# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-22 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-15 20:49+0000\n" "Last-Translator: Kristian Feldsam \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.10.3\n" #: pretix/_base_settings.py:87 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: pretix/_base_settings.py:88 msgid "German" msgstr "Nemčina" #: pretix/_base_settings.py:89 msgid "German (informal)" msgstr "Nemčina (neformálne)" #: pretix/_base_settings.py:90 msgid "Arabic" msgstr "Arabčina" #: pretix/_base_settings.py:91 msgid "Basque" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:92 msgid "Catalan" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:93 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: pretix/_base_settings.py:94 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Čínština (tradičná)" #: pretix/_base_settings.py:95 msgid "Czech" msgstr "Český" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Croatian" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:97 msgid "Danish" msgstr "Dánsky" #: pretix/_base_settings.py:98 msgid "Dutch" msgstr "Holandský" #: pretix/_base_settings.py:99 msgid "Dutch (informal)" msgstr "holandčina (neformálne)" #: pretix/_base_settings.py:100 msgid "French" msgstr "Francúzsky" #: pretix/_base_settings.py:101 msgid "Finnish" msgstr "Fínsky" #: pretix/_base_settings.py:102 msgid "Galician" msgstr "Galícia" #: pretix/_base_settings.py:103 msgid "Greek" msgstr "Grécky" #: pretix/_base_settings.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:105 msgid "Indonesian" msgstr "Indonézsky" #: pretix/_base_settings.py:106 msgid "Italian" msgstr "Taliansky" #: pretix/_base_settings.py:107 msgid "Japanese" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:108 msgid "Latvian" msgstr "Lotyšský" #: pretix/_base_settings.py:109 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Nórsky jazyk Bokmål" #: pretix/_base_settings.py:110 msgid "Polish" msgstr "Poľský" #: pretix/_base_settings.py:111 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalčina (Portugalsko)" #: pretix/_base_settings.py:112 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalčina (Brazília)" #: pretix/_base_settings.py:113 msgid "Romanian" msgstr "Rumunský" #: pretix/_base_settings.py:114 msgid "Russian" msgstr "Ruský" #: pretix/_base_settings.py:115 msgid "Slovak" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:116 msgid "Swedish" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:117 msgid "Spanish" msgstr "Španielčina" #: pretix/_base_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turecký" #: pretix/_base_settings.py:119 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinský" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "Úplný prístup k zariadeniu (čítanie a zmena objednávok a darčekových kariet, " "čítanie produktov a nastavení)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:80 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:118 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "" "pretixSCAN (režim kiosku, bez synchronizácie objednávok, bez vyhľadávania)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:153 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (len online, bez synchronizácie objednávok)" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:402 msgid "Application name" msgstr "Názov aplikácie" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:425 msgid "Redirection URIs" msgstr "URI presmerovania" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:426 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Zoznam povolených URI oddelených medzerou" #: pretix/api/models.py:47 msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated" msgstr "Zoznam povolených URI po odhlásení, oddelené medzerou" #: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:406 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110 msgid "Client ID" msgstr "ID klienta" #: pretix/api/models.py:55 msgid "Client secret" msgstr "Tajomstvo klienta" #: pretix/api/models.py:116 msgid "Enable webhook" msgstr "Povolenie webhooku" #: pretix/api/models.py:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "Cieľová adresa URL" #: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:286 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Všetky podujatia (vrátane novo vytvorených)" #: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:123 #: pretix/base/models/organizer.py:287 msgid "Limit to events" msgstr "Obmedzenie na podujatia" #: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/base/modelimport_orders.py:602 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:272 #: pretix/base/models/vouchers.py:292 pretix/control/forms/filter.py:557 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:898 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1414 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "Produkt \"{}\" nie je priradený ku kvóte." #: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1680 #: pretix/base/models/items.py:1917 pretix/base/models/items.py:2184 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Jedna alebo viac položiek nepatrí do tohoto podujatia." #: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72 #: pretix/base/models/items.py:2195 pretix/base/models/items.py:2198 #: pretix/base/models/waitinglist.py:307 pretix/base/models/waitinglist.py:310 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Podujatie nepatrí k tomuto hlavnému podujatiu." #: pretix/api/serializers/event.py:231 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Podujatia nemožno vytvárať ako \"živé\". Pred spustením predaja sa musia do " "podujatia pridať kvóty a platby." #: pretix/api/serializers/event.py:246 pretix/api/serializers/event.py:555 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Metaúdajová vlastnosť '{name}' neexistuje." #: pretix/api/serializers/event.py:249 pretix/api/serializers/event.py:558 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "Metaúdajová vlastnosť '{name}' nepovoľuje hodnotu '{value}'." #: pretix/api/serializers/event.py:293 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Neznámy zásuvný modul: '{name}'." #: pretix/api/serializers/event.py:296 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgid "Restricted plugin: '{name}'." msgstr "Neznámy zásuvný modul: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:86 pretix/api/serializers/item.py:148 #: pretix/api/serializers/item.py:359 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Neexistuje vlastnosť metaúdajov položky '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:207 pretix/control/forms/item.py:1267 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "Zviazaná položka nesmie byť rovnaká ako položka, ktorá sa zväzuje." #: pretix/api/serializers/item.py:210 pretix/control/forms/item.py:1269 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "Samotná zviazaná položka nesmie mať zväzky." #: pretix/api/serializers/item.py:298 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "Aktualizácia doplnkov, balíkov alebo variácií prostredníctvom funkcie PATCH/" "PUT nie je podporovaná. Použite vyhradený vnorený koncový bod." #: pretix/api/serializers/item.py:306 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "V súčasnosti je možné personalizovať iba vstupné produkty." #: pretix/api/serializers/item.py:317 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Produkty s darčekovými kartami by nemali byť spojené s nenulovými daňovými " "sadzbami, pretože pri uplatnení darčekovej karty sa uplatní daň z predaja." #: pretix/api/serializers/item.py:322 pretix/control/forms/item.py:774 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "" "Produkty s darčekovými kartami by nemali byť zároveň vstupnými produktmi." #: pretix/api/serializers/item.py:519 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "Aktualizácia možností prostredníctvom PATCH/PUT nie je podporovaná. Použite " "vyhradený vnorený koncový bod." #: pretix/api/serializers/item.py:533 pretix/control/forms/item.py:178 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "Otázka nemôže závisieť od otázky položenej počas odbavenia." #: pretix/api/serializers/item.py:538 pretix/control/forms/item.py:183 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "Zistená kruhová závislosť medzi otázkami." #: pretix/api/serializers/item.py:543 pretix/control/forms/item.py:192 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Tento typ otázky nie je možné položiť počas odbavenia." #: pretix/api/serializers/item.py:546 pretix/control/forms/item.py:200 msgid "This type of question cannot be shown during check-in." msgstr "Tento typ otázky nie je možné zobraziť počas odbavenia." #: pretix/api/serializers/media.py:108 msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "" "Médium s rovnakým identifikátorom a typom už existuje vo vašom konte " "organizátora." #: pretix/api/serializers/order.py:79 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" nie je platná voľba." #: pretix/api/serializers/order.py:1375 pretix/api/views/cart.py:224 #: pretix/base/services/orders.py:1533 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "Vybrané sedadlo \"{seat}\" nie je k dispozícii." #: pretix/api/serializers/order.py:1401 pretix/api/serializers/order.py:1408 msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "Produkt \"{}\" nie je v tento deň k dispozícii." #: pretix/api/serializers/order.py:1423 pretix/api/views/cart.py:200 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "" "V kvóte \"{}\" nie je k dispozícii dostatočná kvóta na vykonanie operácie." #: pretix/api/serializers/organizer.py:105 #: pretix/control/forms/organizer.py:889 pretix/presale/forms/customer.py:456 msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Konto s touto e-mailovou adresou je už zaregistrované." #: pretix/api/serializers/organizer.py:238 #: pretix/control/forms/organizer.py:738 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Darčeková karta s rovnakým tajomstvom už existuje na vašom účte alebo na " "účte pridruženého organizátora." #: pretix/api/serializers/organizer.py:329 #: pretix/control/views/organizer.py:773 msgid "pretix account invitation" msgstr "pozvánka na účet pretix" #: pretix/api/serializers/organizer.py:351 #: pretix/control/views/organizer.py:872 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Tento používateľ už bol pozvaný do tohto tímu." #: pretix/api/serializers/organizer.py:367 #: pretix/control/views/organizer.py:889 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Tento používateľ už má oprávnenia pre tento tím." #: pretix/api/views/cart.py:209 msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "Zadaný kupón už bol použitý maximálny počet krát." #: pretix/api/views/checkin.py:611 pretix/api/views/checkin.py:618 msgid "Medium connected to other event" msgstr "Médium spojené s inou udalosťou" #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:692 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "Aplikácia \"{application_name}\" bola autorizovaná na prístup k vášmu kontu." #: pretix/api/views/order.py:607 pretix/control/views/orders.py:1609 #: pretix/presale/views/order.py:731 pretix/presale/views/order.py:804 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Pre túto objednávku nie je možné vygenerovať faktúru." #: pretix/api/views/order.py:612 pretix/control/views/orders.py:1611 #: pretix/presale/views/order.py:733 pretix/presale/views/order.py:806 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Faktúra pre túto objednávku už existuje." #: pretix/api/views/order.py:638 pretix/control/views/orders.py:1737 #: pretix/control/views/users.py:145 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "Pri odosielaní pošty došlo k chybe. Skúste to prosím neskôr." #: pretix/api/views/order.py:718 pretix/base/services/cart.py:216 #: pretix/base/services/orders.py:187 pretix/presale/views/order.py:788 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "Jeden z vybraných produktov nie je vo vybranej krajine dostupný." #: pretix/api/webhooks.py:237 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Nová objednávka" #: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "Nová objednávka si vyžaduje schválenie" #: pretix/api/webhooks.py:245 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Objednávka označená ako zaplatená" #: pretix/api/webhooks.py:249 pretix/base/models/checkin.py:354 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 #: pretix/control/views/orders.py:1570 msgid "Order canceled" msgstr "Objednávka zrušená" #: pretix/api/webhooks.py:253 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Opätovná aktivácia objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:257 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Objednávka vypršala" #: pretix/api/webhooks.py:261 msgid "Order expiry date changed" msgstr "Zmena dátumu ukončenia platnosti objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:265 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Zmena informácií o objednávke" #: pretix/api/webhooks.py:269 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Zmena kontaktnej adresy objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:273 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Zmena poradia" #: pretix/api/webhooks.py:277 msgid "Refund of payment created" msgstr "Vrátenie vytvorenej platby" #: pretix/api/webhooks.py:281 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Externá refundácia platby" #: pretix/api/webhooks.py:285 msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Vrátenie platby na žiadosť zákazníka" #: pretix/api/webhooks.py:289 msgid "Refund of payment completed" msgstr "Vrátenie dokončenej platby" #: pretix/api/webhooks.py:293 msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Vrátenie zrušenej platby" #: pretix/api/webhooks.py:297 msgid "Refund of payment failed" msgstr "Vrátenie neúspešnej platby" #: pretix/api/webhooks.py:301 msgid "Payment confirmed" msgstr "Platba potvrdená" #: pretix/api/webhooks.py:305 msgid "Order approved" msgstr "Objednávka schválená" #: pretix/api/webhooks.py:309 msgid "Order denied" msgstr "Zamietnutie objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:313 #, fuzzy #| msgid "Order denied" msgid "Order deleted" msgstr "Zamietnutie objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:317 msgid "Ticket checked in" msgstr "Odbavená vstupenka" #: pretix/api/webhooks.py:321 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Odbavenie vstupenky bolo vrátené späť" #: pretix/api/webhooks.py:325 msgid "Event created" msgstr "Vytvorená udalosť" #: pretix/api/webhooks.py:329 msgid "Event details changed" msgstr "Zmena údajov o podujatí" #: pretix/api/webhooks.py:333 msgid "Event deleted" msgstr "Podujatie odstránené" #: pretix/api/webhooks.py:337 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Pridaný dátum série podujatí" #: pretix/api/webhooks.py:341 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Zmena dátumu série podujatí" #: pretix/api/webhooks.py:345 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Dátum odstránenia série podujatí" #: pretix/api/webhooks.py:349 msgid "" "Product changed (including product added or deleted and including changes to " "nested objects like variations or bundles)" msgstr "" "Zmena produktu (vrátane pridania alebo odstránenia produktu a vrátane zmien " "vnorených objektov, ako sú varianty alebo balíky)" #: pretix/api/webhooks.py:354 msgid "Shop taken live" msgstr "Obchod naživo" #: pretix/api/webhooks.py:358 msgid "Shop taken offline" msgstr "Obchod prevzatý do režimu offline" #: pretix/api/webhooks.py:362 msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "Testovací režim obchodu bol aktivovaný" #: pretix/api/webhooks.py:366 msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "Testovací režim obchodu bol deaktivovaný" #: pretix/api/webhooks.py:370 msgid "Waiting list entry added" msgstr "Pridanie položky do čakacieho zoznamu" #: pretix/api/webhooks.py:374 msgid "Waiting list entry changed" msgstr "Zmena zápisu do čakacieho zoznamu" #: pretix/api/webhooks.py:378 msgid "Waiting list entry deleted" msgstr "Záznam v čakacom zozname odstránený" #: pretix/api/webhooks.py:382 msgid "Waiting list entry received voucher" msgstr "Prijatá poukážka na zápis do čakacieho zoznamu" #: pretix/api/webhooks.py:386 msgid "Customer account created" msgstr "Vytvorené zákaznícke konto" #: pretix/api/webhooks.py:390 msgid "Customer account changed" msgstr "Zmena zákazníckeho účtu" #: pretix/api/webhooks.py:394 msgid "Customer account anonymized" msgstr "Anonymizovaný účet zákazníka" #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1004 #: pretix/base/forms/questions.py:1035 pretix/base/forms/questions.py:1224 #: pretix/base/payment.py:97 pretix/control/forms/event.py:796 #: pretix/control/forms/event.py:802 pretix/control/forms/event.py:846 #: pretix/control/forms/event.py:1443 pretix/control/forms/mailsetup.py:87 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:129 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:673 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:679 #: pretix/presale/forms/customer.py:151 msgid "This field is required." msgstr "Toto pole je povinné." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo vo formáte XXX." #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo vo formáte XXXX." #: pretix/base/auth.py:146 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "{system} Používateľ" #: pretix/base/auth.py:155 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:444 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:577 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/forms/auth.py:257 #: pretix/base/models/auth.py:244 pretix/base/models/customers.py:94 #: pretix/base/models/notifications.py:46 pretix/base/models/orders.py:246 #: pretix/base/pdf.py:325 pretix/control/navigation.py:81 #: pretix/control/navigation.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:161 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:507 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1532 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:57 pretix/presale/forms/customer.py:142 #: pretix/presale/forms/customer.py:297 pretix/presale/forms/customer.py:343 #: pretix/presale/forms/customer.py:386 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:300 msgid "Email" msgstr "Email" #: pretix/base/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:164 #: pretix/base/forms/auth.py:218 pretix/base/models/auth.py:675 #: pretix/base/models/customers.py:96 pretix/control/forms/mailsetup.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:61 pretix/presale/forms/customer.py:301 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183 msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters." msgstr "" #: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212 #, python-format msgid "Your password may not be the same as your previous password." msgid_plural "" "Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous " "passwords." