# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-04 17:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-13 06:00+0000\n" "Last-Translator: Zane Smite \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= " "19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.5.1\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68 msgid "Marked as paid" msgstr "Atzīmēts kā apmaksāts" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76 msgid "Comment:" msgstr "Komentāri:" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Placed orders" msgstr "Pieteiktie pasūtījumi" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Paid orders" msgstr "Apmaksātie pasūtījumi" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27 msgid "Total revenue" msgstr "Apgrozījums kopā" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12 msgid "Contacting Stripe …" msgstr "Savienojas ar Stripe …" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:60 msgid "Total" msgstr "Kopā" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:152 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:183 msgid "Confirming your payment …" msgstr "Jūsu maksājums tiek apstrādāts …" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:159 msgid "Contacting your bank …" msgstr "Tiek veidots savienojums ar jūsu banku …" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30 msgid "Select a check-in list" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31 msgid "No active check-in lists found." msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32 msgid "Switch check-in list" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33 msgid "Search results" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "Close ticket shop" msgid "No tickets found" msgstr "Aizvērt biļešu veikalu" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35 msgid "Result" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36 msgid "This ticket requires special attention" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37 msgid "Switch direction" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38 msgid "Entry" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39 msgid "Exit" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40 msgid "Scan a ticket or search and press return…" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41 msgid "Load more" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42 msgid "Valid" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43 msgid "Unpaid" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45 msgid "Canceled" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "Redeem" msgid "Redeemed" msgstr "Izmantot" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47 msgid "Cancel" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "Continue" msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58 msgid "Ticket not paid" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50 msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51 msgid "Additional information required" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52 msgid "Valid ticket" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53 msgid "Exit recorded" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54 msgid "Ticket already used" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55 msgid "Information required" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56 #, fuzzy #| msgid "Unknown error." msgid "Unknown ticket" msgstr "Nezināma kļūda." #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59 msgid "Entry not allowed" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61 msgid "Order canceled" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62 #, fuzzy #| msgid "Check-in QR" msgid "Checked-in Tickets" msgstr "Reģistrācijas QR" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63 msgid "Valid Tickets" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64 msgid "Currently inside" msgstr "" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:43 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your request has been queued on the server and will now be processed. " #| "Depending on the size of your event, this might take up to a few minutes." msgid "" "Your request is currently being processed. Depending on the size of your " "event, this might take up to a few minutes." msgstr "" "Jūsu pieprasījums ir ievietots rindā serverī un drīz tiks apstrādāts. " "Atkarībā no pieprasījuma izmēra, process var aizņemt līdz dažām minūtēm." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:48 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:124 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your request has been queued on the server and will now be processed. " #| "Depending on the size of your event, this might take up to a few minutes." msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed." msgstr "" "Jūsu pieprasījums ir ievietots rindā serverī un drīz tiks apstrādāts. " "Atkarībā no pieprasījuma izmēra, process var aizņemt līdz dažām minūtēm." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:54 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:130 msgid "" "Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. " "If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " "browser and try again." msgstr "" "Jūsu pieprasījums vēl stāv rindā serverī uz apstrādi. Ja gaidīšanas process " "aizņem ilgāk kā divas minūtes, lūdzu, sazinieties ar mums vai pārlādējiet " "savu interneta pārluku un mēģiniet vēlreiz." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:89 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:175 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:180 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24 msgid "An error of type {code} occurred." msgstr "Ir notikusi kļūda {code}." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:92 msgid "" "We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: " "{code}" msgstr "" "Mēs patreiz nevaram izveidot savienojumu ar serveri, bet turpinām mēģināt. " "Pēdējās kļūdas kods: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:144 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21 #, fuzzy #| msgid "The request took to long. Please try again." msgid "The request took too long. Please try again." msgstr "Mēģinājums izpildīt pieprasījumu ir ieildzis. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:183 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26 msgid "" "We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}" msgstr "" "Šobrīd neizdodas izveidot savienojumu ar serveri. Lūdzu mēģiniet vēlreiz. " "Kļūdas kods: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:205 msgid "We are processing your request …" msgstr "Mēs apstrādājam jūsu pieprasījumu …" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:213 msgid "" "We are currently sending your request to the server. If this takes longer " "than one minute, please check your internet connection and then reload this " "page and try again." msgstr "" "Jūsu pieprasījums šobrīd tiek sūtīts uz serveri apstrādei. Ja šis process " "aizņem ilgāk kā vienu minūti, lūdzu, pārbaudiet savu interneta savienojumu, " "pārlādējiet šo lapu un mēģiniet vēlreiz." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:262 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34 msgid "Close message" msgstr "Aizvērt ziņu" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23 msgid "Copied!" msgstr "Nokopēts!