "Do not copy" msgstr "Nie kopiować" #: pretix/control/forms/event.py:325 pretix/control/forms/item.py:1234 #: pretix/control/forms/subevents.py:407 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "Domyślna ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:377 pretix/control/forms/organizer.py:147 msgid "Custom domain" msgstr "Domena niestandardowa" #: pretix/control/forms/event.py:379 pretix/control/forms/organizer.py:149 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." msgstr "Wcześniej należy skonfigurować domenę niestandardową na serwerze WWW." #: pretix/control/forms/event.py:397 pretix/control/forms/organizer.py:157 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "Nie można wybrać domeny podstawowej tej instalacji." #: pretix/control/forms/event.py:401 pretix/control/forms/organizer.py:162 #, fuzzy msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "Krótka forma eventu już została użyta przez inne wydarzenie." #: pretix/control/forms/event.py:496 #, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" "Wystąpił błąd walidacji w ustawieniu, które nie jest częścią tego " "formularza: {error}" #: pretix/control/forms/event.py:514 pretix/control/forms/organizer.py:402 msgid "Name format" msgstr "Format nazwy" #: pretix/control/forms/event.py:515 pretix/control/forms/organizer.py:403 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" "Określa sposób, w jaki pretix będzie pytał o ludzkie imiona. Zmiana tej " "opcji po otrzymaniu zamówień może prowadzić do nieoczekiwanego zachowania " "podczas sortowania lub zmiany nazw." #: pretix/control/forms/event.py:520 pretix/control/forms/organizer.py:408 msgid "Allowed titles" msgstr "Dozwolone tytuły" #: pretix/control/forms/event.py:521 pretix/control/forms/organizer.py:409 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" "Jeśli zdefiniowany powyżej schemat nazewnictwa umożliwia użytkownikom " "wprowadzanie tytułu, można to wykorzystać do ograniczenia zestawu tytułów do " "wyboru." #: pretix/control/forms/event.py:640 pretix/control/forms/organizer.py:479 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Pytaj o {fields}, wyświetlaj jak {example}" #: pretix/control/forms/event.py:646 pretix/control/forms/organizer.py:485 #, fuzzy msgid "Free text input" msgstr "Dowolna cena" #: pretix/control/forms/event.py:682 msgid "Do not ask" msgstr "Nie pytaj" #: pretix/control/forms/event.py:683 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "Pytaj, ale nie wymagaj podania danych" #: pretix/control/forms/event.py:684 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:74 msgid "Ask and require input" msgstr "Pytaj i wymagaj podania danych" #: pretix/control/forms/event.py:761 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" "Skonfigurowałeś karty podarunkowe, aby były ważne {} lata plus rok, w którym " "wydano kartę podarunkowoą." #: pretix/control/forms/event.py:780 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "Zasady opodatkowania opłat za płatności" #: pretix/control/forms/event.py:782 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" "Reguła podatkowa, która ma zastosowanie do dodatkowych opłat " "skonfigurowanych dla pojedynczych metod płatności. Ustawi to stawkę podatku " "i zasady odwrotnego obciążenia, inne ustawienia reguły podatkowej są " "ignorowane." #: pretix/control/forms/event.py:887 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Generuj faktury dla kanałów sprzedaży" #: pretix/control/forms/event.py:890 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" "Jeśli włączyłeś generowanie faktur w poprzednim ustawieniu, możesz " "ograniczyć je tutaj do określonych kanałów sprzedaży." #: pretix/control/forms/event.py:894 msgid "Invoice style" msgstr "Styl faktury" #: pretix/control/forms/event.py:900 msgid "Invoice language" msgstr "Język faktury" #: pretix/control/forms/event.py:901 pretix/control/forms/event.py:916 msgid "The user's language" msgstr "Język użytkownika" #: pretix/control/forms/event.py:924 #, python-brace-format msgid "" "An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the " "following payment methods: {list}" msgstr "" "Faktura zostanie wydana przed płatnością, jeśli klient wybierze jedną z " "następujących metod płatności: {list}" #: pretix/control/forms/event.py:928 msgid "" "None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be " "issued before payment." msgstr "" "Żadna z aktualnie skonfigurowanych metod płatności nie spowoduje wystawienia " "faktury przed płatnością." #: pretix/control/forms/event.py:937 #, fuzzy msgid "Recommended" msgstr "Może edytować" #: pretix/control/forms/event.py:949 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "Należy wybrać sklep internetowy, aby te e-maile były otrzymywane." #: pretix/control/forms/event.py:965 msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "Kanały sprzedaży dla wiadomości e-mail dotyczących realizacji zakupu" #: pretix/control/forms/event.py:966 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" "E-maile o złożonych i opłaconych zamówieniach będą wysyłane tylko do " "zamówień z tych kanałów sprzedaży. Sklep internetowy musi być włączony." #: pretix/control/forms/event.py:977 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" "Ta wiadomość e-mail zostanie wysłana tylko do zamówień z tych kanałów " "sprzedaży. Sklep internetowy musi być włączony." #: pretix/control/forms/event.py:985 pretix/control/forms/organizer.py:520 msgid "Bcc address" msgstr "Adres BCC" #: pretix/control/forms/event.py:986 pretix/control/forms/organizer.py:521 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "Wszystkie e-maile zostaną wysłane na ten adres jako kopia BCC" #: pretix/control/forms/event.py:992 pretix/control/forms/organizer.py:527 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: pretix/control/forms/event.py:995 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "" "Będzie on dołączany do każdej wiadomości e-mail. Dostępne symbole zastępcze: " "{event}" #: pretix/control/forms/event.py:1000 pretix/control/forms/organizer.py:535 msgid "e.g. your contact details" msgstr "np. Twoje dane kontaktowe" #: pretix/control/forms/event.py:1005 msgid "HTML mail renderer" msgstr "Mechanizm renderujący pocztę HTML" #: pretix/control/forms/event.py:1010 pretix/control/forms/event.py:1037 #: pretix/control/forms/event.py:1064 pretix/control/forms/event.py:1200 #, fuzzy msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "Adres kontaktowy zamówienia został zmieniony" #: pretix/control/forms/event.py:1015 pretix/control/forms/event.py:1042 #: pretix/control/forms/event.py:1069 pretix/control/forms/event.py:1205 #, fuzzy msgid "Text sent to order contact address" msgstr "Adres kontaktowy zamówienia został zmieniony" #: pretix/control/forms/event.py:1020 pretix/control/forms/event.py:1047 #: pretix/control/forms/event.py:1074 pretix/control/forms/event.py:1210 #: pretix/control/forms/event.py:1255 pretix/control/forms/event.py:1285 msgid "Send an email to attendees" msgstr "Wyślij wiadomość e-mail do uczestników" #: pretix/control/forms/event.py:1021 pretix/control/forms/event.py:1048 #: pretix/control/forms/event.py:1075 pretix/control/forms/event.py:1211 #: pretix/control/forms/event.py:1256 pretix/control/forms/event.py:1286 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" "Jeśli zamówienie zawiera uczestników z adresami e-mail innymi niż adres " "osoby zamawiającej bilety, do uczestników zostanie wysłana następująca " "wiadomość e-mail." #: pretix/control/forms/event.py:1026 pretix/control/forms/event.py:1053 #: pretix/control/forms/event.py:1080 pretix/control/forms/event.py:1216 #: pretix/control/forms/event.py:1261 pretix/control/forms/event.py:1291 msgid "Subject sent to attendees" msgstr "Temat wysłany do uczestników" #: pretix/control/forms/event.py:1031 pretix/control/forms/event.py:1058 #: pretix/control/forms/event.py:1085 pretix/control/forms/event.py:1221 #: pretix/control/forms/event.py:1266 pretix/control/forms/event.py:1296 msgid "Text sent to attendees" msgstr "Tekst wysłany do uczestników" #: pretix/control/forms/event.py:1096 pretix/control/forms/event.py:1158 #: pretix/control/forms/event.py:1170 pretix/control/forms/event.py:1180 #: pretix/control/forms/event.py:1190 pretix/control/forms/event.py:1195 #: pretix/control/forms/organizer.py:546 pretix/control/forms/organizer.py:556 #: pretix/control/forms/organizer.py:566 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:428 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: pretix/control/forms/event.py:1101 msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "Temat (wysłany przez administratora)" #: pretix/control/forms/event.py:1106 msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "Temat (wysłany przez administratora do uczestnika)" #: pretix/control/forms/event.py:1111 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Tekst (wysłany przez administratora)" #: pretix/control/forms/event.py:1116 #, fuzzy msgid "Subject (requested by user)" msgstr "Żądanie zwrotu płatności zgłoszone przez klienta" #: pretix/control/forms/event.py:1121 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Tekst (wymagany przez użytkownika)" #: pretix/control/forms/event.py:1133 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "Tekst (jeśli zamówienie wygasa automatycznie)" #: pretix/control/forms/event.py:1138 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "Temat (jeśli zamówienie wygasa automatycznie)" #: pretix/control/forms/event.py:1143 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "Tekst (jeśli zamówienie nie wygasa automatycznie)" #: pretix/control/forms/event.py:1148 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "Temat (jeśli zamówienie nie wygasa automatycznie)" #: pretix/control/forms/event.py:1161 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" "Ten e-mail dotyczy tylko metod płatności, które dopuszczają niepełną " "płatność, takie jak przelew bankowy." #: pretix/control/forms/event.py:1229 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Ta wiadomość e-mail zostanie wysłana na tyle dni przed rozpoczęciem " "wydarzenia zamówienia. Jeśli pole jest puste, wiadomość nigdy nie zostanie " "wysłana." #: pretix/control/forms/event.py:1233 msgid "Subject for received order" msgstr "Temat dla otrzymanego zamówienia" #: pretix/control/forms/event.py:1238 msgid "Text for received order" msgstr "SMS dla otrzymanego zamówienia" #: pretix/control/forms/event.py:1243 msgid "Subject for approved order" msgstr "Temat dla otrzymanego zamówienia" #: pretix/control/forms/event.py:1248 #, fuzzy msgid "Text for approved order" msgstr "Tylko opłacone zamówienia" #: pretix/control/forms/event.py:1251 pretix/control/forms/event.py:1269 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "Zostanie on wysłany tylko w przypadku zamówień, które nie są bezpłatne. " "Darmowe zamówienia otrzymają zamiast tego darmowy szablon zamówienia poniżej." #: pretix/control/forms/event.py:1273 #, fuzzy msgid "Subject for approved free order" msgstr "Tylko opłacone zamówienia" #: pretix/control/forms/event.py:1278 #, fuzzy msgid "Text for approved free order" msgstr "Tylko opłacone zamówienia" #: pretix/control/forms/event.py:1281 pretix/control/forms/event.py:1299 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "Zostanie on wysłany tylko w przypadku bezpłatnych zamówień. Zamówienia " "nieobjęte promocją otrzymają zamiast tego szablon zamówienia nieobjętego " "promocją." #: pretix/control/forms/event.py:1303 #, fuzzy msgid "Subject for denied order" msgstr "Może edytować" #: pretix/control/forms/event.py:1308 #, fuzzy msgid "Text for denied order" msgstr "Może edytować" #: pretix/control/forms/event.py:1395 #, fuzzy msgid "Ticket code generator" msgstr "Projekt biletu" #: pretix/control/forms/event.py:1396 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "Dla zaawansowanych użytkowników, zazwyczaj nie trzeba tego zmieniać." #: pretix/control/forms/event.py:1453 msgid "Any country" msgstr "Dowolny kraj" #: pretix/control/forms/event.py:1454 msgid "European Union" msgstr "Unia Europejska" #: pretix/control/forms/event.py:1478 msgid "Any customer" msgstr "Dowolny klient" #: pretix/control/forms/event.py:1479 msgid "Individual" msgstr "Indywidualny" #: pretix/control/forms/event.py:1480 msgid "Business" msgstr "Biznesowy" #: pretix/control/forms/event.py:1481 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Biznesow z ważnym identyfikatorem VAT" #: pretix/control/forms/event.py:1487 msgid "Charge VAT" msgstr "Naliczać VAT" #: pretix/control/forms/event.py:1489 msgid "No VAT" msgstr "Bez VAT" #: pretix/control/forms/event.py:1490 #, fuzzy msgid "Sale not allowed" msgstr "Przedsprzedaż nierozpoczęta" #: pretix/control/forms/event.py:1491 #, fuzzy msgid "Order requires approval" msgstr "Zamówienie wymaga zatwierdzenia" #: pretix/control/forms/event.py:1495 msgid "Deviating tax rate" msgstr "Inna stawka podatkowa" #: pretix/control/forms/event.py:1500 pretix/control/forms/event.py:1504 #, fuzzy msgid "Text on invoice" msgstr "Tekst (jedna linia)" #: pretix/control/forms/event.py:1544 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Wstępnie wybrany voucher" #: pretix/control/forms/event.py:1546 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Jeśli jest ustawiony, widżet wyświetli produkty tak, jakby ten kupon został " "wprowadzony, a gdy produkt zostanie kupiony za pośrednictwem widżetu, ten " "kupon zostanie wykorzystany. Można to na przykład wykorzystać do tworzenia " "widżetów, które dają zniżki lub odblokowują tajne produkty." #: pretix/control/forms/event.py:1551 msgid "Compatibility mode" msgstr "Tryb zgodności" #: pretix/control/forms/event.py:1553 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "Nasz zwykły widget nie działa we wszystkich kreatorach stron internetowych. " "Jeśli napotkasz problemy, spróbuj użyć tego trybu zgodności." #: pretix/control/forms/event.py:1574 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "Podany kod vouchera nie istnieje." #: pretix/control/forms/event.py:1581 pretix/control/forms/organizer.py:108 #: pretix/control/views/shredder.py:179 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "Wprowadzony slug nie był prawidłowy." #: pretix/control/forms/event.py:1616 msgid "Ticket downloads" msgstr "Pobieranie biletów" #: pretix/control/forms/event.py:1617 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Twoi klienci będą mogli pobrać swoje bilety w formacie PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1621 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Wymagają od wszystkich uczestników podania imion i nazwisk" #: pretix/control/forms/event.py:1622 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "Domyślnie poprosimy o imiona i nazwiska, ale ich nie wymagamy. Możesz to " "całkowicie wyłączyć w ustawieniach." #: pretix/control/forms/event.py:1648 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Płatność za pośrednictwem Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1649 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Stripe to procesor płatności online obsługujący karty kredytowe i wiele " "innych opcji płatności. Aby akceptować płatności za pośrednictwem Stripe, " "należy założyć konto, co zajmuje mniej niż pięć minut przy użyciu prostego " "interfejsu." #: pretix/control/forms/event.py:1655 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Płatność przelewem bankowym" #: pretix/control/forms/event.py:1656 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "Twoi klienci zostaną poinstruowani, aby przelać pieniądze na Twoje konto. " "Następnie możesz zaimportować wyciągi bankowe, aby przetworzyć płatności w " "pretix lub oznaczyć je jako zapłacone ręcznie." #: pretix/control/forms/event.py:1695 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Cena (opcjonalnie)" #: pretix/control/forms/event.py:1700 msgid "Free" msgstr "Bezpłatny" #: pretix/control/forms/event.py:1705 msgid "Quantity available" msgstr "Dostępna ilość" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 #, fuzzy msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "Proszę wpisać to samo hasło dwukrotnie" #: pretix/control/forms/filter.py:195 pretix/control/forms/filter.py:197 #: pretix/control/forms/filter.py:906 pretix/control/forms/filter.py:908 msgid "Search for…" msgstr "Szukaj…" #: pretix/control/forms/filter.py:212 pretix/control/navigation.py:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 msgid "All orders" msgstr "Wszystkie zamówienia" #: pretix/control/forms/filter.py:213 #, fuzzy msgid "Valid orders" msgstr "Zapłacone zamówienia" #: pretix/control/forms/filter.py:214 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "Opłacone (lub anulowane z opłaconym odstępnym)" #: pretix/control/forms/filter.py:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 #, fuzzy msgid "Paid or confirmed" msgstr "Zamówienie potwierdzone" #: pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 msgid "Pending" msgstr "W toku" #: pretix/control/forms/filter.py:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 msgid "Pending or paid" msgstr "Oczekujące lub opłacone" #: pretix/control/forms/filter.py:219 #, fuzzy msgid "Cancellations" msgstr "Anulowanie" #: pretix/control/forms/filter.py:220 msgid "Canceled (fully)" msgstr "Anulowane (w pełni)" #: pretix/control/forms/filter.py:221 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "Anulowane (całkowicie lub z opłaceniem odstępnego)" #: pretix/control/forms/filter.py:222 #, fuzzy msgid "Cancellation requested" msgstr "Koszt anulowania" #: pretix/control/forms/filter.py:223 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "W pełni anulowane, ale faktura nie jest anulowana" #: pretix/control/forms/filter.py:225 #, fuzzy msgid "Payment process" msgstr "Dostawca płatności" #: pretix/control/forms/filter.py:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 msgid "Pending or expired" msgstr "Oczekuje lub wygasł" #: pretix/control/forms/filter.py:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24 msgid "Pending (overdue)" msgstr "Oczekuje (spóźniony)" #: pretix/control/forms/filter.py:229 msgid "Overpaid" msgstr "Nadpłata" #: pretix/control/forms/filter.py:230 msgid "Partially paid" msgstr "Częściowo opłacone" #: pretix/control/forms/filter.py:231 msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Niedopłacone (ale potwierdzone)" #: pretix/control/forms/filter.py:232 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "Oczekujące (ale w pełni opłacone)" #: pretix/control/forms/filter.py:233 #, fuzzy msgid "Pending (but no current payment)" msgstr "Oczekujące (ale w pełni opłacone)" #: pretix/control/forms/filter.py:235 msgid "Approval process" msgstr "Proces zatwierdzania" #: pretix/control/forms/filter.py:236 msgid "Approved, payment pending" msgstr "Zatwierdzony, płatność w toku" #: pretix/control/forms/filter.py:237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:380 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:6 msgid "Approval pending" msgstr "Zatwierdzenie w toku" #: pretix/control/forms/filter.py:240 msgid "Follow-up configured" msgstr "Skonfigurowano kontynuację" #: pretix/control/forms/filter.py:241 msgid "Follow-up due" msgstr "Termin wymaganej kontynuacji" #: pretix/control/forms/filter.py:460 pretix/control/forms/filter.py:1826 #: pretix/control/forms/filter.py:2083 pretix/control/forms/filter.py:2387 #: pretix/control/forms/filter.py:2406 pretix/control/forms/vouchers.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:108 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:235 msgid "All products" msgstr "Wszystkie produkty" #: pretix/control/forms/filter.py:464 pretix/control/forms/filter.py:2087 #: pretix/control/forms/filter.py:2391 pretix/control/forms/vouchers.py:139 #: pretix/control/views/typeahead.py:666 pretix/control/views/typeahead.py:783 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} – wszystkie opcje" #: pretix/control/forms/filter.py:528 pretix/control/forms/orders.py:790 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "Wszystkie daty zaczynające w dniu lub po nim" #: pretix/control/forms/filter.py:534 pretix/control/forms/orders.py:797 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "Wszystkie daty zaczynające się przed" #: pretix/control/forms/filter.py:540 msgid "Order placed at or after" msgstr "Zamówienie złożone w dnu lub po nim" #: pretix/control/forms/filter.py:546 #, fuzzy msgid "Order placed before" msgstr "Złożono zamówienie" #: pretix/control/forms/filter.py:575 #, fuzzy msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Płatności i zwroty zamówień" #: pretix/control/forms/filter.py:580 #, fuzzy msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Płatności i zwroty zamówień" #: pretix/control/forms/filter.py:589 msgid "At least one ticket with check-in" msgstr "Co najmniej jeden bilet z odprawą" #: pretix/control/forms/filter.py:593 msgid "Affected quota" msgstr "Dotknięty limit" #: pretix/control/forms/filter.py:632 pretix/control/forms/filter.py:637 #: pretix/control/forms/filter.py:663 pretix/control/forms/filter.py:668 #: pretix/control/forms/filter.py:694 msgid "Exact matches only" msgstr "Tylko dokładne dopasowania" #: pretix/control/forms/filter.py:810 pretix/control/forms/filter.py:815 #: pretix/control/forms/filter.py:929 pretix/control/forms/filter.py:934 #: pretix/control/forms/filter.py:1611 pretix/control/forms/filter.py:1616 msgid "All organizers" msgstr "Wszyscy organizatorzy" #: pretix/control/forms/filter.py:921 pretix/control/forms/filter.py:1595 msgid "All events" msgstr "Wszystkie wydarzenia" #: pretix/control/forms/filter.py:941 #, fuzzy msgid "All payments" msgstr "Wszyscy dostawcy płatności" #: pretix/control/forms/filter.py:951 msgid "Payment created from" msgstr "Płatność utworzona z" #: pretix/control/forms/filter.py:956 #, fuzzy msgid "Payment created until" msgstr "Prowizja płatności" #: pretix/control/forms/filter.py:961 msgid "Paid from" msgstr "Płatne od" #: pretix/control/forms/filter.py:966 msgid "Paid until" msgstr "Płatne do" #: pretix/control/forms/filter.py:1122 pretix/control/forms/filter.py:1597 msgid "Shop live and presale running" msgstr "Zakupy na żywo i przedsprzedaż" #: pretix/control/forms/filter.py:1123 pretix/control/forms/filter.py:1939 msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywny" #: pretix/control/forms/filter.py:1124 pretix/control/forms/filter.py:1599 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170 msgid "Presale not started" msgstr "Przedsprzedaż nierozpoczęta" #: pretix/control/forms/filter.py:1125 pretix/control/forms/filter.py:1600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168 msgid "Presale over" msgstr "Przedsprzedaż zakończona" #: pretix/control/forms/filter.py:1130 pretix/control/forms/filter.py:1133 #: pretix/control/forms/filter.py:1629 pretix/control/forms/filter.py:1632 #: pretix/control/forms/filter.py:2265 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 #, fuzzy msgid "Date from" msgstr "Data" #: pretix/control/forms/filter.py:1137 pretix/control/forms/filter.py:1140 #: pretix/control/forms/filter.py:1636 pretix/control/forms/filter.py:1639 #: pretix/control/forms/filter.py:2270 #, fuzzy msgid "Date until" msgstr "Data i czas" #: pretix/control/forms/filter.py:1144 #, fuzzy msgid "Start time from" msgstr "Data" #: pretix/control/forms/filter.py:1149 #, fuzzy msgid "Start time until" msgstr "Data i czas" #: pretix/control/forms/filter.py:1154 pretix/control/forms/rrule.py:111 #: pretix/control/forms/rrule.py:150 msgid "Weekday" msgstr "Dzień powszedni" #: pretix/control/forms/filter.py:1359 pretix/control/forms/filter.py:1361 #: pretix/control/forms/filter.py:1411 pretix/control/forms/filter.py:1413 #: pretix/control/forms/filter.py:1484 pretix/control/forms/filter.py:1486 #: pretix/control/forms/filter.py:1539 pretix/control/forms/filter.py:1541 #: pretix/control/forms/filter.py:1953 pretix/control/forms/filter.py:1955 #: pretix/control/forms/filter.py:2523 pretix/control/forms/filter.py:2525 msgid "Search query" msgstr "Wyszukiwana fraza" #: pretix/control/forms/filter.py:1423 pretix/control/forms/filter.py:1496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 #, fuzzy msgid "active" msgstr "Aktywne" #: pretix/control/forms/filter.py:1424 pretix/control/forms/filter.py:1497 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "Sklep wyłączony" #: pretix/control/forms/filter.py:1425 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43 #, fuzzy msgid "not yet activated" msgstr "Aktywny" #: pretix/control/forms/filter.py:1429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:127 msgid "Memberships" msgstr "Członkostwa" #: pretix/control/forms/filter.py:1433 #, fuzzy msgid "Has no memberships" msgstr "Członkowie ekipy" #: pretix/control/forms/filter.py:1434 #, fuzzy msgid "Has any membership" msgstr "Członkowie ekipy" #: pretix/control/forms/filter.py:1435 #, fuzzy msgid "Has valid membership" msgstr "Członkowie ekipy" #: pretix/control/forms/filter.py:1596 msgid "Shop live" msgstr "Kupuj na żywo" #: pretix/control/forms/filter.py:1598 msgid "Shop not live" msgstr "Kupuj nie na żywo" #: pretix/control/forms/filter.py:1601 msgid "Single event running or in the future" msgstr "Pojedyncze wydarzenie trwające lub w przyszłości" #: pretix/control/forms/filter.py:1602 msgid "Single event in the past" msgstr "Pojedyncze wydarzenie w przeszłości" #: pretix/control/forms/filter.py:1804 pretix/control/forms/filter.py:1806 msgid "Search attendee…" msgstr "Wyszukaj uczestnika…" #: pretix/control/forms/filter.py:1812 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105 msgid "Check-in status" msgstr "Status odprawy" #: pretix/control/forms/filter.py:1814 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 msgid "All attendees" msgstr "Wszyscy uczestnicy" #: pretix/control/forms/filter.py:1815 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:95 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:485 msgid "Checked in" msgstr "Odprawiony" #: pretix/control/forms/filter.py:1816 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Obecny" #: pretix/control/forms/filter.py:1817 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "Odprawiony, ale wyszedł" #: pretix/control/forms/filter.py:1818 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 msgid "Not checked in" msgstr "Nieodprawiony" #: pretix/control/forms/filter.py:1837 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "Data" #: pretix/control/forms/filter.py:1843 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "Data i czas" #: pretix/control/forms/filter.py:1944 pretix/control/forms/filter.py:1947 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: pretix/control/forms/filter.py:1948 msgid "No administrator" msgstr "Brak administratora" #: pretix/control/forms/filter.py:2019 msgid "Valid" msgstr "Ważny" #: pretix/control/forms/filter.py:2020 msgid "Unredeemed" msgstr "Niewykorzystany" #: pretix/control/forms/filter.py:2021 msgid "Redeemed at least once" msgstr "Wykorzystany przynajmniej raz" #: pretix/control/forms/filter.py:2022 msgid "Fully redeemed" msgstr "W pełni wykorzystany" #: pretix/control/forms/filter.py:2024 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Zrealizowany i odprawiony z biletem" #: pretix/control/forms/filter.py:2029 msgid "Quota handling" msgstr "Obsługa limitów" #: pretix/control/forms/filter.py:2033 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Pozwól na ignorowanie limitu" #: pretix/control/forms/filter.py:2038 pretix/control/forms/filter.py:2040 msgid "Filter by tag" msgstr "Filtruj według tagu" #: pretix/control/forms/filter.py:2045 pretix/control/forms/filter.py:2047 msgid "Search voucher" msgstr "Wyszukaj voucher" #: pretix/control/forms/filter.py:2093 pretix/control/forms/vouchers.py:130 #: pretix/control/views/typeahead.py:791 pretix/control/views/typeahead.py:795 #: pretix/control/views/vouchers.py:131 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Każdy produkt w limicie \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:2215 msgid "Refund status" msgstr "Status zwrotu" #: pretix/control/forms/filter.py:2217 msgid "All open refunds" msgstr "Wszystkie otwarte zwroty" #: pretix/control/forms/filter.py:2218 msgid "All refunds" msgstr "Wszystkie zwroty" #: pretix/control/forms/filter.py:2256 pretix/plugins/reports/exporters.py:688 #, fuzzy msgid "Date filter" msgstr "Data dołączenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2258 pretix/plugins/reports/exporters.py:690 msgid "Filter by…" msgstr "Filtruj po…" #: pretix/control/forms/filter.py:2260 pretix/plugins/reports/exporters.py:692 #, fuzzy msgid "Date of last successful payment" msgstr "Data ostatniej płatności" #: pretix/control/forms/filter.py:2300 #, fuzzy msgid "All check-ins" msgstr "Filtruj po statusie" #: pretix/control/forms/filter.py:2301 #, fuzzy msgid "Successful check-ins" msgstr "Tylko pomyślne płatności" #: pretix/control/forms/filter.py:2302 #, fuzzy msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "Tylko pomyślne płatności" #: pretix/control/forms/filter.py:2307 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:744 #, fuzzy msgid "Scan type" msgstr "Typ urządzenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2309 #, fuzzy msgid "All directions" msgstr "URI przekierowania" #: pretix/control/forms/filter.py:2318 pretix/control/forms/filter.py:2358 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:750 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Nazwa urządzenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2319 pretix/control/forms/filter.py:2354 #: pretix/control/forms/filter.py:2546 #, fuzzy msgid "All devices" msgstr "Wszystkie faktury" #: pretix/control/forms/filter.py:2333 #, fuzzy msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "Data rozpoczęcia" #: pretix/control/forms/filter.py:2339 #, fuzzy msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "Data zakończenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2381 pretix/control/forms/filter.py:2385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:80 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:152 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:460 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:743 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:825 msgid "Check-in list" msgstr "Lista odpraw" #: pretix/control/forms/filter.py:2537 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" msgstr "Oprogramowanie" #: pretix/control/forms/filter.py:2544 #, fuzzy msgid "Device status" msgstr "Nazwa urządzenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2547 #, fuzzy msgid "Active devices" msgstr "Wszystkie faktury" #: pretix/control/forms/filter.py:2548 #, fuzzy msgid "Revoked devices" msgstr "Wszystkie faktury" #: pretix/control/forms/global_settings.py:62 msgid "Additional footer text" msgstr "Dodatkowy tekst stopki" #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "Zostanie dołączony jako dodatkowy tekst w stopce, w całej witrynie." #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Additional footer link" msgstr "Dodatkowy link w stopce" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Zostanie on umieszczony jako link w dodatkowym tekście stopki." #: pretix/control/forms/global_settings.py:74 msgid "Global message banner" msgstr "Globalny baner wiadomości" #: pretix/control/forms/global_settings.py:79 msgid "Global message banner detail text" msgstr "Tekst szczegółowy globalnego banera wiadomości" #: pretix/control/forms/global_settings.py:83 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "Klucz API OpenCage do geokodowania" #: pretix/control/forms/global_settings.py:87 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "Klucz API MapQuest do geokodowania" #: pretix/control/forms/global_settings.py:91 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "Wzór URL płytek Leaflet" #: pretix/control/forms/global_settings.py:92 #: pretix/control/forms/global_settings.py:97 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "np. {sample}" #: pretix/control/forms/global_settings.py:96 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "Atrybucja płytek Leaflet" #: pretix/control/forms/global_settings.py:103 msgid "ApplePay MerchantID Domain Association" msgstr "Przypisanie domeny MerchantID w ApplePay" #: pretix/control/forms/global_settings.py:104 #, python-brace-format msgid "" "Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" msgstr "" "Będzie obsługiwany przez {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-" "domain-association" #: pretix/control/forms/global_settings.py:122 msgid "Perform update checks" msgstr "Wykonaj kontrole aktualizacji" #: pretix/control/forms/global_settings.py:123 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "Podczas sprawdzania aktualizacji pretix zgłosi anonimowy, unikalny " "identyfikator instalacji, aktualną wersję pretix i zainstalowanych wtyczek " "oraz liczbę aktywnych i nieaktywnych zdarzeń w instalacji na serwerach " "obsługiwanych przez programistów pretix. Będziemy przechowywać tylko " "anonimowe dane, nigdy żadnych adresów IP i nie będziemy wiedzieć, kim jesteś " "ani gdzie znaleźć twoją instancję. Możesz wyłączyć to zachowanie tutaj w " "dowolnym momencie." #: pretix/control/forms/global_settings.py:131 msgid "E-mail notifications" msgstr "Powiadomienia e-mail" #: pretix/control/forms/global_settings.py:132 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "Powiadomimy Cię na ten adres, jeśli wykryjemy, że dostępna jest nowa " "aktualizacja. Ten adres nie będzie przekazywany do pretix.eu, wiadomości e-" "mail będą wysyłane lokalnie przez ten serwer." #: pretix/control/forms/global_settings.py:145 #, fuzzy msgid "Changes to pretix" msgstr "Może edytować" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" "Ta instalacja pretix działa bez żadnych niestandardowych modyfikacji lub " "rozszerzeń (z wyjątkiem zainstalowanych wtyczek)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" "Ta instalacja pretix zawiera zmiany lub rozszerzenia wprowadzone do kodu " "źródłowego." #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "Usage of pretix" msgstr "Zastosowanie pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" "Używam pretix wyłącznie do organizowania wydarzeń, które są realizowane " "przez moją własną firmę lub firmy z nią powiązane, lub do sprzedaży " "produktów sprzedawanych przez moją własną firmę." #: pretix/control/forms/global_settings.py:160 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" "Używam pretix do sprzedaży biletów innych organizatorów wydarzeń (np. firmy " "zajmującej się sprzedażą biletów) lub oferuję funkcjonalność pretix innym (" "np. firmie oferującej oprogramowanie jako usługę)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:162 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "Nie jestem pewien, która opcja ma zastosowanie." #: pretix/control/forms/global_settings.py:167 msgid "License choice" msgstr "Wybór licencji" #: pretix/control/forms/global_settings.py:170 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" "Chcę używać pretix na podstawie dodatkowego pozwolenia udzielonego wszystkim " "przez właścicieli praw autorskich, które pozwala mi nie udostępniać " "modyfikacji, jeśli używam pretix tylko wewnętrznie." #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" "Chcę używać pretix na warunkach licencji AGPLv3 bez ograniczenia zakresu " "użytkowania, a zatem bez korzystania z dodatkowych zezwoleń." #: pretix/control/forms/global_settings.py:175 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "Uzyskałem płatną licencję pretix Enterprise, która jest obecnie ważna." #: pretix/control/forms/global_settings.py:180 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" "Ta instalacja pretix ma zainstalowane wtyczki, które są dostępne bezpłatnie " "na licencji innej niż copyleft (licencja Apache, licencja MIT, licencja BSD, " "...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:185 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" "Ta instalacja pretix ma zainstalowane wtyczki, które są dostępne bezpłatnie " "na licencji z silnym copyleft (GPL, AGPL, ...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:190 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" "Ta instalacja pretix ma zainstalowane wtyczki, które zostały utworzone " "wewnętrznie lub uzyskane na podstawie zastrzeżonej licencji przez stronę " "trzecią." #: pretix/control/forms/global_settings.py:195 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" "Ta instalacja pretix ma zainstalowane wtyczki pretix Enterprise z ważną " "licencją." #: pretix/control/forms/global_settings.py:199 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "Stopka: \"powered by\" (opcjonalnie)" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" "Jeśli chcesz, aby komunikat \"powered by\" w stopce strony zawierał nazwę " "Twojej firmy lub organizacji (jeśli dokonałeś zmian w Pretix), ustaw nazwę " "tutaj." #: pretix/control/forms/global_settings.py:205 msgid "Link for powered by name" msgstr "Link do nazwy serwisu na którym strona jest oparta" #: pretix/control/forms/global_settings.py:206 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" "Jeśli skorzystałeś z poprzedniej opcji, możesz ustawić adres URL, do którego " "ma prowadzić link w stopce." #: pretix/control/forms/global_settings.py:210 msgid "Source code instructions" msgstr "Instrukcje dotyczące kodu źródłowego" #: pretix/control/forms/global_settings.py:212 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" "Jeśli używasz pretix na warunkach AGPLv3, opisz dokładnie, jak pobrać " "aktualny kod źródłowy witryny, w tym wszystkie modyfikacje i zainstalowane " "wtyczki. Będzie on publicznie dostępny. Upewnij się, że jest on aktualny!" #: pretix/control/forms/item.py:155 msgid "This field is required" msgstr "To pole jest wymagane" #: pretix/control/forms/item.py:157 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "Zależności między pytaniami nie są obsługiwane podczas odprawy." #: pretix/control/forms/item.py:252 #, fuzzy msgid "No products" msgstr "Wszystkie produkty" #: pretix/control/forms/item.py:318 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Produkt powinien istnieć w wielu wariantach" #: pretix/control/forms/item.py:319 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "Wybierz tę opcję np. w przypadku koszulek dostępnych w wielu rozmiarach. " "Możesz wybrać warianty w następnym kroku." #: pretix/control/forms/item.py:339 pretix/control/forms/item.py:660 #, fuzzy msgid "No category" msgstr "Kategoria produku" #: pretix/control/forms/item.py:346 msgid "No taxation" msgstr "Brak opodatkowania" #: pretix/control/forms/item.py:348 msgid "Copy product information" msgstr "Skopiuj informacje o produkcie" #: pretix/control/forms/item.py:359 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Nie dodawaj teraz do limitu" #: pretix/control/forms/item.py:360 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Dodaj produkt do istniejącego limitu" #: pretix/control/forms/item.py:361 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Utwórz nowy limit dla tego produktu" #: pretix/control/forms/item.py:367 msgid "Quota options" msgstr "Opcje limitów" #: pretix/control/forms/item.py:375 msgid "Add to existing quota" msgstr "Dodaj do istniejącego limitu" #: pretix/control/forms/item.py:384 msgid "New quota name" msgstr "Nowa nazwa limitu" #: pretix/control/forms/item.py:390 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: pretix/control/forms/item.py:391 msgid "Number of tickets" msgstr "Liczba biletów" #: pretix/control/forms/item.py:521 msgid "Quota name is required." msgstr "Nazwa limitu jest wymagana." #: pretix/control/forms/item.py:526 msgid "Please select a quota." msgstr "Wybierz limit." #: pretix/control/forms/item.py:548 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" msgstr "(Domyślne dla wydarzenia)" #: pretix/control/forms/item.py:558 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "Wybierz automatycznie w zależności od ustawień zdarzeń" #: pretix/control/forms/item.py:559 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "Tak, jeśli generowanie biletów jest ogólnie włączone" #: pretix/control/forms/item.py:570 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "np. Ta obniżona cena jest dostępna dla studentów studiów dziennych, " "bezrobotnych i osób powyżej 65. roku życia. Ten bilet obejmuje dostęp do " "wszystkich części wydarzenia, z wyjątkiem strefy VIP." #: pretix/control/forms/item.py:606 #, fuzzy msgid "Show product with info on why it’s unavailable" msgstr "Zamówiony przedmiot \"{item}\" nie jest już dostępny." #: pretix/control/forms/item.py:619 msgid "" "This option is deprecated. For new products, use the newer option below that " "refers to another product instead of a quota." msgstr "" "Ta opcja jest przestarzała. W przypadku nowych produktów należy użyć nowszej " "opcji poniżej, która odnosi się do innego produktu zamiast limitu." #: pretix/control/forms/item.py:630 pretix/control/forms/item.py:646 msgid "Shown independently of other products" msgstr "Pokazane niezależnie od innych produktów" #: pretix/control/forms/item.py:671 #, fuzzy msgid "Date chosen by customer" msgstr "Anulowane przez klienta" #: pretix/control/forms/item.py:680 msgid "No membership granted" msgstr "Nie przyznano członkostwa" #: pretix/control/forms/item.py:699 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Produkty z kartami podarunkowymi powinny korzystać z reguły podatkowej ze " "stawką 0 procent, ponieważ podatek od sprzedaży zostanie naliczony w " "momencie realizacji karty podarunkowej." #: pretix/control/forms/item.py:716 pretix/control/forms/item.py:992 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" "Jeśli wymagane jest ważne członkostwo, należy wybrać co najmniej jeden ważny " "typ członkostwa." #: pretix/control/forms/item.py:727 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" "Twój produkt zapewnia niezbywalne członkostwo i dlatego powinien być " "spersonalizowanym biletem wstępu. W przeciwnym razie klienci mogą nie być w " "stanie później korzystać z członkostwa. Jeśli chcesz, aby członkostwo nie " "było spersonalizowane, ustaw typ członkostwa na zbywalny." #: pretix/control/forms/item.py:736 #, fuzzy msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "Zakończenie wydarzenie musi mieć miejsce przed jego rozpoczęciem." #: pretix/control/forms/item.py:845 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "Odmiana \"%s\" nie może zostać usunięta, ponieważ została już zamówiona " "przez użytkownika lub obecnie znajduje się w jego koszyku. Zamiast tego " "ustaw wariant jako \"nieaktywny\"." #: pretix/control/forms/item.py:936 msgid "Use value from product" msgstr "Użyj wartości z produktu" #: pretix/control/forms/item.py:1019 msgid "Add-ons" msgstr "Dodatkowe produkty" #: pretix/control/forms/item.py:1043 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "Dwukrotnie dodałeś tę samą kategorię dodatku" #: pretix/control/forms/item.py:1088 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "Należy pamiętać, że ustawienie minimalnej liczby uniemożliwia zakup tego " "produktu, jeśli wszystkie dostępne dodatki zostaną wyprzedane." #: pretix/control/forms/item.py:1095 msgid "Bundled products" msgstr "Produkty pakietowe" #: pretix/control/forms/item.py:1145 msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "Dodałeś ten sam produkt w pakiecie dwa razy." #: pretix/control/forms/item.py:1151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "Produkt w pakiecie" #: pretix/control/forms/item.py:1176 pretix/control/forms/orders.py:365 #: pretix/control/forms/orders.py:553 msgid "inactive" msgstr "nieaktywny" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:40 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa hosta" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:45 msgid "Port" msgstr "Port" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:50 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:59 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Używaj STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:60 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "Zazwyczaj włączone na porcie 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:64 msgid "Use SSL" msgstr "Używaj SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:65 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Zazwyczaj włączone na porcie 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:72 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "Można aktywować zabezpieczenia SSL lub STARTTLS, ale nie oba jednocześnie." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" "Nie możesz korzystać z tego serwera poczty, zamiast tego wybierz serwer z " "publicznym adresem IP." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:92 msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "Nie mogliśmy znaleźć tej nazwy hosta." #: pretix/control/forms/modelimport.py:49 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "Kolumna CSV: \"{name}\"" #: pretix/control/forms/modelimport.py:74 msgid "Import mode" msgstr "Tryb importu" #: pretix/control/forms/modelimport.py:76 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "Utwórz osobne zamówienie dla każdej linii" #: pretix/control/forms/modelimport.py:77 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "Utwórz jedno zamówienie z jedną pozycją na wiersz" #: pretix/control/forms/modelimport.py:83 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Twórz zamówienia jako w pełni opłacone" #: pretix/control/forms/modelimport.py:84 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "Utwórz zamówienia jako oczekujące i nadal wymagaj płatności" #: pretix/control/forms/modelimport.py:88 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Utwórz zamówienia jako zamówienia trybu testowego" #: pretix/control/forms/orders.py:83 #, fuzzy msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "Komentarz" #: pretix/control/forms/orders.py:84 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" "Jeśli zaznaczysz to pole, to zamówienie będzie zachowywać się jak zamówienie " "opłacone dla większości celów, nawet jeśli nie jest jeszcze opłacone. " "Oznacza to, że klient może już pobierać i korzystać z biletów niezależnie od " "ustawień wydarzenia, a zamówienie może być traktowane jako opłacone przez " "niektóre wtyczki. Jeśli zaznaczysz tę opcję, zamówienie nie zostanie " "automatycznie oznaczone jako \"wygasłe\" gdy nadejdzie termin płatności, " "ponieważ spodziewamy się, że chcesz w jakiś sposób pobrać kwotę, a nie " "automatycznie anulować zamówienie." #: pretix/control/forms/orders.py:92 msgid "Overbook quota" msgstr "Przekroczenie limitu rezerwacji" #: pretix/control/forms/orders.py:93 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Jeśli zaznaczysz to pole, operacja ta zostanie wykonana, nawet jeśli " "doprowadzi to do przekroczenia limitu rezerwacji i sprzedaży większej liczby " "biletów niż planowano!" #: pretix/control/forms/orders.py:134 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Przekroczenie limitu rezerwacji i ignorowanie opóźnień w płatnościach" #: pretix/control/forms/orders.py:135 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "Jeśli zaznaczysz to pole, operacja ta zostanie wykonana, nawet jeśli " "doprowadzi to do przekroczenia limitu rezerwacji i sprzedaży większej liczby " "biletów niż planowano! Operacja zostanie również wykonana niezależnie od " "ustawień dotyczących opóźnionych płatności." #: pretix/control/forms/orders.py:165 pretix/control/forms/orders.py:212 #: pretix/control/forms/orders.py:226 msgid "Notify customer by email" msgstr "Powiadom klienta przez e-mail" #: pretix/control/forms/orders.py:172 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "Zachowaj opłatę za anulowanie w wysokości" #: pretix/control/forms/orders.py:173 msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" "Jeśli zachowasz opłatę, wszystkie pozycje w ramach tego zamówienia zostaną " "anulowane, a zamówienie zostanie zredukowane do opłaty za anulowanie. Opłaty " "za płatność i wysyłkę również zostaną anulowane, więc uwzględnij je w " "opłacie za anulowanie, jeśli chcesz je zachować. Zawsze podawaj wartość " "brutto, podatek zostanie naliczony automatycznie." #: pretix/control/forms/orders.py:179 #, fuzzy msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "Koszt anulowania" #: pretix/control/forms/orders.py:184 pretix/control/forms/orders.py:216 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Komentarz (zostanie wysłany do użytkownika)" #: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:217 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" "Zostanie uwzględniony w wiadomości e-mail z powiadomieniem, jeśli odpowiedni " "symbol zastępczy jest obecny w skonfigurowanym tekście wiadomości e-mail." #: pretix/control/forms/orders.py:227 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "" "Wiadomość zostanie wysłana tylko wtedy, gdy zamówienie zostanie w pełni " "opłacone." #: pretix/control/forms/orders.py:234 msgid "Payment amount" msgstr "Kwota płatności" #: pretix/control/forms/orders.py:238 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:681 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 msgid "Payment date" msgstr "Termin płatności" #: pretix/control/forms/orders.py:262 msgid "Please select some events." msgstr "Wybierz wydarzenia." #: pretix/control/forms/orders.py:283 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Ponownie oblicz podatki" #: pretix/control/forms/orders.py:286 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "Nie obliczaj ponownie podatków" #: pretix/control/forms/orders.py:287 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" "Ponownie oblicz podatki na podstawie ustawień adresu i produktu, zachowaj " "taką samą kwotę brutto." #: pretix/control/forms/orders.py:288 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" "Ponownie oblicz podatki na podstawie ustawień adresu i produktu, zachowaj " "taką samą kwotę netto." #: pretix/control/forms/orders.py:293 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "W razie potrzeby wydać nową fakturę" #: pretix/control/forms/orders.py:297 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" "Jeśli dla tego zamówienia istnieje faktura, a ta operacja zmieniłaby jej " "zawartość, stara faktura zostanie anulowana i wystawiona zostanie nowa " "faktura." #: pretix/control/forms/orders.py:302 msgid "Notify user" msgstr "Powiadom użytkownika" #: pretix/control/forms/orders.py:306 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" "Wyślij wiadomość e-mail do klienta z informacją o tym, że jego zamówienie " "zostało zmienione." #: pretix/control/forms/orders.py:310 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "Zezwalaj na przekroczenie limitów podczas wykonywania tej operacji" #: pretix/control/forms/orders.py:326 msgid "Add-on to" msgstr "Dodatek do" #: pretix/control/forms/orders.py:331 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:100 msgid "Seat" msgstr "Miejsce" #: pretix/control/forms/orders.py:334 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:237 msgid "Membership" msgstr "Członkostwo" #: pretix/control/forms/orders.py:342 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "W tym ewentualne podatki. Pozostaw puste dla domyślnej ceny produktu" #: pretix/control/forms/orders.py:457 pretix/control/forms/orders.py:461 #: pretix/control/forms/orders.py:489 pretix/control/forms/orders.py:529 #: pretix/control/forms/orders.py:548 pretix/control/forms/orders.py:566 #: pretix/control/forms/orders.py:594 msgid "(Unchanged)" msgstr "(Niezmienione)" #: pretix/control/forms/orders.py:467 pretix/control/forms/orders.py:589 msgid "New price (gross)" msgstr "Nowa cena (brutto)" #: pretix/control/forms/orders.py:471 #, fuzzy msgid "Ticket is blocked" msgstr "Sekret biletu" #: pretix/control/forms/orders.py:476 msgid "Validity start" msgstr "Początek ważności" #: pretix/control/forms/orders.py:481 msgid "Validity end" msgstr "Koniec ważności" #: pretix/control/forms/orders.py:493 msgid "Generate a new secret" msgstr "Wygeneruj nowy klucz tajny" #: pretix/control/forms/orders.py:497 #, fuzzy msgid "Cancel this position" msgstr "Pozycja wózka" #: pretix/control/forms/orders.py:501 msgid "Split into new order" msgstr "Wyziel jako nowe zamówienie" #: pretix/control/forms/orders.py:567 msgid "(No membership)" msgstr "(Brak członkostwa)" #: pretix/control/forms/orders.py:598 msgid "Remove this fee" msgstr "Usuń tę opłatę" #: pretix/control/forms/orders.py:613 msgid "Invalidate secrets" msgstr "Unieważnianie wpisów tajnych" #: pretix/control/forms/orders.py:614 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "Regeneruje sekrety zamówień i biletów. Konieczne będzie ponowne wysłanie " "linku do strony zamówienia do użytkownika, a użytkownik będzie musiał " "ponownie pobrać swoje bilety. Stare wersje będą nieważne." #: pretix/control/forms/orders.py:671 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196 #, fuzzy msgid "Attach tickets" msgstr "Rozpoczęcie przedsprzedaży" #: pretix/control/forms/orders.py:672 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" "Będą ignorowane, jeśli bilety przekroczą określony limit rozmiaru, aby " "zapewnić dostarczalność wiadomości e-mail." #: pretix/control/forms/orders.py:676 #, fuzzy msgid "Attach invoices" msgstr "Wszystkie faktury" #: pretix/control/forms/orders.py:697 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" msgstr "Odbiorca" #: pretix/control/forms/orders.py:734 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" "Anuluj zamówienie. Wszystkie bilety przestaną działać. Nie można tego cofnąć." #: pretix/control/forms/orders.py:735 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "Oznacz zamówienie jako oczekujące i pozwól użytkownikowi zapłacić otwartą " "kwotę inną metodą płatności." #: pretix/control/forms/orders.py:737 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "Nie rób nic i zachowaj zamówienie tak, jak było." #: pretix/control/forms/orders.py:764 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "Kwota zwrotu musi być dodatnia i mniejsza niż {}." #: pretix/control/forms/orders.py:770 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Musisz określić kwotę częściowego zwrotu." #: pretix/control/forms/orders.py:782 #, fuzzy msgid "Cancel all dates" msgstr "Może edytować" #: pretix/control/forms/orders.py:801 msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Automatycznie zwróć pieniądze, jeśli to możliwe" #: pretix/control/forms/orders.py:804 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" "Dostępne tylko dla metod płatności, które obsługują automatyczne zwroty. " "Bilety, które zostały zablokowane (ręcznie lub przez wtyczkę), nie są " "automatycznie anulowane i będziesz musiał zająć się nimi ręcznie." #: pretix/control/forms/orders.py:808 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "Utwórz zwrot pieniędzy na liście ręcznych zwrotów do wykonania" #: pretix/control/forms/orders.py:811 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" "Zostaną utworzone ręczne zwroty, które zostaną wymienione na liście zadań do " "wykonania. W połączeniu z funkcją automatycznego zwrotu, tylko płatności z " "metodą płatności nieobsługującą automatycznych zwrotów będą znajdować się na " "liście ręcznych zwrotów. Nie zaznaczaj, jeśli chcesz zwrócić część zamówień " "poprzez kompensację z innymi zamówieniami lub wydanie kart podarunkowych." #: pretix/control/forms/orders.py:817 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" "Zwrot wartości zamówienia na kartę podarunkową zamiast na oryginalną metodę " "płatności" #: pretix/control/forms/orders.py:823 #, fuzzy msgid "Gift card validity" msgstr "Karta prezentowa" #: pretix/control/forms/orders.py:842 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "Utrzymanie stałej opłaty za anulowanie za bilet" #: pretix/control/forms/orders.py:843 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "Bezpłatne bilety i produkty dodatkowe nie są policzone" #: pretix/control/forms/orders.py:853 #, fuzzy msgid "Keep fees" msgstr "Prowizje zamówienia" #: pretix/control/forms/orders.py:856 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" "Wybrane rodzaje opłat nie zostaną zwrócone, lecz dodane do opłaty za " "anulowanie. Opłaty nigdy nie są zwracane, gdy zamówienie w serii wydarzeń " "jest tylko częściowo anulowane, ponieważ składa się z biletów na wiele dat." #: pretix/control/forms/orders.py:862 #, fuzzy msgid "Send information via email" msgstr "Informacje o zamówieniu zostały zmienione" #: pretix/control/forms/orders.py:868 #, fuzzy msgid "Send information to waiting list" msgstr "Informacje o zamówieniu zostały zmienione" #: pretix/control/forms/orders.py:883 pretix/control/forms/orders.py:909 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "Anulowano: {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:894 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Z przykrością informujemy Cię, że wydarzenie {event} zostało anulowane.\n" "\n" "Zwrócimy Ci {refund_amount} za pomocą metody płatności, z której " "korzystałaś(eś).\n" "\n" "Możesz wyświetlić aktualny stan swojego zamówienia tutaj:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "\n" "Zespół {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:921 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Z przykrością informujemy Cię, że wydarzenie {event} zostało anulowane.\n" "\n" "W związku z tym nie otrzymasz biletu z listy rezerwowej.\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "\n" "Zespół {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:953 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "Wybierz określoną datę lub zakres dat, a nie jedno i drugie." #: pretix/control/forms/orders.py:955 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "Wybierz wszystkie daty lub zakres dat, a nie a nie jedno i drugie." #: pretix/control/forms/orders.py:957 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "" "Jeśli ustawiłeś zakres dat, ustaw zarówno datę początkową, jak i końcową." #: pretix/control/forms/orders.py:959 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "Potwierdź, że chcesz anulować wszystkie daty w tej serii wydarzeń." #: pretix/control/forms/organizer.py:89 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Ten skrót został jest już w użyciu. Wybierz inny." #: pretix/control/forms/organizer.py:285 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "Zmian nie można było zapisać, ponieważ nie byłoby osób z uprawnieniami do " "zmieniania zespołów i uprawnień." #: pretix/control/forms/organizer.py:315 pretix/control/forms/organizer.py:348 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "" "Twoje urządzenie nie będzie miało dostępu do niczego, wybierz kilka wydarzeń." #: pretix/control/forms/organizer.py:495 pretix/plugins/stripe/payment.py:308 msgid "experimental" msgstr "eksperymentalne" #: pretix/control/forms/organizer.py:501 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" "Ta funkcja jest obecnie w fazie eksperymentalnej. Obsługuje tylko bardzo " "ograniczone przypadki użycia i może ulec zmianie w dowolnym momencie." #: pretix/control/forms/organizer.py:530 msgid "This will be attached to every email." msgstr "Zostanie to dołączone do każdego e-maila." #: pretix/control/forms/organizer.py:622 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Rodzaje wydarzeń" #: pretix/control/forms/organizer.py:654 msgid "Gift card value" msgstr "Wartość karty podarunkowej" #: pretix/control/forms/organizer.py:727 #, fuzzy msgid "An medium with this type and identifier is already registered." msgstr "Voucher o tym kodzie już istnieje." #: pretix/control/forms/organizer.py:828 #, fuzzy msgid "An account with this customer ID is already registered." msgstr "Voucher o tym kodzie już istnieje." #: pretix/control/forms/organizer.py:845 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:60 #: pretix/presale/forms/customer.py:156 pretix/presale/forms/customer.py:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:32 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: pretix/control/forms/organizer.py:952 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "URL docelowy" #: pretix/control/forms/organizer.py:956 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "Identyfikator klienta" #: pretix/control/forms/organizer.py:960 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "Sekret klienta" #: pretix/control/forms/organizer.py:964 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: pretix/control/forms/organizer.py:965 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "Wiele zakresów oddzielonych spacjami." #: pretix/control/forms/organizer.py:969 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "Pole identyfikatora użytkownika" #: pretix/control/forms/organizer.py:970 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" "Zakładamy, że zawartość pól ID użytkownika jest unikalna i nigdy nie może " "się zmienić dla danego użytkownika." #: pretix/control/forms/organizer.py:976 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "Wszystkie faktury" #: pretix/control/forms/organizer.py:977 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" "Zakładamy, że wszystkie adresy e-mail otrzymane od dostawcy SSO są " "zweryfikowane jako rzeczywiście należące do użytkownika. Jeśli nie można " "tego zagwarantować, mogą pojawić się problemy z bezpieczeństwem." #: pretix/control/forms/organizer.py:984 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "Numer linii" #: pretix/control/forms/organizer.py:1002 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "{label} field" msgstr "{label} pole" #: pretix/control/forms/organizer.py:1035 msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "Unieważnienie starego klucza tajnego klienta i wygenerowanie nowego" #: pretix/control/forms/organizer.py:1068 #, fuzzy msgid "Organizer short name" msgstr "Nazwa wydarzenia" #: pretix/control/forms/organizer.py:1072 #, fuzzy msgid "Allow access to reusable media" msgstr "Aktywny" #: pretix/control/forms/organizer.py:1073 msgid "" "This is required if you want the other organizer to participate in a shared " "system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for " "organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this " "will grant the other organizer access to cryptographic key material required " "to interact with the media type." msgstr "" "Jest to wymagane, jeśli chcesz, aby drugi organizator uczestniczył we " "współdzielonym systemie z np. chipami płatniczymi NFC. Tej opcji należy " "używać tylko w przypadku zaufanych organizatorów, ponieważ (w zależności od " "aktywowanych typów nośników) zapewni ona drugiemu organizatorowi dostęp do " "materiału klucza kryptograficznego wymaganego do interakcji z danym typem " "nośnika." #: pretix/control/forms/organizer.py:1089 #, fuzzy msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." msgstr "Podwydarzenie nie należy do tego wydarzenia." #: pretix/control/forms/organizer.py:1091 #, fuzzy msgid "The selected organizer has already been invited." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/forms/renderers.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Opcjonalne" #: pretix/control/forms/renderers.py:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:284 #, fuzzy msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "Zamówienie zmodyfikowane" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "rok/lata" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "miesiąc(e)" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "tydzień/tygodnie" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "dzień/dni" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "Interwał" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "Liczba powtórzeń" #: pretix/control/forms/rrule.py:79 msgid "Last date" msgstr "Ostatnia data" #: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "pierwszy" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "drugi" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "trzeci" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "ostatni" #: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21 msgid "Day" msgstr "Dzień" #: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekend day" msgstr "Dzień weekendu" #: pretix/control/forms/subevents.py:118 #, fuzzy msgid "Keep the current values" msgstr "Wartość netto" #: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:143 msgid "Selection contains various values" msgstr "Wybór zawiera różne wartości" #: pretix/control/forms/subevents.py:285 pretix/control/forms/subevents.py:314 #, fuzzy msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "Zakończenie wydarzenie musi mieć miejsce przed jego rozpoczęciem." #: pretix/control/forms/subevents.py:347 #, fuzzy msgid "Available_until" msgstr "Dostępno do" #: pretix/control/forms/subevents.py:466 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "Wyklucz te daty zamiast je dodawać." #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:231 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "Twoich zmian nie można było zapisać. Szczegółowe informacje poniżej." #: pretix/control/forms/vouchers.py:159 msgid "Specific seat ID" msgstr "Identyfikator określonego miejsca" #: pretix/control/forms/vouchers.py:200 pretix/presale/forms/waitinglist.py:126 msgid "Invalid product selected." msgstr "Wybrano nieprawidłowy produkt." #: pretix/control/forms/vouchers.py:222 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" "Ten voucher pasuje tylko do ukrytych produktów, ale nie zaznaczyłeś, że ma " "je pokazywać." #: pretix/control/forms/vouchers.py:258 msgid "Codes" msgstr "Kody" #: pretix/control/forms/vouchers.py:260 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "Dodaj jeden kod vouchera w każdym wierszu. Sugerujemy skopiowanie tej listy " "i zapisanie jej w pliku." #: pretix/control/forms/vouchers.py:265 msgid "Send vouchers via email" msgstr "Wyślij kupony za pośrednictwem poczty e-mail" #: pretix/control/forms/vouchers.py:272 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "Twój kupon na {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:278 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Wysyłamy ci jeden lub więcej voucherówna {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "Możesz je wykorzystać tutaj w naszym sklepie z biletami:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Zespół {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:284 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 msgid "Recipients" msgstr "Odbiorcy" #: pretix/control/forms/vouchers.py:288 msgid "or" msgstr "lub" #: pretix/control/forms/vouchers.py:292 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns " "\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" "Możesz dostarczyć listę adresów e-mail z jednym adresem e-mail na wiersz lub " "plik CSV z kolumną tytułu i jedną lub kilkoma kolumnami \"e-mail\", \"numer\"" ", \"nazwa\" lub \"tag\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:325 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Maksymalne wykorzystanie na voucher" #: pretix/control/forms/vouchers.py:328 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "Ile razy można zrealizować KAŻDY z tych voucherów." #: pretix/control/forms/vouchers.py:337 msgid "Specific seat IDs" msgstr "Określone identyfikatory miejsc" #: pretix/control/forms/vouchers.py:354 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "Dane wejściowe CSV muszą zawierać wiersz nagłówka w pierwszym wierszu." #: pretix/control/forms/vouchers.py:359 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "Odczytywanie pliku CSV nie powiodło się: {error}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:361 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" "Dane wejściowe CSV nie zostały rozpoznane jako zawierające wiele kolumn, być " "może w danych wejściowych znajduje się nieprawidłowe pole cytowane." #: pretix/control/forms/vouchers.py:363 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "Dane wejściowe CSV muszą zawierać pole z nagłówkiem \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:366 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "Dane wejściowe CSV zawierają nieznane pole z nagłówkiem \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:371 pretix/control/forms/vouchers.py:386 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "{value} nie jest prawidłowym adresem e-mail." #: pretix/control/forms/vouchers.py:380 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Nieprawidłowa wartość w wierszu {number}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:399 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "Voucher z jednym z tych kodów już istnieje." #: pretix/control/forms/vouchers.py:406 #, python-brace-format msgid "" "The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at " "least {min_length} characters long." msgstr "" "Kod vouchera {code} jest zbyt krótki. Upewnij się, że wszystkie kody " "voucherów mają co najmniej {min_length} znaków." #: pretix/control/forms/vouchers.py:413 #, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "Kod vouchera {code} pojawia się na liście dwukrotnie." #: pretix/control/forms/vouchers.py:417 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" "Jeśli vouchery mają być wysyłane pocztą elektroniczną, należy określić " "temat, wiadomość i odbiorców." #: pretix/control/forms/vouchers.py:424 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" "Wygenerowano vouchery {codes}, ale wprowadzono odbiorców dla voucherów " "{recp}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:429 #, fuzzy msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "Należy wybrać pulę lub przedmiot." #: pretix/control/logdisplay.py:65 msgid "The order has been changed:" msgstr "Zamówienie zostało zmienione:" #: pretix/control/logdisplay.py:73 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "Pozycja #{posid}: {old_item} ({old_price}) zmieniona na {new_item} " "({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:81 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "Pozycja #{posid}: Użyte członkostwo uległo zmianie." #: pretix/control/logdisplay.py:85 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "" "Pozycja #{posid}: Miejsce \"{old_seat}\" zostało zmieniono na \"{new_seat}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:93 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "Pozycja #{posid}: Data wydarzenia \"{old_event}\" ({old_price}) została " "zmieniona na \"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:101 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Cena pozycji #{posid} została zmieniona z {old_price} na {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:109 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" "Zasada podatkowa pozycji #{posid} została zmieniona z {old_rule} na " "{new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:116 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" "Zasada podatkowa opłaty #{fee} została zmieniona z {old_rule} na {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:123 msgid "A fee has been added" msgstr "Dodano opłatę" #: pretix/control/logdisplay.py:125 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Opłata została zmieniona z {old_price} na {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:130 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "Opłata {old_price} została usunięta." #: pretix/control/logdisplay.py:137 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "Pozycja #{posid} ({old_item}, {old_price}) została anulowana." #: pretix/control/logdisplay.py:148 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" "Pozycja #{posid} została utworzona: {item} ({price}) jako dodatek do pozycji " "#{addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:155 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "Pozycja #{posid} została utworzona: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:161 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "Wygenerowano nowy sekret dla pozycji #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:165 #, python-brace-format msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "" "Data rozpoczęcia ważności dla pozycji #{posid} została zmieniona na {value}." #: pretix/control/logdisplay.py:171 #, python-brace-format msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "" "Data zakończenia ważności dla pozycji #{posid} została zmieniona na {value}." #: pretix/control/logdisplay.py:176 #, python-brace-format msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "Blok został dodany dla pozycji #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:180 #, python-brace-format msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "Blok został usunięty z pozycji #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:192 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "Pozycja #{posid} ({old_item}, {old_price}) została podzielona na nowe " "zamówienie: {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:199 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "To zamówienie zostało utworzone przez podzielenie zamówienia {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:218 pretix/control/logdisplay.py:220 #: pretix/control/logdisplay.py:627 pretix/control/logdisplay.py:629 #: pretix/control/logdisplay.py:648 pretix/control/logdisplay.py:650 msgid "(unknown)" msgstr "(nieznany)" #: pretix/control/logdisplay.py:225 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "Nieznany skan kodu \"{barcode}…\" w {datetime} dla listy \"{list}\", typ \"" "{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:235 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "Nieznany skan kodu \"{barcode}…\" dla listy \"{list}\", typ \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:246 #, python-brace-format msgid "" "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\", was uploaded." msgstr "" "Przesłano skan unieważnionego kodu \"{barcode}…\" w {datetime} dla listy \"" "{list}\", typ \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:256 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" "Przesłano skan unieważnionego kodu \"{barcode}\" dla listy \"{list}\", typ \"" "{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:267 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Odmowa skanowania pozycji #{posid} w {datetime} dla listy \"{list}\", typ \"" "{type}\", kod błędu \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:278 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Odmowa skanowania pozycji #{posid} dla listy \"{list}\", typ \"{type}\", kod " "błędu \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:288 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "Pozycja #{posid} została wymeldowana w {datetime} dla listy \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:294 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "Pozycja #{posid} została wymeldowana dla listy \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:300 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "Pozycja #{posid} została zameldowana w {datetime} dla listy \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:306 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "Pozycja #{posid} została zameldowana na liście \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:313 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "Przesłano skanowanie dla pozycji #{posid} w {datetime} dla listy \"{list}\", " "mimo że została ona już przeskanowana." #: pretix/control/logdisplay.py:321 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "Pozycja #{posid} została przeskanowana i odrzucona, ponieważ została już " "wcześniej przeskanowana na liście \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:332 msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Ten obiekt został utworzony przez klonowanie." #: pretix/control/logdisplay.py:333 #, fuzzy msgid "The organizer has been changed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:334 #, fuzzy msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:335 pretix/control/logdisplay.py:535 #, fuzzy msgid "The footer links have been changed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:336 pretix/control/logdisplay.py:452 #, fuzzy msgid "A scheduled export has been added." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:337 pretix/control/logdisplay.py:453 #, fuzzy msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:338 pretix/control/logdisplay.py:454 #, fuzzy msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:339 pretix/control/logdisplay.py:455 #, fuzzy msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:340 pretix/control/logdisplay.py:456 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "Zaplanowany eksport nie powiódł się: {reason}." #: pretix/control/logdisplay.py:341 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "Dodano akceptację kart podarunkowych dla innego organizatora." #: pretix/control/logdisplay.py:342 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "Akceptacja kart podarunkowych dla innego organizatora została usunięta." #: pretix/control/logdisplay.py:343 #, fuzzy msgid "A new gift card acceptor has been invited." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:344 #, fuzzy msgid "A gift card acceptor has been removed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:345 #, fuzzy msgid "A gift card issuer has been removed or declined." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:346 #, fuzzy msgid "A new gift card issuer has been accepted." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:347 #, fuzzy msgid "The webhook has been created." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:348 #, fuzzy msgid "The webhook has been changed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:349 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "Zadania ponawiania połączeń webhook zostały ręcznie przyspieszone." #: pretix/control/logdisplay.py:350 #, fuzzy msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:351 #, fuzzy msgid "The SSO provider has been created." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:352 #, fuzzy msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:353 #, fuzzy msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:354 #, fuzzy msgid "The SSO client has been created." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:355 #, fuzzy msgid "The SSO client has been changed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:356 #, fuzzy msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:357 pretix/control/views/organizer.py:2303 #, fuzzy msgid "The membership type has been created." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:358 #, fuzzy msgid "The membership type has been changed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:359 #, fuzzy msgid "The membership type has been deleted." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:360 #, fuzzy msgid "The account has been created." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:361 #, fuzzy msgid "The account has been changed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:362 msgid "A membership for this account has been added." msgstr "Dodano członkostwo dla tego konta." #: pretix/control/logdisplay.py:363 #, fuzzy msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:364 #, fuzzy msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:365 #, fuzzy msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:366 #, fuzzy msgid "A new password has been requested." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:367 #, fuzzy msgid "A new password has been set." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:368 #, fuzzy msgid "The reusable medium has been created." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:369 #, fuzzy msgid "The reusable medium has been created automatically." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:370 #, fuzzy msgid "The reusable medium has been changed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:371 #, fuzzy msgid "The medium has been connected to a new ticket." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:372 #, fuzzy msgid "The medium has been connected to a new gift card." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:373 pretix/control/logdisplay.py:415 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "Wysyłanie wiadomości e-mail nie powiodło się." #: pretix/control/logdisplay.py:374 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Wewnętrzny komentarz do wydarzenia został zaktualizowany." #: pretix/control/logdisplay.py:375 #, fuzzy msgid "The event has been canceled." msgstr "Ten produkt może być anulowany" #: pretix/control/logdisplay.py:376 #, fuzzy msgid "An event has been deleted." msgstr "Ten produkt może być anulowany" #: pretix/control/logdisplay.py:377 msgid "A removal process for personal data has been started." msgstr "Rozpoczęto proces usuwania danych osobowych." #: pretix/control/logdisplay.py:378 msgid "A removal process for personal data has been completed." msgstr "Proces usuwania danych osobowych został zakończony." #: pretix/control/logdisplay.py:379 msgid "The order details have been changed." msgstr "Szczegóły zamówienia zostały zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:380 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "Zamówienie zostało oznaczone jako nieopłacone." #: pretix/control/logdisplay.py:381 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "Sekret zamówienia został zmieniony." #: pretix/control/logdisplay.py:382 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "Data wygaśnięcia zamówienia została zmieniona." #: pretix/control/logdisplay.py:383 #, fuzzy msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "Voucher został już wysłany do tej osoby." #: pretix/control/logdisplay.py:384 #, fuzzy msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "Voucher został już wysłany do tej osoby." #: pretix/control/logdisplay.py:385 pretix/control/views/orders.py:1557 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "Zamówienie zostało oznaczone jako wygasłe." #: pretix/control/logdisplay.py:386 pretix/control/views/orders.py:1455 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "Zamówienie zostało oznaczone jako opłacone." #: pretix/control/logdisplay.py:387 #, fuzzy msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Ten produkt może być anulowany" #: pretix/control/logdisplay.py:388 msgid "The order has been refunded." msgstr "Płatność za zamówienie została zwrócona." #: pretix/control/logdisplay.py:389 pretix/control/views/orders.py:1840 #, fuzzy msgid "The order has been reactivated." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:390 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "Zlecenie trybu testowego {code} zostało usunięte." #: pretix/control/logdisplay.py:391 msgid "The order has been created." msgstr "Zamówienie zostało utworzone." #: pretix/control/logdisplay.py:392 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "Zamówienie wymaga zatwierdzenia, zanim będzie mogło być przetwarzane." #: pretix/control/logdisplay.py:393 pretix/control/views/orders.py:779 msgid "The order has been approved." msgstr "Zamówienie zostało zatwierdzone." #: pretix/control/logdisplay.py:394 #, python-brace-format msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "Zamówienie zostało odrzucone (komentarz: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:395 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "Adres e-mail został zmieniony z \"{old_email}\" na \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:397 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" "Potwierdzono, że adres e-mail działa (użytkownik kliknął link w e-mailu po " "raz pierwszy)." #: pretix/control/logdisplay.py:399 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "Numer telefonu został zmieniony z \"{old_phone}\" na \"{new_phone}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:401 #, fuzzy msgid "The customer account has been changed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:402 msgid "The order locale has been changed." msgstr "Lokalizacja zamówienia została zmieniona." #: pretix/control/logdisplay.py:403 pretix/control/views/orders.py:1596 #: pretix/presale/views/order.py:749 pretix/presale/views/order.py:822 msgid "The invoice has been generated." msgstr "Faktura została wygenerowana." #: pretix/control/logdisplay.py:404 pretix/control/views/orders.py:1667 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "Faktura została wygenerowana ponownie." #: pretix/control/logdisplay.py:405 pretix/control/views/orders.py:1698 #: pretix/presale/views/order.py:835 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "Faktura została wystawiona ponownie." #: pretix/control/logdisplay.py:406 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Wewnętrzny komentarz do zamówienia został zaktualizowany." #: pretix/control/logdisplay.py:407 #, fuzzy msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:408 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "Flaga zamówienia wymagająca uwagi podczas odprawy została przełączona." #: pretix/control/logdisplay.py:410 #, fuzzy msgid "The order's check-in text has been changed." msgstr "Data wygaśnięcia zamówienia została zmieniona." #: pretix/control/logdisplay.py:411 msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "" "Flaga zamówienia zostanie uznana za ważną, nawet jeśli nieopłacone zostało " "przełączone." #: pretix/control/logdisplay.py:413 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "Nowa płatność {local_id} została uruchomiona zamiast poprzedniej." #: pretix/control/logdisplay.py:414 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "Wysłano wiadomość e-mail niezidentyfikowanego typu." #: pretix/control/logdisplay.py:416 msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" "Wiadomość e-mail została wysłana bez załączonych biletów, ponieważ byłyby " "one zbyt duże, aby mogły dotrzeć." #: pretix/control/logdisplay.py:418 msgid "A custom email has been sent." msgstr "Wysłano niestandardową wiadomość e-mail." #: pretix/control/logdisplay.py:419 msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "Niestandardowa wiadomość e-mail została wysłana do uczestnika." #: pretix/control/logdisplay.py:420 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" "Wysłano wiadomość e-mail z przypomnieniem, że bilet jest dostępny do " "pobrania." #: pretix/control/logdisplay.py:422 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" "Wysłano wiadomość e-mail z ostrzeżeniem, że zamówienie wkrótce wygaśnie." #: pretix/control/logdisplay.py:424 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" "Wiadomość e-mail została wysłana, aby powiadomić użytkownika, że zamówienie " "zostało anulowane." #: pretix/control/logdisplay.py:425 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" "Wiadomość e-mail została wysłana, aby powiadomić użytkownika, że wydarzenie " "zostało anulowane." #: pretix/control/logdisplay.py:427 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "Wiadomość e-mail została wysłana, aby powiadomić użytkownika o zmianie " "zamówienia." #: pretix/control/logdisplay.py:428 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" "Wiadomość e-mail została wysłana, aby powiadomić użytkownika o otrzymaniu " "zamówienia." #: pretix/control/logdisplay.py:429 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" "Wiadomość e-mail została wysłana, aby powiadomić użytkownika o otrzymaniu " "płatności." #: pretix/control/logdisplay.py:430 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "Wiadomość e-mail została wysłana, aby powiadomić użytkownika, że zamówienie " "zostało odrzucone." #: pretix/control/logdisplay.py:431 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "Wiadomość e-mail została wysłana, aby powiadomić użytkownika, że zamówienie " "zostało zatwierdzone." #: pretix/control/logdisplay.py:433 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "Wiadomość e-mail została wysłana, aby powiadomić użytkownika, że zamówienie " "zostało odebrane i wymaga płatności." #: pretix/control/logdisplay.py:434 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "Wiadomość e-mail została wysłana, aby powiadomić użytkownika, że zamówienie " "zostało odebrane i wymaga zatwierdzenia." #: pretix/control/logdisplay.py:437 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "Wiadomość e-mail z linkiem do strony szczegółów zamówienia została ponownie " "wysłana do użytkownika." #: pretix/control/logdisplay.py:438 msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed." msgstr "" "Wiadomość e-mail została wysłana, aby powiadomić użytkownika, że płatność " "nie powiodła się." #: pretix/control/logdisplay.py:439 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Płatność {local_id} została potwierdzona." #: pretix/control/logdisplay.py:440 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "Płatność {local_id} została anulowana." #: pretix/control/logdisplay.py:441 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "Anulowanie płatności {local_id} nie powiodło się." #: pretix/control/logdisplay.py:442 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Płatność {local_id} została rozpoczęta." #: pretix/control/logdisplay.py:443 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "Płatność {local_id} nie powiodła się." #: pretix/control/logdisplay.py:444 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "Zamówienia nie można oznaczyć jako opłacone: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:445 msgid "The order has been overpaid." msgstr "Zamówienie zostało nadpłacone." #: pretix/control/logdisplay.py:446 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "Zwrot {local_id} został utworzony." #: pretix/control/logdisplay.py:447 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "Zwrot {local_id} został utworzony przez podmiot zewnętrzny." #: pretix/control/logdisplay.py:448 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "Klient poprosił o zwrot pieniędzy." #: pretix/control/logdisplay.py:449 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "Zwrot {local_id} został zakończony." #: pretix/control/logdisplay.py:450 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Zwrot {local_id} został anulowany." #: pretix/control/logdisplay.py:451 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "Zwrot {local_id} nie powiódł się." #: pretix/control/logdisplay.py:457 msgid "The user has been created." msgstr "Użytkownik został utworzony." #: pretix/control/logdisplay.py:458 #, python-brace-format msgid "" "A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been " "detected." msgstr "" "Wykryto pierwsze logowanie przy użyciu {agent_type} przy użyciu {os_type} z " "{country}." #: pretix/control/logdisplay.py:460 pretix/control/views/user.py:489 #: pretix/control/views/user.py:549 pretix/control/views/user.py:608 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe zostało włączone." #: pretix/control/logdisplay.py:461 pretix/control/views/user.py:392 #: pretix/control/views/user.py:624 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe zostało wyłączone." #: pretix/control/logdisplay.py:462 pretix/control/views/user.py:641 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "Twoje dwuskładnikowe kody awaryjne zostały wygenerowane ponownie." #: pretix/control/logdisplay.py:463 #, fuzzy msgid "A two-factor emergency code has been generated." msgstr "Twoje dwuskładnikowe kody awaryjne zostały wygenerowane ponownie." #: pretix/control/logdisplay.py:464 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "Do konta dodano nowe urządzenie do uwierzytelniania dwuskładnikowego \"{name}" "\"." #: pretix/control/logdisplay.py:466 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "Urządzenie do uwierzytelniania dwuskładnikowego \"{name}\" zostało usunięte " "z Twojego konta." #: pretix/control/logdisplay.py:468 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "Powiadomienia zostały włączone." #: pretix/control/logdisplay.py:469 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "Powiadomienia zostały wyłączone." #: pretix/control/logdisplay.py:470 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "Twoje ustawienia powiadomienia zostały zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:471 msgid "This user has been anonymized." msgstr "Ten użytkownik został zanonimizowany." #: pretix/control/logdisplay.py:474 msgid "Password reset mail sent." msgstr "E-mail do resetowania hasła został wysłany." #: pretix/control/logdisplay.py:475 msgid "The password has been reset." msgstr "Hasło zostało zresetowane." #: pretix/control/logdisplay.py:476 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" "Powtarzającz się procedura resetowanie hasła została zablokowana, ponieważ " "ostatnie żądanie było zgłoszone mniej niż 24 godziny temu." #: pretix/control/logdisplay.py:478 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "Organizator \"{name}\" został usunięty." #: pretix/control/logdisplay.py:479 msgid "The voucher has been created." msgstr "Voucher został utworzony." #: pretix/control/logdisplay.py:481 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "Voucher został utworzony i wysłany do osoby na liście rezerwowej." #: pretix/control/logdisplay.py:482 msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "" "Ustawiono wygaszenie vouchera, ponieważ odbiorca się usunął z listy " "oczekujących." #: pretix/control/logdisplay.py:483 msgid "The voucher has been changed." msgstr "Voucher został zmieniony." #: pretix/control/logdisplay.py:484 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "Voucher został usunięty." #: pretix/control/logdisplay.py:485 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "Kupon został wykupiony w zamówieniu {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:486 msgid "The product has been created." msgstr "Produkt został utworzony." #: pretix/control/logdisplay.py:487 msgid "The product has been changed." msgstr "Produkt został zmieniony." #: pretix/control/logdisplay.py:488 #, fuzzy msgid "The product has been reordered." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:489 msgid "The product has been deleted." msgstr "Produkt został usunięty." #: pretix/control/logdisplay.py:490 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "Opcja \"{value}\" została utworzona." #: pretix/control/logdisplay.py:491 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "Opcja \"{value}\" została usunięta." #: pretix/control/logdisplay.py:492 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "Opcja \"{value}\" została zmieniona." #: pretix/control/logdisplay.py:493 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "Do tego produktu dodano dodatek." #: pretix/control/logdisplay.py:494 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "Dodatek został usunięty z tego produktu." #: pretix/control/logdisplay.py:495 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "Dodatek do tego produktu został zmieniony." #: pretix/control/logdisplay.py:496 #, fuzzy msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "Voucher został już wysłany do tej osoby." #: pretix/control/logdisplay.py:497 msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "Z tego produktu usunięto element pakietu." #: pretix/control/logdisplay.py:498 msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "W tym produkcie został zmieniony element pakietu." #: pretix/control/logdisplay.py:499 #, fuzzy msgid "A meta property has been added to this event." msgstr "Voucher został już wysłany do tej osoby." #: pretix/control/logdisplay.py:500 #, fuzzy msgid "A meta property has been removed from this event." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:501 #, fuzzy msgid "A meta property has been changed on this event." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgid "The quota has been added." msgstr "Limit został dodany." #: pretix/control/logdisplay.py:503 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Limit został usunięty." #: pretix/control/logdisplay.py:504 msgid "The quota has been changed." msgstr "Limit został zmieniony." #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "The quota has closed." msgstr "Limit został zamknięty." #: pretix/control/logdisplay.py:506 pretix/control/views/item.py:1060 msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Limit został ponownie otwarty." #: pretix/control/logdisplay.py:507 msgid "The category has been added." msgstr "Kategoria została dodana." #: pretix/control/logdisplay.py:508 msgid "The category has been deleted." msgstr "Kategoria została usunięta." #: pretix/control/logdisplay.py:509 msgid "The category has been changed." msgstr "Kategoria została zmieniona." #: pretix/control/logdisplay.py:510 #, fuzzy msgid "The category has been reordered." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:511 msgid "The question has been added." msgstr "Dodano pytanie." #: pretix/control/logdisplay.py:512 msgid "The question has been deleted." msgstr "Pytanie zostało usunięte." #: pretix/control/logdisplay.py:513 msgid "The question has been changed." msgstr "Pytanie zostało zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:514 #, fuzzy msgid "The question has been reordered." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:515 #, fuzzy msgid "The discount has been added." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:516 #, fuzzy msgid "The discount has been deleted." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:517 #, fuzzy msgid "The discount has been changed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:518 msgid "The tax rule has been added." msgstr "Zasada podatkowa została dodana." #: pretix/control/logdisplay.py:519 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "Zasada podatkowa została usunięta." #: pretix/control/logdisplay.py:520 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "Zasada podatkowa została zmieniona." #: pretix/control/logdisplay.py:521 msgid "The check-in list has been added." msgstr "Dodano listę odpraw." #: pretix/control/logdisplay.py:522 pretix/control/logdisplay.py:523 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "Lista odpraw została usunięta." #: pretix/control/logdisplay.py:524 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "Lista odpraw została zmieniona." #: pretix/control/logdisplay.py:525 msgid "The event settings have been changed." msgstr "Ustawienia wydarzeń zostały zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:526 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "Ustawienia pobierania biletów zostały zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:527 msgid "A plugin has been enabled." msgstr "Wtyczka została włączona." #: pretix/control/logdisplay.py:528 msgid "A plugin has been disabled." msgstr "Wtyczka została wyłączona." #: pretix/control/logdisplay.py:529 msgid "The shop has been taken live." msgstr "Sklep został uruchomiony." #: pretix/control/logdisplay.py:530 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "Sklep został wyłączony." #: pretix/control/logdisplay.py:531 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "Sklep został przełączony w tryb testowy." #: pretix/control/logdisplay.py:532 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "Tryb testowy został wyłączony." #: pretix/control/logdisplay.py:533 msgid "The event has been created." msgstr "Wydarzenie zostało utworzone." #: pretix/control/logdisplay.py:534 #, fuzzy msgid "The event details have been changed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:536 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "Do pytania dodano opcję odpowiedzi." #: pretix/control/logdisplay.py:537 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "Opcja odpowiedzi została usunięta z pytania." #: pretix/control/logdisplay.py:538 msgid "An answer option has been changed." msgstr "Opcja odpowiedzi została zmieniona." #: pretix/control/logdisplay.py:539 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "Użytkownik został dodany do zespołu wydarzenia." #: pretix/control/logdisplay.py:540 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "Użytkownik został zaproszony do zespołu wydarzenia." #: pretix/control/logdisplay.py:541 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "Uprawnienia użytkownika zostały zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:542 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "Użytkownik został usunięty z zespołu wydarzenia." #: pretix/control/logdisplay.py:543 pretix/control/logdisplay.py:544 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "Voucher został wysłany do osoby na liście rezerwowej." #: pretix/control/logdisplay.py:545 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "Z listy rezerwowej został usunięty wpis." #: pretix/control/logdisplay.py:546 msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "Wpis został przeniesiony na inną listę oczekujących." #: pretix/control/logdisplay.py:547 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "Zmieniono wpis na liście oczekujących." #: pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "Wpis został dodany do listy oczekujących." #: pretix/control/logdisplay.py:549 msgid "The team has been created." msgstr "Zespół został utworzony." #: pretix/control/logdisplay.py:550 msgid "The team settings have been changed." msgstr "Ustawienia zespołu zostały zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:551 msgid "The team has been deleted." msgstr "Zespół został usunięty." #: pretix/control/logdisplay.py:552 pretix/control/views/organizer.py:1974 #, fuzzy msgid "The gate has been created." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:553 #, fuzzy msgid "The gate has been changed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:554 #, fuzzy msgid "The gate has been deleted." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:555 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "Data wydarzenia została usunięta." #: pretix/control/logdisplay.py:556 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:557 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "Data wydarzenia została zmieniona." #: pretix/control/logdisplay.py:558 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "Data wydarzenia została utworzona." #: pretix/control/logdisplay.py:559 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "Do daty wydarzenia dodano limit." #: pretix/control/logdisplay.py:560 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "Limit został zmieniony w dniu wydarzenia." #: pretix/control/logdisplay.py:561 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "Limit został usunięty z daty wydarzenia." #: pretix/control/logdisplay.py:562 msgid "The device has been created." msgstr "Urządzenie zostało utworzone." #: pretix/control/logdisplay.py:563 msgid "The device has been changed." msgstr "Urządzenie zostało zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:564 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "Dostęp do urządzenia został cofnięty." #: pretix/control/logdisplay.py:565 msgid "The device has been initialized." msgstr "Urządzenie zostało zainicjowane." #: pretix/control/logdisplay.py:566 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "Token dostępu urządzenia został zregenerowany." #: pretix/control/logdisplay.py:567 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" "Urządzenie powiadomiło serwer o aktualizacji sprzętu lub oprogramowania." #: pretix/control/logdisplay.py:568 #, fuzzy msgid "The gift card has been created." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:569 pretix/control/views/organizer.py:1619 #, fuzzy msgid "The gift card has been changed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/logdisplay.py:570 msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "Wykonano ręczną transakcję." #: pretix/control/logdisplay.py:605 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "Ustawienia dostawcy płatności zostały zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:608 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "Ustawienia dostawcy danych wyjściowych biletów zostały zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:611 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "Użytkownik potwierdził następującą wiadomość: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:618 #, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "Zamówienie zostało anulowane (komentarz: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:620 pretix/control/views/orders.py:1552 #: pretix/presale/views/order.py:1052 msgid "The order has been canceled." msgstr "Zamówienie zostało anulowane." #: pretix/control/logdisplay.py:631 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "Zameldowanie pozycji #{posid} na liście \"{list}\" zostało cofnięte." #: pretix/control/logdisplay.py:653 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" "Pozycja #{posid} została zarejestrowana ręcznie {datetime} na liście \"{list}" "\"." #: pretix/control/logdisplay.py:658 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "Pozycja #{posid} została ponownie zameldowana {datetime} na liście \"{list}\"" "." #: pretix/control/logdisplay.py:665 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} został dodany do zespołu." #: pretix/control/logdisplay.py:668 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} został usunięty z zespołu." #: pretix/control/logdisplay.py:671 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "" "{user} dołączył do zespołu, korzystając z zaproszenia wysłanego na adres " "{email}." #: pretix/control/logdisplay.py:676 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} został zaproszony do zespołu." #: pretix/control/logdisplay.py:679 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "Zaproszenie dla {user} zostało wysłane ponownie." #: pretix/control/logdisplay.py:682 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." msgstr "Zaproszenie dla {user} zostało cofnięte." #: pretix/control/logdisplay.py:685 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "Token \"{name}\" został utworzony." #: pretix/control/logdisplay.py:688 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "Token \"{name}\" został unieważniony." #: pretix/control/logdisplay.py:691 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Ustawienia konta zostały zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:693 pretix/control/views/user.py:252 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "Twój adres e-mail został zmieniony na {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:695 pretix/control/views/user.py:249 msgid "Your password has been changed." msgstr "Twoje hasło zostało zmienione." #: pretix/control/logdisplay.py:697 msgid "Your account has been enabled." msgstr "Twoje konto zostało aktywowane." #: pretix/control/logdisplay.py:699 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Twoje konto zostało wyłączone." #: pretix/control/logdisplay.py:703 msgid "You impersonated {}." msgstr "Wcieliłeś się w {}." #: pretix/control/logdisplay.py:706 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "Przestałeś wcielać się w {}." #: pretix/control/logdisplay.py:712 msgid "Blocked manually" msgstr "Zablokowany ręcznie" #: pretix/control/logdisplay.py:714 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "Zablokowany z powodu integracji API" #: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" "Wybrane wydarzenie nie zostało znalezione lub użytkownik nie ma uprawnień do " "jego administrowania." #: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" "Wybrany organizator nie został znaleziony lub użytkownik nie ma uprawnień do " "administrowania nim." #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Panel" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:380 #: pretix/control/navigation.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:844 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:85 msgid "Payment" msgstr "Płatność" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1456 #: pretix/control/views/event.py:1458 pretix/control/views/event.py:1490 #: pretix/control/views/event.py:1495 pretix/control/views/subevents.py:293 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:131 msgid "Tickets" msgstr "Bilety" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "Zasady podatkowe" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "Fakturowanie" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "Anulowanie" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Widżet" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:433 #: pretix/control/navigation.py:473 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: pretix/control/navigation.py:174 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: pretix/control/navigation.py:190 #, fuzzy msgid "Discounts" msgstr "Ilość" #: pretix/control/navigation.py:211 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: pretix/control/navigation.py:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:831 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:684 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:136 msgid "Refunds" msgstr "Zwroty" #: pretix/control/navigation.py:245 msgid "Import" msgstr "Import" #: pretix/control/navigation.py:274 msgid "All vouchers" msgstr "Wszystkie vouchery" #: pretix/control/navigation.py:282 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: pretix/control/navigation.py:294 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Odprawa" #: pretix/control/navigation.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:162 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "Listy odpraw" #: pretix/control/navigation.py:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 #, fuzzy msgid "Check-in history" msgstr "Może edytować" #: pretix/control/navigation.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Tekst pomocy" #: pretix/control/navigation.py:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:737 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:677 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:871 msgid "Payments" msgstr "Płatności" #: pretix/control/navigation.py:374 msgid "User settings" msgstr "Ustawienia użytkownika" #: pretix/control/navigation.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: pretix/control/navigation.py:390 msgid "2FA" msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:395 msgid "Authorized apps" msgstr "Autoryzowane aplikacje" #: pretix/control/navigation.py:400 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "Historia konta" #: pretix/control/navigation.py:415 msgid "All users" msgstr "Wszyscy użytkownicy" #: pretix/control/navigation.py:420 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "Sesje administratora" #: pretix/control/navigation.py:427 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: pretix/control/navigation.py:438 msgid "Update check" msgstr "Sprawdzanie aktualizacji" #: pretix/control/navigation.py:443 #, fuzzy msgid "License check" msgstr "Bilet zameldowany" #: pretix/control/navigation.py:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 #, fuzzy msgid "Event metadata" msgstr "Data rozpoczęcia wydarzenia" #: pretix/control/navigation.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooki" #: pretix/control/navigation.py:534 msgid "Acceptance" msgstr "Akceptacja" #: pretix/control/navigation.py:555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 #, fuzzy msgid "Customers" msgstr "Klient" #: pretix/control/navigation.py:574 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "Klienci SSO" #: pretix/control/navigation.py:583 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 #, fuzzy msgid "SSO providers" msgstr "Dostawcy płatności" #: pretix/control/navigation.py:612 pretix/control/navigation.py:619 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109 #: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "Nie masz pozwolenia na przeglądanie tej treści." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:357 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "Obecnie działasz w imieniu %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:362 msgid "Stop impersonating" msgstr "Przestań wcielać się" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Wyślij informacje o odzyskiwaniu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Akceptuj zaproszenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "Jeśli masz już konto na tej stronie z innym adresem e-mail, możesz najpierw " "zalogować się, a następnie kliknąćten link, aby " "zaakceptować zaproszenie swoim istniejącym kontem." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Logowanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:21 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj sie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Utracone hasło?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Witamy ponownie!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "Skonfigurowałeś swoje konto tak, aby wymagało uwierzytelnienia za pomocą " "drugiej metody, np. Twojego telefonu. Wprowadź swój kod weryfikacji tutaj:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" "WebAuthn nie powiodło się. Sprawdź, czy prawidłowe urządzenie " "uwierzytelniające jest dobrze podłączone." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Ewentualnie podłącz urządzenie WebAuthn. Jeśli ma ono przycisk, dotknij go " "teraz. Może być konieczne odłączenie i ponowne podłączenie urządzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "Autoryzuj aplikację" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" "Czy naprawdę chcesz przyznać aplikacji %(application)s " "dostęp do twojego konta Pretix?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "Jesteś obecnie zalogowany jako %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "Aplikacja wymaga następujących uprawnień:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "Wybierz konta organizatora, do których ta aplikacja ma uzyskać dostęp:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" "Ta aplikacja nie została sprawdzona przez zespół pretix. " "Udzielenie dostępu do konta pretix odbywa się na własne ryzyko." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Ustaw nowe hasło" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:458 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:294 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:300 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:471 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:630 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:287 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Stwórz nowe konto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:99 msgid "Toggle navigation" msgstr "Przełącz nawigację" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:142 msgid "Go to shop" msgstr "Idź do sklepu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:149 msgid "Public profile" msgstr "Profil publiczny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:200 msgid "End admin session" msgstr "Zakończ sesję administratora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:212 msgid "Account Settings" msgstr "Ustawienia konta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:245 msgid "Organizer account" msgstr "Konto organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:268 msgid "Search for events" msgstr "Szukaj wydarzeń" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:325 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "Wykryliśmy, że używasz Microsoft Internet Explorer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:328 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies. While some features might already not work properly, we " "plan on no longer supporting Internet Explorer in our administrative backend " "in the next months." msgstr "" "Internet Explorer to stara przeglądarka, która nie obsługuje wielu " "najnowszych technologii używanych w internecie oparte na. Niektóre funkcje " "mogą już nie działać poprawnie. Planujemy przestać obsługiwać Internet " "Explorer w backendzie administracyjnym w najbliższych miesiącach." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:333 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" "Uprzejmie prosimy o przejście na jedną z obsługiwanych przez nas " "przeglądarek, takich jak Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome lub " "Safari." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" "Zostaw krótki komentarz na temat tego, co zrobiłeś w poniższych sesjach " "administracyjnych:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:373 msgid "Read more" msgstr "Czytaj więcej" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:390 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" "Wydarzenie zawiera zamówienia trybu testowego, mimo że " "tryb testowy został wyłączony. Powinieneś usunąć te " "zamówienia, aby upewnić się, że nie pojawią się one w raportach i " "statystykach i że nie zablokują ludziom możliwości zakupu biletów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397 msgid "Show all test mode orders" msgstr "Pokaż wszystkie zamówienia trybu testowego" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:405 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "Począwszy od wersji 1.2.0, pretix automatycznie sprawdza dostępność " "aktualizacji w tle. Podczas tego sprawdzania anonimowe dane są przesyłane do " "serwerów obsługiwanych przez programistów pretix. Kliknij ten komunikat, aby " "dowiedzieć się więcej, wyłączyć tę funkcję lub wprowadzić swój adres e-mail, " "aby otrzymywać powiadomienia e-mailem o pojawieniu się nowej aktualizacji. " "Ta wiadomość zniknie po jej kliknięciu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:418 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" "Kliknij tutaj, aby sprawdzić zgodność licencji i upewnić się, że korzystanie " "z pretix jest zgodne z licencją pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:428 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" "pretix działa w trybie debugowania. Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie " "uruchamiaj trybu debugowania na instancji produkcyjnej." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:434 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" "Ze względów bezpieczeństwa zmień hasło przed kontynuowaniem. Następnie " "zostaniesz przekierowany do pierwotnego miejsca docelowego." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:446 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "Czasy wyświetlane w %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:452 msgid "running in development mode" msgstr "działa w trybie deweloperskim" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:468 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "Jeśli zajmuje to dłużej niż kilka minut, skontaktuj się z nami." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" msgstr "ID urządzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "ID paragonu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "Terminal ZVT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" msgstr "Komentarz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "Numer linii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "Prowizja płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "Komentarz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "Numer linii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Nazwa ekipy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "Typ urządzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Bilet nieznany" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "Pozycja wózka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 msgid "Transaction Code" msgstr "Kod transakcji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 msgid "Merchant Code" msgstr "Kod sprzedawcy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "Typ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110 msgid "Card Entry Mode" msgstr "Tryb wprowadzania karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 msgid "Card number" msgstr "Numer karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 #, fuzzy msgid "Client Transaction Code" msgstr "Warianty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68 #, fuzzy msgid "Server Transaction Code" msgstr "Warianty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 #, fuzzy msgid "Payment reference" msgstr "Prowizja płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 #, fuzzy msgid "Payment Application" msgstr "Informacje o płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86 #, fuzzy msgid "Authorization Code" msgstr "Pozycje wózka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 #, fuzzy msgid "Transaction ID" msgstr "Warianty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:461 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:470 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "Odnośnik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 msgid "Terminal ID" msgstr "ID terminala" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 #, fuzzy msgid "Card holder" msgstr "Liczba" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 #, fuzzy msgid "Card expiration" msgstr "Pozycja wózka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112 msgid "Result Code" msgstr "Kod wyniku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116 msgid "Cash" msgstr "Gotówka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6 #, fuzzy msgid "Delete check-ins" msgstr "Filtruj po statusie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of one " "ticket." msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " "%(count)s tickets?" msgstr[0] "" "Czy na pewno chcesz trwale usunąć odprawy jednego biletu?" msgstr[1] "" "Czy na pewno chcesz trwale usunąć odprawy %(count)s biletów?" msgstr[2] "" "Czy na pewno chcesz trwale usunąć odprawy %(count)s biletów?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:455 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/views/orders.py:358 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:26 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:127 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:21 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "Twoje wyszukiwanie nie pasowało do żadnych odpraw." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Nie zeskanowałeś jeszcze żadnych biletów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 #, fuzzy msgid "Time of scan" msgstr "Strefa czasowa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:755 msgid "Result" msgstr "Wynik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:391 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "Automatycznie oznaczony jako nieobecny: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:396 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "Dodatkowy skan wejścia: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, python-format msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "Skanowanie offline. Czas przesyłania: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:398 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "Zameldowano automatycznie: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "Nie powiodło się w trybie offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 #, fuzzy msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "Tylko pomyślne płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "Odmowa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Lista odpraw: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16 msgid "Edit list configuration" msgstr "Edytuj konfigurację listy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20 #, fuzzy msgid "Check-in simulator" msgstr "Może edytować" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "No attendee record was found." msgstr "Nie znaleziono rekordu uczestnika." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:144 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "wybierz wszystkie wiersze dla operacji wsadowej" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Znacznik czasu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "Wybierz również wszystkie wyniki na innych stronach" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142 msgid "unpaid" msgstr "nieopłacone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in but left" msgstr "Zameldował się, ale wyszedł" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186 msgid "Checked in automatically" msgstr "Zameldował się automatycznie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:197 #, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Wyjście: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:212 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Zamelduj wybranych uczestników" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:216 msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "Wymelduj wybranych uczestników" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:225 msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "Usuń wszystkie zameldowania wybranych uczestników" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Usuń listę odpraw" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć listę odpraw %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" "Spowoduje to również usunięcie informacji o %(num)s " "zameldowaniach." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22 msgid "Delete list and all check-ins" msgstr "Usuń listę i wszystkie zameldowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "anulowane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" "Ustawienia na tej stronie są przeznaczone dla profesjonalnych użytkowników z " "bardzo specyficznymi sytuacjami odprawy. Jeśli masz pytania dotyczące " "konfiguracji, skontaktuj się z pomocą techniczną." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" "Upewnij się, że zawsze korzystasz z najnowszej wersji naszych aplikacji do " "skanowania, aby te opcje działały." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" "Jeśli korzystasz z tych zaawansowanych opcji, zalecamy korzystanie z naszych " "aplikacji na Androida i komputery stacjonarne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:77 msgid "Custom check-in rule" msgstr "Niestandardowa reguła odprawy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:84 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:90 msgid "Visualize" msgstr "Wizualizuj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:108 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" "Twoja reguła zawsze filtruje według produktu lub odmiany, ale następujące " "produkty lub odmiany nie są zawarte w żadnej z części reguły, więc osoby z " "tymi biletami nie zostaną uwzględnione:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:114 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "Sprawdź ponownie, czy to było celowe." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:9 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "Możesz tworzyć listy odpraw, których możesz użyć np. przy wejściu na " "wydarzenie, aby śledzić, kto przyjdzie i czy faktycznie kupił bilet. Możesz " "to zrobić drukując listę na papierze, korzystając z interfejsu internetowego " "lub używając jednej z naszych aplikacji mobilnych lub stacjonarnych do " "automatycznego skanowania biletów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:16 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "Możesz utworzyć wiele list odpraw, aby oddzielić wiele części wydarzenia, na " "przykład jeśli masz oddzielne wpisy dla wielu rodzajów biletów. Różne listy " "odpraw są całkowicie niezależne: Jeśli bilet pojawia się na dwóch listach, " "jest ważny tylko raz na każdej z nich. Może to być przydatne, jeśli " "organizujesz festiwal z karnetami festiwalowymi, które umożliwiają dostęp do " "każdego lub wielu występów, a także bilety ważne tylko na pojedyncze występy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:25 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" "Jeśli masz odpowiednie uprawnienia na poziomie organizatora, możesz " "podłączyć nowe urządzenia do swojego konta i używać ich do weryfikacji " "biletów. Ponieważ urządzenia są podłączane na poziomie organizatora, nie " "trzeba tworzyć nowego urządzenia dla każdego wydarzenia, ale można ich " "używać wielokrotnie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:57 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "Twoje wyszukiwanie nie pasowało do żadnej listy odpraw." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:59 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych list odpraw." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:79 msgid "Create a new check-in list" msgstr "Utwórz nową listę odpraw" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" msgstr "Połączone urządzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:103 msgid "Automated check-in" msgstr "Automatyczna odprawa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "Klonuj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22 msgid "" "This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter " "a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of " "the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification " "to the system state is made." msgstr "" "To narzędzie umożliwia sprawdzenie poprawności konfiguracji odprawy. Możesz " "wprowadzić kod kreskowy oraz kilka opcjonalnych parametrów, a my pokażemy Ci " "odpowiedź listy odpraw. Nie zostanie przeprowadzona żadna faktyczna odprawa " "ani modyfikacja stanu systemu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40 msgid "Simulate" msgstr "Symuluj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66 #, fuzzy msgid "Valid check-in" msgstr "Filtruj po statusie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68 msgid "Additional information required" msgstr "Wymagane dodatkowe informacje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70 msgid "" "The following questions must be answered before check-in can be completed:" msgstr "Przed zakończeniem odprawy należy odpowiedzieć na poniższe pytania:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92 #, fuzzy msgid "Special attention required" msgstr "Wymaga specjalnej uwagi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Przejdź do wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Nadchodzące wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57 msgid "Create a new event" msgstr "Utwórz nowe wydarzenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Zobacz wszystkie nadchodzące wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "Ostatnie wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "Zobacz wszystkie ostatnie wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "Seria wydarzeń" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "Zobacz wszystkie serie wydarzeń" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "Inne funkcje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "ktoś poprosił o użycie %(address)s jako adresu nadawcy w %(instance)s.\n" "Umożliwi to wysyłanie wiadomości e-mail, które są wyświetlane jako " "pochodzące z tego adresu e-mail.\n" "Jeśli to ty, wprowadź następujący kod potwierdzający:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "Jeśli nie byłeś o to proszony, możesz bezpiecznie zignorować tę wiadomość " "e-mail.\n" "\n" "Z wyrazami szacunku, \n" "\n" "Twój zespół %(instance)s\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Witam,\n" "\n" "poprosiłeś o nowe hasło. Przejdź do następującej strony, aby zresetować " "hasło:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Twój zespół pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Witam,\n" "\n" "Zostałeś zaproszony do zespołu na pretix, platformie do sprzedaży biletów\n" "na różne wydarzenia.\n" "\n" "Organizator: %(organizer)s\n" "Zespół: %(team)s\n" "\n" "Jeśli chcesz dołączyć do tego zespołu, kliknij poniższy link:\n" "%(url)s\n" "\n" "Jeśli nie chcesz dołączyć, możesz bezpiecznie zignorować lub usunąć tę " "wiadomość.\n" "\n" "Pozdrawiamy,\n" "\n" "Twój zespół pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was " "detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from " "%(country)s.\n" "\n" "If this was you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "If this was not you, we recommend that you change your password in your " "account settings:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "wykryto logowanie do konta %(instance)s z nietypowej lub nowej lokalizacji. " "Logowanie zostało wykonane przy użyciu %(agent)s na %(os)s z %(country)s.\n" "\n" "Jeśli to byłeś Ty, możesz bezpiecznie zignorować tę wiadomość e-mail.\n" "\n" "Jeśli to nie byłeś ty, zalecamy zmianę hasła w ustawieniach konta:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Twój zespół %(instance)s\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "informujemy, że dane konta pretix zostały\n" "zmienione. W szczególności dokonano następujących zmian:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "Jeśli ta zmiana nie została dokonana przez Ciebie, prosimy o natychmiastowy " "kontakt.\n" "\n" "Ustawienia konta można sprawdzić i zmienić tutaj:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Pozdrawiamy, \n" "Twój zespół pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 #, fuzzy msgid "E-mail sending" msgstr "E-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 #, fuzzy msgid "Use system default" msgstr "pretix default" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" "Wiadomości e-mail będą wysyłane za pośrednictwem domyślnego serwera systemu. " "Będą one wyświetlać następujące informacje o nadawcy:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "Od" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "Odpowiedz-Do" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" "Użyj systemowego serwera poczty e-mail z niestandardowym adresem nadawcy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" "Wiadomości e-mail będą wysyłane za pośrednictwem domyślnego serwera systemu, " "ale z własnym adresem nadawcy. Sprawi to, że wiadomości e-mail będą wyglądać " "na bardziej spersonalizowane i pochodzące bezpośrednio od Ciebie, ale może " "również wymagać pewnych dodatkowych kroków w celu zapewnienia dobrej " "dostarczalności." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "Użyj niestandardowego serwera SMTP" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" "W celu pełnej personalizacji można skonfigurować własny serwer SMTP, który " "będzie używany do wysyłania wiadomości e-mail." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 #, fuzzy msgid "Reset to organizer settings" msgstr "Może zmienić ustawienia organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "To jest rekord SPF, który znaleźliśmy w Twojej domenie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "Aby to naprawić, należy dodać następującą część przed ostatnim słowem:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "Nowy rekord SPF może wyglądać następująco:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" "Należy pamiętać, że aktualizacje DNS mogą wymagać wielu godzin, aby zaczęły " "obowiązywać." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" "W twojej domenie znaleźliśmy rekord SPF, który zawiera ten system. Świetnie!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 #, fuzzy msgid "Verification" msgstr "Wariant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" "Wysłaliśmy wiadomość e-mail do %(recp)s z kodem potwierdzającym, aby " "zweryfikować, czy ten adres e-mail należy do Ciebie. Wprowadź ten kod " "weryfikacyjny poniżej:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 #, fuzzy msgid "Verification code" msgstr "Pozycje wózka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" "Testowe połączenie z serwerem SMTP powiodło się. Możesz teraz zapisać nowe " "ustawienia i zacząć z nich korzystać." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "Ustawienia anulowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Nieopłacone lub darmowe zamówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:39 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" "Jeśli użytkownik zażąda anulowania płatnego zamówienia, a pieniądze nie mogą " "zostać zwrócone automatycznie, np. z powodu wybranej metody płatności, " "konieczne będzie podjęcie ręcznych działań. Obecnie jednak powiadomienia dla " "tego zdarzenia są wyłączone." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "Zmień ustawienia powiadomień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:51 #, fuzzy msgid "Order changes" msgstr "Zamówienie zmodyfikowane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:54 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" "Umożliwienie klientom zmiany własnych zamówień jest złożonym procesem ze " "względu na wiele różnych opcji oferowanych przez pretix. Dlatego ta funkcja " "ma obecnie następujące ograniczenia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" "Możliwe jest przejście na inny wariant tego samego produktu, ale nie na " "zupełnie inny produkt (z wyjątkiem produktów dodatkowych)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" "Zmiana miejsca lub daty wydarzenia w serii wydarzeń będzie dostępna w " "przyszłości, ale obecnie nie jest możliwa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" "Jeśli zmiana prowadzi do zmiany ceny, nie nastąpi zmiana opłat, takich jak " "opłaty za płatności, usługi lub wysyłkę, nawet jeśli może być wymagana " "dodatkowa płatność." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" "Jeśli produkt dodatkowy jest nowo dodany, system obecnie nie sprawdza, czy " "istnieją wymagane pytania lub pola, które należy wypełnić." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" "Obecnie klienci nie mogą zmienić wariantu produktu lub dodać dodatkowego " "produktu, który wymaga użycia kuponu lub członkostwa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" "Dodatkowe ograniczenia i kroki walidacji dodane przez wtyczki nie są " "egzekwowane." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:76 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" "Jeśli zmiana prowadzi do obniżenia ceny, a automatyczne zwroty są włączone " "dla samoobsługowych anulowań, system spróbuje automatycznie zwrócić " "pieniądze." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:80 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" "Zwroty mogą być wydawane jako karta podarunkowa, jeśli odpowiednia opcja " "jest ustawiona, ale klient nie ma wyboru między kartą podarunkową a " "bezpośrednim zwrotem." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:464 #, fuzzy msgid "Cancel or delete event" msgstr "Może tworzyć wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "Przejdź do trybu offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" "Możesz wyłączyć wydarzenie. Nikt poza Twoim zespołem nie będzie mógł go " "zobaczyć ani uzyskać do niego dostępu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 #, fuzzy msgid "Cancel event" msgstr "Może tworzyć wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" "Jeśli musisz odwołać wydarzenie, które chcesz anulować i zwrócić wszystkie " "bilety, możesz to zrobić za pomocą tej opcji." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "Usuń dane osobowe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" "Z wydarzenia można usunąć dane osobowe, takie jak imiona i nazwiska oraz " "adresy e-mail, zachowując jedynie informacje finansowe, takie jak liczba i " "rodzaj sprzedanych biletów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "Usuń wydarzenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" "Wydarzenie można całkowicie usunąć, o ile nie zawiera ono żadnych danych, " "których nie można usunąć, takich jak zamówienia niewykonane w trybie " "testowym." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Ta operacja spowoduje zniszczenie wydarzenia, w tym całej konfiguracji, " "produktów, kwot, pytań, voucherów, list itp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "Operacja ta jest nieodwracalna i nie ma możliwości przywrócenia danych." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Aby potwierdzić, że naprawdę tego chcesz, wpisz tutaj krótką nazwę " "wydarzenia (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "" "Twoje wydarzenie nie może zostać usunięte, ponieważ zawiera już zamówienia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "pretix nie zezwala na usuwanie zamówień po ich złożeniu, aby być zgodnym z " "audytami i wiarygodnym dla organów finansowych." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" "Zamiast tego możesz wyłączyć swój sklep. Spowoduje to ukrycie go przed " "wszystkimi, z wyjątkiem zespołów organizatorów, które skonfigurowano tak, " "aby miały dostęp do wydarzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "Ponieważ jednak sklep jest offline, jest on widoczny tylko dla zespołu " "organizującego zgodnie z uprawnieniami skonfigurowanymi przez użytkownika." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 msgid "Geo coordinates" msgstr "Współrzędne geograficzne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "Opcjonalne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "Dane geokodowania © OpenStreetMap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "Nie udało się pobrać współrzędnych geograficznych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "Pobieranie współrzędnych geograficznych …" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" msgstr "Zaktualizowano współrzędne geograficzne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "Zaktualizować mapę?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "przez %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "" "Ta wtyczka musi zostać włączona przez administratora systemu dla Twojego " "konta." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "Ta wtyczka nie może zostać włączona z następujących powodów:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Ta wtyczka zgłasza następujące problemy:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" msgstr "Pobierz kod QR jako obraz %(filetype)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "Oś czasu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" msgstr "URL sklepu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57 #, fuzzy msgid "Create QR code" msgstr "Kod zamówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" "To zdarzenie zawiera nadpłacone zamówienia, na przykład z " "powodu zduplikowanych prób płatności. Należy przejrzeć te przypadki i " "rozważyć zwrot nadpłaconej kwoty użytkownikowi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Show overpaid orders" msgstr "Pokaż nadpłacone zamówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" "To wydarzenie zawiera oczekujące zwroty, którymi należy się " "zająć." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Show pending refunds" msgstr "Pokaż oczekujące zwroty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" "To wydarzenie zawiera prośby o anulowanie, którymi należy " "się zająć." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "Pokaż zamówienia z prośbą o anulowanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" "To wydarzenie zawiera oczekujące zatwierdzenia, którymi " "należy się zająć." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68 msgid "Show orders pending approval" msgstr "Pokaż zamówienia oczekujące na zatwierdzenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" "To wydarzenie zawiera w pełni opłacone zamówienia, które " "nie zostały oznaczone jako opłacone, prawdopodobnie dlatego, że w momencie " "nadejścia płatności nie pozostał żaden wolny limit. Powinieneś przejrzeć te " "przypadki i rozważyć zwrot pieniędzy klientowi lub utworzenie większej " "ilości miejsca." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Show affected orders" msgstr "Pokaż zamówienia, których to dotyczy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1010 msgid "Update comment" msgstr "Aktualizuj komentarz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "Dzienniki zdarzeń" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:162 msgid "Show more logs" msgstr "Pokaż więcej logów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" msgstr "Ustawienia faktur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 msgid "Invoice generation" msgstr "Generowanie faktury" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 #, fuzzy msgid "Address form" msgstr "Adres" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:38 msgid "Issuer details" msgstr "Dane wystawcy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:48 msgid "Invoice customization" msgstr "Dostosowywanie faktur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:64 msgid "Save and show preview" msgstr "Zapisz i wyświetl podgląd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "Status sklepu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "Widoczność sklepu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" "Twój sklep jest obecnie aktywny. Jeśli go wyłączysz, będzie widoczny tylko " "dla Ciebie i Twojego zespołu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" "Twój sklep jest już aktywny, jednak poniższe problemy zazwyczaj " "uniemożliwiłyby jego uruchomienie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" "Twój sklep z biletami nie jest obecnie aktywny. Jest więc widoczny tylko dla " "Ciebie i Twojego zespołu, a nie dla odwiedzających." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" "Aby opublikować swój sklep z biletami, należy najpierw rozwiązać następujące " "kwestie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "Aktywuj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "Jeśli chcesz, możesz opublikować swój sklep z biletami już teraz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" "Twój sklep jest obecnie w trybie testowym. Żadne zamówienia nie zostaną " "zapisane na trwałe i mogą zostać usunięte w dowolnym momencie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "Trwałe usunięcie wszystkich zamówień utworzonych w trybie testowym" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "Wyłącz trybu testowy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "Twój sklep jest obecnie w trybie produkcyjnym." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" "Jeśli chcesz złożyć kilka zamówień testowych, możesz włączyć tryb testowy " "dla swojego sklepu. Dopóki sklep działa w trybie testowym, wszystkie " "utworzone zamówienia są oznaczane jako zamówienia testowe i mogą zostać " "ponownie usunięte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" "Należy pamiętać, że zamówienia testowe nadal wliczają się do limitów, " "faktycznie wykorzystują vouchery i mogą wykonywać rzeczywiste płatności. " "Jedyną różnicą jest możliwość usuwania zleceń testowych. Używaj na własne " "ryzyko!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" "Ponadto tryb testowy obejmuje tylko główny sklep internetowy. Zamówienia " "utworzone za pośrednictwem innych kanałów sprzedaży, takich jak kasa lub " "moduł sprzedawcy, są nadal tworzone jako zamówienia produkcyjne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" "Wygląda na to, że masz już kilka prawdziwych zamówień w swoim sklepie. Nie " "zalecamy włączania trybu testowego, jeśli klienci znają już Twój sklep, " "ponieważ może ich to zmylić." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "Włącz tryb testowy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "Wszystkie działania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "Działania zespołu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "Działania klientów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "Dane osobowe zostały usunięte z tego wpisu dziennika." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "Ta zmiana została dokonana przez administratora pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:799 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:811 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:916 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "Sprawdź" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "Brak wyników" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "E-mail settings" msgstr "Ustawienia poczty e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 #, fuzzy msgid "Sending method" msgstr "Metoda płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 #, fuzzy msgid "Custom SMTP server" msgstr "Klient" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "Serwer poczty e-mail dostarczony przez system" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 #, fuzzy msgid "Calendar invites" msgstr "Wariant produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "E-mail design" msgstr "Projekt wiadomości e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:467 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "E-mail content" msgstr "Treść wiadomości e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "Złożone zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "Opłacone zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "Darmowe zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:538 msgid "Resend link" msgstr "Wyślij link ponownie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "Przypomnienie o płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 #, fuzzy msgid "Payment failed" msgstr "Prowizja płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" msgstr "Powiadomienie o liście oczekujących" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Order custom mail" msgstr "Zamówienie - niestandardowy e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "Przypomnienie o pobraniu biletów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Order approval process" msgstr "Proces zatwierdzania zamówień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Rozpoczęcie przedsprzedaży" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "Ustawienia płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:270 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49 #, python-format msgid "" "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more " "payment plugins." msgstr "" "Nie ma dostępnych dostawców płatności. Przejdź do ustawień wtyczek i aktywuj jedną lub więcej wtyczek płatności." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 msgid "Deadlines" msgstr "Terminy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:68 msgctxt "unit" msgid "days" msgstr "dni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" msgstr "Z powrotem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "Dostawca płatności:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "Uwaga:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "Należy pamiętać, że dyrektywa UE 2015/2366 zakazuje pobierania dodatkowych " "opłat za większość popularnych metod płatności w Unii Europejskiej. W razie " "wątpliwości należy skonsultować się z prawnikiem lub powstrzymać się od " "pobierania opłat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "Mówiąc prościej, oznacza to, że musisz płacić wszelkie opłaty nałożone przez " "dostawców płatności i nie możesz przenosić ich na swoich klientów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 #, fuzzy msgid "Available plugins" msgstr "Dostępno do" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" "Na tej stronie możesz wybrać wtyczki, które chcesz włączyć dla swojego " "wydarzenia. Wtyczki mogą zapewniać dodatkowe funkcje oprogramowania, łączyć " "wydarzenie z usługami innych firm lub stosować inne formy dostosowywania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17 #: pretix/control/views/checkin.py:420 pretix/control/views/discounts.py:114 #: pretix/control/views/event.py:236 pretix/control/views/event.py:424 #: pretix/control/views/event.py:504 pretix/control/views/event.py:543 #: pretix/control/views/event.py:690 pretix/control/views/event.py:910 #: pretix/control/views/event.py:1271 #: pretix/control/views/global_settings.py:60 #: pretix/control/views/global_settings.py:83 pretix/control/views/item.py:257 #: pretix/control/views/item.py:777 pretix/control/views/item.py:1100 #: pretix/control/views/item.py:1278 pretix/control/views/item.py:1426 #: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163 #: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258 #: pretix/control/views/organizer.py:260 pretix/control/views/organizer.py:288 #: pretix/control/views/organizer.py:500 pretix/control/views/organizer.py:653 #: pretix/control/views/organizer.py:1032 #: pretix/control/views/organizer.py:1136 #: pretix/control/views/organizer.py:1297 #: pretix/control/views/organizer.py:2013 #: pretix/control/views/organizer.py:2148 #: pretix/control/views/organizer.py:2342 #: pretix/control/views/organizer.py:2456 #: pretix/control/views/organizer.py:2583 #: pretix/control/views/organizer.py:2778 #: pretix/control/views/organizer.py:2806 #: pretix/control/views/organizer.py:2845 #: pretix/control/views/organizer.py:2921 #: pretix/control/views/organizer.py:3017 #: pretix/control/views/organizer.py:3045 pretix/control/views/subevents.py:525 #: pretix/control/views/subevents.py:1590 pretix/control/views/user.py:235 #: pretix/control/views/users.py:112 pretix/control/views/vouchers.py:304 #: pretix/plugins/badges/views.py:154 pretix/plugins/sendmail/views.py:668 #: pretix/plugins/stripe/views.py:676 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:476 pretix/presale/views/customer.py:528 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Twoje zmiany zostały zapisane." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36 msgid "Top recommendation" msgstr "Najlepsza rekomendacja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40 msgid "Experimental feature" msgstr "Funkcja eksperymentalna" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63 msgid "Incompatible" msgstr "Niezgodność" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67 msgid "Not available" msgstr "Niedostępne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulacje!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "Właśnie utworzyłeś wydarzenie!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "Możesz przewinąć w dół i szybko utworzyć pierwsze produkty biletowe lub " "skorzystać z nawigacji po lewej stronie, aby zmodyfikować ustawienia " "wydarzenia w bardziej szczegółowy sposób." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "Utwórz rodzaje biletów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "Nazwa biletu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Ilość miejsc (opcjonalnie)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Dodaj nowy rodzaj biletu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "Całkowita ilość miejsc:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "Możesz ustawić limit całkowitej liczby biletów sprzedanych na wydarzenie, " "niezależnie od rodzaju biletu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" "Jeśli chcesz korzystać z bardziej zaawansowanych funkcji, takich jak " "produkty bez wstępu, odmiany produktów, niestandardowe kwoty, produkty " "dodatkowe lub chcesz bardziej szczegółowo zmodyfikować rodzaje biletów, " "możesz to zrobić później w sekcji \"Produkty\" w nawigacji. Nie martw się, " "możesz zmienić wszystko, co wprowadzisz tutaj." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:362 msgid "Features" msgstr "Funkcje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" "Zalecamy, aby poświęcić trochę czasu na przejście przez część \"Ustawienia\" " "wydarzenia, ale jeśli się spieszysz i chcesz szybko zacząć, oto krótka " "wersja:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" "pretix obsługuje szeroką gamę dostawców płatności, umożliwiając wybór " "metod płatności, które najlepiej pasują do Twoich potrzeb. Oto tylko dwa z " "nich jako przykłady, możesz dodać więcej w części \"Ustawienia\" swojego " "wydarzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" "Po zapisaniu tej strony przekierujemy Cię do Stripe, aby utworzyć lub " "połączyć tam konto. Po zakończeniu tego procesu zostaniesz przeniesiony z " "powrotem do pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "Kontakt z Tobą" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" "Na wypadek, gdyby coś poszło nie tak lub było niejasne, zdecydowanie " "zalecamy zapewnienie uczestnikom możliwości skontaktowania się z Tobą:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "Ogólne ustawienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" msgstr "Podstawy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:178 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35 msgid "Meta data" msgstr "Meta dane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "Miejsce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:65 #, fuzzy msgid "Customer and attendee data" msgstr "Imię uczstnika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66 msgid "Customer data (once per order)" msgstr "Dane klienta (raz na zamówienie)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:82 #, fuzzy msgid "Name and address" msgstr "Adres email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:88 #, fuzzy msgid "See invoice settings" msgstr "Linie faktury" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:94 #, fuzzy msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "Bilet wejśćiowy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:103 #, fuzzy msgid "Custom fields" msgstr "Adres email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:109 #, fuzzy msgid "Manage questions" msgstr "Wymagana odpowiedź" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:116 #, fuzzy msgid "Form settings" msgstr "Ustawienia użytkownika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:121 #, fuzzy msgid "Changes to existing orders" msgstr "Może edytować" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:129 msgid "Texts" msgstr "Teksty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:136 msgid "Confirmation text" msgstr "Tekst potwierdzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:141 msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" "Teksty te muszą zostać zatwierdzone przez użytkownika przed dokonaniem " "zakupu. Można tu na przykład umieścić link do regulaminu. Jeśli używasz " "funkcji Strony do publikowania warunków świadczenia usług, nie potrzebujesz " "tego ustawienia, ponieważ możesz je tam skonfigurować." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:198 #, fuzzy msgid "Add confirmation text" msgstr "Komentarz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" msgstr "Projekt sklepu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54 msgid "Timeline" msgstr "Oś czasu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:237 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:242 #, fuzzy msgid "Product list" msgstr "Produkty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:248 #, fuzzy msgctxt "subevents" msgid "Calendar and list views" msgstr "Wariant produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21 msgid "Order details" msgstr "Szczegóły zamówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:271 #, fuzzy msgid "Other settings" msgstr "Inne opłaty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:278 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 #, fuzzy msgid "Footer links" msgstr "Zamówienia w toku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" "Linki te będą wyświetlane w stopce sklepu z biletami. Można tu na przykład " "umieścić link do warunków świadczenia usług. Adres kontaktowy, nadruk i " "polityka prywatności zostaną połączone automatycznie (jeśli je " "skonfigurowałeś), więc nie musisz ich tutaj dodawać." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:337 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 msgid "Add link" msgstr "Dodaj link" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:344 msgid "Cart" msgstr "Koszyk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:352 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" "Lista oczekujących nie jest obecnie kompatybilna z niektórymi zaawansowanymi " "funkcjami pretix, takimi jak ukryte produkty, produkty dodatkowe lub pakiety " "produktów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:358 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" "Lista oczekujących określa dostępność głównie na podstawie limitów. Jeśli " "korzystasz z planu miejsc, a liczba dostępnych miejsc jest mniejsza niż " "dostępny limit, możesz napotkać sytuacje, w których ludzie otrzymają " "wiadomość e-mail z listy oczekujących, ale nadal nie będą mogli zarezerwować " "miejsca." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:365 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" "W szczególności oznacza to, że lista oczekujących nie może być bezpiecznie " "używana razem z funkcją minimalnej odległości w naszym module planu miejsc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:382 #, fuzzy msgid "Item metadata" msgstr "Data rozpoczęcia wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:384 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" "W tym miejscu można zdefiniować zestaw właściwości metadanych (tj. zmiennych)" ", które można później ustawić dla elementów i ponownie wykorzystać w " "miejscach takich jak układy biletów. Jest to przydatne, jeśli tworzysz wiele " "elementów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:404 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:432 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22 msgid "Property" msgstr "Właściwość" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:451 msgid "Add property" msgstr "Dodaj właściwość" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:469 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:127 msgid "Clone event" msgstr "Klonuj wydarzenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" "Jeśli chcesz, możesz teraz przewinąć w dół i zmodyfikować ustawienia " "bardziej szczegółowo lub możesz utworzyć swój pierwszy produkt, aby od razu " "rozpocząć sprzedaż biletów!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "Utwórz pierwszy produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "Usuń zasadę podatkową" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usunąć regułę podatkową %(taxrule)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" "Nie można usunąć reguły podatkowej, która jest używana dla produktu lub była " "używana dla istniejących zamówień." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "Reguła podatkowa: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" "Te ustawienia są przeznaczone dla zaawansowanych użytkowników. Więcej " "informacji można znaleźć w dokumentacji. Należy " "pamiętać, że nie jesteśmy odpowiedzialni za prawidłową obsługę podatków w " "Twoim sklepie. W razie wątpliwości należy skontaktować się z prawnikiem lub " "doradcą podatkowym." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44 msgid "Custom taxation rules" msgstr "Niestandardowe zasady opodatkowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:46 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "Ustawienia te są przeznaczone dla profesjonalnych użytkowników z bardzo " "specyficznymi sytuacjami podatkowymi. Jeśli utworzysz tutaj dowolną regułę, " "powyższe ustawienia odwrotnego obciążenia zostaną zignorowane. Reguły będą " "sprawdzane w kolejności, a gdy pierwsza reguła będzie zgodna z zamówieniem, " "zostanie użyta, a wszystkie dalsze reguły zostaną zignorowane. Jeśli żadna " "reguła nie pasuje, podatek zostanie naliczony." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:52 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" "Wszystkie te zasady będą miały zastosowanie tylko wtedy, gdy ustawiony jest " "adres do faktury." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "Dodaj nową regułę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:308 #, fuzzy msgid "Change history" msgstr "Może edytować" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych zasad podatkowych." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "Utwórz nową regułę podatkową" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "Stawka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 #, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "zawiera %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 #, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "nie zawiera %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "Pobieranie biletu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" msgstr "Ustawienia pobierania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" "Aktywowano pobieranie biletów, ale nie włączono dostawcy danych wyjściowych. " "Pamiętaj, aby włączyć wtyczkę i aktywować dostawcę danych wyjściowych." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" msgstr "Formaty pobierania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" "Wyjścia biletów nie są dostępne. Przejdź do ustawień wtyczek i aktywuj jedną lub więcej wtyczek wyjściowych " "biletów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 #, fuzzy msgid "Download time" msgstr "Data i czas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 #, fuzzy msgid "Ticket codes" msgstr "Projekt biletu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" "Widżet pretix to sposób na osadzenie sklepu z biletami w witrynie " "wydarzenia. W ten sposób odwiedzający mogą od razu kupić bilet bez " "opuszczania witryny." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" "Aby osadzić widżet na swojej stronie internetowej, wystarczy skopiować " "poniższy kod do sekcji <head> swojej strony internetowej:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" "Następnie skopiuj poniższy kod do miejsca w witrynie, w którym chcesz, aby " "widżet był wyświetlany:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" "JavaScript jest wyłączony w przeglądarce. Aby uzyskać dostęp do naszego " "sklepu z biletami bez JavaScript, prosimy <a %(a_attr)s>kliknąć " "tutaj</a>." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "Przeczytaj naszą dokumentację, aby uzyskać więcej informacji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" "Korzystając z tego formularza, można wygenerować kod do skopiowania i " "wklejenia do źródła witryny." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "Wygeneruj kod widgetów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Krok %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" "Każde wydarzenie musi zostać utworzone w ramach konta organizatora. Obecnie " "nie masz dostępu do żadnego konta organizatora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "Utwórz nowego organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Informacje ogólne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "Ustaw na wartość losową" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 #, fuzzy msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" "Powinna być krótkie, zawierać tylko małe litery, cyfry, kropki i myśliniki " "oraz powinna być unikalne pośród wszystkich wydarzeń. Polecane jest użycie " "skrótu lub daty krótsze niż 10 znaków który jest łatwy do zapamiętania, ale " "możliwe jest też użycie losowej wartośći. Użyta będzie w URLach, kodach " "zamówień, identyfikatorach faktur i tytułach płatności." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" "Będziemy również używać tego skrótu w niektórych miejscach, takich jak kody " "zamówień, numery faktur lub odniesienia do przelewów bankowych, aby odnieść " "się do tego wydarzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" "Zdecydowanie odradzamy używanie krótkich form składających się z więcej niż " "16 znaków." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47 msgid "Display settings" msgstr "Ustawienia wyświetlania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" "Czy chcesz skopiować konfigurację z innego wydarzenia? Skopiujemy wszystkie " "produkty, kategorie, kwoty i pytania, a także ogólne ustawienia wydarzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" "Upewnij się, że dokładnie przejrzałeś wszystkie ustawienia. Prawdopodobnie " "nadal będziesz musiał zmienić niektóre ustawienia ręcznie, np. ustawienia " "daty i godziny oraz teksty zawierające nazwę wydarzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 #, fuzzy msgid "Event type" msgstr "Prowizja płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "" "Pojedyncze wydarzenie lub sklep sprzedający produkty inne niż wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" "Wydarzenie z indywidualną konfiguracją. Jeśli później utworzysz więcej " "zdarzeń, możesz skopiować wydarzenie, aby zaoszczędzić sobie pracy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" "Przykłady: Konferencje, warsztaty, targi, jednorazowe koncerty, sprzedaż " "treści cyfrowych, wielodniowe wydarzenia z biletami łączonymi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "Seria wydarzeń lub rezerwacja przedziałów czasowych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" "Seria wydarzeń o tej samej konfiguracji. Mogą one jednak różnić się datami, " "lokalizacjami, cenami i pojemnością." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" "Przykłady: wiele prezentacji tego samego programu, ten sam koncert w wielu " "lokalizacjach, muzea, biblioteki lub baseny, wydarzenia, które muszą być " "zarezerwowane razem w jednym koszyku." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" "Należy pamiętać, że wydarzenie można usunąć tylko do momentu utworzenia " "pierwszego zamówienia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" "Poniższa lista zawiera wszystkie wydarzenia, do których masz dostęp " "administracyjny. Kliknij nazwę wydarzenia, aby uzyskać dostęp do jego " "szczegółów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "Obecnie nie masz dostępu do żadnych wydarzeń." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "Opłacone bilety z puli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:94 msgid "Series" msgstr "Seria" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158 msgid "More quotas" msgstr "Więcej limitów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110 #: pretix/control/views/dashboards.py:529 msgid "Shop disabled" msgstr "Sklep wyłączony" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172 #: pretix/control/views/dashboards.py:535 msgid "On sale" msgstr "Sprzedaż trwa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121 msgid "Open event dashboard" msgstr "Otwórz panel wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "Szybki brązowy lis przeskakuje nad leniwym psem." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Limit:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "Liczby na dzień f %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "Obecnie dostępne: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 #, python-format msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "" "Twoja karta prezentowa %(card)s będzie użyta do opłacenia tego zamówienia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" "Ta strona ma na celu pomóc w korzystaniu z pretix zgodnie z jego licencją." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" "Tekst i dane wyjściowe tej strony nie są prawnie wiążące, a wypełnienie tej " "strony nie gwarantuje, że jesteś objęty licencją. Tylko oryginalny tekst " "licencji jest prawnie wiążący." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" "Powinieneś był otrzymać kopię licencji pretix wraz z kopią pretix. Aktualną " "wersję pliku licencji można również wyświetlić tutaj:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "" "Odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania dotyczące licencji można znaleźć " "tutaj:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" "Aby uzyskać więcej informacji lub uzyskać płatną licencję pretix Enterprise, " "skontaktuj się z support@pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" msgstr "Ustawienia i sprawdzanie licencji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 #, fuzzy msgid "Installation details" msgstr "Data inicjalizacji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "Zainstalowane wtyczki" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 #, fuzzy msgid "Public information" msgstr "Metadane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" msgstr "Zapisz i sprawdź" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 msgid "Check results" msgstr "Sprawdź wyniki" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "Automatyczna kontrola licencji nie wykryła żadnych problemów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "Komunikat systemowy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "Wynik sprawdzania aktualizacji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "Sprawdzanie aktualizacji jest wyłączone." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" "Od ostatniej aktualizacji tej instalacji nie przeprowadzono jeszcze " "sprawdzenia aktualizacji. Kontrole aktualizacji są przeprowadzane " "codziennie, jeśli zadanie cronjob jest prawidłowo skonfigurowane." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "Sprawdź teraz aktualizacje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "Ostatnie sprawdzenie aktualizacji nie powiodło się." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "Serwer pretix.eu zwrócił kod błędu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do serwera pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "Ta instalacja wydaje się być instalacją developerską." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "Ostatnia aktualizacja: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Zainstalowana wersja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "Najnowsza wersja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "Ustawienia sprawdzania aktualizacji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "Zobacz pełny log" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Modyfikuj produkt:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "Utwórz produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "Dalsze ustawienia będzie można dostosować w następnym kroku." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" "Pamiętaj, że Twój produkt nie będzie dostępny do sprzedaży, " "dopóki nie dodasz go do istniejącego lub nowo utworzonego limitu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" "Ten produkt nie jest obecnie sprzedawany, ponieważ poniżej skonfigurowano, " "że powinien być dostępny tylko w określonych ramach czasowych." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" "Ten produkt nie jest obecnie wyświetlany, ponieważ poniżej skonfigurowano, " "że powinien być widoczny tylko wtedy, gdy określony inny limit jest już " "wyprzedany." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:37 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other product is already sold out." msgstr "" "Ten produkt nie jest obecnie wyświetlany, ponieważ poniżej skonfigurowano, " "że powinien być widoczny tylko wtedy, gdy określony inny produkt jest już " "wyprzedany." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 #, fuzzy msgid "Product type" msgstr "Zdjęcie produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 #, fuzzy msgid "Admission product" msgstr "Ograniczenie do produktów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" "Każdy zakup tego produktu reprezentuje jedną osobę, która może wejść na " "wydarzenie. Domyślnie dla tych produktów oferujemy tylko możliwość pobrania " "biletów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" "Tylko zakupy takich produktów będą uznawane za \"uczestników\" dla " "większości celów statystycznych lub w ramach niektórych wtyczek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" "Ta opcja powinna być ustawiona dla większości rzeczy, które można nazwać " "\"biletem\". W przypadku dodatków do produktów lub pakietów, opcja ta " "powinna być ustawiona na głównym bilecie, z wyjątkiem sytuacji, gdy produkty " "dodatkowe lub produkty w pakiecie reprezentują dodatkowe osoby (np. pakiety " "grupowe)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 #, fuzzy msgid "Non-admission product" msgstr "Ograniczenie do produktów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" "Produkt, który nie reprezentuje osoby. Domyślnie nie będziemy oferować " "pobierania biletów (ale nadal można włączyć pobieranie biletów w " "ustawieniach wydarzenia lub produktu)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" "Przykłady: Towary, darowizny, karty podarunkowe, dodatki do głównego biletu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 #, fuzzy msgid "Personalization" msgstr "Miejsce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" "Przy zakupie tego biletu system poprosi o podanie imienia i nazwiska lub " "innych danych zgodnie z ustawieniami wydarzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" "Obecnie nie będzie to miało żadnego wpływu, ponieważ wszystkie pola danych " "są wyłączone w ustawieniach wydarzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 #, fuzzy msgid "Change settings" msgstr "Inne opłaty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 #, fuzzy msgid "Non-personalized ticket" msgstr "Generowanie biletów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" "System nie będzie pytał o imię i nazwisko ani inne dane uczestnika. Dotyczy " "to tylko pól dostarczonych przez system, nadal możesz dodawać własne pytania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 #, fuzzy msgid "Product without variations" msgstr "Warianty produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 #, fuzzy msgid "Product with multiple variations" msgstr "Warianty produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" "Ten produkt istnieje w wielu wariantach, które różnią się nazwą, ceną, " "limitem lub opisem. Wszystkie pozostałe ustawienia muszą być takie same." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" "Przykłady: Kategoria biletów z wariantami dla \"pełnej ceny\" i \"obniżonej\"" ", towary z wariantami dla różnych rozmiarów, dodatek do warsztatów z " "wariantami dla warsztatów równoległych." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" msgstr "Ustawienia limitu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" msgstr "Ustawienia ceny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "Zapisz i przejdź do dalszych ustawień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Usuń produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" "Nie można usunąć produktu %(item)s, ponieważ został on już " "zamówiony." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć produkt %(item)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "Spowoduje to, że %(count)s voucher będzie bezużyteczny." msgstr[1] "Spowoduje to, że %(count)s vouchery będą bezużyteczne." msgstr[2] "Spowoduje to, że %(count)s voucherów będzie bezużyteczne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" msgstr "Pokaż vouchery, których to dotyczy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" "Nie można usunąć produktu %(item)s, ponieważ został on już " "zamówiony, ale można go dezaktywować." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Dezaktywuj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" "Dzięki dodatkom można określić produkty, które można kupić jako dodatek do " "tego produktu. Na przykład, jeśli organizujesz konferencję z podstawowym " "biletem na konferencję i kilkoma warsztatami, możesz zdefiniować warsztaty " "jako dodatki do biletu na konferencję. W tej konfiguracji warsztaty nie mogą " "być kupowane samodzielnie, a jedynie w połączeniu z biletem na konferencję. " "W tym miejscu można określić kategorie produktów, które mogą być używane " "jako dodatki do tego produktu. Można również określić minimalną i maksymalną " "liczbę dodatków z danej kategorii, które mogą lub muszą zostać wybrane." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Dodatek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "Dodaj nowy dodatek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" "W przypadku pakietów można określić produkty, które są zawsze automatycznie " "dodawane jako dodatki do koszyka dla tego produktu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "Dodaj nowy produkt w pakiecie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:77 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "Dostępne tylko w ograniczonym czasie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Widoczne tylko z voucherem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:64 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" "Pamiętaj, że Twoja odmiana nie będzie dostępna do " "sprzedaży, dopóki nie dodasz jej do istniejącego lub nowo utworzonego limitu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:130 #, fuzzy msgid "New variation" msgstr "Wariant produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:218 msgid "Add a new variation" msgstr "Dodaj nową odmianę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154 msgid "Availability" msgstr "Dostępność" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:185 #, fuzzy msgid "Tickets & Badges" msgstr "Sekret klienta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:204 #, fuzzy msgid "Check-in & Validity" msgstr "Może edytować" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:215 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Wariant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:218 msgid "hours" msgstr "godziny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:251 msgid "months" msgstr "miesiące" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:221 msgid "years" msgstr "lata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:227 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" "Jeśli wybierzesz czas trwania podany w dniach, miesiącach lub latach, " "ważność zawsze zakończy się z końcem pełnego dnia (o północy) plus liczba " "minut i godzin wybranych powyżej. Data rozpoczęcia jest uwzględniana w " "obliczeniach, więc jeśli wpiszesz \"1 dzień\", bilet będzie ważny do końca " "dnia, w którym się rozpocznie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:260 msgid "Additional settings" msgstr "Dodatkowe ustawienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:253 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "Czas trwania członkostwa po zakupie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:302 msgid "Product history" msgstr "Historia produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" "Kategorie umożliwiają grupowanie wielu produktów w zorganizowany sposób." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych kategorii." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "Utwórz nową kategorię" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" msgstr "Historia kategorii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Usuń kategorię produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kategorię %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 #, fuzzy msgid "Automatic discount" msgstr "Klient" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:21 #, fuzzy msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "Pozycja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:31 #, fuzzy msgid "Minimum cart content" msgstr "Ilość minimalna" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:40 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 msgid "OR" msgstr "LUB" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:50 #, fuzzy msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "Beneficjent" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:66 #, fuzzy msgid "Discount history" msgstr "Warianty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete discount" msgstr "Proszę wybrać kraj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" "Nie można usunąć rabatu %(discount)s, ponieważ został on " "już\n" " wykorzystany jako część zamówienia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć rabat %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" "Nie można usunąć rabatu %(name)s, ponieważ został on już " "wykorzystany jako część zamówienia, ale można go dezaktywować." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:5 #, fuzzy msgid "Automatic discounts" msgstr "Pozycje wózka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:7 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" "Dzięki automatycznym rabatom możesz automatycznie stosować zniżki na zakupy " "swoich klientów w oparciu o określone warunki. Na przykład, można utworzyć " "zniżki grupowe, takie jak \"20%% zniżki przy zakupie 3 lub więcej biletów\" " "lub \"kup 2 bilety, 1 otrzymasz gratis\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:14 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" "Automatyczne rabaty są dostępne dla wszystkich klientów, o ile są oni " "aktywni. Jeśli chcesz zaoferować specjalne ceny tylko określonym klientom, " "możesz zamiast tego użyć voucherów. Jeśli chcesz oferować zniżki przy wielu " "zakupach (\"kup pakiet 10 biletów, które możesz później zamienić na " "pojedyncze bilety\"), możesz zamiast tego użyć kont klientów i członkostwa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:22 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" "Rabaty są automatycznie stosowane tylko podczas pierwszego zakupu. Nie są " "one stosowane, jeśli istniejące zamówienie zostanie zmienione za pomocą " "dowolnej z dostępnych opcji." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:28 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" "Produkty w koszyku mogą być pod wpływem tylko przez jednej zniżki. Jeżeli " "zastosowano wiele zniżek działać będzie tylko pierwsza, którą dodano do " "zamówienia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:36 msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych rabatów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:47 #, fuzzy msgid "Create a new discount" msgstr "Data stworzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:72 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" "Obecnie niedostępny, ponieważ ustalono ograniczone ramy czasowe dla tego " "produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "Zamknięty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Wyprzedany (zamówienia oczekujące)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s dostępnych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Bez limitu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "W pełni zarezerwowane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:108 #: pretix/presale/views/widget.py:410 msgid "Sold out" msgstr "Wyprzedane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" "Poniżej znajduje się lista wszystkich dostępnych produktów. Możesz kliknąć " "nazwę produktu, aby sprawdzić i zmienić jego szczegóły. Możesz także użyć " "przycisków po prawej stronie, aby zmienić kolejność produktów w danej " "kategorii." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "Nie utworzyłeś jeszcze żadnych produktów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" msgstr "Utwórz nowy produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85 #, fuzzy msgid "Personalized admission ticket" msgstr "Bilet wejśćiowy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:87 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "Bilet wstępu bez personalizacji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:95 msgid "Product with variations" msgstr "Produkt z odmianami" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:101 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "Dostępny tylko jako produkt dodatkowy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "Dostępne tylko jako część pakietu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:110 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Można kupić tylko przy użyciu vouchera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Pytanie: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:55 msgid "Edit question" msgstr "Edytuj pytanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:488 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:685 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:25 msgid "Paid" msgstr "Opłacone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:45 msgid "No matching answers found." msgstr "Nie znaleziono pasujących odpowiedzi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:51 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "Aby zebrać odpowiedzi, należy przypisać pytanie do produktu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70 msgid "Count" msgstr "Ilość" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:71 msgid "Percentage" msgstr "Procent" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:65 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:408 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:441 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:565 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:101 msgid "Question history" msgstr "Historia pytania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Usuń pytanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć pytanie %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" "Wszystkie odpowiedzi na pytanie udzielone przez nabywców poniższych " "produktów zostaną utracone." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13 #, python-format msgid "" "If you want to keep the answers, edit the question " "and set it to hidden." msgstr "" "Jeśli chcesz zachować odpowiedzi, edytuj pytanie i " "ustaw je na ukryte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 msgid "Delete question and all answers" msgstr "Usuń pytanie i wszystkie odpowiedzi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" "Jeśli oznaczysz pytanie Tak/Nie jako wymagane, oznacza to, że użytkownik " "musi wybrać opcję Tak, a opcja Nie nie jest akceptowana. Jeśli chcesz " "zezwolić na obie opcje, nie ustawiaj tego pola jako wymaganego." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" msgstr "Opcje odpowiedzi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" "Ma zastosowanie tylko w przypadku wybrania opcji \"Wybierz jedną/wiele z " "listy\" powyżej." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" "If you delete an answer option, you will no longer be able to see " "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" "Jeśli usuniesz opcję odpowiedzi, nie będziesz już w stanie zobaczyć danych " "statystycznych dotyczących klientów, którzy wcześniej wybrali tę opcję, a " "gdy tacy klienci edytują swoje odpowiedzi, muszą wybrać inną opcję." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "Opcja odpowiedzi %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" msgstr "Nowa opcja odpowiedzi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" msgstr "Dodaj opcję odpowiedzi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgid "Question dependency" msgstr "Zależność od pytania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" "Pytania pozwalają uczestnikom wypełnić dodatkowe dane dotyczące biletu. " "Jeśli zapewniasz jedzenie, jednym z przykładów może być pytanie użytkowników " "o wymagania dietetyczne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "Utwórz nowe pytanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 #, fuzzy msgid "System question" msgstr "Wymagana odpowiedź" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "Zapytaj podczas odprawy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 msgid "All personalized products" msgstr "Wszystkie spersonalizowane produkty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Limit: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Edytuj limit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "Otwórz limit i wyłącz zamykanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" "Ten limit jest wyprzedany i zamknięty. Nawet jeśli bilety staną się " "dostępne, np. w wyniku anulowania, nie będą one ponownie dostępne, chyba że " "ręcznie ponownie otworzysz limit na tej stronie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" msgstr "Otwórz limit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" "Ten limit jest zamknięty, ponieważ został wcześniej wyprzedany. Bilety są " "teoretycznie dostępne, ale nie zostaną sprzedane, chyba że ręcznie ponownie " "otworzysz limit." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "Przegląd użycia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "Obliczanie dostępności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" "Aktywna jest wtyczka, która może zmienić rzeczywisty wynik tego limitu z " "tego, co widzisz tutaj." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "Limit ten jest obecnie przekroczony o %(num)s biletów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" "Wydarzenie zawiera vouchery, które mają wpływ na produkty objęte tym limitem " "i które umożliwiają użytkownikowi zakup produktów, nawet jeśli ten limit " "został wyprzedany." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "Historia limitu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Usuń limit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć limit %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "Następujące produkty mogą nie być już dostępne w sprzedaży:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "Rzeczy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" "Wybierz produkty lub warianty produktów, których ma dotyczyć ten limit. W " "przypadku zastosowania dwóch limitów do tego samego produktu, będzie on " "dostępny tylko wtedy, gdy obu limitom pozostała pojemność." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" "Aby produkty były faktycznie dostępne, potrzebne są również limity. Limity " "definiują, ile instancji produktu pretix będzie sprzedawać. W ten sposób " "można skonfigurować, czy wydarzenie może przyjąć nieograniczoną liczbę " "uczestników, czy też liczba uczestników jest ograniczona. Możesz przypisać " "produkt do wielu limitów, aby spełnić bardziej złożone wymagania, np. jeśli " "chcesz ograniczyć całkowitą liczbę sprzedanych biletów i liczbę biletów " "określonego typu w tym samym czasie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "Twoje wyszukiwanie nie pasowało do żadnych limitów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych limitów." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "Utwórz nowy limit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "Pozostała pojemność" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12 msgid "" "This percentage of texts is translated across all parts of the system " "including most plugins. Even a low value might be enough if you only use " "specific features. Untranslated texts will show up in English." msgstr "" "Ten procent tekstów jest tłumaczony we wszystkich częściach systemu, w tym w " "większości wtyczek. Nawet niska wartość może być wystarczająca, jeśli " "używasz tylko określonych funkcji. Nieprzetłumaczone teksty będą wyświetlane " "w języku angielskim." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Wyłącz aplikację" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz wyłączyć aplikację %(application)s na " "stałe?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Twoje aplikacje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "Utwórz nową aplikację" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "Zarejestruj nową aplikację" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "Wygeneruj nowy klucz tajny aplikacji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz wygenerować nowy klucz tajny klienta dla aplikacji " "%(application)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "Roluj tajny klucz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "Aktualizuj aplikację" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169 msgid "Revoke access" msgstr "Cofnij dostęp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz cofnąć dostęp do swojego konta dla aplikacji " "%(application)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "Cofnij" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "Autoryzowane aplikacje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "Zarządzaj swoimi aplikacjami" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "Żadne aplikacje nie mają dostępu do Twojego konta pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "Zatwierdź zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "Czy naprawdę chcesz zatwierdzić to zamówienie?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "Nie, zabierz mnie z powrotem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "Tak, zatwierdzam zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:478 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Anuluj zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" "Czy naprawdę chcesz anulować to zamówienie? Nie można cofnąć tej akcji." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" "To automatycznie nie przeleje pieniędzy z powrotem, ale " "później zostaną ci zaoferowane opcje zwrotu płatności." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" "Skonfigurowana opłata za anulowanie w przypadku samoobsługowego anulowania " "to %(fee)s dla tego zamówienia, ale w przypadku anulowania wykonanego przez " "użytkownika należy ustawić opłatę za anulowanie tutaj:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Tak, anuluj zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 #, fuzzy msgid "Ignore cancellation request" msgstr "Koszt anulowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" "Czy naprawdę chcesz usunąć tę prośbę o anulowanie? Użytkownik nie zostanie " "poinformowany automatycznie, ale będziesz mieć możliwość wysłania mu " "wiadomości e-mail indywidualnie w następnym kroku." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" msgstr "Tak, usuń prośbę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Zmień zamówienie: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Powrót do zamówienia %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" "Za pomocą tego narzędzia można zmienić zamówione produkty lub częściowo " "anulować zamówienie. Należy pamiętać, że zmiana zamówienia może mieć kilka " "konsekwencji, np. opłata za metodę płatności może ulec zmianie lub do " "zamówienia mogą zostać dodane dodatkowe pytania, na które użytkownik musi " "odpowiedzieć." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" "Użytkownik otrzyma powiadomienie o zmianie, ale w przypadku nowych " "wymaganych pytań nie będzie zmuszony do udzielenia na nie odpowiedzi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" "Jeśli do zamówienia dołączona jest faktura, anulowanie zostanie utworzone " "wraz z nową fakturą." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" "W przypadku wybrania opcji \"Podziel na nowe zamówienie\" dla wielu pozycji, " "wszystkie one zostaną podzielone na jedno dodatkowe zamówienie, a nie na " "wiele zamówień." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "Prosimy o ostrożne korzystanie z tego narzędzia. Zmiany wprowadzone tutaj " "nie są odwracalne. Ponadto, jeśli zmienisz zamówienie ręcznie, nie wszystkie " "ograniczenia (np. dotyczące wymaganych dodatków) zostaną sprawdzone. W " "związku z tym może powstać zamówienie, które w przeciwnym razie nie mogłoby " "istnieć. W większości przypadków łatwiej jest całkowicie anulować zamówienie " "i utworzyć nowe." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "Dodatek do pozycji #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" "Ta pozycja została utworzona za pomocą vouchera z ograniczonym budżetem. " "Jeśli zmienisz cenę lub pozycję, rabat będzie nadal naliczany od pierwotnej " "ceny w momencie zakupu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:395 msgid "Change to" msgstr "Zamień na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:229 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" "Jeśli to zmienisz, może to spowodować wygenerowanie nowego kodu QR biletu i " "unieważnienie starego." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:414 #, fuzzy msgid "including all taxes" msgstr "Podatki" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:208 #, fuzzy msgid "Ticket block" msgstr "Projekt biletu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "Zablokowane z powodu ograniczeń zewnętrznych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:216 msgid "Not blocked" msgstr "Niezablokowany" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226 #, fuzzy msgid "Validity time" msgstr "Zapłacone zamówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:235 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:461 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #, python-format msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "Ważny od %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:465 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:115 #, python-format msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "Ważny do %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:248 msgid "Unconstrained" msgstr "Nieograniczony" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:254 msgid "–" msgstr "–" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:278 msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" "Usunięcie lub podzielenie tej pozycji spowoduje również usunięcie lub " "podzielenie wszystkich dodatków do tej pozycji." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:340 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:368 msgid "Add product" msgstr "Dodaj produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:422 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different " "payment method." msgstr "" "Ręczna modyfikacja opłat za płatność jest odradzana, ponieważ mogą one " "automatycznie pojawić się przy kolejnych zmianach zamówienia lub przy " "wyborze innej metody płatności." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:432 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:63 msgid "Other operations" msgstr "Inne operacje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" msgstr "Wprowadź zmiany" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Zmień dane kontaktowe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "Zmień informacje o ustawieniach regionalnych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" "Ten język będzie używany podczas wysyłania wiadomości e-mail do użytkowników." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "Zmień informacje o zamówieniu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:946 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Dane do faktury" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(opcjonalne)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "Usuń zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" "Czy naprawdę chcesz usunąć to zamówienie? Naprawdę nie możesz " "odwrócić tej akcji i my też nie możemy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "Tak, usuń zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9 msgid "Deny order" msgstr "Odmów przyjęcia zamówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27 msgid "Yes, deny order" msgstr "Tak, odmów przyjęcia zmówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:61 msgid "Extend payment term" msgstr "Wydłuż termin płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:20 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "Szczegóły zamówienia: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7 msgid "taxes" msgstr "podatki" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:292 #: pretix/control/views/orders.py:286 msgid "Approve" msgstr "Zatwierdź" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:299 #: pretix/control/views/orders.py:300 msgid "Deny" msgstr "Odmów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37 msgid "Mark as paid" msgstr "Oznacz jako opłacone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" msgstr "Reaktywuj zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:80 msgid "View order as user" msgstr "Wyświetl zamówienie jako użytkownik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:84 msgid "View email history" msgstr "Wyświetl historię wiadomości e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:88 #, fuzzy msgid "View transaction history" msgstr "Warianty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:99 msgid "Expire order" msgstr "Wygaś zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" "Płatność za to zamówienie jest przeterminowana, ale nie skonfigurowano " "automatycznego wygasania zamówień. Aby zwolnić pojemność limitu, możesz " "ręcznie oznaczyć je jako wygasłe." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:115 #: pretix/control/views/orders.py:348 #, fuzzy msgid "Refund for overpayment" msgstr "Zewnętrzny zwrot płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:117 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "To zamówienie zostało nadpłacone o %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:121 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "Zainicjuj zwrot %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:129 #, python-format msgid "" "This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You " "can choose to refund the money below or reactivate it by extending the " "payment deadline." msgstr "" "To zamówienie wygasło, mimo że otrzymało płatności w wysokości %(amount)s. " "Możesz zdecydować się na zwrot pieniędzy poniżej lub reaktywować je " "przedłużając termin płatności." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:142 #, fuzzy msgid "Cancellation request" msgstr "Koszt anulowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:146 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "Klient poprosił o anulowanie zamówienia z następującymi ustawieniami:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:153 #, fuzzy msgid "Original payment method" msgstr "Metoda płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162 msgid "Delete request" msgstr "Usuń prośbę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:185 #, fuzzy msgid "Cancellation date" msgstr "Data anulowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:207 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" "To zamówienie nie wygaśnie automatycznie, ponieważ jest już potwierdzone i " "można z niego korzystać." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:210 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" "To zamówienie nie wygaśnie automatycznie, ponieważ ma otwartą opłatę za " "anulowanie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:229 msgid "Contact email" msgstr "Kontaktowy adres e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:233 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" "Wiemy, że ten adres e-mail działa, ponieważ użytkownik kliknął link, który " "mu wysłaliśmy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:275 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" "Nie wiemy, czy ta faktura została wysłana do klienta e-mailem, ponieważ " "została utworzona, zanim nasz system śledził te informacje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:280 #, fuzzy msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "Klient indywidualny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:285 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "Faktura nie została jeszcze wysłana do klienta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:295 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" "Przebuduj fakturę ze zaktualizowanymi danymi, ale tym samym numerem faktury." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:296 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "Zregeneruj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" "Wygeneruj dokument anulowania dla tej faktury i utwórz nową fakturę z nowym " "numerem faktury." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:310 msgid "Generate cancellation" msgstr "Wygeneruj anulowanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312 msgid "Cancel and reissue" msgstr "Anuluj i wydaj ponownie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:325 msgid "Email invoices" msgstr "Faktury e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:334 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:346 msgid "Generate invoice" msgstr "Wygeneruj fakturę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:360 msgid "Change answers" msgstr "Zmień odpowiedzi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:364 msgid "Change products" msgstr "Zmień produkty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:369 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:196 msgid "Ordered items" msgstr "Zamówione produkty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:388 #, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "Odmowa skanowania: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:393 #, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "Skan wyjściowy: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:400 #, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "Skan wejściowy: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:422 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:54 msgid "Voucher code used:" msgstr "Użyty kod vouchera:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:424 #, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "Wykorzystano %(amount)s rabatu z budżetu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:445 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" "Cena tego produktu została obniżona z powodu automatycznego rabatu lub ten " "produkt był częścią kalkulacji rabatu dla innego produktu w tym zamówieniu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:457 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #, python-format msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "Ważny %(datetime_range)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:503 #, fuzzy msgid "Ticket page" msgstr "Sekret klienta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:522 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:543 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:552 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:566 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:604 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:611 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238 msgid "not answered" msgstr "brak odpowiedzi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:576 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "To pytanie zostanie zadane podczas zameldowania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:588 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" "Ten plik został przesłany przez użytkownika i może zawierać wirusy lub inną " "złośliwą zawartość." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:589 msgid "UNSAFE" msgstr "NIEBEZPIECZNY" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:622 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:352 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:399 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:632 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:672 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:362 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:409 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "w tym %(taxname)s %(rate)s%%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:693 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:437 msgid "Taxes" msgstr "Podatki" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:702 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:435 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:627 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:957 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:449 msgid "Total" msgstr "Razem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:712 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:209 msgid "Successful payments" msgstr "Pomyślne płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:721 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:218 msgid "Pending total" msgstr "Oczekuje na wpłatę:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:747 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "Data potwierdzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:760 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "Ta płatność została utworzona przy użyciu starszej wersji pretix, dlatego " "dokładne dane mogą nie być dostępne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:761 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "ZMIGROWANY" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:773 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "Anuluj płatność" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:778 msgid "Confirm as paid" msgstr "Potwierdź jako opłacone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:821 msgid "Create a refund" msgstr "Utwórz zwrot pieniędzy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:842 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:875 msgid "Cancel transfer" msgstr "Anuluj przelew" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:880 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" msgstr "Potwierdź jako wykonany" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:887 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:893 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" msgstr "Procesuj zwrot kosztów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:941 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:957 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:317 msgid "ZIP code and city" msgstr "Kod pocztowy i miasto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:970 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Ważny identyfikator VAT UE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:976 msgid "Check" msgstr "Sprawdź" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1024 msgid "Order history" msgstr "Historia zamówień" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:107 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "Historia e-maili" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" "Ta wiadomość e-mail została wysłana przy użyciu starszej wersji programu " "pretix. Dlatego nie jesteśmy w stanie wyświetlić jej tutaj dokładnie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "Oznacz zamówienie jako opłacone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "Czy naprawdę chcesz utworzyć płatność ręczną dla tego zamówienia?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "Utwórz płatność" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "Czy naprawdę chcesz anulować tę płatność? Nie można cofnąć tej akcji." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Tak, anuluj płatność" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "Oznacz płatność jako zakończoną" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Czy naprawdę chcesz oznaczyć tę płatność jako zakończoną?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" "Reaktywując zamówienie, cofasz jego anulowanie i przekształcasz je z " "powrotem w zamówienie oczekujące lub opłacone. Jest to możliwe tylko wtedy, " "gdy wszystkie produkty w zamówieniu są nadal dostępne. Jeśli zamówienie " "oczekuje na płatność, data wygaśnięcia zostanie zresetowana." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 #, fuzzy msgid "Reactivate" msgstr "Aktywny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "Anuluj zwrot pieniędzy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "Czy naprawdę chcesz anulować ten zwrot? Nie można cofnąć tej akcji." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" "Jeśli pieniądze są już w drodze powrotnej, nie zatrzyma to pieniędzy, tylko " "oznaczy ten transfer jako przerwany w pretix. Nie spowoduje to również " "ponownej aktywacji zamówienia, pozwoli jedynie wybrać nową metodę zwrotu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Tak, anuluj zwrot pieniędzy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Zwróć zamówienie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "Jak należy wysłać zwrot pieniędzy?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" "Wszelkie płatności, które zostały wybrane do automatycznych zwrotów, zostaną " "natychmiast przesłane do odpowiedniego dostawcy usług płatniczych. Ręczne " "zwroty zostaną utworzone jako zwroty oczekujące, które można później " "oznaczyć jako wykonane po faktycznym przekazaniu pieniędzy z powrotem do " "klienta." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 #, fuzzy msgid "Refund to original payment method" msgstr "Metoda płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "Kwota nie została zwrócona" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 msgid "Refund amount" msgstr "Kwota zwrotu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 #, fuzzy msgid "Full amount" msgstr "Imię i nazwisko" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 #, fuzzy msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Metoda płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 #, fuzzy msgid "Recipient / options" msgstr "Opcja pytania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 #, fuzzy msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "Zamówienie nie zostało jeszcze potwierdzone przez organizatora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "Ręczny zwrot pieniędzy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "Oznacz zwrot jako wykonany" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213 msgid "Perform refund" msgstr "Wykonać zwrot pieniędzy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "Czy naprawdę chcesz zaznaczyć ten zwrot jako kompletny?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "Oznacz jako wykonane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:91 msgid "Send email" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:27 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "E-mail preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:38 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:79 msgid "Preview email" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:88 msgid "Send" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 #, fuzzy msgid "Transaction history" msgstr "Warianty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 #, fuzzy msgid "Single price" msgstr "Cena oryginalna" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 #, fuzzy msgid "Total tax value" msgstr "Wartość podatku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 #, fuzzy msgid "Total price" msgstr "Cena netto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:36 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 #, fuzzy msgid "Modify orders" msgstr "Opłacone zamówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12 #, python-format msgid "" "The operation %(label)s can be applied to " "%(allowed)s of the selected %(total)s " "orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 msgid "Do you want to continue?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 #, fuzzy msgid "This operation cannot be reversed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 #, fuzzy msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "Przedsprzedaż nierozpoczęta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 #, fuzzy msgid "Refund options" msgstr "Opcja pytania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:83 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 #, fuzzy msgid "Cancel all orders" msgstr "Może edytować" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 #, fuzzy msgid "Scheduled exports" msgstr "Inne opłaty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 msgid "Next run:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 msgid "No next run scheduled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 msgid "Exporter not found" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 msgid "Run export now" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 #, fuzzy msgid "Other exports" msgstr "Inne opłaty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104 #, fuzzy msgid "Recommended for new users" msgstr "Może edytować" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 msgid "Delete scheduled export" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "Format eksportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33 msgid "" "Your generated Excel file will have multiple sheets. Some " "data you are looking for might not be on the first sheet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:53 msgid "Start export" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58 #, fuzzy msgid "Schedule export" msgstr "Inne opłaty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 msgid "Schedule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 msgid "Repetition schedule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 msgid "Forever" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 msgid "Please note the following limitations:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 #, fuzzy msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "Niedopłacone (ale potwierdzone)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13 msgid "Data preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43 msgid "Import settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 msgid "Perform import" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25 msgid "Character set" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 #, fuzzy msgid "Detect automatically" msgstr "Generowanie biletów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35 #, fuzzy msgid "Start import" msgstr "Data rozpoczęcia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:26 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:34 msgid "Search query:" msgstr "Zapytanie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89 #, fuzzy msgid "Advanced search" msgstr "anulowane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107 msgid "Remove filter" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 #, fuzzy msgid "Order paid / total" msgstr "Suma zamówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181 msgid "select row for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:210 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:234 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:264 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:246 msgid "Sum over all pages" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:249 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:267 msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:285 #, fuzzy msgid "Select action" msgstr "Przedsprzedaż nierozpoczęta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:306 #: pretix/control/views/orders.py:332 #, fuzzy msgid "Refund overpaid amount" msgstr "Opcja pytania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:314 #: pretix/control/views/orders.py:317 msgid "Mark as expired if overdue" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:322 msgid "Delete (test mode only)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:465 msgid "" "Filtering this report by date is not recommended as it might lead to " "misleading information since this report only sees the current state of any " "order, not any changes made to the order previously. This date filter might " "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:382 msgid "Purchased" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:189 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 msgid "Actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, python-format msgid "Customer #%(id)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:171 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:53 #, fuzzy msgid "Send password reset link" msgstr "Odzyskanie hasła" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:78 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 msgid "Lifetime spending" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24 msgid "Anonymize" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:134 msgid "Usages" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:187 #, fuzzy msgid "Add membership" msgstr "Członkowie ekipy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:103 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:280 #, fuzzy msgid "Customer history" msgstr "Może edytować" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 #, fuzzy msgid "This action is irreversible." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 #, fuzzy msgid "New customer" msgstr "Klient" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 #, fuzzy msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "Ten produkt może być anulowany" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 #, fuzzy msgid "Create a new customer" msgstr "Data stworzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "Usuń organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 #, fuzzy msgid "Change multiple devices" msgstr "Może edytować" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13 #, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99 msgid "Advanced settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 msgid "Device overview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 #, fuzzy msgid "Device logs" msgstr "Nazwa urządzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211 msgid "Edit selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:210 msgid "Barcode media" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:214 msgid "" "A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a " "barcode. The medium will initially be created through the sale of a product " "that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge " "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:221 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:224 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:241 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:277 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:251 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:272 msgid "" "This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES " "made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, " "but requires all chips to be encoded prior to use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" msgstr "Usuń bramę:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" msgstr "Brama:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 #, fuzzy msgid "Create a new gate" msgstr "Data stworzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Karta prezentowa: %(card)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 #, fuzzy msgid "Expire date" msgstr "Data wygaśnięcia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "Warianty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Metadane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:88 msgid "Revert" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131 #, fuzzy msgid "Gift card history" msgstr "Karta prezentowa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8 #, fuzzy msgid "Invite organizer" msgstr "Organizator" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8 #, fuzzy msgid "Gift cards acceptance" msgstr "Kod karty podarunkowej" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11 msgid "" "This feature allows you to configure acceptance of gift cards across " "multiple organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" "You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to " "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 msgid "invited" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:113 msgid "Remove" msgstr "Usunąć" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66 msgid "Accept" msgstr "Zaakceptować" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69 msgid "Decline" msgstr "Odmówić" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" "You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have " "done so, they need to go to the same page in their account and accept your " "invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift " "cards as well that you will need to collect from them. It is your " "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" "You can optionally control whether they can access your reusable media. This " "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" "You should only use this option for organizers you trust, since (depending " "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 #, fuzzy msgid "Invite new organizer" msgstr "Utwórz nowego organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 #, fuzzy msgid "Issued gift cards" msgstr "Karta prezentowa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "Ręcznie wydaj kartę podarunkową" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 #, fuzzy msgid "Last transaction" msgstr "Warianty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "Poniższa lista pokazuje wszystkie konta organizatora, do których masz dostęp " "administracyjny." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 #, fuzzy msgid "Organizer logs" msgstr "Organizatorzy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 msgid "Customer account registration" msgstr "Rejestracja konta klienta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 #, fuzzy msgid "Customer account email change" msgstr "Zmiana informacji konta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 #, fuzzy msgid "Customer account password reset" msgstr "Obecne hasło" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" msgstr "Usuń typ członkostwa:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten typ członkostwa?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" "Ten typ członkostwa nie może zostać usunięty, ponieważ jest już w użytku." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" msgstr "Typ członkostwa:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 #, fuzzy msgid "Create a new membership type" msgstr "Data stworzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 #, fuzzy msgid "Create a new property" msgstr "Data stworzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 msgid "Property:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 #, fuzzy msgid "Usage" msgstr "Wiadomość" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 #, fuzzy msgid "Validation" msgstr "Wariant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 #, fuzzy msgid "Allowed values" msgstr "Wartość podatku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 #, fuzzy msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." msgstr "Jeśli to pole pozostanie puste, bilet będzie ważny od momentu zakupu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 #, fuzzy msgid "Add a new value" msgstr "Dodaj nową regułę" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 #, fuzzy msgid "No media have been created yet." msgstr "Ten produkt może być anulowany" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 #, fuzzy msgid "Create a new medium" msgstr "Data stworzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 #, fuzzy msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" msgstr "Identyfikator wewnętrzny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 #, fuzzy msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" msgstr "Typ prowizji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 #, fuzzy msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" msgstr "Pozycja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 #, python-format msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 #, fuzzy msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" msgstr "Może edytować" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" msgstr "Nowe medium" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 msgid "Delete SSO client:" msgstr "Usuń klienta SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "Klient SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 #, fuzzy msgid "Create a new SSO client" msgstr "Data stworzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 #, fuzzy msgid "Delete SSO provider:" msgstr "Data w serii wydarzeń" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 #, fuzzy msgid "SSO provider:" msgstr "Dostawca płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 #, fuzzy msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Data stworzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 #, fuzzy msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "URI przekierowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24 msgid "Organizer permissions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33 msgid "Event permissions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 msgid "resend invite" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:126 msgid "Add" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:136 msgid "Team history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, python-format msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 msgid "Retry now" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 msgid "Stop retrying" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11 msgid "Go to page 1" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44 #, python-format msgid "Go to page %(page)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27 msgid "Click to choose a page" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80 msgid "Apply" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173 msgid "Loading…" msgstr "Ładowanie…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144 msgid "Start editing" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159 msgid "Cut" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54 msgid "Copy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180 #, fuzzy msgid "Layout name" msgstr "Nazwa miejsca" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:308 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:339 msgid "Width (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313 msgid "Height (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:198 msgid "Background PDF" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:201 msgid "Create empty background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:206 msgid "Upload custom background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:212 msgid "" "After you changed the page size, you need to create a new empty background. " "If you want to use a custom background, it already needs to have the correct " "size." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:222 msgid "Download current background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:230 msgid "Preferred language" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:241 msgid "Style" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:243 msgid "Dark" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:244 msgid "Light" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:250 msgid "Image content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:261 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 msgid "Content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:275 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:278 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:279 msgid "Other…" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:289 #, fuzzy msgid "Show available placeholders" msgstr "Nieprawidłowy(e) symbol(e) zastępstwa: %(value)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:296 msgid "x (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:301 msgid "y (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:320 msgid "Size (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:331 msgid "Render without whitespace" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:333 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:344 msgid "Rotation (°)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363 msgid "Font size (pt)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:368 msgid "Line height" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:375 msgid "Text color" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:394 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:423 msgid "Add a new object" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:432 msgid "QR code for Check-In" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:438 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:444 #, fuzzy msgid "Other QR code" msgstr "Kod zamówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:450 msgid "pretix Logo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:453 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:455 msgid "Dynamic image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 #, fuzzy msgid "Available placeholders" msgstr "Nieprawidłowy(e) symbol(e) zastępstwa: %(value)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 msgid "Placeholder" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 #, fuzzy msgid "Payment search" msgstr "Prowizja płatności" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "Proszę uruchomić obsługę JavaScript w przeglądarce." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "Niszczarka danych" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 #, fuzzy msgid "Event short name" msgstr "Nazwa wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59 msgid "" "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "while to complete. We will inform you via email once it has been completed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "Czas trwania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 #, fuzzy msgid "Start of first slot" msgstr "Rozpoczęcie przedsprzedaży" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 #, fuzzy msgid "End of time slots" msgstr "Koniec przedsprzedaży" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 #, fuzzy msgid "Length of slots" msgstr "Karta prezentowa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 msgid "Add a single time slot" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124 msgid "Add a new quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128 #, fuzzy msgid "Product settings" msgstr "Warianty produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164 msgid "" "You can choose to either add one or more check-in lists for every date in " "your series individually, or use just one check-in list for all your dates " "and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends " "on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a " "series with one or less event date per day, individual lists are usually " "more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:243 msgid "Add a new check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "Może edytować" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:153 msgid "Item prices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:187 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different quota setups. You " "can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a " "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:275 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:277 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the variation settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 #, fuzzy msgid "You can change this option in the product settings." msgstr "Może zmieniać ustawienia produktów" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:120 msgid "Begin" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176 #, fuzzy msgid "Show orders" msgstr "Wszystkie zamówienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:286 msgid "Delete selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214 msgid "Activate selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217 #, fuzzy msgid "Deactivate selected" msgstr "Aktywny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6 #, fuzzy msgid "Leave teams that require two-factor authentication" msgstr "Wymagane uwierzytelnianie dwuskładnikowe (2FA)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10 #, fuzzy msgid "Do you really want to leave the following teams?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć następujący adres z swojego konta?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:70 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26 msgid "Leave" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75 msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77 msgid "" "You are part of one or more organizer teams that require you to use two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49 #, fuzzy msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "Wymagane uwierzytelnianie dwuskładnikowe (2FA)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53 #, python-format msgid "Leave team instead" msgid_plural "Leave %(count)s teams instead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94 msgid "Two-factor status" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113 msgid "Registered devices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136 msgid "Add a new device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143 msgid "Emergency tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149 msgid "Unused tokens:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "Wybierz wydarzenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "Wszystkie moje wydarzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "Zapisz zmiany przed przejściem do innego wydarzenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "Wybierz powiadomienia, aby uzyskać" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "Typ powiadomienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" msgstr "Powiadomienie e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "Globalne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "Włączone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "Nie masz pozwolenia na otrzymanie tego powiadomienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 msgid "Disable notifications" msgstr "Wyłącz powiadomienia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "Ustawienia konta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "Ustawienia logowania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "Notatki sesji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "Audit log" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "W imieniu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32 msgid "Base settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40 msgid "Log-in settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17 msgid "Generate 2FA emergency token" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22 msgid "Impersonate user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42 msgid "Authentication backend" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65 msgid "Team memberships" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:89 msgid "User history" msgstr "Historia użytkownika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:98 msgid "User created." msgstr "Utworzony użytkownik." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "Utwórz nowego użytkownika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 #, fuzzy msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "Liczba" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "Wygeneruj losowe kody" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Kopiuj kody" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "Szczegóły kuponu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Price effect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" msgstr "Usuń kupon" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 #, fuzzy msgid "Delete carts" msgstr "Data w serii wydarzeń" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" "Czy na pewno usunąć produkty z voucherem %(voucher)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Zamówienie %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" "Ten voucher jest obecnie używany w %(number)s aktywnych koszyków i może nie " "być dostępny przez jakiś czas, aż do końca sesji tych koszyków." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 #, fuzzy msgid "Remove cart positions" msgstr "Pozycje wózka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116 msgid "Voucher history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 #, fuzzy msgid "Import vouchers" msgstr "Wszystkie vouchery" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88 msgid "Create a new voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:130 msgid "Download list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:200 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 #, fuzzy msgid "Delete entries" msgstr "Data w serii wydarzeń" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:15 msgid "" "The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no " "longer affects quotas and no longer notifies waiting users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:25 msgid "Send vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:31 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:40 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:45 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:66 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:75 msgid "Sales estimate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:78 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102 msgid "Successfully redeemed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158 msgid "On the list since" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:204 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:221 msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223 #, fuzzy msgid "Quota unlimited" msgstr "Nazwa przydziału" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:229 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx " "available\n" " " msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:235 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:245 msgid "Send a voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:252 msgid "Move to the top of the list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256 msgid "Move to the end of the list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:261 msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 #, fuzzy msgid "Transfer entry" msgstr "Wartość całkowita" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, python-format msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 #, fuzzy msgid "Transfer" msgstr "Wartość całkowita" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 #, fuzzy msgid "Go to organizer settings" msgstr "Może zmienić ustawienia organizatora" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" msgstr "" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:244 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:250 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:264 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:294 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:355 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:358 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:378 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:381 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:419 msgid "You can now login using your new password." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:471 msgid "Please try again." msgstr "Proszę spróbuj ponownie." #: pretix/control/views/auth.py:549 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:277 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:279 #, fuzzy msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/checkin.py:281 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:370 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:377 pretix/control/views/checkin.py:437 #: pretix/control/views/discounts.py:135 pretix/control/views/discounts.py:183 #: pretix/control/views/event.py:266 pretix/control/views/event.py:507 #: pretix/control/views/event.py:546 pretix/control/views/event.py:693 #: pretix/control/views/event.py:879 pretix/control/views/event.py:1229 #: pretix/control/views/event.py:1290 pretix/control/views/event.py:1397 #: pretix/control/views/item.py:273 pretix/control/views/item.py:318 #: pretix/control/views/item.py:787 pretix/control/views/item.py:813 #: pretix/control/views/item.py:930 pretix/control/views/item.py:1134 #: pretix/control/views/item.py:1300 pretix/control/views/item.py:1483 #: pretix/control/views/organizer.py:263 pretix/control/views/organizer.py:291 #: pretix/control/views/organizer.py:1155 pretix/control/views/subevents.py:504 #: pretix/control/views/subevents.py:630 pretix/control/views/subevents.py:1033 #: pretix/control/views/subevents.py:1492 pretix/control/views/user.py:357 #: pretix/control/views/vouchers.py:276 pretix/control/views/vouchers.py:350 #: pretix/control/views/vouchers.py:533 pretix/control/views/waitinglist.py:413 #: pretix/plugins/badges/views.py:114 pretix/plugins/sendmail/views.py:597 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:674 pretix/plugins/stripe/views.py:679 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "Nie mogliśmy zapisać Twoich zmian. Poniżej szczegoły." #: pretix/control/views/checkin.py:416 pretix/control/views/checkin.py:453 msgid "The requested list does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:462 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:114 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:124 msgid "Attendees (paid)" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:135 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:145 msgid "Active products" msgstr "Aktywne produkty" #: pretix/control/views/dashboards.py:210 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:220 msgid "total waiting list length" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:249 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Your ticket shop is" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Click here to change" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:270 msgid "live" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "live and in test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "not yet public" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "in private test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:301 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:319 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:325 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:326 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Set up event" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:531 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:116 #: pretix/presale/views/widget.py:424 msgid "Sale over" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:533 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:434 msgid "Soon" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:558 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/views/discounts.py:68 pretix/control/views/discounts.py:110 #: pretix/control/views/discounts.py:212 #, fuzzy msgid "The requested discount does not exist." msgstr "Podwydarzenie nie należy do tego wydarzenia." #: pretix/control/views/discounts.py:78 #, fuzzy msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/discounts.py:86 #, fuzzy msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/discounts.py:177 #, fuzzy msgid "The new discount has been created." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/discounts.py:225 #, fuzzy msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/discounts.py:258 pretix/control/views/item.py:181 #: pretix/control/views/item.py:393 pretix/control/views/item.py:527 #: pretix/control/views/organizer.py:2230 msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:261 #, fuzzy msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "Ten produkt może być anulowany" #: pretix/control/views/event.py:232 pretix/control/views/organizer.py:496 msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:364 #, fuzzy msgid "Integrations" msgstr "Nadawca faktury:" #: pretix/control/views/event.py:365 #, fuzzy msgid "Customizations" msgstr "Pozycje wózka" #: pretix/control/views/event.py:366 #, fuzzy msgid "Output and export formats" msgstr "Format eksportu" #: pretix/control/views/event.py:367 msgid "API features" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:374 pretix/control/views/event.py:379 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Inne opłaty" #: pretix/control/views/event.py:478 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:737 pretix/control/views/event.py:742 #: pretix/control/views/organizer.py:336 pretix/control/views/vouchers.py:559 #: pretix/control/views/vouchers.py:564 pretix/plugins/sendmail/views.py:195 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:610 pretix/plugins/sendmail/views.py:686 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:750 pretix/control/views/organizer.py:344 #: pretix/control/views/vouchers.py:572 msgid "invalid item" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:802 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Twoje zamówienie: %(code)s" #: pretix/control/views/event.py:810 msgid "Unknown e-mail renderer." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:826 pretix/control/views/orders.py:671 #: pretix/presale/views/order.py:1091 pretix/presale/views/order.py:1098 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:971 msgid "Your shop is live now!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:979 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:987 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1004 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1010 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1032 msgid "This event can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1055 msgid "The event has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1058 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1074 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1154 pretix/control/views/orders.py:760 msgid "The comment has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1156 pretix/control/views/orders.py:762 msgid "Could not update the comment." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1194 pretix/control/views/main.py:319 msgid "VAT" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1223 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1246 pretix/control/views/event.py:1306 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1315 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1317 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1367 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1502 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1521 msgid "Regular ticket" msgstr "Bilet normalny" #: pretix/control/views/event.py:1526 msgid "Reduced ticket" msgstr "Bilet ulgowy" #: pretix/control/views/global_settings.py:64 #: pretix/control/views/global_settings.py:87 #: pretix/control/views/global_settings.py:152 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:190 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:198 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:206 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:213 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:220 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:227 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:238 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:246 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:253 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:260 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:130 pretix/control/views/item.py:1575 msgid "The requested product does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:148 msgid "The order of items has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:185 #, fuzzy msgid "You cannot reorder items spanning different categories." msgstr "Wybrano przedmiot należący do innego wydarzenia." #: pretix/control/views/item.py:190 pretix/control/views/item.py:396 #: pretix/control/views/item.py:530 pretix/control/views/organizer.py:2233 #, fuzzy msgid "Not all objects have been selected." msgstr "Ten produkt może być anulowany" #: pretix/control/views/item.py:218 pretix/control/views/item.py:253 #: pretix/control/views/item.py:342 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:229 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:312 msgid "The new category has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:360 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:469 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Adres" #: pretix/control/views/item.py:571 pretix/control/views/item.py:741 #: pretix/control/views/item.py:763 msgid "The requested question does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:589 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:690 msgid "File uploaded" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:822 msgid "The new question has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:901 msgid "The new quota has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:961 #, fuzzy msgid "Exit scans" msgstr "Karta prezentowa" #: pretix/control/views/item.py:968 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:983 msgid "Available quota" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:989 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:996 msgid "Currently for sale" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1050 pretix/control/views/item.py:1096 #: pretix/control/views/item.py:1150 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1071 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1164 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1187 msgid "The requested item does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1357 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1367 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1499 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1595 msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1599 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1608 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:200 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "This means that there is a very high change most of the emails will be " "rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on " "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 #, fuzzy msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/mailsetup.py:221 #, fuzzy msgid "Sender address verification" msgstr "Nazwa adresu faktury" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:288 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:217 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:283 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:76 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:79 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:154 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:174 msgid "The import was successful." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:186 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, python-brace-format msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:241 #, python-brace-format msgid "" "Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:535 msgid "Your invoice" msgid_plural "Your invoices" msgstr[0] "Twoja faktura" msgstr[1] "Twoje faktury" msgstr[2] "Twoje faktury" #: pretix/control/views/orders.py:537 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoice attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgid_plural "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoices attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/views/orders.py:673 pretix/plugins/banktransfer/views.py:901 #: pretix/presale/views/order.py:158 pretix/presale/views/order.py:243 #: pretix/presale/views/order.py:337 pretix/presale/views/order.py:363 #: pretix/presale/views/order.py:431 pretix/presale/views/order.py:512 #: pretix/presale/views/order.py:557 pretix/presale/views/order.py:736 #: pretix/presale/views/order.py:849 pretix/presale/views/order.py:921 #: pretix/presale/views/order.py:936 pretix/presale/views/order.py:985 #: pretix/presale/views/order.py:1100 pretix/presale/views/order.py:1273 #: pretix/presale/views/order.py:1656 pretix/presale/views/order.py:1687 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:675 pretix/presale/views/order.py:1105 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "Pobieranie biletów nie jest włączone dla tego produktu." #: pretix/control/views/orders.py:796 msgid "The order has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:803 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:811 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:832 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:872 msgid "This payment has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:874 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:900 msgid "The refund has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:902 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:936 msgid "The refund has been processed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:938 pretix/control/views/orders.py:964 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:962 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:988 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:995 #, fuzzy msgid "Your cancellation request" msgstr "Koszt anulowania" #: pretix/control/views/orders.py:996 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1052 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1055 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1057 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1148 msgid "" "The refund was prevented due to a refund already being processed at the same " "time. Please have a look at the order details and check if your refund is " "still necessary." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1248 #, fuzzy msgid "You entered an order in an event with a different currency." msgstr "Wybrano przedmiot należący do innego wydarzenia." #: pretix/control/views/orders.py:1299 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1304 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1334 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1340 msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1344 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1373 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1381 #, fuzzy msgid "Your gift card code" msgstr "Karta prezentowa" #: pretix/control/views/orders.py:1383 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1394 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1522 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1525 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1539 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1610 pretix/control/views/orders.py:1614 msgid "No VAT ID specified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1618 msgid "No country specified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1622 msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1633 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1636 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1650 pretix/control/views/orders.py:1683 msgid "Unknown invoice." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1653 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1655 pretix/control/views/orders.py:1686 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1657 #, fuzzy msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/orders.py:1659 #, fuzzy msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/orders.py:1661 pretix/control/views/orders.py:1688 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1719 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1743 pretix/presale/views/order.py:1282 msgid "This invoice has not been found" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1750 pretix/presale/views/order.py:1289 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1755 pretix/presale/views/order.py:1294 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1783 msgid "The payment term has been changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1788 pretix/control/views/orders.py:1845 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1796 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1851 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2068 pretix/presale/views/order.py:1566 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2076 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2078 pretix/control/views/orders.py:2212 #: pretix/control/views/orders.py:2249 pretix/presale/views/order.py:1601 msgid "The order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2105 pretix/presale/checkoutflow.py:898 #: pretix/presale/views/order.py:791 pretix/presale/views/order.py:896 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2214 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2295 pretix/plugins/sendmail/views.py:175 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2311 pretix/control/views/orders.py:2376 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:205 pretix/plugins/sendmail/views.py:620 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:696 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2325 pretix/control/views/orders.py:2391 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2329 pretix/control/views/orders.py:2394 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2430 pretix/presale/views/order.py:1065 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2506 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2612 pretix/control/views/organizer.py:1768 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2622 pretix/control/views/organizer.py:1778 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2657 pretix/control/views/organizer.py:1821 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2662 pretix/control/views/organizer.py:1826 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2701 pretix/control/views/organizer.py:1866 #, python-brace-format msgid "Export: {title}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2702 pretix/control/views/organizer.py:1868 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2770 pretix/control/views/organizer.py:1936 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2849 #, fuzzy msgid "All orders have been canceled." msgstr "Ten produkt może być anulowany" #: pretix/control/views/orders.py:2851 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2872 msgid "Your input was not valid." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:162 msgid "Token name" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:386 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:409 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:413 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:423 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:546 msgid "The new organizer has been created." msgstr "Nowy organizator został utworzony." #: pretix/control/views/organizer.py:549 msgid "Administrators" msgstr "Administratorzy" #: pretix/control/views/organizer.py:611 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:622 pretix/control/views/organizer.py:657 #: pretix/control/views/organizer.py:882 pretix/control/views/organizer.py:966 #: pretix/control/views/organizer.py:1036 #: pretix/control/views/organizer.py:1259 #: pretix/control/views/organizer.py:1301 #: pretix/control/views/organizer.py:1983 #: pretix/control/views/organizer.py:2017 #: pretix/control/views/organizer.py:2122 #: pretix/control/views/organizer.py:2152 #: pretix/control/views/organizer.py:2312 #: pretix/control/views/organizer.py:2346 #: pretix/control/views/organizer.py:2419 #: pretix/control/views/organizer.py:2460 #: pretix/control/views/organizer.py:2539 #: pretix/control/views/organizer.py:2588 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:690 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:700 msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:706 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:769 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:780 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:787 pretix/control/views/organizer.py:803 msgid "Invalid invite selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:796 msgid "The invite has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:812 msgid "The invite has been resent." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:819 msgid "Invalid token selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:829 msgid "The token has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:841 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:851 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:866 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:877 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1175 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1203 msgid "This device currently does not have access." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1214 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1333 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1340 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1371 #, fuzzy msgid "The selected organizer has been invited." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/organizer.py:1408 #: pretix/control/views/organizer.py:1419 #, fuzzy msgid "The selected connection has been removed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/organizer.py:1430 #, fuzzy msgid "The selected connection has been accepted." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/organizer.py:1488 #: pretix/control/views/organizer.py:1525 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1515 #, fuzzy msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/organizer.py:1517 #, fuzzy msgid "The transaction has been reversed." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/organizer.py:1522 msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1540 msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1582 msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1676 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2041 #, fuzzy msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/organizer.py:2084 #, fuzzy msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "Wybrano pulę należącą do innego wydarzenia." #: pretix/control/views/organizer.py:2110 #, fuzzy msgid "The property has been created." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/organizer.py:2176 #, fuzzy msgid "The selected property has been deleted." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/organizer.py:2199 #, fuzzy msgid "The order of properties has been updated." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/organizer.py:2376 #: pretix/control/views/organizer.py:2490 #: pretix/control/views/organizer.py:2618 #: pretix/control/views/organizer.py:2883 #, fuzzy msgid "The selected object has been deleted." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/organizer.py:2410 #, fuzzy msgid "The provider has been created." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/organizer.py:2528 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2577 #, python-brace-format msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2686 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2947 #, fuzzy msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/pdf.py:83 msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:210 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "" #: pretix/control/views/shredder.py:159 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:513 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:183 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:191 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:602 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:668 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:678 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/subevents.py:701 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:882 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:1024 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 #, fuzzy msgid "Order {}" msgstr "Zamówienie {val}" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 msgid "Voucher {}" msgstr "Voucher {}" #: pretix/control/views/user.py:162 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:349 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:386 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:397 msgid "The device has been removed." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:462 msgid "This security device is already registered." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:481 pretix/control/views/user.py:542 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:497 pretix/control/views/user.py:557 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:500 pretix/control/views/user.py:560 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "Urządzenie zostało zweryfikowane i może być teraz używane." #: pretix/control/views/user.py:503 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:563 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:583 msgid "You have left all teams that require two-factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:597 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:606 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:622 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:645 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:661 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "Twoje powiadomienia zostały wyłączone." #: pretix/control/views/user.py:710 pretix/control/views/user.py:750 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "Twoje ustawienia powiadomień zostały zapisane." #: pretix/control/views/user.py:828 msgid "Your comment has been saved." msgstr "Twój komentarz został zapisany." #: pretix/control/views/users.py:148 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." msgstr "Wysłaliśmy e-mail zawierający dalsze instrukcje." #: pretix/control/views/users.py:168 #, python-brace-format msgid "" "The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. " "Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel " "(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user " "remain active." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:312 msgid "The new user has been created." msgstr "Nowy użytkownik został utworzony." #: pretix/control/views/vouchers.py:118 msgid "Reserve quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:118 msgid "Bypass quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:133 #, fuzzy msgid "Any product" msgstr "Produkt" #: pretix/control/views/vouchers.py:207 pretix/control/views/vouchers.py:239 #: pretix/control/views/vouchers.py:301 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "Żądany voucher nie istnieje." #: pretix/control/views/vouchers.py:217 msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "Wybrane pozycje z koszyka zostały usunięte." #: pretix/control/views/vouchers.py:243 pretix/control/views/vouchers.py:253 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:259 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:379 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:403 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "Kod vouchera nie istnieje w systemie." #: pretix/control/views/vouchers.py:518 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "Nowe kody vouchera zostały utworzone." #: pretix/control/views/vouchers.py:641 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:167 #, fuzzy msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/control/views/waitinglist.py:180 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:184 #: pretix/control/views/waitinglist.py:202 #: pretix/control/views/waitinglist.py:220 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:217 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 msgid "On list since" msgstr "Na liście od czasu" #: pretix/control/views/waitinglist.py:328 msgid "Waiting" msgstr "Czekanie" #: pretix/control/views/waitinglist.py:366 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "Żądany wpis nie istnieje." #: pretix/control/views/waitinglist.py:374 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "Wybrany wpis został usunięty." #: pretix/control/views/waitinglist.py:395 pretix/presale/views/widget.py:372 #, fuzzy msgid "This is not an event series." msgstr "Daty w serii wydarzeń" #: pretix/control/views/waitinglist.py:403 #, fuzzy msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/helpers/daterange.py:97 #, python-brace-format msgid "{date_from} – {date_to}" msgstr "" #: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67 #: pretix/helpers/images.py:85 #, fuzzy msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a " "picture with smaller dimensions." msgstr "" "Przesłany obrazek zawiera ogromną ilość pikseli, spróbuj przesłać obrazek, " "który ma mniej niż 10000 x 10000 pikseli." #: pretix/helpers/security.py:166 msgid "Login from new source detected" msgstr "" #: pretix/helpers/security.py:170 #, fuzzy msgid "Unknown country" msgstr "Nieznany kod kraju." #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Known domain" msgstr "Znana domena" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Known domains" msgstr "Znane domeny" #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/signals.py:55 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "Identyfikatory" #: pretix/plugins/badges/apps.py:34 pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "Zespół Pretix" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" "Automatycznie generuj identyfikatory dla swoich uczestników. Możesz pobrać " "identyfikatory w wewnętrznym systemie lub automatycznie wydrukować je z " "naszej aplikacji odprawy." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:89 msgid "One badge per page" msgstr "Jeden identyfikator na stronę" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:105 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:113 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:121 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:353 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 msgid "Attendee badges" msgstr "Identyfikatory uczestników" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:422 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 #, fuzzy msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "URI przekierowania" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:423 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:444 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:449 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:454 #, fuzzy msgid "Rendering option" msgstr "Opcja pytania" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:459 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:468 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:475 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:479 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:117 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:495 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:677 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:626 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:33 msgid "Template" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:34 msgid "" "You can modify the layout or change to a different page size in the next " "step." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:51 msgid "(Do not print badges)" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:84 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 msgid "Badge layout created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:183 msgid "Badge layout deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:184 msgid "Badge layout changed." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:197 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "Układ identyfikatora {val}" #: pretix/plugins/badges/templates.py:77 msgid "A6 landscape" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:82 msgid "A6 portrait" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:87 msgid "A7 landscape" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:92 msgid "A7 portrait" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:97 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm butterfly badge" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:183 #: pretix/plugins/badges/templates.py:188 #: pretix/plugins/badges/templates.py:193 #: pretix/plugins/badges/templates.py:198 #: pretix/plugins/badges/templates.py:203 #: pretix/plugins/badges/templates.py:208 #: pretix/plugins/badges/templates.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates.py:218 #: pretix/plugins/badges/templates.py:223 #: pretix/plugins/badges/templates.py:228 #: pretix/plugins/badges/templates.py:233 #: pretix/plugins/badges/templates.py:238 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm label" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "Drukuj identyfikatory" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "Identyfikator" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26 #, fuzzy msgid "Save & continue" msgstr "Aktywny" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "Ustaw jako domyślne" #: pretix/plugins/badges/views.py:89 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:180 #: pretix/plugins/badges/views.py:210 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:192 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:214 msgid "Badge layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:67 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:84 msgid "Bank transfer" msgstr "Przelew" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:53 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82 msgid "Bank account type" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "SEPA bank account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:86 msgid "Other bank account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91 msgid "Name of account holder" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:93 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:103 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:650 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "IBAN" msgstr "Numer IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:113 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:465 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "BIC" msgstr "Numer BIC (SWIFT)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:123 msgid "Name of bank" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133 msgid "Bank account details" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162 msgid "This is required in some countries." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170 msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174 #, fuzzy msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "Dołączenie zamówień w toku" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184 msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:216 msgid "" "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " "sent to." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218 msgid "" "This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be " "created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be " "sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent " "automatically. Only the invoice will be sent, no additional information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:227 #, fuzzy msgid "Invoice email subject" msgstr "Numer faktury" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:239 #, fuzzy msgid "Invoice email text" msgstr "Data faktury" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:254 #, fuzzy msgid "Restrict to business customers" msgstr "Klient firmowy" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:255 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:286 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:290 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:330 msgid "" "Please additionally send my invoice directly to our accounting department" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:334 #, fuzzy msgid "Invoice recipient e-mail" msgstr "Odbiorca faktury:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336 msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:455 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "Prześlij pełną kwotę na następujące konto bankowe:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:647 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:835 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1569 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35 msgid "Account holder" msgstr "Właściciel konta" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:466 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:546 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:617 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:633 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:653 msgid "BIC (optional)" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:692 msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:91 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:63 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:99 msgid "Export refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123 msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 #, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Faktura {invoice_number}" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because an order for {event} was placed by " "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:172 msgid "The order has already been canceled." msgstr "Zamówienie zostało już anulowane." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:178 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:106 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:193 msgid "Currencies do not match." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:188 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "Po utworzeniu zamówienia, poprosimy o przelanie pieniędzy na następujące " "konto bankowe, umieszczając następujący kod w tytule przelewu:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 msgid "" "Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference " "code after you completed the order." msgstr "" "Proszę jeszcze nie rozpoczynać płatności. Przypiszemy ci osobisty kod " "referencyjny po zakończeniu zamówienia." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:39 msgid "Reference code (important):" msgstr "Kod referencyjny (tytuł przelewu) (ważny):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:31 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "Kod do umieszczenia w tytule zostanie przypisany po przesłaniu zamówienia." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our " "bank account, using a personal reference code." msgstr "" "Po sfinalizowaniu zakupu poprosimy Cię o przelanie pieniędzy na nasze konto " "bankowe, korzystając z osobistego kodu referencyjnego." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:43 #, python-format msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." msgstr "Wyślemy kopię faktury bezpośrednio do %(recipient)s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 msgid "Send invoice to" msgstr "Wyślij fakturę do" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Account" msgstr "Konto" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" msgstr "Kwota przelewu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "Kod referencyjny (tytuł przelewu)" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:561 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 #, fuzzy msgid "Amount from" msgstr "Ilość" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" msgstr "Odrzuć wszystkie" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 msgid "Amount:" msgstr "Kwota:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:42 msgid "There is no further action required on this website." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:43 #, fuzzy msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." msgstr "" "Wyślemy ci e-mail, gdy tylko organizator wydarzenia zatwierdzi lub odrzuci " "Twoje zamówienie." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:61 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:72 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:92 msgid "Scan the qr-code with your banking app" msgstr "Zeskanuj code QR za pomocą aplikacji bankowej" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:65 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:75 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:96 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" "Zeskanuj ten obraz za pomocą czytnika QR aplikacji bankowej, aby rozpocząć " "proces płatności." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:95 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "" "Otwórz BezahlCode w aplikacji bankowej, aby rozpocząć proces płatności." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:112 #, python-format msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:117 msgid "Send again or somewhere else" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:126 msgid "" "To send the invoice directly to your accounting department, please enter " "their email address:" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:132 #, fuzzy msgid "Invoice recipient email" msgstr "Odbiorca faktury:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:139 #, fuzzy msgid "Send invoice via email" msgstr "Informacje o zamówieniu zostały zmienione" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 #, fuzzy msgid "Export date" msgstr "Data wygaśnięcia" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 msgid "not downloaded" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 #, fuzzy msgid "Download CSV" msgstr "Data i czas" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 #, fuzzy msgid "No exports have been created yet." msgstr "Ten produkt może być anulowany" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:146 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172 msgid "Problem sending email." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:198 msgid "Unknown order code" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355 #, fuzzy msgid "Search text" msgstr "Tekst pomocy" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356 msgid "min" msgstr "min" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357 #, fuzzy msgid "max" msgstr "Podatek" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366 msgid "Filter form is not valid." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429 msgid "You must choose a file to import." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:433 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495 msgid "We were unable to process your input." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485 msgid "Invalid input data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570 #, fuzzy msgid "No currency has been selected." msgstr "Ten produkt może być anulowany" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751 #, fuzzy msgid "No valid orders have been found." msgstr "Ten produkt może być anulowany" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:969 #: pretix/presale/checkoutflow.py:975 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Proszę wpisać ważny adres e-mail." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:912 msgid "" "No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid " "already?" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915 #, fuzzy msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." msgstr "Zamówienie nie zostało jeszcze potwierdzone przez organizatora." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:920 msgid "No invoice found, please request an invoice first." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:932 #, python-brace-format msgid "Sending the latest invoice via e-mail to {email}." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 #, fuzzy msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "" "Uwzględniaj tylko wydarzenia utworzone w tym dniu lub w dniach następnych." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95 msgid "Include QR-code secret" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100 #, fuzzy msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Wymaga specjalnej uwagi" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:132 msgid "Include questions" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:287 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:288 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:461 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:661 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:731 #, fuzzy msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Bilet zameldowany" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:289 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:357 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:462 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:485 msgid "Checked out" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:485 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:753 #, fuzzy msgid "Automatically checked in" msgstr "Bilet zameldowany" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:491 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:682 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:747 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:118 msgid "Secret" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:660 #, fuzzy msgid "Valid check-in codes" msgstr "Filtruj po statusie" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:662 msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:730 msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:732 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:751 msgid "Offline" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:752 msgid "Offline override" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 msgid "Error message" msgstr "Komunikat o błędzie" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757 #, fuzzy msgid "Upload date" msgstr "Data wygaśnięcia" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758 #, fuzzy msgid "Upload time" msgstr "Data i czas" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:809 msgid "OK" msgstr "OK" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:841 #, fuzzy msgid "Successful scans only" msgstr "Tylko pomyślne płatności" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:862 #, fuzzy msgid "All check-in lists" msgstr "Filtruj po statusie" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:80 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:136 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1063 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1064 pretix/plugins/stripe/payment.py:1915 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:374 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 msgid "PayPal account" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:111 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:112 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:124 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:255 msgid "Endpoint" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:198 msgid "Reference prefix" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:199 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:205 msgid "Reference postfix" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:206 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:259 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:238 pretix/plugins/paypal/payment.py:304 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:342 pretix/plugins/paypal/payment.py:357 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:425 pretix/plugins/paypal/payment.py:428 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:586 pretix/plugins/paypal/payment.py:663 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:468 pretix/plugins/paypal2/payment.py:478 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:594 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:647 pretix/plugins/paypal2/payment.py:711 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:987 pretix/plugins/paypal2/payment.py:997 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "Mieliśmy problem z komunikowaniem się z PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:371 pretix/plugins/paypal/payment.py:380 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:623 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:664 pretix/plugins/paypal2/payment.py:726 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:757 pretix/plugins/paypal2/payment.py:782 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "Nie mogliśmy przetworzyć Twojej płatności. Poniżej znajdziesz szczegóły " "dotyczące dalszego postępowania." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:435 pretix/plugins/paypal/payment.py:444 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:769 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "PayPal nie zatwierdził jeszcze płatności. Poinformujemy Cię jak tylko " "płatność zostanie zakończona." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:469 pretix/plugins/paypal2/payment.py:797 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:967 pretix/plugins/stripe/payment.py:1129 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:562 pretix/plugins/paypal/payment.py:569 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:945 pretix/plugins/paypal2/payment.py:966 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:704 pretix/plugins/paypal/payment.py:712 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1043 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1051 msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Płatność za tę fakturę została już otrzymana." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:705 pretix/plugins/paypal/payment.py:713 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1044 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1052 msgid "PayPal payment ID" msgstr "ID płatności PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1046 msgid "PayPal sale ID" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "Całkowita kwota podana powyżej zostanie pobrana z Twojego konta PayPal po " "potwierdzeniu zakupu." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "Po kliknięciu \"Kontynuuj\" przekierujemy Cię do PayPal w celu uzupełnienia " "danych do płatności. Po uzupełnieniu danych do płatności system przekieruje " "Cię z powrotem tutaj by potwierdzić zamówienie." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 #, fuzzy msgid "Sale ID" msgstr "Podatek od sprzedaży" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "Ostatnia aktualizacja" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71 msgid "Total value" msgstr "Całkowita wartość" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Nasza próba zrealizowania płatności za pośrednictwem systemu PayPal nie " "powiodła się. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z nami." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "Czekamy na odpowiedź od PayPal w sprawie Twojej płatności. Jeśli zajmie to " "więcej niż kilka godzin, skontaktuj się z nami." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Proces płatności rozpoczął się w nowym oknie." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "" "Okno do wprowadzenia danych płatności nie zostało otwarte lub zostało " "zamknięte?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć okno." #: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:315 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "Otrzymano błędną odpowiedź od PayPal." #: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:336 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "Wygląda na to, że anulowałeś płatność PayPal" #: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:515 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Twoje konto PayPal zostało odłączone." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as giropay, SOFORT, iDEAL and many more to your customers - " "they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:97 #, fuzzy msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "ID płatności" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:139 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:147 msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Alternatywne metody płatności" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149 msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as SOFORT, giropay, iDEAL, and many more - even when they do " "not have a PayPal account. Eligible payment methods will be determined based " "on the shoppers location. For German merchants, this is the direct successor " "of PayPal Plus." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:164 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "Wyłącz polecenie zapłaty SEPA" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:180 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "Włącz \"Kup Teraz Zapłać Później\"" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:214 #, fuzzy msgid "-- Automatic --" msgstr "Klient" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:220 #, fuzzy msgid "Buyer country" msgstr "Proszę wybrać kraj" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:244 msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:249 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:263 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:274 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:275 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:280 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:332 pretix/plugins/paypal2/views.py:244 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "Wystąpił bład podczas łączenia z PayPal, spróbuj ponownie." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:464 pretix/plugins/paypal2/payment.py:590 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:644 pretix/plugins/paypal2/payment.py:707 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:752 pretix/plugins/paypal2/payment.py:982 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5 msgid "" "Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try " "again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third " "attempt. You can also try other payment methods, if available." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:474 pretix/plugins/paypal2/payment.py:993 msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "" "Coś poszło nie tak podczas żądania statusu płatności. Proszę spróbuj " "ponownie." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:483 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1002 msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "Może być konieczne włączenie JavaScript dla płatności PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1070 msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal APM" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1071 msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "Alternatywne metody płatności PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment completed." msgstr "Płatność zakończona." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment denied." msgstr "Odmowa płatności." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment refunded." msgstr "Zwrócona płatność." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment reversed." msgstr "Płatność zwrócona." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgid "Payment pending." msgstr "Oczekiwanie na płatność." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 msgctxt "paypal" msgid "Order approved." msgstr "Zamówienie zatwierdzone." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65 msgctxt "paypal" msgid "Order completed." msgstr "Zamówienie zakończone." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66 msgctxt "paypal" msgid "Capture completed." msgstr "Płatność zakończona." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:67 msgctxt "paypal" msgid "Capture pending." msgstr "Płatność w toku." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:76 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "PayPal zgłosił zdarzenie: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:83 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "ID płatności" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:87 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "ID płatności" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "ID płatności" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:92 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:96 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "ID płatności" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "Prawie gotowe …" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "Kliknij poniższy przycisk \"Zapłać teraz\", aby potwierdzić płatność." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "Następnie obciążymy Twoje konto PayPal i sfinalizujemy zamówienie." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" "Po złożeniu zamówienia będziesz mógł wybrać żądaną metodę płatności w tym " "PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep " "your account information ready to enter in the next step." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "Kliknij przycisk \"Zapłać z PayPal\" poniżej, aby rozpocząć płatność." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13 msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "Po kliknięciu przycisku \"Kontynuuj\", będziesz mogli wybrać, w jaki sposób " "chcesz dokonać płatności i wprowadzić szczegóły płatności. Następnie " "zostaniesz przekierowany z powrotem tutaj, aby sprawdzić i potwierdzić swoje " "zamówienie." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" "There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to " "fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a " "different payment method, if you prefer." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 msgid "Capture status" msgstr "Status płatności" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "" "Ta płatność jest sprawdzana przez PayPal. Do czasu potwierdzenia, pieniądze " "nie zostaną wypłacone, a zamówienie pozostanie w trybie oczekiwania." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "Zlecenie zapłaty" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Zlecenie zapłaty: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Proszę włączyć JavaScript." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:55 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Wybierz, jak chcesz zapłacić." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10 #, fuzzy msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Nasza próba zrealizowania płatności za pośrednictwem systemu PayPal nie " "powiodła się. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z nami." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:217 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "" "Wystąpił błąd zwrócony z PayPal: Brak parametrów żądania. Proszę spróbuj " "ponownie." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:253 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "" "Wystąpił błąd zwrócony z PayPal: Brak parametrów wyników. Proszę spróbuj " "ponownie." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:258 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "" "Wystąpił błąd powrót z PayPal: Parametr sesji nie pasuje. Proszę spróbuj " "ponownie." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:263 msgid "" "The e-mail address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:269 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:58 #, fuzzy msgid "Accounting report" msgstr "Zmiana informacji konta" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:60 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:246 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82 msgid "Ignore test mode orders" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:90 #, fuzzy msgid "Split event series by date" msgstr "Dodano datę serii wydarzeń" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128 msgid "End" msgstr "Koniec" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144 msgid "" "The report time frame includes data generated with an old software version " "that did not yet store all data required to create this report. The report " "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694 #, python-brace-format msgid "Pending payments at {datetime}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770 #, fuzzy msgid "Gift card transactions (credit)" msgstr "Transakcje z kart podarunkowych" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780 #, fuzzy msgid "Gift card transactions (debit)" msgstr "Transakcje z kart podarunkowych" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:882 #, fuzzy msgid "Open items" msgstr "Zamówione produkty" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Strona %d z %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:200 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:245 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:247 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #, fuzzy msgid "(excl. taxes)" msgstr "Podatki" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #, fuzzy msgid "(incl. taxes)" msgstr "Podatki" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:304 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:390 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:392 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:393 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:394 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:395 msgid "#" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:477 msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:479 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:556 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:794 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:846 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Gross" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:795 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:847 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Tax" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:650 #, fuzzy msgid "Tax split list" msgstr "Lista domyślna" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:652 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:658 #, fuzzy msgid "Taxes by country" msgstr "Proszę wybrać kraj" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:659 #, fuzzy msgid "Business customers" msgstr "Klient firmowy" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:791 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:836 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Kraj" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:90 #, fuzzy msgid "Redirection" msgstr "URI przekierowania" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:37 #, fuzzy msgid "Base redirection URLs" msgstr "URI przekierowania" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:38 msgid "" "Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these " "prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must " "include a slash after the hostname." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 msgid "Attachment" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "Lista oczekiwania" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:344 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Send to" msgstr "Data zakończenia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "Ograniczenie do produktów" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 #, fuzzy msgid "Filter check-in status" msgstr "Filtruj po statusie" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients without check-in on any list" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "" "Uwzględniaj tylko wydarzenia utworzone w tym dniu lub w dniach następnych." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "Everyone who placed an order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:218 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:219 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:229 pretix/plugins/sendmail/forms.py:383 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 pretix/plugins/sendmail/forms.py:385 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:269 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:389 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "pending with payment overdue" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:237 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "" "Uwzględniaj tylko wydarzenia utworzone w tym dniu lub w dniach następnych." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:262 pretix/plugins/sendmail/forms.py:266 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:368 msgid "Type of schedule time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:371 msgid "Absolute" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:372 #, fuzzy msgid "Relative, before event start" msgstr "Zewnętrzny zwrot płatności" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:373 #, fuzzy msgid "Relative, before event end" msgstr "Zewnętrzny zwrot płatności" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:374 #, fuzzy msgid "Relative, after event start" msgstr "Zewnętrzny zwrot płatności" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:375 msgid "Relative, after event end" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:392 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:407 #, fuzzy msgid "Please specify the send date" msgstr "Proszę wpisać to samo hasło dwukrotnie" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:412 #, fuzzy msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Proszę wpisać to samo hasło dwukrotnie" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:423 msgid "Please specify a product" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "scheduled" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "nieudane" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 #, fuzzy msgid "completed" msgstr "Data realizacji" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 msgid "missed" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:217 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:223 msgid "Everyone" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:224 msgid "Anyone who is or was checked in" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:225 msgid "Anyone who never checked in before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:236 #, fuzzy msgid "Limit products" msgstr "Ograniczenie do produktów" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:239 #, fuzzy msgid "Restrict to orders with status" msgstr "" "Uwzględniaj tylko wydarzenia utworzone w tym dniu lub w dniach następnych." #: pretix/plugins/sendmail/models.py:244 #, fuzzy msgid "Restrict to check-in status" msgstr "" "Uwzględniaj tylko wydarzenia utworzone w tym dniu lub w dniach następnych." #: pretix/plugins/sendmail/models.py:258 #, fuzzy msgid "Send date" msgstr "Data zakończenia" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:260 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 msgid "Time of day" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:266 #, fuzzy msgid "Send email to" msgstr "Adres email uczestnika" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:271 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:318 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:324 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:333 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:343 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:352 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:99 #, fuzzy msgid "Scheduled emails" msgstr "Adres email uczestnika" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124 msgid "The order received a mass email." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126 #, fuzzy msgid "An email rule was created" msgstr "Ten produkt może być anulowany" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127 #, fuzzy msgid "An email rule was updated" msgstr "Ten produkt może być anulowany" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:130 #, fuzzy msgid "An email rule was deleted" msgstr "Ten produkt może być anulowany" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 #, fuzzy msgid "All customers not checked in" msgstr "Bilet zameldowany" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 #, fuzzy msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Adres kontaktowy zamówienia został zmieniony" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 #, fuzzy msgid "All contact addresses" msgstr "Adres kontaktowy zamówienia został zmieniony" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 #, fuzzy msgid "Order contact addresses" msgstr "Adres kontaktowy zamówienia został zmieniony" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 #, fuzzy msgid "Create Email Rule" msgstr "Data stworzenia" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 #, fuzzy msgid "Inspect Email Rule" msgstr "Data stworzenia" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 #, fuzzy msgid "Scheduled email rules" msgstr "Adres email uczestnika" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 #, fuzzy msgid "Create a new rule" msgstr "Data stworzenia" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "Data rozpoczęcia wydarzenia" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 #, fuzzy msgid "Use as a template for a new rule" msgstr "Data stworzenia" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96 msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 #, fuzzy msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "Krótka forma eventu już została użyta przez inne wydarzenie." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:76 #, fuzzy msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "Proszę wprowadzić swoję imie i nazwisko." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:171 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:184 msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:221 #, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 #, fuzzy msgid "Orders or attendees" msgstr "Zamówienie reaktywowane" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:252 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:418 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:447 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:514 #, python-format msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:626 #, fuzzy msgid "Your rule has been created." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:755 #, fuzzy msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 #, fuzzy msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "Numery na liście" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 #, fuzzy msgid "Minimum Price" msgstr "Ilość minimalna" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" msgstr "Dostępny" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:160 msgid "Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:158 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:162 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:166 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:189 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:193 msgid "Connect with Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:203 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:207 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:219 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:221 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:229 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:223 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:245 pretix/plugins/stripe/payment.py:250 msgid "Stripe account" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:259 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:261 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:274 msgid "Publishable key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 #, fuzzy msgid "Generate API keys" msgstr "Generowanie biletów" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:279 msgid "" "The button above will install our Stripe app to your account and will " "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:288 msgid "Secret key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:297 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:306 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:310 msgid "" "pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-" "based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them " "prominently with the credit card payment method. This detection does not " "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:319 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:320 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:334 msgid "Credit card payments" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:339 pretix/plugins/stripe/payment.py:1591 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:341 pretix/plugins/stripe/payment.py:349 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:357 pretix/plugins/stripe/payment.py:365 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:415 pretix/plugins/stripe/payment.py:423 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:431 pretix/plugins/stripe/payment.py:439 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:447 pretix/plugins/stripe/payment.py:456 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:469 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:347 pretix/plugins/stripe/payment.py:1627 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:355 pretix/plugins/stripe/payment.py:1652 msgid "Alipay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:363 pretix/plugins/stripe/payment.py:1664 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:371 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA Direct Debit" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:374 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:377 msgid "" "SEPA Direct Debit payments via Stripe are not processed " "instantly but might take up to 14 days to be confirmed in " "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:385 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:387 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:398 msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 msgid "" "Stripe is in the process of removing this payment method. If you created " "your Stripe account after November 2023, you cannot use this payment method." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:404 msgid "" "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " "processed instantly but might take up to 14 days to be " "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:413 pretix/plugins/stripe/payment.py:1767 msgid "EPS" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:421 pretix/plugins/stripe/payment.py:1799 msgid "Multibanco" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:429 pretix/plugins/stripe/payment.py:1848 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:437 pretix/plugins/stripe/payment.py:1887 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:445 pretix/plugins/stripe/payment.py:1922 msgid "Swish" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:453 pretix/plugins/stripe/payment.py:1429 msgid "Affirm" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:458 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:464 pretix/plugins/stripe/payment.py:1474 msgid "Klarna" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:471 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:473 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:490 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Opis" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:520 pretix/plugins/stripe/payment.py:1544 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:713 msgid "No payment information found." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:751 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:755 msgid "Stripe returned an error" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:827 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:922 pretix/plugins/stripe/payment.py:1033 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1089 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Stripe zgłosił problem z kartą %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:940 pretix/plugins/stripe/payment.py:1045 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1114 pretix/plugins/stripe/payment.py:1164 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "Wystąpił problem w komunikacji ze Stripe. Spróbuj ponownie lub napisz do " "nas, jeżeli sytuacja się powtórzy." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:970 pretix/plugins/stripe/payment.py:1132 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:978 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:984 pretix/plugins/stripe/payment.py:1141 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1214 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1215 msgid "Credit card" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1302 msgid "SEPA Debit via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1303 msgid "SEPA Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1343 #, fuzzy msgid "Account Holder Name" msgstr "Konto jest aktywne" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1348 msgid "Account Holder Street" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1360 msgid "Account Holder Postal Code" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1372 #, fuzzy msgid "Account Holder City" msgstr "Zmiana informacji konta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1384 msgid "Account Holder Country" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1428 #, fuzzy msgid "Affirm via Stripe" msgstr "Płatność za pośrednictwem Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1473 #, fuzzy msgid "Klarna via Stripe" msgstr "Płatność za pośrednictwem Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1590 msgid "giropay via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1594 msgid "" "giropay is an online payment method available to all customers of most " "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1605 pretix/plugins/stripe/payment.py:1674 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1777 msgid "unknown name" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1613 pretix/plugins/stripe/payment.py:1638 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1682 pretix/plugins/stripe/payment.py:1785 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1873 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1626 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1630 msgid "" "iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. " "Please keep your online banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1651 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1656 msgid "" "This payment method is available to customers of the Chinese payment system " "Alipay. Please keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1663 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1695 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1696 msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1714 msgid "Country of your bank" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1715 msgid "Germany" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1716 msgid "Austria" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1717 msgid "Belgium" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1718 msgid "Netherlands" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1719 msgid "Spain" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1755 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1766 msgid "EPS via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1798 msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1847 msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1851 msgid "" "Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish " "banks. Please keep your online banking account and login information " "available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1886 msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1891 msgid "" "This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please " "keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1914 #, fuzzy msgid "PayPal via Stripe" msgstr "Płatność za pośrednictwem Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1921 #, fuzzy msgid "Swish via Stripe" msgstr "Płatność za pośrednictwem Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1926 msgid "" "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and " "BankID. Please have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:91 msgid "Charge succeeded." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:92 msgid "Charge refunded." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge updated." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge pending" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Payment authorized." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorization failed." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:103 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:105 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:107 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:109 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:112 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:123 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:130 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:137 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:144 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:151 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:177 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 #, fuzzy msgid "Account number" msgstr "Numer telefonu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "Aby zapłacić kartą kredytową - włącz JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36 msgid "Use a different card" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "Twoja płatności zostanie obsłużona przez firmę Stripe, Inc. Dane Twojej " "karty zostaną przesłane bezpośrednio do Stripe - my ich nawet nie dotykamy." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 #, fuzzy msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript." msgstr "Aby zapłacić kartą kredytową - włącz JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19 msgid "" "You already entered a bank account that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30 msgid "Use a different account" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54 #, python-format msgid "" "By providing your payment information and confirming this payment, you " "authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service " "provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to " "your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in " "accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled " "to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement " "with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the " "date on which your account was debited. Your rights are explained in a " "statement that you can obtain from your bank. You agree to receive " "notifications for future debits up to 2 days before they occur." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7 msgid "Charge ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18 msgid "MOTO" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67 msgid "Payer name" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Ilość" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15 #, fuzzy msgid "Confirm payment" msgstr "Komentarz" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20 msgid "Confirming your payment…" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:476 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:506 pretix/plugins/stripe/views.py:525 #: pretix/plugins/stripe/views.py:530 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:562 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:71 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "(Same as PDF ticket layout)" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:152 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 #, fuzzy msgid "Alternative ticket" msgstr "Generowanie biletów" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Projekt biletu" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open Layout Designer" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "Tryb zaawansowany (wiele układów)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "Układy biletów" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "Nie stworzyłeś jeszcze żadnych układów." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "Utwórz nowy układ" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Pobierz bilety (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Pobierz bilet (pdf)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 #, fuzzy msgid "Web-based check-in" msgstr "Bilet zameldowany" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 #, fuzzy msgid "Web Check-in" msgstr "Bilet zameldowany" #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:116 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Krok" #: pretix/presale/checkoutflow.py:248 msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Konto klienckie" #: pretix/presale/checkoutflow.py:335 msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" "Nie udało nam się przetworzyć Twojego żądania uwierzytelnienia, spróbuj " "ponownie." #: pretix/presale/checkoutflow.py:398 msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Członkowstwo" #: pretix/presale/checkoutflow.py:446 pretix/presale/checkoutflow.py:467 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "" "Twój koszyk zawiera produkt, który wymaga wybrania aktywnego członkostwa." #: pretix/presale/checkoutflow.py:486 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Produkty dodatkowe" #: pretix/presale/checkoutflow.py:637 pretix/presale/checkoutflow.py:645 #: pretix/presale/views/cart.py:183 pretix/presale/views/cart.py:188 #: pretix/presale/views/cart.py:206 pretix/presale/views/cart.py:219 #: pretix/presale/views/order.py:1488 pretix/presale/views/order.py:1496 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Proszę wpisać tylko cyfry." #: pretix/presale/checkoutflow.py:717 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Twoje dane" #: pretix/presale/checkoutflow.py:943 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" "Niestety, na podstawie wprowadzonego adresu faktury, nie jesteśmy w stanie " "sprzedaj Ci wybranych produktó z powodów prawnych związanych z podatkami." #: pretix/presale/checkoutflow.py:949 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" "Z powodu wprowadzonego adresu faktury musimy zastosować inną stawkę " "opodatkowania za zakup; cena produktów w koszyku zmieniła się odpowiednio." #: pretix/presale/checkoutflow.py:982 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Wprowadź swój adres na fakturę." #: pretix/presale/checkoutflow.py:986 msgid "Please enter your name." msgstr "Wprowadź swoje imię i nazwisko." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1021 pretix/presale/checkoutflow.py:1026 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1031 pretix/presale/checkoutflow.py:1036 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1041 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Wypełnij odpowiedzi na wszystkie wymagane pytania." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1202 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Płatność" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1314 msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" "Twoja metoda płatności została zastosowana, ale {} nadal trzeba opłacić. " "Proszę wybrać metodę płatności za pozostałą część." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1339 pretix/presale/views/order.py:686 msgid "Please select a payment method." msgstr "Wybierz metodę płatności." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1366 pretix/presale/checkoutflow.py:1380 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1391 msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "Aby kontynuować, wybierz metodę płatności." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1396 pretix/presale/views/order.py:437 #: pretix/presale/views/order.py:518 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "Wprowadzone informacje o płatności były niekompletne." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1437 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Weryfikuj zamówienie" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1531 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "Musisz zaznaczyć wszystkie pola wyboru u dołu strony." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1582 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "Wystąpił błąd wysyłania e-maila z potwierdzeniem. Spróbuj ponownie później." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "E-mail address (repeated)" msgstr "Adres e-mail (ponownie)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Wprowadź ponownie ten sam adres e-mail, aby upewnić się, że został zapisany " "prawidłowo." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Wprowadź ten sam adres e-mail dwa razy." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 #, fuzzy msgid "Save to address" msgstr "Adres" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 #, fuzzy msgid "Create new address" msgstr "Data stworzenia" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "Zapisz adres na moim koncie klienta, by użyć go do przyszłych zakupów" #: pretix/presale/forms/checkout.py:158 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "" "Zapiszodpowiedzi dotyczące profilu klienta, by użyć ich do przyszłych zakupów" #: pretix/presale/forms/checkout.py:165 msgid "Save to profile" msgstr "Zapisz w profilu" #: pretix/presale/forms/checkout.py:166 #, fuzzy msgid "Create new profile" msgstr "Data stworzenia" #: pretix/presale/forms/customer.py:66 #, fuzzy msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Proszę wprowadzić swoję imie i nazwisko." #: pretix/presale/forms/customer.py:68 #, fuzzy msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "Proszę wpisać poprawny adres email i hasło." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 #, fuzzy msgid "This account is disabled." msgstr "To konto jest nieaktywne." #: pretix/presale/forms/customer.py:71 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new " "email in case you cannot find it again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:134 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:136 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:189 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:235 #, fuzzy msgid "Please enter the correct result." msgstr "Proszę wpisać to samo hasło dwukrotnie" #: pretix/presale/forms/customer.py:322 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:323 msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:444 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:480 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/order.py:112 pretix/presale/forms/order.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:170 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:308 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:324 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 #, fuzzy msgid "plus taxes" msgstr "Podatki" #: pretix/presale/forms/order.py:132 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "Nie ma obecnie innych wariantów tego produktu, które byłyby dostępne." #: pretix/presale/forms/order.py:137 #, fuzzy msgid "No other variations of this product exist." msgstr "Wariant produktu wybranego powyżej." #: pretix/presale/forms/renderers.py:50 msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "jest ważny" #: pretix/presale/forms/renderers.py:52 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "ma błędy" #: pretix/presale/forms/renderers.py:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 msgctxt "form" msgid "required" msgstr "wymagane" #: pretix/presale/ical.py:85 pretix/presale/ical.py:141 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Bilety: {url}" #: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:143 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "" #: pretix/presale/ical.py:92 pretix/presale/ical.py:148 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 msgid "Footer Navigation" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:29 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:31 msgid "Take it live now" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:60 #, fuzzy msgid "select language" msgstr "Przedsprzedaż nierozpoczęta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:64 #, python-format msgid "Website in %(language)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:59 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:83 msgid "Homepage" msgstr "Strona główna" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:151 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:198 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:190 #, fuzzy msgid "This ticket shop is currently in test mode." msgstr "Produkt obecnie niedostępny" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any " #| "real purchases as your order might be deleted without notice." msgid "" "Please do not perform any real purchases as your order might be deleted " "without notice." msgstr "" "Ten sklep z biletami jest obecnie w trybie testowym. Proszę, nie wykonuj " "żadnego prawdziwego zakupu, jako że zamówienia mogą zostać usunięte bez " "powiadomienia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:123 #, python-format msgid "" "You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if " "it were %(datetime)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:141 #, python-format msgid "" "To view your shop at different points in time, you can enable the time machine." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:199 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:163 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "Błąd" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:165 #, fuzzy msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "Metadane" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:88 msgid "Contact event organizer" msgstr "Skontaktuj się z organizatorem wydarzenia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:91 msgid "Privacy policy" msgstr "Polityka prywatności" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:213 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:94 #, fuzzy msgid "Cookie settings" msgstr "Inne opłaty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:97 msgid "Imprint" msgstr "Impressum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Dla niektórych produktów w koszyku można wybrać dodatkowe opcje przed " "kontynuowaniem." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:13 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "Add-ons:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:145 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:21 msgid "Go back" msgstr "Wróć" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:53 msgid "Checkout" msgstr "Podsumowanie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "Koszyk" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:17 msgid "Cart expired" msgstr "Koszyk wygasł" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36 msgid "Show full cart" msgstr "Pokaż cały koszyk" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Review order" msgstr "Weryfikuj zamówienie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "Proszę sprawdzić szczegóły poniżej i potwierdzić zamówienie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:14 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Finalizujemy zamówienie!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:22 msgid "Add or remove tickets" msgstr "Dodaj lub usuń bilety" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 msgid "Modify payment" msgstr "Zmodyfikuj płatność" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Modify" msgstr "Zmodyfikuj" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:79 msgid "Modify invoice information" msgstr "Zmodyfikuj informacje na fakturze" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Dane kontaktowe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128 msgid "Modify contact information" msgstr "Zmień dane kontaktowe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:171 msgid "Confirmations" msgstr "Potwierdzenia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:189 msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid " "contract." msgstr "" "Po złożeniu zamówienia za pomocą poniższego przycisku, będzie wymagało " "zatwierdzenia przez organizatora wydarzenia, zanim zostanie potwierdzone i " "stanie się ważną umową." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:191 msgid "" "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" "Wyślemy ci e-mail, gdy tylko organizator wydarzenia zatwierdzi lub odrzuci " "Twoje zamówienie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195 msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:211 msgid "Place binding order" msgstr "Złóż zamówienie z obowiązkiem zapłaty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:213 msgid "Submit registration" msgstr "Złóż zgłoszenie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:20 msgid "Log in with a customer account" msgstr "Zaloguj się kontem klienta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:29 msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:47 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:44 #, fuzzy msgid "Reset password" msgstr "Powtórz hasło" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92 #, fuzzy msgid "Create a new customer account" msgstr "Data stworzenia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:122 msgid "Continue as a guest" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:130 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Niektóre produkty w koszyku można kupić tylko wtedy, gdy istnieje aktywne " "członkostwo na Twoim koncie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:114 msgid "Selected add-ons" msgstr "Wybrane dodatki" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:68 msgid "" "This product can only be purchased when you are logged in with a customer " "account that includes a valid membership or authorization for this type of " "product." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:12 msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Wybrano już następujące metody płatności:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:26 #, fuzzy msgid "Remove payment" msgstr "Tylko pomyślne płatności" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:38 #, fuzzy msgid "Remaining balance" msgstr "Opcja pytania" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:39 msgid "Please select a payment method below." msgstr "Wybierz metodę płatności poniżej." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:52 msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "Wybierz, w jaki sposób chcesz zapłacić pozostałe saldo:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:95 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "Ten kanał sprzedaży nie zapewnia obsługi trybu testowego." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:97 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:105 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:107 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:119 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:121 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "Zanim przejdziemy dalej, potrzebujemy odpowiedzi na kilka pytań." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." msgstr "Pola oznaczone * są wymagane." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:51 #, fuzzy msgid "Auto-fill with address" msgstr "Adres email" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:168 msgid "Fill form" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:86 msgid "Copy answers from above" msgstr "Kopiuj odpowiedzi z punktu powyżej" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:150 msgid "Copy answers" msgstr "Kopiuj odpowiedzi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:159 msgid "Auto-fill with profile" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Proszę kontynuować w nowej karcie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Przepraszamy za niedogodności!