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/base/channels.py:168 msgid "Online shop" msgstr "Internetový obchod" #: pretix/base/channels.py:174 msgid "API" msgstr "" #: pretix/base/channels.py:175 msgid "" "API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for " "custom integrations." msgstr "" #: pretix/base/context.py:38 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "powered by {name} based on pretix" msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "powered by {name} na základe pretix" #: pretix/base/context.py:48 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "powered by {name} based on pretix" msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "powered by {name} na základe pretix" #: pretix/base/context.py:55 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "predaj vstupeniek poháňaný systémom pretix" #: pretix/base/context.py:64 msgid "source code" msgstr "zdrojový kód" #: pretix/base/customersso/oidc.py:61 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "Chýba možnosť konfigurácie \"{name}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "" "Nie je možné načítať konfiguráciu z \"{url}\". Chybová správa: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85 #: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95 #: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "Nekompatibilný poskytovateľ SSO: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:111 #, python-brace-format msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Nepožadujete \"{scope}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:117 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " "{scopes}." msgstr "" "Požadujete rozsah \"{scope}\", ale poskytovateľ podporuje iba tieto: " "{scopes}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:127 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " "{fields}." msgstr "" "Požadujete pole \"{field}\", ale poskytovateľ podporuje iba tieto polia: " "{fields}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:219 pretix/base/customersso/oidc.py:226 #: pretix/base/customersso/oidc.py:245 pretix/base/customersso/oidc.py:262 #: pretix/base/customersso/oidc.py:269 pretix/presale/views/customer.py:743 #: pretix/presale/views/customer.py:753 pretix/presale/views/customer.py:792 #: pretix/presale/views/customer.py:866 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "Prihlásenie nebolo úspešné. Chybová správa: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:252 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" "E-mailová adresa na tomto účte ešte nie je overená. Najprv prosím potvrďte e-" "mailovú adresu vo svojom zákazníckom konte." #: pretix/base/email.py:203 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/control/views/main.py:322 #: pretix/plugins/badges/apps.py:50 pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:328 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Predvolené nastavenie" #: pretix/base/email.py:210 msgid "Simple with logo" msgstr "Jednoduché s logom" #: pretix/base/exporter.py:187 pretix/base/exporter.py:320 msgid "Export format" msgstr "Formát exportu" #: pretix/base/exporter.py:189 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:190 pretix/base/exporter.py:312 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (s čiarkami)" #: pretix/base/exporter.py:191 pretix/base/exporter.py:313 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (v štýle Excelu)" #: pretix/base/exporter.py:192 pretix/base/exporter.py:314 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (so stredníkmi)" #: pretix/base/exporter.py:308 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Kombinovaný Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "Question answer file uploads" msgstr "Nahrávanie súborov s odpoveďami na otázky" #: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:87 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:823 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1002 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1241 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:478 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:651 msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Údaje o objednávke" #: pretix/base/exporters/answers.py:56 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" "Stiahnite si súbor ZIP obsahujúci všetky súbory, ktoré zákazníci nahrali pri " "vytváraní objednávky." #: pretix/base/exporters/answers.py:66 pretix/base/models/items.py:1767 #: pretix/control/navigation.py:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Otázky" #: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:583 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:898 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1138 pretix/base/models/checkin.py:58 #: pretix/base/models/items.py:2048 pretix/base/models/orders.py:1485 #: pretix/base/models/orders.py:2999 pretix/base/models/vouchers.py:187 #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1608 #: pretix/control/forms/filter.py:425 pretix/control/forms/filter.py:1901 #: pretix/control/forms/filter.py:2123 pretix/control/forms/filter.py:2238 #: pretix/control/forms/filter.py:2320 pretix/control/forms/filter.py:2537 #: pretix/control/forms/item.py:327 pretix/control/forms/orders.py:348 #: pretix/control/forms/orders.py:400 pretix/control/forms/orders.py:839 #: pretix/control/forms/vouchers.py:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:167 #: pretix/control/views/waitinglist.py:318 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:511 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:700 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137 pretix/plugins/sendmail/forms.py:282 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:363 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88 #: pretix/control/forms/checkin.py:83 pretix/control/forms/event.py:1609 #: pretix/control/forms/filter.py:428 pretix/control/forms/filter.py:455 #: pretix/control/forms/filter.py:1904 pretix/control/forms/filter.py:1937 #: pretix/control/forms/filter.py:2126 pretix/control/forms/filter.py:2146 #: pretix/control/forms/filter.py:2241 pretix/control/forms/filter.py:2257 #: pretix/control/forms/filter.py:2323 pretix/control/forms/filter.py:2358 #: pretix/control/forms/filter.py:2540 pretix/control/forms/filter.py:2555 #: pretix/control/forms/orders.py:841 pretix/control/forms/orders.py:1003 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:129 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:351 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Všetky termíny" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:606 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" msgstr "Účty zákazníkov" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Zákaznícke účty" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku všetkých aktuálne zaregistrovaných zákazníckych účtov." #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:37 msgid "Customer ID" msgstr "ID zákazníka" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:32 msgid "SSO provider" msgstr "Poskytovateľ SSO" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49 msgid "External identifier" msgstr "Externý identifikátor" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:445 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:578 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 #: pretix/base/modelimport_orders.py:72 pretix/base/models/customers.py:95 #: pretix/base/models/customers.py:396 pretix/base/models/items.py:1659 #: pretix/base/models/orders.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:80 #: pretix/base/pdf.py:320 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:163 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:508 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1538 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:304 msgid "Phone number" msgstr "Telefónne číslo" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:97 pretix/base/models/orders.py:3270 #: pretix/base/settings.py:3608 pretix/base/settings.py:3620 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Celé meno" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:206 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1185 #: pretix/base/models/devices.py:65 pretix/base/models/devices.py:127 #: pretix/base/models/event.py:1482 pretix/base/models/event.py:1724 #: pretix/base/models/items.py:2052 pretix/base/models/items.py:2225 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:75 #: pretix/base/models/organizer.py:535 pretix/base/models/seating.py:85 #: pretix/base/models/waitinglist.py:69 pretix/base/settings.py:3233 #: pretix/base/settings.py:3243 pretix/base/settings.py:3597 #: pretix/control/forms/filter.py:625 pretix/control/forms/item.py:439 #: pretix/control/forms/organizer.py:914 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:947 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:159 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:375 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:885 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:333 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:178 pretix/presale/forms/customer.py:479 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:139 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:312 msgid "Name" msgstr "Meno" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99 msgid "Account active" msgstr "Účet aktívny" #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:100 msgid "Verified email address" msgstr "Overená e-mailová adresa" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:68 msgid "Last login" msgstr "Posledné prihlásenie" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:66 msgid "Registration date" msgstr "Dátum registrácie" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:205 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:258 #: pretix/base/models/customers.py:106 pretix/base/models/exports.py:54 #: pretix/control/forms/event.py:1614 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53 #: pretix/base/models/customers.py:109 pretix/base/models/media.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/items.py:150 #: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:155 #: pretix/base/exporters/items.py:156 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:163 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:165 #: pretix/base/exporters/items.py:166 pretix/base/exporters/items.py:167 #: pretix/base/exporters/items.py:170 pretix/base/exporters/items.py:173 #: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:175 #: pretix/base/exporters/items.py:198 pretix/base/exporters/items.py:201 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206 #: pretix/base/exporters/items.py:211 pretix/base/exporters/items.py:212 #: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214 #: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/items.py:218 #: pretix/base/exporters/items.py:221 pretix/base/exporters/items.py:222 #: pretix/base/exporters/items.py:223 pretix/base/exporters/orderlist.py:393 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:398 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:742 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:765 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:797 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:187 #: pretix/base/modelimport.py:194 pretix/base/models/orders.py:1401 #: pretix/control/forms/filter.py:172 pretix/control/forms/filter.py:520 #: pretix/control/forms/filter.py:707 pretix/control/forms/item.py:608 #: pretix/control/forms/subevents.py:119 pretix/control/views/item.py:727 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:600 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:630 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:646 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:715 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:822 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:823 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:824 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/orderlist.py:393 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:398 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:765 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:797 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:186 #: pretix/base/modelimport.py:196 pretix/base/models/orders.py:1403 #: pretix/control/forms/filter.py:172 pretix/control/forms/filter.py:521 #: pretix/control/forms/filter.py:708 pretix/control/forms/item.py:609 #: pretix/control/forms/subevents.py:120 pretix/control/views/item.py:727 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:600 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:630 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:715 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:822 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:823 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:824 msgid "No" msgstr "Nie" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Faktúry" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" "Stiahnite si faktúry vo formáte, ktorý môže použiť softvér na konverziu " "dekodi NREI." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Vstupenka na podujatie {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:128 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:837 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1191 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:864 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:74 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:461 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:698 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 msgid "Date range" msgstr "Rozsah dátumov" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77 msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Zahrňte len faktúry vystavené v tomto časovom rámci. Upozorňujeme, že dátum " "faktúry nemusí vždy zodpovedať dátumu objednávky alebo platby." #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" msgstr "Údaje o podujatiach" #: pretix/base/exporters/events.py:48 msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Údaje o podujati" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku s informáciami o všetkých podujatiach na tomto účte " "organizátora." #: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 pretix/base/models/event.py:572 #: pretix/base/pdf.py:224 pretix/control/forms/filter.py:1248 #: pretix/control/forms/filter.py:1250 pretix/control/forms/filter.py:1695 #: pretix/control/forms/filter.py:1697 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 msgid "Event name" msgstr "Názov podujatia" #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:588 #: pretix/base/models/organizer.py:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Krátka forma" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:590 msgid "Shop is live" msgstr "Obchod je v prevádzke" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:592 msgid "Event currency" msgstr "Mena podujatia" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:261 #: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:595 #: pretix/base/models/event.py:1484 pretix/base/settings.py:3231 #: pretix/base/settings.py:3241 pretix/control/forms/subevents.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Čas začiatku podujatia" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:597 #: pretix/base/models/event.py:1486 pretix/base/pdf.py:286 #: pretix/control/forms/subevents.py:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Čas ukončenia podujatia" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:599 #: pretix/base/models/event.py:1488 pretix/control/forms/subevents.py:490 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Čas vstupu" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:611 #: pretix/base/models/event.py:1497 pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Start of presale" msgstr "Začiatok predpredaja" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:605 #: pretix/base/models/event.py:1491 pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "End of presale" msgstr "Koniec predpredaja" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:351 #: pretix/base/models/event.py:617 pretix/base/models/event.py:1503 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:620 #: pretix/base/models/event.py:1506 msgid "Latitude" msgstr "Zemepisná šírka" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:628 #: pretix/base/models/event.py:1514 msgid "Longitude" msgstr "Zemepisná dĺžka" #: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:640 #: pretix/base/models/event.py:1529 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:991 msgid "Internal comment" msgstr "Interný komentár" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1753 #: pretix/base/models/orders.py:2162 pretix/control/forms/filter.py:204 #: pretix/control/forms/filter.py:1024 pretix/control/forms/filter.py:2278 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Poskytovateľ platby" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:206 pretix/control/forms/filter.py:1026 #: pretix/control/forms/filter.py:2280 msgid "All payment providers" msgstr "Všetci poskytovatelia platobných služieb" #: pretix/base/exporters/invoices.py:92 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Zahrňte len faktúry za objednávky, ktoré majú aspoň jeden pokus o platbu u " "tohto poskytovateľa platieb. Upozorňujeme, že to môže zahŕňať niektoré " "faktúry objednávok, ktoré boli nakoniec úplne alebo čiastočne zaplatené u " "iného poskytovateľa." #: pretix/base/exporters/invoices.py:126 msgid "All invoices" msgstr "Všetky faktúry" #: pretix/base/exporters/invoices.py:127 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" "Stiahnite si všetky faktúry vytvorené systémom ako súbor ZIP vo formáte PDF." #: pretix/base/exporters/invoices.py:178 msgid "Invoice data" msgstr "Údaje na faktúre" #: pretix/base/exporters/invoices.py:179 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku s údajmi všetkých faktúr vytvorených systémom. Tabuľka " "obsahuje dva hárky, jeden s riadkom pre každú faktúru a druhý s riadkom pre " "každú položku každej faktúry." #: pretix/base/exporters/invoices.py:191 pretix/base/shredder.py:576 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:341 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:257 msgid "Invoices" msgstr "Faktúry" #: pretix/base/exporters/invoices.py:192 msgid "Invoice lines" msgstr "Riadky faktúry" #: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318 msgid "Invoice number" msgstr "Číslo faktúry" #: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1214 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/forms/widgets.py:213 #: pretix/base/models/items.py:1655 pretix/base/models/orders.py:259 #: pretix/base/models/orders.py:2974 pretix/base/models/orders.py:3094 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:72 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:752 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:54 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:574 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:879 pretix/base/models/orders.py:210 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:497 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:492 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 msgid "Order code" msgstr "Objednávkový kód" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/modelimport_orders.py:59 #: pretix/base/models/customers.py:395 pretix/base/models/waitinglist.py:76 #: pretix/control/forms/filter.py:553 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:163 msgid "Email address" msgstr "E-mailová adresa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330 msgid "Invoice type" msgstr "Typ faktúry" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:331 msgid "Cancellation of" msgstr "Zrušenie" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207 #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209 #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:334 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:338 msgid "Invoice sender:" msgstr "Odosielateľ faktúry:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 pretix/base/forms/questions.py:696 #: pretix/base/modelimport_orders.py:206 pretix/base/modelimport_orders.py:352 #: pretix/base/models/customers.py:311 pretix/base/models/orders.py:1539 #: pretix/base/models/orders.py:3272 pretix/control/forms/filter.py:629 #: pretix/control/forms/filter.py:660 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:949 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:534 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:840 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:316 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/forms/questions.py:707 #: pretix/base/modelimport_orders.py:217 pretix/base/modelimport_orders.py:363 #: pretix/base/models/customers.py:312 pretix/base/models/orders.py:1540 #: pretix/base/models/orders.py:3273 pretix/base/settings.py:1124 #: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:664 #: pretix/control/views/item.py:487 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:841 msgid "ZIP code" msgstr "PSČ" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 pretix/base/forms/questions.py:715 #: pretix/base/modelimport_orders.py:228 pretix/base/modelimport_orders.py:374 #: pretix/base/models/customers.py:313 pretix/base/models/orders.py:1541 #: pretix/base/models/orders.py:3274 pretix/base/settings.py:1136 #: pretix/control/forms/filter.py:638 pretix/control/forms/filter.py:669 #: pretix/control/views/item.py:497 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:536 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:842 msgid "City" msgstr "Mesto" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:607 pretix/base/forms/questions.py:727 #: pretix/base/modelimport_orders.py:244 pretix/base/modelimport_orders.py:390 #: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1542 #: pretix/base/models/orders.py:3275 pretix/base/models/orders.py:3276 #: pretix/base/settings.py:1145 pretix/control/forms/filter.py:643 #: pretix/control/forms/filter.py:674 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:953 #: pretix/control/views/item.py:507 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:537 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:792 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:837 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:337 msgid "Tax ID" msgstr "Daňové identifikačné číslo" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 pretix/base/modelimport_orders.py:288 #: pretix/base/models/orders.py:3279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:960 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:844 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:327 msgid "VAT ID" msgstr "IČ DPH" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214 #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:222 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:340 #: pretix/base/exporters/invoices.py:341 