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29 msgid "Press Ctrl-C to copy!" msgstr "Nospiediet Ctrl-C, lai nokopētu!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:10 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:16 msgid "is one of" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:22 msgid "is before" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:26 msgid "is after" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:59 msgid "Product" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:63 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "See variations" msgid "Product variation" msgstr "Apskatīt iespējas" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:67 msgid "Current date and time" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:71 msgid "Number of previous entries" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:75 msgid "Number of previous entries since midnight" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:79 msgid "Number of days with a previous entry" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:97 msgid "All of the conditions below (AND)" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:98 msgid "At least one of the conditions below (OR)" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99 msgid "Event start" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:100 msgid "Event end" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:101 msgid "Event admission" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:102 msgid "custom date and time" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103 msgid "custom time" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:104 msgid "Tolerance (minutes)" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:105 msgid "Add condition" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:106 msgid "minutes" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:69 msgid "Lead Scan QR" msgstr "Galvenās skenēšanas QR" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:71 msgid "Check-in QR" msgstr "Reģistrācijas QR" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:313 msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:" msgstr "Fona PDF fails nevarēja ielādēties sekojoša iemesla dēļ:" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:521 msgid "Group of objects" msgstr "Objektu grupa" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:527 msgid "Text object" msgstr "Teksta objekts" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:529 msgid "Barcode area" msgstr "Svītru koda lauks" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:531 #, fuzzy #| msgid "Barcode area" msgid "Image area" msgstr "Svītru koda lauks" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:533 msgid "Powered by pretix" msgstr "Pretix atbalstīts" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:535 msgid "Object" msgstr "Objekts" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:539 msgid "Ticket design" msgstr "Biļešu dizains" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:813 msgid "Saving failed." msgstr "Saglabāšana neizdevās." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:862 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:901 msgid "Error while uploading your PDF file, please try again." msgstr "" "Radusies kļūda augšupielādējot jūsu PDF failu, lūdzu, mēģiniet vēlreiz." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:886 msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?" msgstr "" "Vai jūs tiešām vēlaties iziet no rediģēšanas lauka bez veikto izmaiņu " "saglabāšanas?" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19 msgid "An error has occurred." msgstr "Ir radusies kļūda." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54 msgid "Generating messages …" msgstr "Ziņas tiek ģenerētas …" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:70 msgid "Unknown error." msgstr "Nezināma kļūda." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:271 msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!" msgstr "Izvēlētā teksta krāsa ļoti labi izceļas un ir viegli lasāma!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:275 msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!" msgstr "" "Izvēlētā teksta krāsa pietiekami izceļas un visdrīzāk būs samērā viegli " "lasāma!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:279 msgid "" "Your color has bad contrast for text on white background, please choose a " "darker shade." msgstr "" "Izvēlētā krāsa tekstam neizceļas uz esošā fona, lūdzu, izvēlieties tumšāku " "krāsu." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:417 msgid "All" msgstr "Visi" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:418 msgid "None" msgstr "Neviens" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:419 msgid "Search query" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:422 msgid "Selected only" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:834 msgid "Use a different name internally" msgstr "Izmantojiet citu nosaukumu iekšēji" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:870 msgid "Click to close" msgstr "Noklikšķiniet, lai aizvērtu" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:911 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25 msgid "Calculating default price…" msgstr "Aprēķina pamata cenu…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42 msgid "Others" msgstr "Citi" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82 msgid "Count" msgstr "Skaits" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:136 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137 msgid "No" msgstr "Nē" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111 msgid "(one more date)" msgid_plural "({num} more dates)" msgstr[0] "(neviens datums)" msgstr[1] "(vēl viens datums)" msgstr[2] "(vēl {num} datumi)" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39 msgid "The items in your cart are no longer reserved for you." msgstr "Jūsu grozā saglabātajām precēm rezervācijas laiks ir beidzies." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41 msgid "Cart expired" msgstr "Pirkumu groza rezervācijas laiks ir beidzies" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46 msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute." msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes." msgstr[0] "Preces jūsu grozā ir rezervētas nulle minūtes." msgstr[1] "Preces jūsu grozā ir rezervētas uz vienu minūti." msgstr[2] "Preces jūsu grozā ir rezervētas uz {num} minūtēm." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:144 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "from %(currency)s %(price)s" msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s" msgstr "no %(currency)s %(price)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:152 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "from %(currency)s %(price)s" msgid "You get %(currency)s %(amount)s back" msgstr "no %(currency)s %(price)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:168 msgid "Please enter the amount the organizer can keep." msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:308 msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types." msgstr "Lūdzu, ievadiet nepieciešamo daudzumu izvēlētajam biļešu veidam." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:344 #, fuzzy #| msgid "Cart expired" msgid "required" msgstr "Pirkumu groza rezervācijas laiks ir beidzies" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:441 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:459 msgid "Time zone:" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:450 msgid "Your local time:" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17 msgctxt "widget" msgid "Sold out" msgstr "Izpārdots" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18 msgctxt "widget" msgid "Buy" msgstr "Pirkt" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19 msgctxt "widget" msgid "Register" msgstr "Reģistrēties" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20 msgctxt "widget" msgid "Reserved" msgstr "Rezervēts" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21 msgctxt "widget" msgid "FREE" msgstr "Bezmaksas" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22 msgctxt "widget" msgid "from %(currency)s %(price)s" msgstr "no %(currency)s %(price)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23 msgctxt "widget" msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "iekļ. %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24 msgctxt "widget" msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "plus %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 msgctxt "widget" msgid "incl. taxes" msgstr "iekļ. nodokļus" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 msgctxt "widget" msgid "plus taxes" msgstr "plus nodokļi" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "currently available: %s" msgstr "šobrīd pieejams: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28 msgctxt "widget" msgid "Only available with a voucher" msgstr "Pieejams tikai ar kuponu" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "minimum amount to order: %s" msgstr "minimālais pirkuma apjoms: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30 msgctxt "widget" msgid "Close ticket shop" msgstr "Aizvērt biļešu veikalu" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31 msgctxt "widget" msgid "The ticket shop could not be loaded." msgstr "Biļešu veikals nevarēja ielādēties." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32 msgctxt "widget" msgid "" "There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop " "in a new tab to continue." msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "Close ticket shop" msgctxt "widget" msgid "Open ticket shop" msgstr "Aizvērt biļešu veikalu" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35 msgctxt "widget" msgid "The cart could not be created. Please try again later" msgstr "" "Iepirkumu grozu nebija iespējams izveidot. Lūdzu mēģiniet vēlreiz vēlāk" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36 msgctxt "widget" msgid "" "We could not create your cart, since there are currently too many users in " "this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab." msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38 msgctxt "widget" msgid "Waiting list" msgstr "Gaidīšanas saraksts" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39 msgctxt "widget" msgid "" "You currently have an active cart for this event. If you select more " "products, they will be added to your existing cart." msgstr "" "Jums šobrīd jau ir aktīvs pirkumu grozs šim pasākumam. Ja atlasīsiet " "papildus produktus, tie tiks pievienoti esošajam grozam." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" msgstr "Turpināt veikt pirkumu" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42 msgctxt "widget" msgid "Redeem a voucher" msgstr "Izmantot kuponu" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43 msgctxt "widget" msgid "Redeem" msgstr "Izmantot" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44 msgctxt "widget" msgid "Voucher code" msgstr "Kupona kods" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45 msgctxt "widget" msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46 msgctxt "widget" msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47 msgctxt "widget" msgid "See variations" msgstr "Apskatīt iespējas" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48 msgctxt "widget" msgid "Choose a different event" msgstr "Izvēlēties citu pasākumu" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49 msgctxt "widget" msgid "Choose a different date" msgstr "Izvēlēties citu datumu" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50 msgctxt "widget" msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51 msgctxt "widget" msgid "Next month" msgstr "Nākamais mēnesis" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52 msgctxt "widget" msgid "Previous month" msgstr "Iepriekšējais mēnesis" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53 msgctxt "widget" msgid "Next week" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "Previous month" msgctxt "widget" msgid "Previous week" msgstr "Iepriekšējais mēnesis" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55 msgctxt "widget" msgid "Open seat selection" msgstr "Atvērt sēdvietu izvēlni" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56 msgctxt "widget" msgid "Load more" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58 msgid "Mo" msgstr "Pi" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59 msgid "Tu" msgstr "Ot" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60 msgid "We" msgstr "Tr" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61 msgid "Th" msgstr "Ce" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62 msgid "Fr" msgstr "Pi" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63 msgid "Sa" msgstr "Se" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64 msgid "Su" msgstr "Sv" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67 msgid "January" msgstr "Janvāris" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68 msgid "February" msgstr "Februāris" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69 msgid "March" msgstr "Marts" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70 msgid "April" msgstr "Aprīlis" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71 msgid "May" msgstr "Maijs" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72 msgid "June" msgstr "Jūnijs" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:73 msgid "July" msgstr "Jūlijs" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74 msgid "August" msgstr "Augusts" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75 msgid "September" msgstr "Septembris" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:76 msgid "October" msgstr "Oktobris" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:77 msgid "November" msgstr "Novembris" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78 msgid "December" msgstr "Decembris" #, fuzzy #~| msgid "Check-in QR" #~ msgid "Check-in result" #~ msgstr "Reģistrācijas QR" #, fuzzy #~| msgid "May" #~ msgid "day" #~ msgstr "Maijs" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgid "on" #~ msgstr "Neviens" #, fuzzy #~| msgctxt "widget" #~| msgid "Next month" #~ msgid "months" #~ msgstr "Nākamais mēnesis" #, fuzzy #~| msgctxt "widget" #~| msgid "Next month" #~ msgid "month" #~ msgstr "Nākamais mēnesis" #, fuzzy #~| msgid "Others" #~ msgid "the" #~ msgstr "Citi" #~ msgctxt "widget" #~ msgid "" #~ "event " #~ "ticketing powered by pretix" #~ msgstr "" #~ "pretix " #~ "atbalstīta pasākuma biļešu pārdošana "