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "Kontynuuj w nowej zakładce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "Pliki cookie nie są obsługiwane" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "Przeglądarka nie obsługuje cookies. Cookies są wymagane dla działania " "sklepu. Proszę zmienić przeglądarkę, lub jej ustawienia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:16 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "Musisz wybrać jedną opcję z tej kategorii." msgstr[1] "Musisz wybrać przynajmniej %(min_count)s opcje z tej kategorii." msgstr[2] "Musisz wybrać przynajmniej %(min_count)s opcji z tej kategorii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:25 #, python-format msgid "You can choose %(max_count)s option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "Możesz wybrać jedną opcję z tej kategorii." msgstr[1] "Możesz wybrać do %(max_count)s opcji z tej kategorii." msgstr[2] "Możesz wybrać do %(max_count)s opcji z tej kategorii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:33 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "Możesz wybrać pomiędzy %(min_count)s a %(max_count)s opcji w tej kategorii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:255 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:262 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:293 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "minimalna ilość na zamówienie: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:159 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:184 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:297 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:322 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:312 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:187 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:341 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "bezpłatne" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:51 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "z %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:56 #, python-format msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "od %(from_price)s do %(to_price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:89 msgid "Hide variants" msgstr "Ukryj warianty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 #, python-format msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" msgstr "Pokaż %(count)s wariantów produktu: %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:93 msgid "Show variants" msgstr "Pokaż warianty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:128 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:273 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:304 msgid "Original price:" msgstr "Cena oryginalna:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:283 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:158 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:314 #, fuzzy msgid "New price:" msgstr "Cena netto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:288 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:299 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:301 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:174 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:330 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s" msgstr "Zmodyfikuj cenę dla %(item)s, cena minimalna:j %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:151 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:304 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:333 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "Zmień cenę dla %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:310 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:174 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:326 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:355 #, fuzzy msgid "incl. taxes" msgstr "Podatki" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:178 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:330 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:184 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:336 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:251 #, python-format msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" msgstr "Dodaj %(item)s, %(var)s do koszyka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:346 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:356 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:231 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:385 msgctxt "checkbox" msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:350 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:360 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:389 msgid "Decrease quantity" msgstr "Zmniejsz ilość" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:214 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:241 #, python-format msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:215 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:361 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:220 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:373 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398 msgid "Increase quantity" msgstr "Zwiększ ilość" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:343 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:353 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:407 #, python-format msgid "Add %(item)s to cart" msgstr "Dodaj %(item)s do koszyka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:359 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:371 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:396 #, python-format msgid "Quantity of %(item)s to order" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:375 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Nie ma dostępnych dodatków do tego produktu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 #, fuzzy msgid "Enter a voucher code below to buy this product." msgstr "Wprowadź poniższy kod kuponu, aby kupić ten bilet." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 #, fuzzy msgid "Not available yet." msgstr "Dostępność przydziałów" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 #, fuzzy msgid "Not available any more." msgstr "Nieprawidłowy(e) symbol(e) zastępstwa: %(value)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:71 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "W PEŁNI ZAREZERWOWANE" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:73 msgid "SOLD OUT" msgstr "WYPRZEDANE" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 #: pretix/presale/views/widget.py:405 msgid "Reserved" msgstr "Zarezerwowane" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:35 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Wszystkie pozostałe produkty są zarezerwowane, ale mogą stać się dostępne " "ponownie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:15 msgid "Price per item" msgstr "Cena za sztukę" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 #, fuzzy msgid "Price total" msgstr "Razem" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:42 #, fuzzy msgid "Seat:" msgstr "Miejsce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Data" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:83 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Miejsce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:85 msgid "Show full location" msgstr "Pokaż pełną lokalizację" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:96 #, fuzzy msgid "Membership:" msgstr "Typ prowizji" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:127 #, fuzzy msgid "This ticket is blocked." msgstr "Ten produkt może być anulowany" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:138 #, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:170 msgid "No attendee name provided" msgstr "Brak nazwiska uczestnika" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:223 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "Obraz przesłany wcześniej" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:336 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "Cena tego produktu została obniżona z powodu automatycznego rabatu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:272 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:339 msgid "Discounted" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:281 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "Okej, usuwamy to…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "Usuń %(item)s z koszyka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:291 #, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "Usuń 1 sztukę %(item)s z koszyka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293 #, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Usuń jedną sztukę %(item)s z koszyka. Obecnie w koszyku jest %(count)s sztuk." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:301 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "Próbujemy zarezerwować kolejny dla Ciebie!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:302 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:63 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "Produkty dodane do koszyka są rezerwowane na %(time)s minut." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:321 #, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "Dodaj jeszcze jedną sztukę %(item)s do koszyka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Dodaj jeszcze jedną sztukę %(item)s do koszyka. W koszyku obecnie znajduje " "się %(count)s sztuk." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:377 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 #, fuzzy msgid "Current value:" msgstr "Wartość netto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:451 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Jeden produkt" msgstr[1] "%(num)s produkty" msgstr[2] "%(num)s produktów" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:465 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:482 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "Produkty w koszyku są zarezerwowanie przez %(minutes)s minut." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:486 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Przedmioty w koszyku nie są już zarezerwowane. Nadal możesz dokończyć " "zamówienie, jeżeli produkty są jeszcze dostępne." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:490 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "Podsumowanie twoich zamówionych produktów." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:27 msgid "Continue with order process" msgstr "Kontynuuj proces zamówienia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:439 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Przejdź do podsumowania" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:40 msgid "Empty cart" msgstr "Opróżnij koszyk" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Aktywuj kupon" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:48 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "Aktywujemy ten kupon dla twojego koszyka..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26 msgid "Redeem voucher" msgstr "Aktywuj kupon" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 msgid "Change summary" msgstr "Zmień podsumowanie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, python-format msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, python-format msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 msgid "Total price change" msgstr "Zmiana całkowitej ceny" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 msgid "New order total" msgstr "Kwota nowego zamówienia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 msgid "You already paid" msgstr "Już zapłacono" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 msgid "You will need to pay" msgstr "Do zapłaty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146 msgid "You will be refunded" msgstr "Otrzymasz zwrot pieniędzy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" "Organizator skontaktuje się z tobą, aby wyjaśnić szczegóły Twojego zwrotu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:426 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:447 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" "Zwrot zostanie wydany w formie karty podarunkowej, której można użyć dalsze " "zakupy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186 msgid "" "You might not be able to use any of the tickets in your order until this " "payment has been received." msgstr "" "Możesz nie być w stanie użyć żadnego z biletów w zamówieniu do czasu " "potwierdzenia odbioru płatności." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Kroki podsumowania" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" msgstr "Zakończony:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 msgid "Current:" msgstr "Aktualny:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Zamówienie potwierdzone" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "Sprawdź konto e-mail, wysłaliśmy Ci bilety." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "Sprawdź konto e-mail, wysłaliśmy Ci e-mail." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" "Bilety możesz pobrać tutaj, zaraz po tym, jak osoba składająca zamówienie " "kliknie link w otrzymanej wiadomości e-mail, aby potwierdzić, że adres e-" "mail jest ważny." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" "Jeśli klikniesz link w naszym e-mailu, będziesz mógł pobrać bilety tutaj." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" "Jeśli wiadomość e-mail nie zawiera załączników kliknij link w naszej " "wiadomości e-mail, a będziesz mógł je pobrać stąd." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "Udając się na wydarzenie przygotuj swój bilet." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Pobierz bilety za pomocą poniższych przycisków." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "Będziesz mógł pobrać bilety tutaj, zaczynając od %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:6 msgid "Where does the event happen?" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:14 msgid "When does the event happen?" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:20 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:29 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:41 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:49 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:62 msgid "Add to Calendar" msgstr "Dodaj do kalendarza" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:8 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzono" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:14 msgid "Payment pending" msgstr "W toku płatności" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78 msgid "Uncategorized items" msgstr "Produkty bez kategorii" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:244 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275 #, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:177 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:329 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:358 #, python-format msgid "%(value)s incl. taxes" msgstr "%(value)s z podatkiem" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:183 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:335 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:364 #, python-format msgid "%(value)s without taxes" msgstr "%(value)s bez podatku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:290 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:321 #, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s obecnie dostępne" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:5 #, fuzzy msgid "calendar navigation" msgstr "Wariant produktu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:10 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24 msgid "Select month to show" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40 msgid "Go" msgstr "Przejdź" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:40 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:55 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26 msgid "Select week to show" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:60 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:94 #: pretix/presale/views/widget.py:390 msgid "Few tickets left" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:97 #: pretix/presale/views/widget.py:395 msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:114 #: pretix/presale/views/widget.py:397 pretix/presale/views/widget.py:420 msgid "Book now" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:85 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:110 #: pretix/presale/views/widget.py:412 msgid "Fully booked" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:119 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:124 msgid "Not yet on sale" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "Your cart, general information, add products to your cart" msgstr "Twój koszyk, informacje ogólne, dodaj produkty do koszyka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "General information, add products to your cart" msgstr "Informacje ogólne, dodaj produkty do koszyka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68 msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:82 msgid "View other date" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:87 #, fuzzy msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Do wyboru z listy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Other dates" msgstr "Data zamówienia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:142 #: pretix/presale/views/waiting.py:102 pretix/presale/views/widget.py:733 msgid "The booking period for this event is over." msgstr "Okres rezerwacji tego wydarzenia dobiegł końca." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:150 #: pretix/presale/views/widget.py:735 #, python-format msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "Okres rezerwacji tego wydarzenia rozpocznie się %(date)s o %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "Próbujemy zarezerwować Twoje produkty!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:192 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:201 msgid "Join waiting list" msgstr "Dołącz do listy oczekujących" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:217 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Zarejestruj" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:442 msgid "Add to cart" msgstr "Dodaj do koszyka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:243 msgid "If you already ordered a ticket" msgstr "Jeżeli bilet jest już zamówiony" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:247 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Jeśli chcesz zobaczyć lub zmienić status i szczegóły swojego zamówienia, " "kliknij link w jednym z e-maili, które wysłaliśmy Ci w trakcie procesu " "zamówienia. Jeśli nie możesz znaleźć linku, kliknij poniższy przycisk, aby " "poprosić o ponowne przesłanie linku do zamówienia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:256 msgid "Resend order link" msgstr "Wyślij ponownie link do zamówienia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8 #, fuzzy msgid "Shop offline" msgstr "Sklep został wyłączony" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9 #, fuzzy msgid "This ticket shop is currently turned off." msgstr "Produkt obecnie niedostępny" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10 msgid "It is only accessible to authenticated team members." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11 #, fuzzy msgid "Please try again later." msgstr "Proszę spróbuj ponownie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29 msgid "Thank you!" msgstr "Dziękujemy!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "" "Twoje zamówienie zostało pomyślnie złożone. Szczegółowe informacje znajdują " "się poniżej." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "" "Twoje zamówienie zostało pomyślnie przetworzone! Szczegółowe informacje " "znajdują się poniżej." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Otrzymaliśmy pomyślnie Twoją płatność. Poniżej znajdziesz szczegóły." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" "Pamiętaj, że nadal czekamy na Twoją płatność w celu ukończenia procesu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Proszę dodaj tę stronę do zakładek lub zapisz link, jeśli chcesz uzyskać " "późniejszy dostęp do swojego zamówienia. Wysłaliśmy również e-mail " "zawierający link na podany przez Ciebie adres." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "Zapisz następujący link, jeśli chcesz uzyskać dostęp do zamówienia później. " "Wysłaliśmy ten link również na podany przez Ciebie adres również e-mail." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:90 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "To zamówienie nadal oczekuje na płatność %(total)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:95 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Proszę dokończyć płatność przed %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:107 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Spróbuj ponownie, lub wybierz inną metodę płatności" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:125 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:150 msgid "Print" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:152 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:162 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "Obecna wartość Twojej karty podarunkowej to %(value)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:169 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Ta karta podarunkowa jest ważna do %(expiry)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:180 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33 msgid "Change ordered items" msgstr "Zmień zamówione produkty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34 msgid "Change details" msgstr "Zmień szczegóły" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:262 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:267 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:274 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:286 msgid "Your information" msgstr "Twoje dane" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289 msgid "Change your information" msgstr "Zmień swoje dane" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:334 msgid "Internal Reference" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:349 #, fuzzy msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Może zmienić ustawienia organizatora" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:351 #, fuzzy msgctxt "action" msgid "Change your order" msgstr "Może edytować" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:353 #, fuzzy msgctxt "action" msgid "Cancel your order" msgstr "Może zmienić ustawienia organizatora" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:361 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" "Jeśli chcesz wprowadzić zmiany w zakupionych produktach, możesz kliknąć " "przycisk, aby zmienić zamówienie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:369 #, fuzzy msgid "Change order" msgstr "Może edytować" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:381 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 #, fuzzy msgid "You can request to cancel this order." msgstr "Wybrano podwydarzenie dla wydarzenie nieseryjnego." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:384 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:392 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:428 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:449 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:394 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:430 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:451 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:396 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:409 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:432 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:453 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:465 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:470 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "To dezaktywuje wszystkie bilety w tym zamówieniu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "Możesz poprosić o anulowanie tego zamówienia, jednak nie otrzymasz zwrotu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:405 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Możesz anulować to zamówienie, jednak nie otrzymasz zwrotu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:414 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:420 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:437 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:461 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:467 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "Możesz anulować to zamówienie używając przycisku poniżej." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Anuluj zamówienie: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "Jeśli anulujesz to zamówienie, wszystkie bilety zostaną unieważnione i nie " "będziesz mógł dłużej z nich korzystać. Nie można cofnąć tego działania." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 #, fuzzy msgid "Enter custom amount" msgstr "Komentarz wewnętrzny" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 #, fuzzy msgid "Refund amount:" msgstr "Opcja pytania" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Tak, poproś o anulowanie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "Potwierdź następujące zmiany w zamówieniu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 #, python-format msgid "Gift card: %(code)s" msgstr "Karta prezentowa: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Zmień zamówienie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Zmień zamówienie: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "Modyfikacja adresu faktury nie wygeneruje automatycznie nowej faktura. " "Skontaktuj się z nami, jeśli potrzebujesz nowej faktury." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5 msgid "Change payment method" msgstr "Zmiana metody płatności" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:12 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Wybierz metodę płatności: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:18 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Uwaga: jeśli zmienisz metodę płatności, całkowita wartość zamówienia zmieni " "się o kwotę wyświetloną po prawej stronie każdej metody." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:53 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "Na to zamówienie nie ma alternatywnych metod płatności." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Potwierdź następujące szczegóły płatności." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Razem: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "Szczegóły rejestracji" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "Twoja rejestracja" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" msgstr "Twoje produkty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 #, fuzzy msgid "Additional information" msgstr "Metadane" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 #, fuzzy msgctxt "action" msgid "Change your ticket" msgstr "Zmień swoje dane" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" "Jeśli chcesz wprowadzić zmiany w elementach biletu, możesz kliknąć " "natępujący przycisk." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73 #, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 #, fuzzy msgid "Change ticket" msgstr "Może edytować" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your ticket." msgstr "Potwierdź następujące zmiany w bilecie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8 #, fuzzy msgid "Modify ticket" msgstr "Zmodyfikuj płatność" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" msgstr "Wyślij ponownie linki do zamówienia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Jeśli zgubiłeś link do zamówienia lub zamówień, wprowadź adres e-mail, który " "użyłeś składając zamówienie. Wyślemy Ci wiadomość e-mail z linkami do " "wszystkich zamówień złożonych za pomocą tego adresu e-mail." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30 msgid "Send links" msgstr "Wyślij linki" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time machine" msgstr "Strefa czasowa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22 msgid "Test your shop as if it were a different date and time." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Enable time machine" msgstr "Aktywuj metodę płatności" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "Wykorzystanie kuponu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20 #, fuzzy msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "Produkt nie będzie sprzedawany przed podaną datą." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" "W wybranym terminie nie ma dostępnych produktów, które mogą być kupione za " "pomocą tego vouchera. Sprawdź inną datę lub inny voucher." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "" "Obecnie nie ma dostępnych produktów, które można kupić za pomocą tego " "voucheru." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Wpisałeś kod voucheru, który pozwala kupić jeden z poniższych produktów po " "wskazanej cenie:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "od %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:428 #, python-format msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "Musisz wybrać co najmniej %(number)s produktów." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Dodaj mnie do listy oczekujących" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Jeżeli bilety będą ponownie dostępne, poinformujemy o tym pierwsze osoby na " "liście oczekujących. Jeśli Cię powiadomimy, będziesz mieć %(hours)s godzin " "na zakup biletu, dopóki nie przypiszemy go kolejnej osobie na liście." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." msgstr "" "Pamiętaj, że otrzymasz tylko jeden bilet. Jeśli potrzebujesz wielu biletów, " "musisz wpisać się na listę rezerwową odpowiednio więcej razy. Nie ma " "gwarancji, że otrzymasz określoną liczbę biletów." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" "Pamiętaj, że otrzymasz tylko jeden bilet. Jeśli potrzebujesz wielu biletów, " "musisz wpisać się na listę rezerwową więcej razy, podając różne adresy e-" "mail. Nie ma gwarancji, że otrzymasz określoną liczbę biletów." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:39 msgid "Add me to the list" msgstr "Dodaj mnie do listy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Usuń mnie z listy oczekujących" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" "Zostałeś wybrany z naszej listy rezerwowej do zakup biletu. Jeśli nie " "potrzebujesz już biletu, prosimy o usunięcie biletu z lista, abyśmy mogli go " "jak najszybciej przekazać następnej osobie na liście rezerwowej!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Tak, usuń mój bilet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:6 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 #, fuzzy msgid "(continued)" msgstr "Kontynuuj" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46 #, fuzzy msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "Data i czas" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:95 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 msgid "Week" msgstr "Tydzień" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 #, fuzzy msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Cena oryginalna" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "do" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 #, fuzzy msgid "customer account" msgstr "Komentarz wewnętrzny" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 #, fuzzy msgid "View customer account" msgstr "Komentarz wewnętrzny" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 msgid "View user profile" msgstr "Zobacz profil użytkownika" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15 msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "Rozpoczęliśmy żądany proces w nowym oknie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "Jeśli nie widzisz nowego okna, możemy Ci pomóc uruchomić je ponownie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23 msgid "Open window again" msgstr "Otwórz okno ponownie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "Po zakończeniu procesu w nowym oknie możesz kontynuować tutaj." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "Dostosuj szczegółowe ustawienia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74 #, fuzzy msgid "Required cookies" msgstr "Zewnętrzny zwrot płatności" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" "Funkcjonalne pliki cookie (np. koszyk zakupów, login, płatność, preferencje " "językowe) i techniczne pliki cookie (np. w celach bezpieczeństwa)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "Funkcjonalność" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "Analityka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93 msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95 msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114 #, fuzzy msgid "Save selection" msgstr "Aktywny" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Cześć!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "Jeśli chcesz kupić bilet, musisz kliknąć bezpośredni link do profil " "wydarzenia lub organizatora." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" "Jeśli chcesz skonfigurować tę instalację, proszę przejdź " "tutaj." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "Życzymy dobrej zabawy!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6 msgid "Event overview" msgstr "Podsumowanie wydarzenia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:82 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "Uwaga, wydarzenia w tym poglądzie są w różnych strefach czasowych." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:7 #, fuzzy msgid "Delete address" msgstr "Adres" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:12 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć następujący adres z swojego konta?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15 #, fuzzy msgid "Account information" msgstr "Zmiana informacji konta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11 msgid "Update your account information" msgstr "Zaktualizuj dane swojego konta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "Zaloguj się na swoje konto w %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20 #, fuzzy msgid "Create account" msgstr "Data stworzenia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10 msgid "Your membership" msgstr "Twoje członkostwo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 #, fuzzy msgid "Password reset" msgstr "Odzyskanie hasła" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11 msgid "Set a new password for your account" msgstr "Ustaw nowe hasło do swojego konta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10 #, fuzzy msgid "Your account" msgstr "Ilość" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:23 #, fuzzy msgid "Login method" msgstr "Metoda płatności" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:39 #, fuzzy msgid "Change account information" msgstr "Metadane" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:44 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "Nowe hasło" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:59 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "Adres" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:62 #, fuzzy msgid "Attendee profiles" msgstr "Adres email uczestnika" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:179 msgid "No memberships are stored in your account." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:211 msgid "No addresses are stored in your account." msgstr "Na Twoim koncie nie są przechowywane żadne adresy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:222 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:244 msgid "No attendee profiles are stored in your account." msgstr "Żadne profile uczestnika nie są przechowywane na Twoim koncie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7 #, fuzzy msgid "Delete profile" msgstr "Data w serii wydarzeń" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:12 msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć następujący profil z swojego konta?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6 #, fuzzy msgid "Registration" msgstr "URI przekierowania" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11 #, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24 msgid "Log in to an existing account" msgstr "Zaloguj się do istniejącego konta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20 #, fuzzy msgid "Request a new password" msgstr "Powtórz nowe hasło" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8 msgid "Event list" msgstr "Lista wydarzeń" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25 msgid "Past events" msgstr "Minione wydarzenia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27 msgid "Upcoming events" msgstr "Nadchodzące wydarzenia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:65 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Multiple dates" msgstr "Może edytować" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:133 #: pretix/presale/views/widget.py:416 msgid "More info" msgstr "Więcej informacji" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:142 msgid "No archived events found." msgstr "Nie znaleziono zarchiwizowanych wydarzeń." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:142 msgid "Show upcoming" msgstr "Pokaż nadchodzące" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:144 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Nie znaleziono publicznych nadchodzących wydarzeń." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:144 msgid "Show past events" msgstr "Pokaż minione wydarzenia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Strona %(page)s z %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Zapytanie jest przetwarzane…" #: pretix/presale/utils.py:256 pretix/presale/utils.py:389 #: pretix/presale/utils.py:390 msgid "The selected event was not found." msgstr "Wybrane wydarzenie nie zostało znalezione." #: pretix/presale/utils.py:355 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Ta funkcja nie jest włączona." #: pretix/presale/utils.py:398 pretix/presale/utils.py:404 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "Nie znaleziono wybranego organizatora." #: pretix/presale/views/__init__.py:271 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" "Twoja wybrana metoda płatności może być używana w przypadku płatności w " "wysokości co najmniej {amount}." #: pretix/presale/views/cart.py:190 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Wprowadź tylko liczby dodatnie." #: pretix/presale/views/cart.py:428 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "Zastosowaliśmy kupon na jak najwięcej produktów w twoim koszyku." #: pretix/presale/views/cart.py:451 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Twój koszyk został zaktualizowany." #: pretix/presale/views/cart.py:454 pretix/presale/views/cart.py:480 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Twój koszyk jest teraz pusty." #: pretix/presale/views/cart.py:495 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Produkty zostały pomyślnie dodane do twojego koszyka." #: pretix/presale/views/cart.py:519 pretix/presale/views/event.py:527 #: pretix/presale/views/widget.py:356 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "Bilety na to wydarzenie nie są już dostępne na tym kanale sprzedaży." #: pretix/presale/views/cart.py:669 msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "Nie byliśmy w stanie znaleźć określonej daty." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "Twój koszyk jest pusty" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "" "Okres rezerwacji tego wydarzenia dobiegł końca lub jeszcze się nie rozpoczął." #: pretix/presale/views/customer.py:247 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" "Twoje konto zostało utworzone. Kliknij link w wysłanym przez nas e-mailu aby " "aktywować swoje konto i wybrać hasło." #: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271 #: pretix/presale/views/customer.py:556 pretix/presale/views/customer.py:562 msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Kliknięto w nieprawidłowy link." #: pretix/presale/views/customer.py:291 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "Twoje nowe hasło zostało ustawione! Możesz go teraz użyć do logowania." #: pretix/presale/views/customer.py:331 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "" "Wysłaliśmy Ci wiadomość e-mail z dalszymi instrukcjami na temat resetowania " "hasła." #: pretix/presale/views/customer.py:524 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" "Twoje zmiany zostały zapisane. Wysłaliśmy Ci e-mail z linkiem do " "aktualizacji twojego adresu e-mail. Adres e-mail Twojego konta zostanie " "zmieniony po kliknięciu tego linku." #: pretix/presale/views/customer.py:573 msgid "" "Your email address has not been updated since the address is already in use " "for another customer account." msgstr "" "Twój adres e-mail nie został zaktualizowany, ponieważ adres jest już używany " "przez inne konto." #: pretix/presale/views/customer.py:576 #, fuzzy msgid "Your email address has been updated." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/presale/views/customer.py:789 pretix/presale/views/customer.py:800 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" "Nie mogliśmy użyć Twojego logowania, ponieważ adres e-mail {email} jest już " "używany do innego konta w tym systemie." #: pretix/presale/views/event.py:879 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" "Nieznany kod zdarzenia lub nieupoważniony do dostępu do tego wydarzenia." #: pretix/presale/views/event.py:886 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Nie wybrano daty." #: pretix/presale/views/event.py:889 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Wybrana nieznana data." #: pretix/presale/views/event.py:914 pretix/presale/views/event.py:922 #: pretix/presale/views/event.py:925 msgid "Please go back and try again." msgstr "Wróć i spróbuj ponownie." #: pretix/presale/views/event.py:938 #, fuzzy msgid "Fake date time" msgstr "Zakupione produkty" #: pretix/presale/views/event.py:950 #, fuzzy #| msgid "You do not have access to this page." msgid "You are not allowed to access time machine mode." msgstr "Nie masz dostępu do tej strony." #: pretix/presale/views/event.py:952 #, fuzzy msgid "This feature is only available in test mode." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/presale/views/event.py:969 #, fuzzy msgid "Time machine disabled!" msgstr "To konto jest nieaktywne." #: pretix/presale/views/order.py:368 pretix/presale/views/order.py:433 #: pretix/presale/views/order.py:514 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "Płatność za to zamówienie nie może być kontynuowana." #: pretix/presale/views/order.py:373 pretix/presale/views/order.py:442 #: pretix/presale/views/order.py:523 pretix/presale/views/order.py:564 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "Jest za późno na przyjęcie płatności." #: pretix/presale/views/order.py:462 #, fuzzy msgid "An invoice has been generated." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/presale/views/order.py:559 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "Nie można zmienić metody płatności dla tego zamówienia." #: pretix/presale/views/order.py:570 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "Płatność za to zamówienie jest w toku." #: pretix/presale/views/order.py:851 pretix/presale/views/order.py:923 msgid "You cannot modify this order" msgstr "Nie możesz zmodyfikować tego zamówienia" #: pretix/presale/views/order.py:1013 pretix/presale/views/order.py:1018 #: pretix/presale/views/order.py:1023 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Wybrano nieprawidłową opłatę za anulowanie." #: pretix/presale/views/order.py:1039 msgid "Canceled by customer" msgstr "Anulowane przez klienta" #: pretix/presale/views/order.py:1050 #, fuzzy msgid "The cancellation has been requested." msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #: pretix/presale/views/order.py:1103 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "Pobieranie biletów nie jest (jeszcze) włączone dla tego zamówienia." #: pretix/presale/views/order.py:1112 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" "Kliknij link, który wysłaliśmy za pośrednictwem poczty elektronicznej, aby " "pobrać bilety." #: pretix/presale/views/order.py:1593 #, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" "Zamówienie zostało zmienione. Możesz teraz kontynuować, dokonując płatności " "różnicy. {amount}." #: pretix/presale/views/order.py:1605 msgid "You did not make any changes." msgstr "Nie wprowadziłeś żadnych zmian." #: pretix/presale/views/order.py:1629 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "Nie możesz zmienić zamówienia w sposób, która obniża całkowitą cenę." #: pretix/presale/views/order.py:1631 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "" "Możesz zmienić swoje zamówienie tylko w sposób, który zwiększa całkowitą " "cenę." #: pretix/presale/views/order.py:1633 msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "Nie możesz zmienić zamówienia w sposób, który zmieni całkowitą cenę." #: pretix/presale/views/order.py:1635 msgid "You may not change your order in a way that would require a refund." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1643 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" "Nie możesz zmienić zamówienia w sposób, który podnosi całkowitą cenę " "Płatności nie są już akceptowane przez to wydarzenie." #: pretix/presale/views/order.py:1658 pretix/presale/views/order.py:1689 msgid "You cannot change this order." msgstr "Nie możesz zmienić tego zamówienia." #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "Mieliśmy trudności z przetwarzaniem twojego wkładu." #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" "Jeśli wprowadzony przez Ciebie adres e-mail jest poprawny i powiązany z " "biletem, to już wcześniej wysłaliśmy Ci e-mail z odnośnikiem do Twojego " "biletu w ciągu ostatnich {number} godzin. Jeżeli e-mail nie dotarł, proszę " "sprawdzić folder ze spamem oraz upewnić się, że wprowadziłeś poprawny adres " "e-mail." #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "Mamy obecnie problemy z wysyłaniem e-maili, prosimy spróbować ponownie " "później." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "Jeśli ten użytkownik złożył jakiekolwiek zamówienia, otrzyma e-mail z kodami " "swoich zamówień." #: pretix/presale/views/waiting.py:98 pretix/presale/views/waiting.py:122 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Listy oczekujących są wyłączone dla tego wydarzenia." #: pretix/presale/views/waiting.py:134 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "Nie możesz dodać się do listy oczekujących, ponieważ ten produkt jest " "obecnie dostępny." #: pretix/presale/views/waiting.py:141 #, python-brace-format msgid "" "We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as " "soon as this product gets available again." msgstr "" "Dodaliśmy Cię do listy oczekujących. Wyślemi Ci mail na {email} kiedy " "produkt będzie znów dostępny." #: pretix/presale/views/waiting.py:169 msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "Nie mogliśmy cię znaleźć na naszej liście oczekujących." #: pretix/presale/views/waiting.py:173 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" "Twoje miejsce na liście oczekujących wygasło lub zostało zajęte. Nie możesz " "nic więcej z tym zrobić." #: pretix/presale/views/waiting.py:183 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "" "Dziękuję bardzo! Przypiszemy miejsce na liście oczekujących komuś innemu. " "liście oczekujących komuś innemu." #: pretix/presale/views/widget.py:351 #, fuzzy msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Produkt obecnie niedostępny" #: pretix/presale/views/widget.py:365 #, fuzzy msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "Podwydarzenie nie należy do tego wydarzenia." #: pretix/presale/views/widget.py:428 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "od %(start_date)s" #: pretix/settings.py:735 msgid "User profile only" msgstr "Tylko profil użytkownika" #: pretix/settings.py:736 msgid "Read access" msgstr "Dostępu do odczytu" #: pretix/settings.py:737 msgid "Write access" msgstr "Dostęp do zapisu" #: pretix/settings.py:748 msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" #~ msgid "" #~ "You can only block quota if you specify a specific product variation. " #~ "Otherwise it might be unclear which quotas to block." #~ msgstr "" #~ "Możliwe jest zablokowanie puli tylko przy wybraniu konkretnego wariantu " #~ "produktu. W przeciwnym wypadku, niejasne może być która pule powinny " #~ "zostać zablokowane." #~ msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." #~ msgstr "" #~ "Produkt zostanie automatycznie dodany do koszyka użytkownika przy użyciu " #~ "vouchera." #~ msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" #~ msgstr "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" #~ msgid "" #~ "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send " #~ "you an email as soon as we received your payment." #~ msgstr "" #~ "Po wysłaniu przelewu bankowego możesz zamknąć to okno. Wyślemy wiadomość " #~ "e-mail, gdy tylko otrzymaliśmy płatność." #~ msgid "" #~ "Your account does not include an active membership that allows you to buy " #~ "this product." #~ msgstr "" #~ "Twoje konto nie zawiera aktywnego członkostwa, które pozwala kupić ten " #~ "produkt." #~ msgid "You will not be able to continue." #~ msgstr "Nie będziesz mógł kontynuować." #~ msgid "The selected ticket shop is currently not available." #~ msgstr "Wybrany sklep z biletami nie jest obecnie dostępny." #~ msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." #~ msgstr "Wybrano przedmiot należący do innego wydarzenia." #~ msgid "Tickets & check-in" #~ msgstr "Bilety i zameldowania" #~ msgid "" #~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the " #~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date." #~ msgstr "" #~ "Tylko faktury wystawione przed lub po tej dacie. Uwaga: data faktury " #~ "niekoniecznie odpowiada dacie zamówienia lub płatności." #, fuzzy #~ msgid "Only include orders created on or before this date." #~ msgstr "Uwzględnij zamówienia utworzone od tej daty." #~ msgid "End event date" #~ msgstr "Data zakończenia wydarzenia" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Your event registration: %(code)s" #~ msgstr "Przedsprzedaż nierozpoczęta" #, fuzzy #~ msgid "Card Expiration" #~ msgstr "Pozycja wózka" #, fuzzy #~ msgid "Card Entry Method" #~ msgstr "Typ urządzenia" #, fuzzy #~ msgid "PSP reference" #~ msgstr "Prowizja płatności" #, fuzzy #~ msgid "paymentMethod" #~ msgstr "Metoda płatności" #, fuzzy #~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB" #~ msgstr "Produkt może być kupiony tylko przy użyciu vouchera." #, fuzzy #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Zamówienie" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Original price: %(price)s" #~ msgstr "Cena oryginalna" #, fuzzy #~ msgid "Not all categories have been selected." #~ msgstr "Ten produkt może być anulowany" #, fuzzy #~ msgid "Not all questions have been selected." #~ msgstr "Ten produkt może być anulowany" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This variation will only be shown if a voucher matching the product is " #~ "redeemed." #~ msgstr "Ten produkt będzie widoczny tylko po użyciu vouchera." #~ msgid "Only for business customers within the EU." #~ msgstr "Tylko dla klientów biznesowych wewnątrz UE." #, fuzzy #~ msgid "price" #~ msgstr "Cena" #, fuzzy #~ msgid "The title will only be shown on the event front page." #~ msgstr "Pytanie zostanie zadane użytkownikom kupującym wybrane produkty" #, fuzzy #~ msgid "The waiting list is disabled for this product." #~ msgstr "Ten wariant nie należy do tego produktu." #, fuzzy #~ msgid "Download your tickets here:" #~ msgstr "Data i czas" #, fuzzy #~ msgid "Change for all organizers" #~ msgstr "Może zmienić ustawienia organizatora" #, fuzzy #~ msgid "Organizer:" #~ msgstr "Organizator" #, fuzzy #~ msgid "There was a problem processing your input:" #~ msgstr "Zapytanie jest przetwarzane…" #, fuzzy #~ msgid "Full access" #~ msgstr "Imię i nazwisko" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot cancel a position that has been used to issue a gift card." #~ msgstr "Wybrano pulę należącą do innego wydarzenia." #~ msgid "" #~ "This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or " #~ "newer or pretixdesk 0.2 or newer." #~ msgstr "" #~ "Możliwe tylko przy prowadzeniu muldunku z użyciem pretixdroid 1.8 lub " #~ "nowszego albo pretixdesk 0.2 lub nowszego."