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Príjemca faktúry:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:454 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:643 pretix/base/forms/questions.py:688 #: pretix/base/modelimport_orders.py:176 pretix/base/modelimport_orders.py:341 #: pretix/control/forms/filter.py:621 pretix/control/forms/filter.py:656 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:945 #: pretix/control/views/item.py:465 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:518 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:839 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:885 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:308 msgid "Company" msgstr "Spoločnosť" #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:341 msgid "Street address" msgstr "Adresa ulice" #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:608 pretix/base/forms/questions.py:752 #: pretix/base/forms/questions.py:1135 pretix/base/modelimport_orders.py:263 #: pretix/base/models/customers.py:315 pretix/base/models/orders.py:1543 #: pretix/base/models/orders.py:3278 pretix/base/views/js_helpers.py:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:956 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:538 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:843 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:323 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Štát" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/models/orders.py:3288 pretix/base/models/orders.py:3323 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:104 msgid "Beneficiary" msgstr "Príjemca" #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/modelimport_orders.py:299 pretix/base/models/orders.py:3283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:980 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:112 msgid "Internal reference" msgstr "Interný odkaz" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/base/models/tax.py:162 #: pretix/control/forms/event.py:1504 msgid "Reverse charge" msgstr "Reverzný náboj" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Zobrazená zahraničná mena" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Kurz cudzej meny" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Celková hodnota (s daňami)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Celková hodnota (bez daní)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 msgid "Payment matching IDs" msgstr "ID zodpovedajúce platbe" #: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:349 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:289 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:466 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:11 #: pretix/control/views/event.py:379 msgid "Payment providers" msgstr "Poskytovatelia platobných služieb" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 msgid "Cancellation" msgstr "Zrušenie" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgid "Invoice" msgstr "Faktúra" #: pretix/base/exporters/invoices.py:319 msgid "Line number" msgstr "Číslo riadku" #: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/models/items.py:492 pretix/base/models/items.py:1155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Popis" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:343 msgid "Gross price" msgstr "Hrubá cena" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Net price" msgstr "Čistá cena" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:453 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:594 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:904 pretix/base/models/orders.py:2326 #: pretix/base/models/orders.py:2498 pretix/base/models/orders.py:3020 msgid "Tax value" msgstr "Daňová hodnota" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:451 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:592 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:901 pretix/base/models/orders.py:2313 #: pretix/base/models/orders.py:2485 pretix/base/models/orders.py:3007 #: pretix/base/models/orders.py:3107 pretix/base/models/tax.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:793 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:838 msgid "Tax rate" msgstr "Sadzba dane" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 msgid "Tax name" msgstr "Názov dane" #: pretix/base/exporters/invoices.py:326 msgid "Event start date" msgstr "Dátum začiatku podujatia" #: pretix/base/exporters/invoices.py:350 pretix/base/pdf.py:278 msgid "Event end date" msgstr "Dátum ukončenia podujatia" #: pretix/base/exporters/items.py:49 msgid "Product data" msgstr "Údaje o výrobku" #: pretix/base/exporters/items.py:50 pretix/base/exporters/orderlist.py:1128 msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Údaje o produkte" #: pretix/base/exporters/items.py:51 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku s podrobnými informáciami o všetkých produktoch a " "variantoch." #: pretix/base/exporters/items.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:588 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:890 msgid "Product ID" msgstr "ID produktu" #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:590 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:892 msgid "Variation ID" msgstr "ID variantu" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/items.py:142 #: pretix/base/pdf.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Kategória produktov" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/discount.py:64 #: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:483 #: pretix/base/models/tax.py:320 pretix/control/forms/organizer.py:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:57 msgid "Internal name" msgstr "Interný názov" #: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:480 msgid "Item name" msgstr "Názov položky" #: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:589 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:893 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 pretix/base/models/items.py:1148 #: pretix/base/models/orders.py:1495 pretix/base/models/orders.py:2992 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:695 msgid "Variation" msgstr "Variácia" #: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48 #: pretix/base/models/customers.py:57 pretix/base/models/customers.py:403 #: pretix/base/models/discount.py:60 pretix/base/models/event.py:1473 #: pretix/base/models/items.py:489 pretix/base/models/items.py:1152 #: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:204 #: pretix/base/settings.py:239 pretix/base/settings.py:270 #: pretix/control/forms/filter.py:1201 pretix/control/forms/filter.py:2010 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/discount.py:77 #: pretix/control/forms/event.py:984 pretix/control/navigation.py:508 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:6 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:64 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:30 msgid "Sales channels" msgstr "Predajné kanály" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:497 #: pretix/base/models/items.py:1166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:44 msgid "Default price" msgstr "Predvolená cena" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:140 msgid "Free price input" msgstr "Zadávanie cien zdarma" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:520 msgid "Sales tax" msgstr "Daň z predaja" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:525 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Je vstupenka" #: pretix/base/exporters/items.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 msgid "Personalized ticket" msgstr "Personalizovaná vstupenka" #: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/items.py:539 msgid "Generate tickets" msgstr "Generovanie vstupeniek" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:367 #: pretix/control/forms/event.py:1684 pretix/control/navigation.py:237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:351 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:448 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66 #: pretix/presale/views/widget.py:422 msgid "Waiting list" msgstr "Zoznam čakateľov" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/discount.py:82 #: pretix/base/models/items.py:224 pretix/base/models/items.py:280 #: pretix/base/models/items.py:562 pretix/base/models/items.py:1205 #: pretix/base/payment.py:335 pretix/control/forms/subevents.py:320 #: pretix/control/forms/subevents.py:342 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:171 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:149 msgid "Available from" msgstr "K dispozícii od" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:87 #: pretix/base/models/items.py:229 pretix/base/models/items.py:285 #: pretix/base/models/items.py:572 pretix/base/models/items.py:1215 #: pretix/base/payment.py:341 pretix/control/forms/subevents.py:325 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:511 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:154 msgid "Available until" msgstr "K dispozícii do" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:609 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Tento produkt je možné zakúpiť len s použitím kupónu." #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:622 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Tento produkt sa zobrazí len vtedy, ak sa uplatní kupón zodpovedajúci tomuto " "produktu." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:615 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Kúpa tohto produktu si vyžaduje schválenie" #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:628 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Tento produkt predávajte len ako súčasť balíka" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:635 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Umožniť zrušenie alebo zmenu produktu" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:641 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Minimálna suma na objednávku" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:648 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Maximálna suma na jednu objednávku" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:282 #: pretix/base/modelimport_orders.py:610 pretix/base/models/items.py:656 #: pretix/base/models/items.py:1242 pretix/base/models/orders.py:282 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522 msgid "Requires special attention" msgstr "Vyžaduje si osobitnú pozornosť" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/modelimport_orders.py:618 pretix/base/models/items.py:663 #: pretix/base/models/items.py:1249 pretix/base/models/orders.py:289 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:524 msgid "Check-in text" msgstr "Text odbavenia" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:668 #: pretix/base/models/items.py:1169 msgid "Original price" msgstr "Pôvodná cena" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:685 msgid "This product is a gift card" msgstr "Tento produkt je darčeková karta" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:691 #: pretix/base/models/items.py:1190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:167 msgid "Require a valid membership" msgstr "Vyžadujú platné členstvo" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:700 #: pretix/base/models/items.py:1199 msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Skryť bez platného členstva" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:86 msgid "Order data" msgstr "Údaje o objednávke" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" "Stiahnite si štruktúrovanú reprezentáciu JSON všetkých objednávok. To môže " "byť užitočné pri importe do systémov tretích strán." #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "E-mailové adresy (textový súbor)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" "Stiahnite si textový súbor so všetkými e-mailovými adresami zozbieranými od " "kupujúcich alebo od držiteľov vstupeniek." #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:487 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:669 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrovanie podľa stavu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:88 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku všetkých objednávok. Tabuľka bude obsahovať tri listy, " "jeden s riadkom pre každú objednávku, jeden s riadkom pre každú pozíciu " "objednávky a jeden s riadkom pre každý dodatočný poplatok účtovaný v " "objednávke." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/models/orders.py:332 #: pretix/control/navigation.py:255 pretix/control/navigation.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:198 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:670 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:862 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:657 pretix/plugins/statistics/apps.py:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:13 #: pretix/presale/views/customer.py:360 msgid "Orders" msgstr "Objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 pretix/base/models/orders.py:2547 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Pozície objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:102 msgid "Order fees" msgstr "Poplatky za objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:110 msgid "Only paid orders" msgstr "Iba platené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:116 msgid "Include payment amounts" msgstr "Zahrnúť sumy platieb" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:122 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "Zobrazenie odpovedí s viacerými možnosťami zoskupených v jednom stĺpci" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:131 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:701 msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "Zahrňte len objednávky vytvorené v tomto rozsahu dátumov." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:135 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:234 pretix/plugins/badges/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:305 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:454 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97 msgid "Event date" msgstr "Dátum podujatia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:138 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "Zahrňte len objednávky obsahujúce aspoň jednu vstupenku na dátum v tomto " "rozsahu. V prípade zmiešaných objednávok budú zahrnuté aj iné dátumy!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:440 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:876 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/control/forms/event.py:1660 #: pretix/control/forms/organizer.py:116 msgid "Event slug" msgstr "URL identifikátor podujatia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 msgid "Order total" msgstr "Celkový počet objednávok" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1312 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:168 pretix/base/models/orders.py:216 #: pretix/control/forms/filter.py:1019 pretix/control/forms/filter.py:1198 #: pretix/control/forms/filter.py:1426 pretix/control/forms/filter.py:1495 #: pretix/control/forms/filter.py:1567 pretix/control/forms/filter.py:1667 #: pretix/control/forms/filter.py:2007 pretix/control/forms/filter.py:2087 #: pretix/control/forms/filter.py:2368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:743 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:839 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79 msgid "Status" msgstr "Stav" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:446 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:579 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:880 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:2329 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:498 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:680 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:691 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 msgid "Order date" msgstr "Dátum objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:447 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:580 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:881 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521 msgid "Order time" msgstr "Čas objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 msgid "Custom address field" msgstr "Vlastné pole adresy" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 msgid "Date of last payment" msgstr "Dátum poslednej platby" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 pretix/base/services/stats.py:237 msgid "Fees" msgstr "Poplatky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 pretix/base/modelimport_orders.py:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:189 msgid "Order locale" msgstr "Objednávka locale" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:275 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Hrubá sadzba dane vo výške {rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Čistá hodnota pri {rate} % dane" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Daňová hodnota pri {rate} % dane" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:280 msgid "Invoice numbers" msgstr "Čísla faktúr" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:281 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 pretix/base/modelimport_orders.py:540 #: pretix/control/forms/filter.py:585 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:190 msgid "Sales channel" msgstr "Predajný kanál" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:285 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/base/models/orders.py:277 #: pretix/control/forms/filter.py:240 msgid "Follow-up date" msgstr "Dátum následnej kontroly" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:286 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 msgid "Positions" msgstr "Pozície" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 pretix/base/models/orders.py:321 #: pretix/control/forms/filter.py:567 msgid "Email address verified" msgstr "Overená e-mailová adresa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:288 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:465 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 msgid "External customer ID" msgstr "ID externého zákazníka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:293 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "Zaplatené {method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:448 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:894 msgid "Fee type" msgstr "Typ poplatku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:450 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:591 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:900 pretix/base/modelimport_orders.py:431 #: pretix/base/models/orders.py:1500 pretix/base/models/orders.py:3003 #: pretix/base/pdf.py:158 pretix/control/forms/orders.py:627 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:139 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:314 msgid "Price" msgstr "Cena" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:452 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:593 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:903 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165 msgid "Tax rule" msgstr "Daňové pravidlo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:455 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:460 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:644 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:648 pretix/base/pdf.py:330 msgid "Invoice address name" msgstr "Názov fakturačnej adresy" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:480 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:683 pretix/base/models/orders.py:205 msgid "canceled" msgstr "zrušené" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:575 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:887 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757 msgid "Position ID" msgstr "ID pozície" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:584 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1139 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/forms/questions.py:642 #: pretix/base/forms/questions.py:651 pretix/base/models/memberships.py:145 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:740 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:834 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:512 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:701 msgid "Start date" msgstr "Dátum začiatku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:585 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1140 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 #: pretix/base/models/memberships.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:702 msgid "End date" msgstr "Dátum ukončenia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:587 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:891 pretix/base/modelimport_orders.py:109 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:794 #: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/control/forms/filter.py:2129 pretix/control/forms/filter.py:2384 #: pretix/control/forms/orders.py:323 pretix/control/forms/vouchers.py:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:165 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:375 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:91 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:595 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:600 pretix/base/forms/questions.py:671 #: pretix/base/modelimport_orders.py:313 pretix/base/models/customers.py:300 #: pretix/base/models/orders.py:1504 pretix/base/pdf.py:172 #: pretix/control/forms/filter.py:648 pretix/control/forms/organizer.py:983 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:514 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/views/item.py:441 pretix/plugins/badges/exporters.py:495 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:493 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:50 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:36 msgid "Attendee name" msgstr "Meno účastníka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/forms/questions.py:677 #: pretix/base/models/customers.py:307 pretix/base/models/orders.py:1512 #: pretix/base/pdf.py:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:519 #: pretix/control/views/item.py:453 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:171 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:174 msgid "Attendee email" msgstr "E-mail účastníka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/models/vouchers.py:312 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:171 msgid "Voucher" msgstr "Poukážka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:610 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "ID pseudonymizácie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/control/forms/filter.py:678 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:280 msgid "Ticket secret" msgstr "Tajomstvo vstupenky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 pretix/base/modelimport_orders.py:570 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:525 msgid "Seat ID" msgstr "ID sedadla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:526 msgid "Seat name" msgstr "Názov sedadla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:614 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527 msgid "Seat zone" msgstr "Zóna sedadla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 msgid "Seat row" msgstr "Rad sedadiel" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:529 msgid "Seat number" msgstr "Číslo sedadla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:224 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:428 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:530 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "Zablokované stránky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 pretix/base/modelimport_orders.py:500 #: pretix/base/models/orders.py:2514 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:54 msgid "Valid from" msgstr "Platí od" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 pretix/base/modelimport_orders.py:508 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2519 #: pretix/base/models/vouchers.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:705 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:60 msgid "Valid until" msgstr "Platnosť do" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:620 msgid "Order comment" msgstr "Komentár k objednávke" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:622 #, fuzzy #| msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgid "Add-on to position ID" msgstr "Pridanie na pozíciu #%(posid)s" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:340 msgid "Invoice address street" msgstr "Adresa faktúry ulica" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:345 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Adresa faktúry PSČ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:350 msgid "Invoice address city" msgstr "Fakturačná adresa mesto" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 pretix/base/pdf.py:360 msgid "Invoice address country" msgstr "Fakturačná adresa krajina" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Štát fakturačnej adresy" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/control/navigation.py:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:162 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "Odbavovacie zoznamy" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:822 msgid "Order transaction data" msgstr "Údaje o transakcii objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:824 msgid "" "Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all " "changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate " "for changes made with pretix versions released after October 2021." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku všetkých podstatných zmien v objednávkach, t. j. " "všetkých zmien produktov, cien alebo daňových sadzieb. Informácie sú presné " "len pre zmeny vykonané s verziami pretix vydanými po októbri 2021." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 msgid "Only include transactions created within this date range." msgstr "Zahrňte len transakcie vytvorené v tomto rozsahu dátumov." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:875 pretix/base/models/event.py:667 #: pretix/base/models/items.py:468 pretix/base/models/items.py:2041 #: pretix/base/models/orders.py:233 pretix/base/models/orders.py:3086 #: pretix/base/models/vouchers.py:181 pretix/base/models/waitinglist.py:55 #: pretix/base/notifications.py:187 pretix/control/forms/filter.py:994 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/multidomain/models.py:65 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:111 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:95 msgid "Event" msgstr "Podujatie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:877 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1216 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75 msgid "Currency" msgstr "Mena" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:883 msgid "Transaction date" msgstr "Dátum transakcie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:884 msgid "Transaction time" msgstr "Čas transakcie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:885 msgid "Old data" msgstr "Staré údaje" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 pretix/base/models/items.py:1555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:217 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:363 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:387 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398 msgid "Quantity" msgstr "Množstvo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:895 msgid "Internal fee type" msgstr "Typ interného poplatku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 msgctxt "subevent" msgid "Date ID" msgstr "Dátum ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:902 msgid "Tax rule ID" msgstr "ID daňového predpisu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:905 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319 msgid "Gross total" msgstr "Hrubý súčet" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:906 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318 msgid "Tax total" msgstr "Daň celkom" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:916 msgid "" "This value is supplied for informational purposes, it is not part of the " "original transaction data and might have changed since the transaction." msgstr "" "Táto hodnota sa poskytuje na informačné účely, nie je súčasťou pôvodných " "údajov transakcie a od transakcie sa mohla zmeniť." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:939 msgid "Converted from legacy version" msgstr "Konvertované zo staršej verzie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1001 msgid "Payments and refunds" msgstr "Platby a refundácie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1003 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku všetkých platieb alebo refundácií každej objednávky." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1012 msgid "Date range (payment date)" msgstr "Rozsah dátumov (dátum platby)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1015 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" "Upozorňujeme, že pri použití tejto funkcie sa vylúčia všetky nepotvrdené " "platby alebo neukončené refundácie." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1019 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "Rozsah dátumu (začiatok transakcie)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1025 msgid "Payment states" msgstr "Platobné štáty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1033 msgid "Refund states" msgstr "Štáty vrátenia peňazí" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1217 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/base/models/orders.py:331 #: pretix/base/models/orders.py:1740 pretix/base/models/orders.py:2143 #: pretix/base/models/orders.py:2302 pretix/base/models/orders.py:2474 #: pretix/base/models/orders.py:2965 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:70 msgid "Order" msgstr "Objednávka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "ID platby" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Dátum vytvorenia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:835 msgid "Completion date" msgstr "Dátum ukončenia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 msgid "Status code" msgstr "Stavový kód" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1215 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/base/models/orders.py:1736 #: pretix/base/models/orders.py:2139 pretix/control/forms/filter.py:1051 #: pretix/control/forms/filter.py:1054 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:744 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:840 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:473 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Suma" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:742 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:837 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:495 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29 msgid "Payment method" msgstr "Spôsob platby" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 msgid "Matching ID" msgstr "Zodpovedajúce ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Payment details" msgstr "Platobné údaje" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1127 msgid "Quota availabilities" msgstr "Dostupnosť kvót" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1129 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "Stiahnite si tabuľku všetkých kvót vrátane ich aktuálnej dostupnosti." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Názov kvóty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Celková kvóta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20 #: pretix/control/views/item.py:964 msgid "Paid orders" msgstr "Zaplatené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 pretix/control/views/item.py:969 msgid "Pending orders" msgstr "Nevybavené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Blokovanie poukazov" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 pretix/control/views/item.py:988 msgid "Current user's carts" msgstr "Nákupné košíky aktuálneho používateľa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 msgid "Exited orders" msgstr "Ukončené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 msgid "Current availability" msgstr "Aktuálna dostupnosť" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:995 msgid "Infinite" msgstr "Nekonečný" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1181 msgid "Gift card transactions" msgstr "Transakcie s darčekovými kartami" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1183 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1288 msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Darčekové poukážky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1184 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "Stiahnite si tabuľku všetkých transakcií s darčekovými kartami." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1212 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1355 pretix/base/models/giftcards.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:151 msgid "Gift card code" msgstr "Kód darčekovej karty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1302 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1305 #: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:244 #: pretix/control/forms/filter.py:1417 pretix/control/forms/filter.py:1420 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Testovací režim" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1218 pretix/base/models/organizer.py:96 #: pretix/control/forms/event.py:110 pretix/control/forms/event.py:116 #: pretix/control/forms/filter.py:888 pretix/control/forms/filter.py:1006 #: pretix/control/forms/filter.py:1682 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1225 pretix/base/invoice.py:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:280 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:259 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:40 msgid "TEST MODE" msgstr "REŽIM TESTOVANIA" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1240 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Uplatňovanie darčekových kariet" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1242 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku všetkých platieb alebo refundácií, ktoré sa týkajú " "darčekových kariet." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16 msgid "Issuer" msgstr "Emitent" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1286 pretix/control/navigation.py:538 #: pretix/control/navigation.py:556 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:898 msgid "Gift cards" msgstr "Darčekové karty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1289 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku všetkých darčekových kariet vrátane ich aktuálnej " "hodnoty." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1296 msgid "Show value at" msgstr "Zobraziť hodnotu na" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1299 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "Predvolené nastavenie je čas správy." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1304 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1314 pretix/control/forms/filter.py:519 #: pretix/control/forms/filter.py:1200 pretix/control/forms/filter.py:1419 #: pretix/control/forms/filter.py:1428 pretix/control/forms/filter.py:1498 #: pretix/control/forms/filter.py:1508 pretix/control/forms/filter.py:1570 #: pretix/control/forms/filter.py:2009 pretix/control/forms/filter.py:2018 #: pretix/control/forms/filter.py:2089 pretix/control/forms/filter.py:2102 #: pretix/control/forms/filter.py:2608 pretix/control/forms/filter.py:2627 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:43 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:62 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:76 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" msgstr "Všetky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1306 pretix/control/forms/filter.py:1421 msgid "Live" msgstr "Naživo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1315 pretix/control/forms/filter.py:1429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:265 msgid "Empty" msgstr "Prázdne stránky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1316 pretix/control/forms/filter.py:1430 msgid "Valid and with value" msgstr "Platné a s hodnotou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 pretix/control/forms/filter.py:1431 msgid "Expired and with value" msgstr "Premlčané a s hodnotou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1318 pretix/control/forms/filter.py:227 #: pretix/control/forms/filter.py:1432 pretix/control/forms/filter.py:2094 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:378 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:26 msgid "Expired" msgstr "Vypršala platnosť" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1356 pretix/base/models/giftcards.py:98 msgid "Test mode card" msgstr "Karta s testovacím režimom" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1358 #: pretix/base/modelimport_orders.py:516 pretix/base/models/giftcards.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Dátum skončenia platnosti" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1359 pretix/control/forms/orders.py:892 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Osobitné podmienky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1361 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68 msgid "Current value" msgstr "Aktuálna hodnota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1362 msgid "Created in order" msgstr "Vytvorené v poradí" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1363 msgid "Last invoice number of order" msgstr "Posledné číslo faktúry objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1364 msgid "Last invoice date of order" msgstr "Dátum poslednej faktúry objednávky" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:616 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" msgstr "Opakovane použiteľné médiá" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35 msgctxt "export_category" msgid "Reusable media" msgstr "Opätovne použiteľné médium" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36 msgid "" "Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku s údajmi o všetkých opakovane použiteľných médiách na " "vašom účte." #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:46 pretix/base/models/media.py:67 msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" msgstr "Typ média" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:73 msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 pretix/base/models/media.py:81 #: pretix/base/models/orders.py:265 pretix/base/models/orders.py:3098 #: pretix/control/forms/orders.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Dátum skončenia platnosti" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:133 msgid "Customer account" msgstr "Účet zákazníka" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:97 msgid "Linked ticket" msgstr "Prepojená vstupenka" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:104 msgid "Linked gift card" msgstr "Prepojená darčeková karta" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Čakací zoznam" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "Stiahnite si tabuľku so všetkými údajmi z čakacieho zoznamu." #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102 msgid "All entries" msgstr "Všetky položky" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Čakanie na poukaz" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:227 #: pretix/control/views/waitinglist.py:333 msgid "Voucher assigned" msgstr "Pridelený poukaz" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:110 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Čakanie na vykúpenie" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223 #: pretix/control/views/waitinglist.py:329 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Uplatnený poukaz" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:225 #: pretix/control/views/waitinglist.py:331 msgid "Voucher expired" msgstr "Platnosť kupónu vypršala" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/base/pdf.py:121 #: pretix/control/forms/event.py:1766 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Product name" msgstr "Názov produktu" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 #: pretix/base/modelimport_orders.py:95 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 #: pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:519 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19 msgid "Voucher code" msgstr "Kód kupónu" #: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106 #: pretix/base/forms/__init__.py:118 #, python-brace-format msgid "You can use {markup_name} in this field." msgstr "V tomto poli môžete použiť {markup_name}." #: pretix/base/forms/__init__.py:178 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" "Z technických dôvodov nie je možné nastaviť vstupy, ktoré je potrebné " "maskovať (napr. heslá), na %(value)s." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179 msgid "Keep me logged in" msgstr "Nechajte ma prihláseného" #: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:272 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Táto kombinácia poverení nie je nášmu systému známa." #: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:383 pretix/presale/forms/customer.py:455 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "Z bezpečnostných dôvodov počkajte 5 minút, kým to skúsite znova." #: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:273 msgid "This account is inactive." msgstr "Toto konto je neaktívne." #: pretix/base/forms/auth.py:156 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "S touto e-mailovou adresou ste sa už zaregistrovali, použite prihlasovací " "formulár." #: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:215 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:294 pretix/presale/forms/customer.py:382 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Zadajte dvakrát to isté heslo" #: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:224 #: pretix/presale/forms/customer.py:307 pretix/presale/forms/customer.py:401 msgid "Repeat password" msgstr "Opakovanie hesla" #: pretix/base/forms/questions.py:135 pretix/base/forms/questions.py:257 #, fuzzy #| msgid "No country specified." msgctxt "name_salutation" msgid "not specified" msgstr "Žiadna krajina nie je uvedená." #: pretix/base/forms/questions.py:220 msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "V názvoch nepoužívajte špeciálne znaky." #: pretix/base/forms/questions.py:282 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Zadajte kratší názov." #: pretix/base/forms/questions.py:306 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Medzinárodné smerové číslo" #: pretix/base/forms/questions.py:330 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "Telefónne číslo (bez medzinárodnej predvoľby)" #: pretix/base/forms/questions.py:491 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" "Nahrali ste obrázok v orientácii na šírku. Nahrajte obrázok s orientáciou na " "výšku." #: pretix/base/forms/questions.py:494 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "Nahrajte obrázok, ktorého šírka je rovná 3/4 výšky." #: pretix/base/forms/questions.py:497 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "Súbor, ktorý ste nahrali, má veľmi veľký počet pixelov, nahrajte obrázok s " "rozmermi maximálne 10000 x 10000 pixelov." #: pretix/base/forms/questions.py:500 pretix/helpers/images.py:75 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste nahrali, buď nie je obrázok, alebo " "je poškodený." #: pretix/base/forms/questions.py:643 pretix/base/forms/questions.py:652 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "" "Ak tento údaj necháte prázdny, vstupenka bude platná od okamihu zakúpenia." #: pretix/base/forms/questions.py:699 pretix/base/forms/questions.py:1058 msgid "Street and Number" msgstr "Ulica a číslo" #: pretix/base/forms/questions.py:1112 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" "Nie je to povinné, ale v závislosti od krajiny, v ktorej žijete, vám môžeme " "účtovať ďalšie dane, ak ju nezadáte." #: pretix/base/forms/questions.py:1114 pretix/base/forms/questions.py:1120 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "" "Ak ste registrovaný vo Švajčiarsku, môžete namiesto toho zadať svoje UID." #: pretix/base/forms/questions.py:1118 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" "Nie je to povinné, ale môže sa vyžadovať, aby ste si mohli uplatniť daňové " "výhody na faktúre v závislosti od krajiny vášho bydliska a bydliska " "predávajúceho." #: pretix/base/forms/questions.py:1220 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Musíte uviesť názov spoločnosti." #: pretix/base/forms/questions.py:1222 msgid "You need to provide your name." msgstr "Musíte uviesť svoje meno." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this email address. Please " "choose a different one." msgstr "" "K tejto e-mailovej adrese je už priradené konto. Vyberte si prosím iný." #: pretix/base/forms/user.py:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter your current password if you want to change your email " #| "address or password." msgid "" "Please enter your current password if you want to change your email address " "or password." msgstr "" "Ak chcete zmeniť svoju e-mailovú adresu alebo heslo, zadajte svoje aktuálne " "heslo." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:381 #: pretix/presale/forms/customer.py:454 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Aktuálne heslo, ktoré ste zadali, nebolo správne." #: pretix/base/forms/user.py:58 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "Zvoľte si iné heslo, ako je vaše súčasné." #: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:390 #: pretix/presale/forms/customer.py:459 msgid "Your current password" msgstr "Vaše aktuálne heslo" #: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:395 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Opakovanie nového hesla" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:458 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Predvolené časové pásmo" #: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Používa sa len pre zobrazenia, ktoré nie sú viazané na podujatie. Pre všetky " "ostatné zobrazenia podujatí sa namiesto toho používa časová zóna podujatia." #: pretix/base/forms/user.py:175 msgid "Device name" msgstr "Názov zariadenia" #: pretix/base/forms/user.py:176 msgid "Device type" msgstr "Typ zariadenia" #: pretix/base/forms/user.py:177 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Smartfón s aplikáciou Authenticator" #: pretix/base/forms/user.py:178 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "Hardvérový token kompatibilný s WebAuthn (napr. Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:51 msgid "" "There is an error with your placeholder syntax. Please check that the " "opening \"{\" and closing \"}\" curly brackets on your placeholders match " "up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as " "\"{{\" and \"}}\"." msgstr "" #: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:804 #, python-format msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}" msgstr "Neplatný zástupný symbol: {%(value)s}" #: pretix/base/forms/widgets.py:68 #, python-format msgid "Sample: %s" msgstr "Vzorka: %s" #: pretix/base/forms/widgets.py:71 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Dostupné zástupné symboly: {list}" #: pretix/base/forms/widgets.py:214 pretix/base/models/items.py:1656 #: pretix/base/reldate.py:216 pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:753 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54 msgid "Time" msgstr "Čas" #: pretix/base/forms/widgets.py:234 pretix/base/forms/widgets.py:239 msgid "Business or institutional customer" msgstr "Firemný alebo inštitucionálny zákazník" #: pretix/base/forms/widgets.py:238 msgid "Individual customer" msgstr "Individuálny zákazník" #: pretix/base/invoice.py:138 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Stránka %d z %d" #: pretix/base/invoice.py:375 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Klasický renderer (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:419 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Faktúra od" #: pretix/base/invoice.py:425 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Faktúra na" #: pretix/base/invoice.py:462 pretix/base/invoice.py:1016 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Kód objednávky" #: pretix/base/invoice.py:471 pretix/base/invoice.py:1029 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Číslo zrušenia" #: pretix/base/invoice.py:477 pretix/base/invoice.py:1031 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Pôvodná faktúra" #: pretix/base/invoice.py:482 pretix/base/invoice.py:1036 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Číslo faktúry" #: pretix/base/invoice.py:490 pretix/base/invoice.py:1051 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Dátum zrušenia" #: pretix/base/invoice.py:496 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Dátum pôvodnej faktúry" #: pretix/base/invoice.py:503 pretix/base/invoice.py:1053 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Dátum faktúry" #: pretix/base/invoice.py:519 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Podujatie" #: pretix/base/invoice.py:545 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" "do {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:578 pretix/base/services/mail.py:495 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Faktúra {num}" #: pretix/base/invoice.py:621 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Referencia zákazníka: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:629 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "Identifikačné číslo DPH zákazníka" #: pretix/base/invoice.py:636 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Príjemca" #: pretix/base/invoice.py:657 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Daňová faktúra" #: pretix/base/invoice.py:658 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Faktúra" #: pretix/base/invoice.py:659 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Zrušenie" #: pretix/base/invoice.py:681 pretix/base/invoice.py:689 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Popis" #: pretix/base/invoice.py:682 pretix/base/invoice.py:690 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Množstvo" #: pretix/base/invoice.py:683 pretix/base/invoice.py:833 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:684 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Net" #: pretix/base/invoice.py:685 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:691 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:707 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "Jednotlivá cena: {net_price} netto / {gross_price} brutto" #: pretix/base/invoice.py:724 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Jednotková cena: {price}" #: pretix/base/invoice.py:742 pretix/base/invoice.py:748 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Celková suma faktúr" #: pretix/base/invoice.py:758 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Prijaté platby" #: pretix/base/invoice.py:763 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Neuhradené platby" #: pretix/base/invoice.py:780 msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Zaplatené darčekovou kartou" #: pretix/base/invoice.py:785 msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Zostávajúca suma" #: pretix/base/invoice.py:834 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Čistá hodnota" #: pretix/base/invoice.py:835 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Hrubá hodnota" #: pretix/base/invoice.py:836 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:866 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Zahrnuté dane" #: pretix/base/invoice.py:894 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "Pri použití konverzného kurzu 1:{rate}, ktorý zverejnil {authority} dňa " "{date}, to zodpovedá:" #: pretix/base/invoice.py:909 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Pri použití konverzného kurzu 1:{rate}, ktorý zverejnil {authority} dňa " "{date}, sa celková suma faktúry rovná {total}." #: pretix/base/invoice.py:923 msgid "Default invoice renderer (European-style letter)" msgstr "Predvolený vykresľovač faktúr (písmeno v európskom štýle)" #: pretix/base/invoice.py:1012 msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" msgstr "(Vždy uvádzajte citácie.)" #: pretix/base/invoice.py:1059 msgid "Simplified invoice renderer" msgstr "Zjednodušené vykresľovanie faktúr" #: pretix/base/invoice.py:1078 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event date: {date_range}" msgstr "Dátum podujatia: {date_range}" #: pretix/base/logentrytype_registry.py:43 msgid "" "The relevant plugin is currently not active. To activate it, click here to " "go to the plugin settings." msgstr "" #: pretix/base/logentrytype_registry.py:53 #, fuzzy #| msgid "This product is currently not available." msgid "The relevant plugin is currently not active." msgstr "Tento produkt momentálne nie je k dispozícii." #: pretix/base/logentrytypes.py:49 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "(deleted)" msgstr "Odstrániť" #: pretix/base/logentrytypes.py:78 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Objednávka {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:90 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Poukážka {val}…" #: pretix/base/logentrytypes.py:102 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Produkt {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:109 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Dátum {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:116 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Kvóta {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:123 #, python-brace-format msgid "Discount {val}" msgstr "Zľava {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:130 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Kategória {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:137 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Otázka {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:144 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Daňové pravidlo {val}" #: pretix/base/media.py:71 msgid "Barcode / QR-Code" msgstr "Čiarový kód / QR-kód" #: pretix/base/media.py:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237 msgid "NFC UID-based" msgstr "NFC na základe UID" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Predvolený zoznam" #: pretix/base/modelimport.py:112 msgid "Keep empty" msgstr "Uchovávajte prázdne" #: pretix/base/modelimport.py:139 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "Neplatné nastavenie pre stĺpec \"{header}\"." #: pretix/base/modelimport.py:199 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a yes/no value." msgstr "Nepodarilo sa analyzovať {value} ako hodnotu áno/nie." #: pretix/base/modelimport.py:222 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "Nepodarilo sa analyzovať {value} ako dátum a čas." #: pretix/base/modelimport.py:232 pretix/control/views/orders.py:1183 #: pretix/control/views/orders.py:1212 pretix/control/views/orders.py:1256 #: pretix/control/views/orders.py:1291 pretix/control/views/orders.py:1314 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Zadali ste neplatné číslo." #: pretix/base/modelimport.py:279 pretix/base/modelimport.py:291 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Nebol nájdený žiadny zodpovedajúci dátum." #: pretix/base/modelimport.py:281 pretix/base/modelimport.py:293 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Bolo nájdených viacero zhodných dátumov." #: pretix/base/modelimport_orders.py:85 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Zadajte platné telefónne číslo." #: pretix/base/modelimport_orders.py:100 pretix/presale/views/waiting.py:157 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Musíte si vybrať dátum." #: pretix/base/modelimport_orders.py:128 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194 msgid "No matching product was found." msgstr "Nebol nájdený žiadny zodpovedajúci produkt." #: pretix/base/modelimport_orders.py:130 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Našlo sa viacero zhodných produktov." #: pretix/base/modelimport_orders.py:139 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1257 #: pretix/base/models/vouchers.py:263 pretix/base/models/waitinglist.py:99 msgid "Product variation" msgstr "Rozdielnosť výrobku" #: pretix/base/modelimport_orders.py:159 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259 msgid "No matching variation was found." msgstr "Nebola nájdená žiadna zodpovedajúca varianta." #: pretix/base/modelimport_orders.py:161 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Našlo sa viacero zhodných variantov." #: pretix/base/modelimport_orders.py:164 msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Musíte vybrať variant tohto produktu." #: pretix/base/modelimport_orders.py:176 pretix/base/modelimport_orders.py:191 #: pretix/base/modelimport_orders.py:206 pretix/base/modelimport_orders.py:217 #: pretix/base/modelimport_orders.py:228 pretix/base/modelimport_orders.py:244 #: pretix/base/modelimport_orders.py:263 pretix/base/modelimport_orders.py:288 #: pretix/base/modelimport_orders.py:299 pretix/control/forms/filter.py:621 #: pretix/control/forms/filter.py:625 pretix/control/forms/filter.py:629 #: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:638 #: pretix/control/forms/filter.py:643 msgid "Invoice address" msgstr "Adresa faktúry" #: pretix/base/modelimport_orders.py:251 pretix/base/modelimport_orders.py:397 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Zadajte platný kód krajiny." #: pretix/base/modelimport_orders.py:268 pretix/base/modelimport_orders.py:414 msgid "States are not supported for this country." msgstr "Štáty nie sú pre túto krajinu podporované." #: pretix/base/modelimport_orders.py:276 pretix/base/modelimport_orders.py:422 msgid "Please enter a valid state." msgstr "Zadajte platný štát." #: pretix/base/modelimport_orders.py:325 pretix/control/forms/filter.py:652 msgid "Attendee email address" msgstr "E-mailová adresa účastníka" #: pretix/base/modelimport_orders.py:341 pretix/base/modelimport_orders.py:352 #: pretix/base/modelimport_orders.py:363 pretix/base/modelimport_orders.py:374 #: pretix/base/modelimport_orders.py:390 pretix/base/modelimport_orders.py:409 #: pretix/control/forms/filter.py:656 pretix/control/forms/filter.py:660 #: pretix/control/forms/filter.py:664 pretix/control/forms/filter.py:669 #: pretix/control/forms/filter.py:674 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:551 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:195 msgid "Attendee address" msgstr "Adresa účastníka" #: pretix/base/modelimport_orders.py:409 msgid "State" msgstr "Štát" #: pretix/base/modelimport_orders.py:432 msgid "Calculate from product" msgstr "Vypočítať zo súčinu" #: pretix/base/modelimport_orders.py:450 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:491 msgid "Ticket code" msgstr "Kód vstupenky" #: pretix/base/modelimport_orders.py:451 msgid "Generate automatically" msgstr "Automaticky generovať" #: pretix/base/modelimport_orders.py:460 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "Nemôžete priradiť tajnú pozíciu, ktorá už existuje." #: pretix/base/modelimport_orders.py:491 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Zadajte platný kód jazyka." #: pretix/base/modelimport_orders.py:559 pretix/base/modelimport_orders.py:561 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Zadajte platný predajný kanál." #: pretix/base/modelimport_orders.py:585 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291 msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "Našlo sa viacero zhodných sedadiel." #: pretix/base/modelimport_orders.py:587 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293 msgid "No matching seat was found." msgstr "Nebolo nájdené žiadne zodpovedajúce sedadlo." #: pretix/base/modelimport_orders.py:590 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:213 #: pretix/base/services/modelimport.py:134 #: pretix/base/services/modelimport.py:246 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "Vami vybrané miesto je už obsadené. Vyberte si iné miesto." #: pretix/base/modelimport_orders.py:593 pretix/base/services/cart.py:210 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Musíte si vybrať konkrétne miesto." #: pretix/base/modelimport_orders.py:647 pretix/base/models/items.py:1671 #: pretix/base/models/items.py:1766 pretix/control/forms/item.py:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: pretix/base/modelimport_orders.py:657 pretix/base/modelimport_orders.py:665 #: pretix/base/models/items.py:1830 pretix/base/models/items.py:1848 msgid "Invalid option selected." msgstr "Vybraná neplatná možnosť." #: pretix/base/modelimport_orders.py:659 pretix/base/modelimport_orders.py:667 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "Vybraná nejednoznačná možnosť." #: pretix/base/modelimport_orders.py:698 pretix/base/models/orders.py:239 #: pretix/control/forms/orders.py:696 pretix/control/forms/organizer.py:841 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: pretix/base/modelimport_orders.py:711 msgid "No matching customer was found." msgstr "Nebol nájdený žiadny vyhovujúci zákazník." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:488 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Poukaz s týmto kódom už existuje." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57 #: pretix/base/models/vouchers.py:196 pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:52 msgid "Maximum usages" msgstr "Maximálne použitie" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79 msgid "The maximum number of usages must be set." msgstr "Je potrebné nastaviť maximálny počet použití." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:205 msgid "Minimum usages" msgstr "Minimálne použitie" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:213 msgid "Maximum discount budget" msgstr "Maximálny rozpočet na zľavu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:2103 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Rezervovať vstupenku z kvóty" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Povolenie obísť kvótu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:239 msgid "Price mode" msgstr "Cenový režim" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}." msgstr "" "Nepodarilo sa analyzovať {value} ako cenový režim, použite jednu z {options}." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:245 msgid "Voucher value" msgstr "Hodnota poukazu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165 msgid "It is pointless to set a value without a price mode." msgstr "Nastavenie hodnoty bez cenového režimu nemá zmysel." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2102 #: pretix/base/models/vouchers.py:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Kvóta" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253 msgid "You cannot specify a quota if you specified a product." msgstr "Ak ste zadali produkt, nemôžete zadať kvótu." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:495 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Ak si vyberiete miesto, musíte si vybrať dátum." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:513 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Ak si vyberiete sedadlo, musíte si vybrať konkrétny výrobok." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:516 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "Poukážky na konkrétne sedadlo možno použiť len raz." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:519 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Pre toto sedadlo musíte vybrať produkt \"{prod}\"." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Tag" msgstr "Štítok" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:297 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Zobrazí skryté produkty, ktoré zodpovedajú tomuto kupónu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:301 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" msgstr "" "Ponuka všetkých doplnkových produktov zdarma pri uplatnení tohto kupónu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:305 msgid "" "Include all bundled products without a designated price when redeeming this " "voucher" msgstr "" "Pri uplatnení tohto poukazu zahrňte všetky produkty v balíku bez určenej ceny" #: pretix/base/models/auth.py:248 msgid "Is active" msgstr "Je aktívny" #: pretix/base/models/auth.py:250 msgid "Is site admin" msgstr "Je správcom stránky" #: pretix/base/models/auth.py:252 msgid "Date joined" msgstr "Dátum nástupu" #: pretix/base/models/auth.py:254 msgid "Force user to select a new password" msgstr "Vynútiť používateľa, aby vybral nové heslo" #: pretix/base/models/auth.py:264 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Na prihlásenie je potrebné dvojfaktorové overenie" #: pretix/base/models/auth.py:268 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Prijímanie oznámení podľa mojich nastavení nižšie" #: pretix/base/models/auth.py:269 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Ak je vypnuté, nebudete dostávať žiadne upozornenia." #: pretix/base/models/auth.py:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:158 tests/base/test_mail.py:149 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: pretix/base/models/auth.py:284 pretix/control/navigation.py:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: pretix/base/models/auth.py:342 msgid "Account information changed" msgstr "Zmena informácií o účte" #: pretix/base/models/auth.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Obnovenie hesla" #: pretix/base/models/checkin.py:55 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Všetky produkty (vrátane novovytvorených)" #: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:436 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:850 msgid "Limit to products" msgstr "Obmedzenie na produkty" #: pretix/base/models/checkin.py:60 msgid "" "If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list " "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" "Ak si vyberiete možnosť \"všetky dátumy\", vstupenky budú považované za " "súčasť tohto zoznamu a budú platné pri odbavení bez ohľadu na to, na ktorý " "dátum boli zakúpené. Ich platnosť však môžete obmedziť prostredníctvom " "rozšírených pravidiel odbavenia." #: pretix/base/models/checkin.py:65 msgctxt "checkin" msgid "Ignore check-ins on this list in statistics" msgstr "Ignorovanie odbavení v tomto zozname v štatistikách" #: pretix/base/models/checkin.py:69 msgctxt "checkin" msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\"" msgstr "" "Vstupenky s odbavením na tomto zozname by sa mali považovať za \"použité\"" #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgid "" "This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can " "still be canceled by the customer." msgstr "" "To je dôležité v rôznych situáciách, napr. pri rozhodovaní, či zákazník môže " "ešte vstupenku stornovať." #: pretix/base/models/checkin.py:74 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Zahrnúť nedokončené objednávky" #: pretix/base/models/checkin.py:76 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "Vďaka tejto možnosti budú môcť buť ľudia odbavený, aj keď objednávka nebola " "zaplatená." #: pretix/base/models/checkin.py:79 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "" "Umožniť odbavenie doplnkových vstupeniek naskenovaním hlavnej vstupenky" #: pretix/base/models/checkin.py:81 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" "Skenovanie bude možné len vtedy, ak je zoznam na odbavenie nakonfigurovaný " "tak, že v ňom bude vždy presne jedna zodpovedajúca doplnková vstupenka. " "Nejednoznačné skenovanie bude zamietnuté.." #: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:640 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "Brány" #: pretix/base/models/checkin.py:86 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "Nemá žiadny vplyv na validáciu vstupeniek, iba na automatickú konfiguráciu " "odbavovacích zariadení." #: pretix/base/models/checkin.py:90 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "Povolenie opätovného vstupu po výstupnej kontrole" #: pretix/base/models/checkin.py:94 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Povolenie viacerých záznamov na jeden tip" #: pretix/base/models/checkin.py:95 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" "Pomocou tejto možnosti môžete vypnúť upozornenia, ak je tip skenovaný " "druhýkrát." #: pretix/base/models/checkin.py:99 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Automatické odhlásenie všetkých v" #: pretix/base/models/checkin.py:336 msgid "Entry" msgstr "Vstup" #: pretix/base/models/checkin.py:337 msgid "Exit" msgstr "Odchod" #: pretix/base/models/checkin.py:355 msgid "Unknown ticket" msgstr "Neznáma vstupenka" #: pretix/base/models/checkin.py:356 msgid "Ticket not paid" msgstr "Nezaplatená vstupenka" #: pretix/base/models/checkin.py:357 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "Zakázané podľa vlastného pravidla" #: pretix/base/models/checkin.py:358 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Zrušenie/zmena kódu vstupenky" #: pretix/base/models/checkin.py:359 msgid "Information required" msgstr "Požadované informácie" #: pretix/base/models/checkin.py:360 msgid "Ticket already used" msgstr "Už použitá vstupenka" #: pretix/base/models/checkin.py:361 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Typ vstupenky tu nie je povolený" #: pretix/base/models/checkin.py:362 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "Kód vstupenky je v zozname nejednoznačný" #: pretix/base/models/checkin.py:363 msgid "Server error" msgstr "Chyba servera" #: pretix/base/models/checkin.py:364 msgid "Ticket blocked" msgstr "Vstupenka zablokovaná" #: pretix/base/models/checkin.py:365 msgid "Order not approved" msgstr "Objednávka nebola schválená" #: pretix/base/models/checkin.py:366 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Vstupenka v tomto čase neplatí" #: pretix/base/models/customers.py:55 msgid "Provider name" msgstr "Názov poskytovateľa" #: pretix/base/models/customers.py:60 msgid "Login button label" msgstr "Štítok tlačidla Prihlásenie" #: pretix/base/models/customers.py:64 msgid "Single-sign-on method" msgstr "Metóda jednorazového prihlásenia" #: pretix/base/models/customers.py:85 pretix/base/models/devices.py:71 #: pretix/base/models/items.py:1676 pretix/base/models/items.py:1933 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Môžete tu zadať ľubovoľnú hodnotu, aby ste uľahčili porovnávanie údajov s " "inými zdrojmi. Ak ju nezadáte, vygenerujeme ju automaticky." #: pretix/base/models/customers.py:90 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" "Identifikátor môže obsahovať len písmená, číslice, bodky, pomlčky a " "podčiarkovníky. Musí začínať a končiť písmenom alebo číslicou." #: pretix/base/models/customers.py:195 pretix/control/forms/filter.py:1500 #: pretix/control/forms/filter.py:1572 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 msgid "disabled" msgstr "vypnuté" #: pretix/base/models/customers.py:310 pretix/base/models/orders.py:1538 #: pretix/base/models/orders.py:3269 pretix/base/settings.py:1112 msgid "Company name" msgstr "Názov spoločnosti" #: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1542 #: pretix/base/models/orders.py:3276 pretix/base/settings.py:83 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:272 msgid "Select country" msgstr "Vyberte krajinu" #: pretix/base/models/customers.py:381 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "Dôverné" #: pretix/base/models/customers.py:382 msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "Verejnosť" #: pretix/base/models/customers.py:388 msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Autorizačný kód" #: pretix/base/models/customers.py:389 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "Implicitné" #: pretix/base/models/customers.py:393 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "Prístup k službe OpenID Connect (vyžaduje sa)" #: pretix/base/models/customers.py:394 msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Profilové údaje (meno, adresy)" #: pretix/base/models/customers.py:414 msgid "Client type" msgstr "Typ klienta" #: pretix/base/models/customers.py:417 msgid "Grant type" msgstr "Typ grantu" #: pretix/base/models/customers.py:420 #, fuzzy #| msgid "Required question" msgid "Require PKCE extension" msgstr "Požadovaná otázka" #: pretix/base/models/customers.py:432 msgid "Allowed access scopes" msgstr "Povolené rozsahy prístupu" #: pretix/base/models/customers.py:433 msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "Oddeľte viacero hodnôt medzerami" #: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1675 msgid "Internal identifier" msgstr "Interný identifikátor" #: pretix/base/models/devices.py:90 pretix/base/models/items.py:1788 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Tento identifikátor sa už používa pre inú otázku." #: pretix/base/models/devices.py:113 pretix/control/forms/checkin.py:196 #: pretix/control/forms/checkin.py:217 pretix/control/forms/filter.py:2394 #: pretix/control/forms/filter.py:2441 pretix/control/forms/filter.py:2601 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765 msgid "Gate" msgstr "Brána" #: pretix/base/models/devices.py:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" msgstr "Dátum nastavenia" #: pretix/base/models/devices.py:134 msgid "Initialization date" msgstr "Dátum inicializácie" #: pretix/base/models/discount.py:49 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "Dátumy sa môžu miešať bez obmedzenia" #: pretix/base/models/discount.py:50 msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "Všetky zodpovedajúce produkty musia byť k rovnakému dátumu" #: pretix/base/models/discount.py:51 msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Každý zodpovedajúci produkt sa musí vzťahovať na iný dátum" #: pretix/base/models/discount.py:69 pretix/base/models/items.py:1161 #: pretix/base/models/items.py:1481 pretix/base/models/items.py:1708 #: pretix/base/models/organizer.py:553 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: pretix/base/models/discount.py:72 #, fuzzy #| msgid "Sales channels" msgid "All supported sales channels" msgstr "Predajné kanály" #: pretix/base/models/discount.py:93 msgid "Event series handling" msgstr "Spracovanie sérií podujatí" #: pretix/base/models/discount.py:101 msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Použiť na všetky produkty (vrátane novovytvorených)" #: pretix/base/models/discount.py:105 msgid "Apply to specific products" msgstr "Použiť na konkrétne produkty" #: pretix/base/models/discount.py:110 msgid "Count add-on products" msgstr "Počítajte doplnkové produkty" #: pretix/base/models/discount.py:111 pretix/base/models/discount.py:166 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "Zľavy sa nikdy nevzťahujú na balíky produktov" #: pretix/base/models/discount.py:115 pretix/base/models/discount.py:170 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "Ignorovanie produktov so zľavou z kupónu" #: pretix/base/models/discount.py:116 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still be considered." msgstr "" "Ak je táto možnosť začiarknutá, na produkty, na ktoré už bola poskytnutá " "zľava prostredníctvom kupónu, sa táto zľava nebude vzťahovať. Výrobky, ktoré " "používajú poukaz len na to, aby napr. odomkli skrytý výrobok alebo získali " "prístup k vypredanej kvóte, však budú stále zohľadnené." #: pretix/base/models/discount.py:121 msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Minimálny počet zodpovedajúcich produktov" #: pretix/base/models/discount.py:125 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "Minimálna hrubá hodnota zodpovedajúcich produktov" #: pretix/base/models/discount.py:133 msgid "Apply discount to same set of products" msgstr "Uplatniť zľavu na rovnaký súbor produktov" #: pretix/base/models/discount.py:134 msgid "" "By default, the discount is applied across the same selection of products " "than the condition for the discount given above. If you want, you can " "however also select a different selection of products." msgstr "" "V predvolenom nastavení sa zľava uplatňuje na rovnaký výber produktov, ako " "je vyššie uvedená podmienka pre zľavu. Ak však chcete, môžete vybrať aj iný " "výber výrobkov." #: pretix/base/models/discount.py:140 msgid "Apply discount to specific products" msgstr "Uplatniť zľavu na konkrétne produkty" #: pretix/base/models/discount.py:145 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "Percentuálna zľava na zodpovedajúce produkty" #: pretix/base/models/discount.py:152 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "Uplatniť zľavu len na tento počet zodpovedajúcich produktov" #: pretix/base/models/discount.py:154 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" "Táto možnosť umožňuje vytvárať zľavy typu \"kúp X a získaj Y so zľavou/" "zdarma\". Ak napríklad nastavíte \"Minimálny počet zodpovedajúcich " "produktov\" na štyri a túto hodnotu na dve, košík zákazníka sa rozdelí na " "skupiny po štyroch vstupenkách a najlacnejšie dve vstupenky v každej skupine " "budú zľavnené. Ak chcete zľavu poskytnúť na všetky zodpovedajúce produkty, " "nechajte toto pole prázdne." #: pretix/base/models/discount.py:165 msgid "Apply to add-on products" msgstr "Vzťahuje sa na doplnkové produkty" #: pretix/base/models/discount.py:171 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only " "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "receive the discount." msgstr "" "Ak je táto možnosť začiarknutá, produkty, na ktoré už bola poskytnutá zľava " "prostredníctvom kupónu, nebudú zľavnené. Výrobky, ktoré používajú poukaz len " "napr. na odomknutie skrytého výrobku alebo na získanie prístupu k vypredanej " "kvóte, však zľavu stále dostanú." #: pretix/base/models/discount.py:177 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates starting before" msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting from" msgstr "Všetky dátumy začínajúce pred" #: pretix/base/models/discount.py:182 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates starting before" msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting until" msgstr "Všetky dátumy začínajúce pred" #: pretix/base/models/discount.py:214 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" "Môžete nastaviť buď minimálny počet zodpovedajúcich produktov, alebo " "minimálnu hodnotu, nie však oboje." #: pretix/base/models/discount.py:219 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" "Musíte nastaviť minimálny počet zodpovedajúcich produktov alebo minimálnu " "hodnotu." #: pretix/base/models/discount.py:224 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" "Ak porovnávate minimálnu hodnotu, nemôžete uplatniť zľavu len na niektoré z " "porovnávaných produktov." #: pretix/base/models/discount.py:230 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" "Zľavu nemôžete uplatniť len na rezervácie v rôznych termínoch, ak sa " "zhodujete s minimálnou hodnotou." #: pretix/base/models/discount.py:237 msgid "" "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "is only valid for bookings of different dates." msgstr "" "Zľavu nemôžete uplatniť na iný súbor produktov, ak zľava platí len na " "rezervácie v rôznych termínoch." #: pretix/base/models/event.py:88 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "Koniec obdobia predpredaja musí byť neskôr ako jeho začiatok." #: pretix/base/models/event.py:90 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "Koniec podujatia musí byť neskôr ako jeho začiatok." #: pretix/base/models/event.py:577 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Mal by byť krátky, obsahovať len malé písmená, číslice, bodky a pomlčky a " "musí byť jedinečný medzi vašimi podujatiami. Odporúčame nejakú skratku alebo " "dátum s menej ako 10 znakmi, ktorý sa dá ľahko zapamätať, ale môžete sa " "rozhodnúť použiť aj náhodnú hodnotu. Tá sa bude používať v adresách URL, " "kódoch objednávok, číslach faktúr a odkazoch na bankové prevody." #: pretix/base/models/event.py:584 pretix/base/models/organizer.py:87 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Slug môže obsahovať len písmená, číslice, bodky a pomlčky." #: pretix/base/models/event.py:601 pretix/base/models/event.py:1477 msgid "Show in lists" msgstr "Zobraziť v zoznamoch" #: pretix/base/models/event.py:602 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybratá, toto podujatie sa zobrazí verejne v zozname " "podujatí vášho konta organizátora." #: pretix/base/models/event.py:606 pretix/base/models/event.py:1492 #: pretix/control/forms/subevents.py:100 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Voliteľné. Po tomto dátume sa nebudú predávať žiadne výrobky. Ak túto " "hodnotu nenastavíte, predpredaj sa skončí po dátume ukončenia vášho " "podujatia." #: pretix/base/models/event.py:612 pretix/base/models/event.py:1498 #: pretix/control/forms/subevents.py:94 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Voliteľné. Pred týmto dátumom sa nebudú predávať žiadne výrobky." #: pretix/base/models/event.py:637 pretix/control/navigation.py:65 msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #: pretix/base/models/event.py:644 pretix/base/pdf.py:229 #: pretix/control/forms/event.py:273 pretix/control/forms/filter.py:1677 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:90 #: pretix/control/views/dashboards.py:543 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:7 #: pretix/presale/views/widget.py:682 msgid "Event series" msgstr "Séria podujatí" #: pretix/base/models/event.py:648 pretix/base/models/event.py:1526 msgid "Seating plan" msgstr "Plán sedenia" #: pretix/base/models/event.py:655 pretix/base/models/items.py:675 #, fuzzy #| msgid "Sales channels" msgid "Sell on all sales channels" msgstr "Predajné kanály" #: pretix/base/models/event.py:660 pretix/base/models/items.py:680 #: pretix/base/models/items.py:1230 pretix/base/payment.py:417 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "Obmedzenie na konkrétne predajné kanály" #: pretix/base/models/event.py:668 pretix/control/navigation.py:344 #: pretix/control/navigation.py:470 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1725 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:107 msgid "Events" msgstr "Podujatia" #: pretix/base/models/event.py:1305 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "Nakonfigurovali ste aspoň jeden platený produkt, ale nepovolili ste žiadne " "spôsoby platby." #: pretix/base/models/event.py:1308 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not configured a " "currency." msgstr "" "Nakonfigurovali ste aspoň jeden platený produkt, ale nenakonfigurovali ste " "menu." #: pretix/base/models/event.py:1311 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "Ak chcete niečo predať, musíte nakonfigurovať aspoň jednu kvótu." #: pretix/base/models/event.py:1316 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "Musíte vyplniť meta parameter \"{property}\"." #: pretix/base/models/event.py:1423 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Po vytvorení podujatia nie je možné meniť medzi sériou a jedným podujatím." #: pretix/base/models/event.py:1429 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "URL identifikátor podujatia nie je možné zmeniť." #: pretix/base/models/event.py:1432 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Tento slug už bol použitý pre iné podujatie." #: pretix/base/models/event.py:1438 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Podujatie sa nemôže skončiť skôr, ako sa začne." #: pretix/base/models/event.py:1444 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "Predpredaj sa nemôže skončiť pred začiatkom podujatia." #: pretix/base/models/event.py:1474 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Iba ak je toto políčko začiarkavacie, tento dátum je viditeľný vo frontende " "pre používateľov." #: pretix/base/models/event.py:1478 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, toto podujatie sa zobrazí verejne v zozname " "dátumov pre vaše podujatie." #: pretix/base/models/event.py:1523 pretix/base/settings.py:3032 msgid "Frontpage text" msgstr "Text na titulnej stránke" #: pretix/base/models/event.py:1540 msgid "Date in event series" msgstr "Dátum v sérii podujatí" #: pretix/base/models/event.py:1541 msgid "Dates in event series" msgstr "Dátumy v sérii podujatí" #: pretix/base/models/event.py:1686 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Jeden alebo viac variantov nepatrí do tohto podujatia." #: pretix/base/models/event.py:1716 pretix/base/models/items.py:2217 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "Nemôže obsahovať medzery ani špeciálne znaky okrem podčiarkovníka" #: pretix/base/models/event.py:1721 pretix/base/models/items.py:2222 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "Názov vlastnosti môže obsahovať len písmená, čísla a podčiarkovníky." #: pretix/base/models/event.py:1726 msgid "Default value" msgstr "Predvolená hodnota" #: pretix/base/models/event.py:1728 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "Môžu ich zmeniť len správcovia na úrovni organizátora" #: pretix/base/models/event.py:1730 msgid "Required for events" msgstr "Potrebné pre podujatia" #: pretix/base/models/event.py:1731 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" "Ak je táto možnosť zaškrtnutá, podujatie sa môže zobraziť naživo len vtedy, " "ak je táto vlastnosť nastavená. V sériách podujatí je nastavenie hodnoty pre " "jednotlivé dátumy vždy voliteľné" #: pretix/base/models/event.py:1737 pretix/base/models/items.py:2234 msgid "Valid values" msgstr "Platné hodnoty" #: pretix/base/models/event.py:1740 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 msgid "Show filter option to customers" msgstr "Zobrazenie možnosti filtrovania zákazníkom" #: pretix/base/models/event.py:1741 msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "" "Toto pole sa zobrazí na filtrovanie podujatí vo verejnom zozname podujatí a " "kalendári." #: pretix/base/models/event.py:1744 pretix/control/forms/organizer.py:269 #: pretix/control/forms/organizer.py:273 msgid "Public name" msgstr "Verejný názov" #: pretix/base/models/event.py:1748 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 msgid "Can be used for filtering" msgstr "Môže sa použiť na filtrovanie" #: pretix/base/models/event.py:1749 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" "Toto pole sa zobrazí na filtrovanie podujatí alebo hlásení v backende a " "možno ho použiť aj na skryté parametre filtrov vo frontende (napr. pomocou " "widgetu)." #: pretix/base/models/event.py:1759 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" "Vlastnosť môže byť buď povinná, alebo mať predvolenú hodnotu, nie však oboje." #: pretix/base/models/event.py:1839 pretix/base/models/organizer.py:516 msgid "Link text" msgstr "Text prepojenia" #: pretix/base/models/event.py:1842 pretix/base/models/organizer.py:519 msgid "Link URL" msgstr "Adresa URL prepojenia" #: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229 #: pretix/control/navigation.py:650 msgid "Export" msgstr "Export" #: pretix/base/models/exports.py:59 msgid "Additional recipients" msgstr "Ďalší príjemcovia" #: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66 #: pretix/base/models/exports.py:71 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "Môžete zadať viacerých príjemcov oddelených čiarkami." #: pretix/base/models/exports.py:64 msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "Ďalší príjemcovia (Cc)" #: pretix/base/models/exports.py:69 msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "Ďalší príjemcovia (Bcc)" #: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1099 #: pretix/control/forms/event.py:1173 pretix/control/forms/event.py:1183 #: pretix/control/forms/event.py:1193 pretix/control/forms/orders.py:720 #: pretix/control/forms/orders.py:942 pretix/control/forms/orders.py:969 #: pretix/control/forms/organizer.py:601 pretix/control/forms/organizer.py:611 #: pretix/control/forms/organizer.py:621 pretix/control/forms/vouchers.py:273 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 pretix/plugins/sendmail/forms.py:73 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:248 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:759 #: pretix/control/forms/orders.py:782 pretix/control/forms/orders.py:950 #: pretix/control/forms/orders.py:977 pretix/control/forms/vouchers.py:279 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:249 msgid "Message" msgstr "Správa" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "Requested start time" msgstr "Požadovaný čas začiatku" #: pretix/base/models/exports.py:86 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" "Skutočný čas spustenia sa môže oneskoriť v závislosti od zaťaženia systému." #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Žiadna hodnota nemôže obsahovať znak oddeľovača." #: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 msgid "Owned by ticket holder" msgstr "Vlastní držiteľ vstupenky" #: pretix/base/models/giftcards.py:93 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Kód darčekovej karty môže obsahovať len písmená, číslice, bodky a pomlčky." #: pretix/base/models/giftcards.py:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "" #: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223 msgid "Manual transaction" msgstr "Manuálna transakcia" #: pretix/base/models/invoices.py:185 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "Daňové identifikačné číslo: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "Identifikátor DPH: %s" #: pretix/base/models/items.py:93 msgid "Category name" msgstr "Názov kategórie" #: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:484 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" "Ak nastavíte túto hodnotu, bude sa v backende používať namiesto verejného " "mena." #: pretix/base/models/items.py:101 msgid "Category description" msgstr "Popis kategórie" #: pretix/base/models/items.py:108 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Produkty v tejto kategórii sú doplnkové produkty" #: pretix/base/models/items.py:109 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Ak je táto možnosť zvolená, výrobky patriace do tejto kategórie sa " "samostatne nepredávajú. Možno ich kúpiť len v kombinácii s produktom, ktorý " "má túto kategóriu nakonfigurovanú ako možný zdroj doplnkov." #: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159 #: pretix/control/forms/item.py:99 #, fuzzy #| msgid "No category" msgid "Normal category" msgstr "Žiadna kategória" #: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:112 msgid "Normal + cross-selling category" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:107 #, fuzzy #| msgid "No category" msgid "Cross-selling category" msgstr "Žiadna kategória" #: pretix/base/models/items.py:124 msgid "Always show in cross-selling step" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:125 msgid "" "Only show products that qualify for a discount according to discount rules" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:126 msgid "Only show if the cart contains one of the following products" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:129 msgid "Cross-selling condition" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:137 #, fuzzy #| msgid "Count add-on products" msgid "Cross-selling condition products" msgstr "Počítajte doplnkové produkty" #: pretix/base/models/items.py:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "Kategórie produktov" #: pretix/base/models/items.py:149 #, python-brace-format msgid "{category} ({category_type})" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:155 #, fuzzy #| msgid "No category" msgid "Add-on category" msgstr "Žiadna kategória" #: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278 msgid "Disable product for this date" msgstr "Zakázanie produktu pre tento dátum" #: pretix/base/models/items.py:226 pretix/base/models/items.py:282 #: pretix/base/models/items.py:564 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Tento výrobok sa nebude predávať pred uvedeným dátumom." #: pretix/base/models/items.py:231 pretix/base/models/items.py:287 #: pretix/base/models/items.py:574 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Tento výrobok sa po uvedenom dátume nebude predávať." #: pretix/base/models/items.py:436 msgid "Event validity (default)" msgstr "Platnosť podujatia (predvolené)" #: pretix/base/models/items.py:437 msgid "Fixed time frame" msgstr "Pevný časový rámec" #: pretix/base/models/items.py:438 msgid "Dynamic validity" msgstr "Dynamická platnosť" #: pretix/base/models/items.py:444 pretix/control/forms/item.py:661 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 msgid "Hide product if unavailable" msgstr "Skryť produkt, ak nie je k dispozícii" #: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:662 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "Show product with info on why it’s unavailable" msgstr "Zobraziť produkt s informáciami o tom, prečo nie je k dispozícii" #: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:781 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "" "Nepoužívajte opakovane použiteľné médiá, použite obyčajné jednorazové " "vstupenky" #: pretix/base/models/items.py:457 msgid "Require an existing medium to be re-used" msgstr "Vyžadovať opätovné použitie existujúceho média" #: pretix/base/models/items.py:458 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" msgstr "Vyžadovať nové pridanie doteraz neznámeho média" #: pretix/base/models/items.py:459 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" msgstr "Vyžadujú použitie existujúceho alebo nového média" #: pretix/base/models/items.py:475 pretix/base/models/items.py:1458 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: pretix/base/models/items.py:476 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Ak máte veľa produktov, môžete ich voliteľne roztriediť do kategórií, aby " "ste mali prehľad." #: pretix/base/models/items.py:493 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Zobrazuje sa pod názvom produktu v zoznamoch." #: pretix/base/models/items.py:498 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Ak má tento produkt viacero variantov, môžete pre každý z nich nastaviť inú " "cenu. Ak niektorá variácia nemá špeciálnu cenu alebo ak nemáte žiadne " "variácie, použije sa táto cena." #: pretix/base/models/items.py:506 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Ak je táto možnosť aktívna, používatelia si môžu sami vybrať cenu. Vyššie " "nakonfigurovaná cena sa potom interpretuje ako minimálna cena, ktorú musí " "používateľ zadať. Môžete to použiť napr. na výber dodatočných darov na vašu " "udalosť. V súčasnosti to nie je podporované pre produkty, ktoré sa kupujú " "ako doplnok k iným produktom." #: pretix/base/models/items.py:512 pretix/base/models/items.py:1176 msgid "Suggested price" msgstr "Navrhovaná cena" #: pretix/base/models/items.py:513 pretix/base/models/items.py:1177 msgid "" "This price will be used as the default value of the input field. The user " "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " "have without the free price option. This will be ignored if a voucher is " "used that lowers the price." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:527 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" "Či zakúpenie tohto produktu umožní osobe vstup na vaše podujatie alebo nie" #: pretix/base/models/items.py:532 msgid "Is a personalized ticket" msgstr "Je personalizovaná vstupenka" #: pretix/base/models/items.py:534 msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "Či zakúpenie tohto produktu umožňuje zadávať informácie o účastníkoch" #: pretix/base/models/items.py:543 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Zobraziť zoznam čakateľov na túto vstupenku" #: pretix/base/models/items.py:544 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "" "Toto bude fungovať len vtedy, ak sú pre túto udalosť povolené čakacie " "zoznamy." #: pretix/base/models/items.py:548 pretix/base/settings.py:1360 #: pretix/control/forms/event.py:1679 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Zobraziť počet zostávajúcich vstupeniek" #: pretix/base/models/items.py:549 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "Zverejnite, koľko vstupeniek je ešte k dispozícii." #: pretix/base/models/items.py:556 pretix/control/forms/item.py:626 msgid "Product picture" msgstr "Obrázok výrobku" #: pretix/base/models/items.py:585 msgctxt "hidden_if_available_legacy" msgid "Only show after sellout of" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:586 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "Ak tu vyberiete kvótu, tento produkt sa zobrazí len vtedy, keď táto kvóta " "nie je k dispozícii. V kombinácii s možnosťou skryť vypredané výrobky vám to " "umožní vymeniť výrobky za drahšie, keď sa vypredajú. Môže nastať krátke " "obdobie, počas ktorého budú oba produkty viditeľné, kým budú všetky " "vstupenky v odkazovanej kvóte rezervované, ale ešte nepredané." #: pretix/base/models/items.py:596 msgid "Only show after sellout of" msgstr "Jediná výstava po vypredaní" #: pretix/base/models/items.py:597 msgid "" "If you select a product here, this product will only be shown when that " "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out products, " "this allows you to swap out products for more expensive ones once the " "cheaper option is sold out. There might be a short period in which both " "products are visible while all tickets of the referenced product are " "reserved, but not yet sold." msgstr "" "Ak si tu vyberiete produkt, tento produkt sa zobrazí len vtedy, keď je " "vypredaný. V kombinácii s možnosťou skryť vypredané produkty vám to umožní " "vymeniť produkty za drahšie, keď sa lacnejší variant vypredá. Môže nastať " "krátke obdobie, počas ktorého budú oba produkty viditeľné, kým budú všetky " "vstupenky na odkazovaný produkt rezervované, ale ešte nebudú predané." #: pretix/base/models/items.py:611 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Na zakúpenie tohto produktu potrebuje používateľ kupón, ktorý sa vzťahuje na " "tento produkt buď priamo, alebo prostredníctvom kvóty." #: pretix/base/models/items.py:617 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Ak je tento výrobok súčasťou objednávky, objednávka sa dostane do stavu " "\"schválenie\" a pred jej zaplatením a dokončením ju budete musieť potvrdiť. " "Môžete to použiť napr. pre zľavnené vstupenky, ktoré sú k dispozícii len pre " "určité skupiny." #: pretix/base/models/items.py:624 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Tento produkt bude na stránke podujatia skrytý, kým používateľ nezadá kupón, " "ktorý tento produkt odomkne." #: pretix/base/models/items.py:630 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:637 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Ak je táto možnosť zaškrtnutá, použijú sa obvyklé nastavenia zrušenia a " "zmeny objednávky tohto podujatia. Ak toto políčko nie je zaškrtnuté, " "objednávky obsahujúce tento produkt nemôžu používatelia zrušiť, ale iba vy." #: pretix/base/models/items.py:644 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Tento produkt je možné zakúpiť len vtedy, ak je do košíka pridaný aspoň " "toľkokrát. Ak necháte pole prázdne alebo ho nastavíte na hodnotu 0, pre " "tento výrobok neexistuje žiadny špeciálny limit." #: pretix/base/models/items.py:651 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Tento produkt je možné kúpiť maximálne toľkokrát v rámci jednej objednávky. " "Ak necháte pole prázdne alebo ho nastavíte na hodnotu 0, pre tento výrobok " "neplatí žiadny osobitný limit. Limit pre maximálny počet položiek v celej " "objednávke platí bez ohľadu na to." #: pretix/base/models/items.py:658 pretix/base/models/items.py:1244 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Ak to nastavíte, v aplikácii na odbavenie sa zobrazí viditeľné upozornenie, " "že tento typ si vyžaduje osobitnú pozornosť. Môžete to použiť napríklad pri " "študentských vstupenkách, aby ste upozornili osobu pri odbavení, že je " "potrebné ešte skontrolovať študentský preukaz." #: pretix/base/models/items.py:665 pretix/base/models/items.py:1251 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is " "scanned." msgstr "" "Tento text sa zobrazí v aplikácii na odbavenie, ak sa naskenuje vstupenka " "tohto typu." #: pretix/base/models/items.py:671 pretix/base/models/items.py:1172 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Ak je nastavená, zobrazí sa vedľa aktuálnej ceny, aby sa ukázalo, že " "aktuálna cena je zľavnená. Ide len o kozmetické nastavenie, ktoré v " "skutočnosti neovplyvní cenu." #: pretix/base/models/items.py:681 #, fuzzy #| msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels." msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels." msgstr "" "Vstupenky na toto podujatie predávajte len prostredníctvom týchto predajných " "kanálov." #: pretix/base/models/items.py:686 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Keď si zákazník kúpi tento produkt, dostane darčekovú kartu v hodnote " "zodpovedajúcej cene produktu." #: pretix/base/models/items.py:696 msgid "Allowed membership types" msgstr "Povolené typy členstva" #: pretix/base/models/items.py:701 pretix/base/models/items.py:1200 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" "Nezobrazujte ju, pokiaľ zákazník nie je prihlásený a nemá platné členstvo. " "Uvedomte si, že to znamená, že sa nikdy nezobrazí vo widgete." #: pretix/base/models/items.py:710 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "Tento produkt vytvára členstvo typu" #: pretix/base/models/items.py:713 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "Trvanie členstva je rovnaké ako trvanie podujatia alebo série podujatí" #: pretix/base/models/items.py:717 msgid "Membership duration in days" msgstr "Trvanie členstva v dňoch" #: pretix/base/models/items.py:721 msgid "Membership duration in months" msgstr "Trvanie členstva v mesiacoch" #: pretix/base/models/items.py:728 msgid "Validity" msgstr "Platnosť" #: pretix/base/models/items.py:730 msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically do NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" "Pri nastavovaní bežného podujatia alebo série podujatí s časovými intervalmi " "túto hodnotu zvyčajne NEMUSÍTE meniť. Predvolené nastavenie znamená, že o " "čase platnosti vstupeniek nebude rozhodovať produkt, ale konfigurácia " "podujatia a odbavenia. Ostatné možnosti použite len v prípade, že ich " "potrebujete na realizáciu napr. rezervácie celoročnej vstupenky s dynamickým " "dátumom začiatku platnosti. Upozorňujeme, že platnosť bude uložená spolu so " "vstupenkou, takže ak tu neskôr zmeníte nastavenia, existujúce vstupenky " "nebudú zmenou ovplyvnené, ale zachovajú si svoju aktuálnu platnosť." #: pretix/base/models/items.py:738 pretix/control/forms/item.py:729 msgid "Start of validity" msgstr "Začiatok platnosti" #: pretix/base/models/items.py:739 msgid "End of validity" msgstr "Koniec platnosti" #: pretix/base/models/items.py:742 msgid "Minutes" msgstr "Zápisnica" #: pretix/base/models/items.py:746 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: pretix/base/models/items.py:750 msgid "Days" msgstr "Dni" #: pretix/base/models/items.py:754 msgid "Months" msgstr "Mesiace" #: pretix/base/models/items.py:757 msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "Zákazníci si môžu vybrať dátum začiatku platnosti" #: pretix/base/models/items.py:758 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "Ak nie je zvolená, platnosť sa vždy začína v čase nákupu." #: pretix/base/models/items.py:763 msgid "Maximum future start" msgstr "Maximálny budúci štart" #: pretix/base/models/items.py:764 msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "Vybraný dátum začiatku môže byť len o toľko dní v budúcnosti." #: pretix/base/models/items.py:770 msgid "Reusable media policy" msgstr "Politika opakovane použiteľných médií" #: pretix/base/models/items.py:772 msgid "" "If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can " "attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, " "which just use a one-time barcode, but only for products like renewable " "season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced " "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:782 msgid "Reusable media type" msgstr "Typ média na opakované použitie" #: pretix/base/models/items.py:784 msgid "" "Select the type of physical medium that should be used for this product. " "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:795 pretix/base/models/items.py:1702 #: pretix/control/forms/filter.py:421 pretix/control/forms/filter.py:1895 #: pretix/control/forms/item.py:272 pretix/control/navigation.py:138 #: pretix/control/navigation.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:56 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:72 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:31 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 msgid "Products" msgstr "Produkty" #: pretix/base/models/items.py:989 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" "Ak vyberiete zásady opakovane použiteľných médií, musíte vybrať aj typ " "opakovane použiteľného média." #: pretix/base/models/items.py:993 msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgstr "Vybraný typ média nie je v nastaveniach organizátora povolený." #: pretix/base/models/items.py:995 msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." msgstr "Vybraný typ média momentálne nepodporuje použitie pre vstupenky." #: pretix/base/models/items.py:997 msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "" "Vybraný typ média v súčasnosti nepodporuje použitie pre darčekové karty." #: pretix/base/models/items.py:999 msgid "" "You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. " "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1007 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Maximálny počet na objednávku nemôže byť nižší ako minimálny počet na " "objednávku." #: pretix/base/models/items.py:1013 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "Kategória položky musí patriť k rovnakému podujatiu ako položka." #: pretix/base/models/items.py:1018 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "Daňové pravidlo položky musí patriť k rovnakému podujatiu ako položka." #: pretix/base/models/items.py:1024 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "Dostupnosť položky nemôže skončiť skôr, ako sa začne." #: pretix/base/models/items.py:1156 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Zobrazuje sa pod názvom variantu v zoznamoch." #: pretix/base/models/items.py:1183 msgid "Require approval" msgstr "Vyžadovať schválenie" #: pretix/base/models/items.py:1185 msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Ak je táto zmena súčasťou objednávky, objednávka bude uvedená do stavu " "\"schválenia\" a pred jej zaplatením a dokončením ju budete musieť potvrdiť. " "Môžete to použiť napr. pri zľavnených vstupenkách, ktoré sú k dispozícii len " "pre určité skupiny." #: pretix/base/models/items.py:1195 pretix/control/navigation.py:579 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" msgstr "Typy členstva" #: pretix/base/models/items.py:1207 msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Táto varianta sa nebude predávať pred uvedeným dátumom." #: pretix/base/models/items.py:1217 msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Táto varianta sa po uvedenom dátume nebude predávať." #: pretix/base/models/items.py:1225 msgid "Sell on all sales channels the product is sold on" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1231 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" "Výber predajného kanála pre produkt ako celok má prednosť, takže ak je tu " "vybraný predajný kanál, ale nie na úrovni produktu, variácia nebude k " "dispozícii." #: pretix/base/models/items.py:1236 msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "Zobrazí sa len vtedy, ak je uplatnený zodpovedajúci kupón." #: pretix/base/models/items.py:1238 msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Táto variácia bude na stránke podujatia skrytá, kým používateľ nezadá kupón, " "ktorý túto variáciu odomkne." #: pretix/base/models/items.py:1258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "Varianty produktu" #: pretix/base/models/items.py:1463 msgid "Minimum number" msgstr "Minimálny počet" #: pretix/base/models/items.py:1467 msgid "Maximum number" msgstr "Maximálny počet" #: pretix/base/models/items.py:1471 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Doplnkové služby sú zahrnuté v cene" #: pretix/base/models/items.py:1472 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Ak je táto možnosť zvolená, pridanie doplnkov k tejto vstupenke je " "bezplatné, aj keď by za normálnych okolností stáli peniaze." #: pretix/base/models/items.py:1477 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Umožniť viacnásobný výber toho istého produktu" #: pretix/base/models/items.py:1496 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "Kategória doplnku musí patriť k rovnakému podujatiu ako položka." #: pretix/base/models/items.py:1501 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Položka už má prídavok tejto kategórie." #: pretix/base/models/items.py:1506 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Minimálny počet musí byť rovný alebo väčší ako nula." #: pretix/base/models/items.py:1511 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Maximálny počet sa musí rovnať nule alebo byť väčší ako nula." #: pretix/base/models/items.py:1516 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Maximálny počet musí byť väčší ako minimálny počet." #: pretix/base/models/items.py:1543 msgid "Bundled item" msgstr "Zložená položka" #: pretix/base/models/items.py:1549 msgid "Bundled variation" msgstr "Zložená variácia" #: pretix/base/models/items.py:1560 msgid "Designated price part" msgstr "Určená časť ceny" #: pretix/base/models/items.py:1561 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Ak je nastavená, zobrazí sa, že táto viazaná položka je zodpovedná za danú " "hodnotu celkovej hrubej ceny. To môže byť dôležité v prípadoch zmiešaného " "zdanenia, ale inak môže zostať nevyplnené. Táto hodnota sa NEpripočíta k " "cene základnej položky." #: pretix/base/models/items.py:1584 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "Zahrnutý produkt musí patriť k tomu istému podujatiu ako položka." #: pretix/base/models/items.py:1586 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Pre túto položku je potrebné nastaviť odchýlku." #: pretix/base/models/items.py:1588 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Vybraná varianta nepatrí k tejto položke." #: pretix/base/models/items.py:1593 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Počet musí byť rovný alebo väčší ako nula." #: pretix/base/models/items.py:1648 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: pretix/base/models/items.py:1649 msgid "Text (one line)" msgstr "Text (jeden riadok)" #: pretix/base/models/items.py:1650 msgid "Multiline text" msgstr "Viacriadkový text" #: pretix/base/models/items.py:1651 msgid "Yes/No" msgstr "Áno/Nie" #: pretix/base/models/items.py:1652 msgid "Choose one from a list" msgstr "Vyberte si jednu zo zoznamu" #: pretix/base/models/items.py:1653 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Výber viacerých zo zoznamu" #: pretix/base/models/items.py:1654 msgid "File upload" msgstr "Nahrávanie súborov" #: pretix/base/models/items.py:1657 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239 msgid "Date and time" msgstr "Dátum a čas" #: pretix/base/models/items.py:1658 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Kód krajiny (ISO 3166-1 alfa-2)" #: pretix/base/models/items.py:1681 pretix/base/models/items.py:1938 #: pretix/base/models/organizer.py:543 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" "Identifikátor môže obsahovať len písmená, číslice, bodky, pomlčky a " "podčiarkovníky." #: pretix/base/models/items.py:1686 msgid "Help text" msgstr "Text nápovedy" #: pretix/base/models/items.py:1687 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "Ak je potrebné otázku vysvetliť alebo objasniť, urobte to tu!" #: pretix/base/models/items.py:1693 msgid "Question type" msgstr "Typ otázky" #: pretix/base/models/items.py:1697 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Požadovaná otázka" #: pretix/base/models/items.py:1704 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Táto otázka bude položená kupujúcim vybraných výrobkov" #: pretix/base/models/items.py:1711 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "Pýtajte sa pri odbavení namiesto pri kúpe vstupenky" #: pretix/base/models/items.py:1712 pretix/base/models/items.py:1717 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "Nie všetky aplikácie na odbavenie podporujú všetky typy otázok." #: pretix/base/models/items.py:1716 msgid "Show answer during check-in" msgstr "Ukážte odpoveď počas odbavenia" #: pretix/base/models/items.py:1721 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" msgstr "Skrytá otázka" #: pretix/base/models/items.py:1722 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Táto otázka sa zobrazí len v zadnej časti." #: pretix/base/models/items.py:1726 msgid "Print answer on invoices" msgstr "Tlač odpovede na faktúry" #: pretix/base/models/items.py:1734 pretix/base/models/items.py:1740 #: pretix/base/models/items.py:1746 msgid "Minimum value" msgstr "Minimálna hodnota" #: pretix/base/models/items.py:1735 pretix/base/models/items.py:1738 #: pretix/base/models/items.py:1741 pretix/base/models/items.py:1744 #: pretix/base/models/items.py:1747 pretix/base/models/items.py:1750 #: pretix/base/models/items.py:1754 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "V súčasnosti nie je podporovaná v našich aplikáciách a počas odbavenia" #: pretix/base/models/items.py:1737 pretix/base/models/items.py:1743 #: pretix/base/models/items.py:1749 msgid "Maximum value" msgstr "Maximálna hodnota" #: pretix/base/models/items.py:1752 msgid "Maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka" #: pretix/base/models/items.py:1758 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "Overenie súboru ako portrétu" #: pretix/base/models/items.py:1759 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" "Ak je začiarknuté, súbory musia byť obrázky s pomerom strán 3:4. Toto sa " "bežne používa pre fotografie vytlačené na odznakoch." #: pretix/base/models/items.py:1814 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Odpoveď na túto otázku je potrebná na pokračovanie." #: pretix/base/models/items.py:1824 msgid "Invalid input type." msgstr "Neplatný typ vstupu." #: pretix/base/models/items.py:1858 msgid "The number is to low." msgstr "Toto číslo je príliš nízke." #: pretix/base/models/items.py:1860 msgid "The number is to high." msgstr "Toto číslo je príliš vysoké." #: pretix/base/models/items.py:1863 msgid "Invalid number input." msgstr "Zadanie neplatného čísla." #: pretix/base/models/items.py:1870 pretix/base/models/items.py:1894 msgid "Please choose a later date." msgstr "Vyberte si neskorší dátum." #: pretix/base/models/items.py:1872 pretix/base/models/items.py:1896 msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Vyberte si skorší dátum." #: pretix/base/models/items.py:1875 msgid "Invalid date input." msgstr "Zadanie nesprávneho dátumu." #: pretix/base/models/items.py:1882 msgid "Invalid time input." msgstr "Neplatné zadanie času." #: pretix/base/models/items.py:1891 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Neplatný dátumový údaj." #: pretix/base/models/items.py:1903 msgid "Unknown country code." msgstr "Neznámy kód krajiny." #: pretix/base/models/items.py:1921 pretix/base/models/items.py:1923 #, fuzzy #| msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgid "The maximum date must not be before the minimum value." msgstr "Maximálny počet musí byť väčší ako minimálny počet." #: pretix/base/models/items.py:1925 #, fuzzy #| msgid "" #| "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " #| "usages." msgid "The maximum value must not be lower than the minimum value." msgstr "Maximálny počet použití nesmie byť nižší ako minimálny počet použití." #: pretix/base/models/items.py:1942 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90 msgid "Answer" msgstr "Odpoveď" #: pretix/base/models/items.py:1966 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "Identifikátor \"{}\" sa už používa pre inú možnosť." #: pretix/base/models/items.py:1969 msgid "Question option" msgstr "Možnosť otázky" #: pretix/base/models/items.py:1970 msgid "Question options" msgstr "Možnosti otázok" #: pretix/base/models/items.py:2055 pretix/control/forms/event.py:1713 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Celková kapacita" #: pretix/base/models/items.py:2057 pretix/control/forms/item.py:449 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Nechajte prázdne pre neobmedzený počet vstupeniek." #: pretix/base/models/items.py:2061 pretix/base/models/orders.py:1489 #: pretix/base/models/orders.py:2986 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97 msgid "Item" msgstr "Položka" #: pretix/base/models/items.py:2069 pretix/control/forms/item.py:908 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74 msgid "Variations" msgstr "Variácie" #: pretix/base/models/items.py:2073 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "Ignorovanie tejto kvóty pri určovaní dostupnosti podujatia" #: pretix/base/models/items.py:2074 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "Ak to povolíte, táto kvóta sa bude pri určovaní dostupnosti podujatia v " "kalendári podujatí ignorovať. Je to užitočné napr. pre tovar, ktorý sa " "pridáva ku každému podujatiu, ale nemalo by to zabrániť zobrazeniu podujatia " "ako vypredané." #: pretix/base/models/items.py:2081 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Po vypredaní tejto kvóty ju natrvalo uzavrieť" #: pretix/base/models/items.py:2082 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "Ak túto funkciu povolíte, po jednorazovom vypredaní kvóty sa už nebudú " "predávať žiadne ďalšie vstupenky, a to ani v prípade, že budú opäť k " "dispozícii v dôsledku zrušenia alebo vypršania platnosti objednávok. " "Samozrejme, vždy ju môžete znovu otvoriť ručne." #: pretix/base/models/items.py:2090 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "Umožniť predaj ďalších vstupeniek po odhlásení ľudí" #: pretix/base/models/items.py:2091 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" "Pri tejto možnosti sa kvóta uvoľní hneď, ako budú ľudia naskenovaní pri " "východe z podujatia. Stane sa tak len vtedy, ak boli skenovaní pri vstupe aj " "výstupe a výstup je novším skenovaním. Nezáleží na tom, na ktorom zo " "zoznamov odbavených osôb bolo jedno z týchto skenovaní, ale zoznamy " "odbavených osôb sa ignorujú, ak sú nastavené na možnosť \"Povoliť opätovný " "vstup po skenovaní pri výstupe\", aby sa zabránilo náhodnému prečerpaniu." #: pretix/base/models/items.py:2103 pretix/control/navigation.py:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59 msgid "Quotas" msgstr "Kvóty" #: pretix/base/models/items.py:2176 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "Všetky varianty musia patriť k položke obsiahnutej v zozname položiek." #: pretix/base/models/items.py:2187 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Jedna alebo viac položiek má varianty, ale žiadna z nich nie je v zozname " "variantov." #: pretix/base/models/items.py:2193 pretix/base/models/waitinglist.py:305 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Podujatie nemôže byť pre sériu podujatí prázdna." #: pretix/base/models/items.py:2229 msgid "Required for products" msgstr "Požadované pre výrobky" #: pretix/base/models/items.py:2230 msgid "" "If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a " "default value is set." msgstr "" "Ak je táto vlastnosť zaškrtnutá, musí byť nastavená v každom výrobku. " "Neplatí, ak je nastavená predvolená hodnota." #: pretix/base/models/items.py:2235 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" "Ak necháte túto hodnotu prázdnu, je povolená akákoľvek hodnota. V opačnom " "prípade zadajte jednu možnú hodnotu na riadok." #: pretix/base/models/memberships.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28 msgid "Membership is transferable" msgstr "Členstvo je prenosné" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" "Ak je táto možnosť zvolená, členstvo je možné použiť na nákup vstupeniek pre " "viac osôb. Ak nie, meno účastníka musí zostať vždy rovnaké." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "Paralelné používanie je povolené" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events. An " "overlap check will be performed if there is a product-level validity of the " "ticket." msgstr "" "Ak je táto možnosť zvolená, členstvo sa môže použiť na nákup vstupeniek na " "podujatia, ktoré sa konajú v rovnakom čase. Všimnite si, že sa skontroluje " "len zhodný čas začiatku podujatí, nie prekrývanie podujatí. Kontrola " "prekrývania sa vykoná, ak je platnosť vstupenky na úrovni produktu." #: pretix/base/models/memberships.py:58 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "Počet prípadov, keď je možné toto členstvo použiť pri nákupe." #: pretix/base/models/memberships.py:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:44 msgid "Canceled" msgstr "Zrušené" #: pretix/base/models/memberships.py:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Membership type" msgstr "Typ členstva" #: pretix/base/models/orders.py:202 msgid "pending" msgstr "čaká sa na" #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/base/payment.py:511 #: pretix/base/services/invoices.py:475 msgid "paid" msgstr "zaplatené" #: pretix/base/models/orders.py:204 pretix/control/forms/filter.py:1573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "expired" msgstr "vypršala platnosť" #: pretix/base/models/orders.py:254 pretix/control/forms/filter.py:561 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:64 msgid "Locale" msgstr "Lokalita" #: pretix/base/models/orders.py:269 pretix/control/forms/filter.py:572 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Celková suma" #: pretix/base/models/orders.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:293 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "Text zadaný do tohto poľa nebude pre používateľa viditeľný a je k dispozícii " "pre vaše pohodlie." #: pretix/base/models/orders.py:278 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "Ukážeme vám, že táto objednávka má byť v tento deň splatná." #: pretix/base/models/orders.py:284 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Ak to nastavíte, v aplikácii na odbavenie sa zobrazí viditeľné upozornenie, " "že vstupenky tejto objednávky si vyžadujú osobitnú pozornosť. Nezobrazia sa " "žiadne podrobnosti ani vlastná správa, takže musíte informovať svojich " "pracovníkov na odbavení, ako majú v týchto prípadoch postupovať." #: pretix/base/models/orders.py:291 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is " "scanned." msgstr "" "Tento text sa zobrazí v aplikácii na odbavenie, ak sa naskenuje vstupenka " "tejto objednávky." #: pretix/base/models/orders.py:301 pretix/base/models/orders.py:1526 msgid "Meta information" msgstr "Metainformácie" #: pretix/base/models/orders.py:305 #, fuzzy #| msgid "Meta information" msgid "API meta information" msgstr "Metainformácie" #: pretix/base/models/orders.py:414 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:391 pretix/plugins/sendmail/views.py:269 msgid "approval pending" msgstr "čaká sa na schválenie" #: pretix/base/models/orders.py:416 msgctxt "order state" msgid "pending (confirmed)" msgstr "čaká sa (potvrdené)" #: pretix/base/models/orders.py:418 msgid "canceled (paid fee)" msgstr "zrušené (zaplatený poplatok)" #: pretix/base/models/orders.py:1031 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Platbu nie je možné prijať, pretože posledný dátum platby nakonfigurovaný v " "nastaveniach platby už uplynul." #: pretix/base/models/orders.py:1033 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Platbu nie je možné prijať, pretože platnosť objednávky uplynula a v " "nastaveniach platieb ste nakonfigurovali, že sa nemajú prijímať oneskorené " "platby." #: pretix/base/models/orders.py:1035 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "Táto objednávka ešte nie je schválená organizátorom podujatia." #: pretix/base/models/orders.py:1060 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Objednaný produkt \"{item}\" už nie je k dispozícii." #: pretix/base/models/orders.py:1061 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "Sedadlo \"{seat}\" už nie je k dispozícii." #: pretix/base/models/orders.py:1062 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "Poukaz \"{voucher}\" už nemá dostatočný rozpočet." #: pretix/base/models/orders.py:1063 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "Medzitým bol použitý poukaz \"{voucher}\"." #: pretix/base/models/orders.py:1405 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1506 pretix/base/models/orders.py:1514 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Prázdny, ak tento výrobok nie je vstupenkou" #: pretix/base/models/orders.py:1723 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1724 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1725 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "potvrdené" #: pretix/base/models/orders.py:1726 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1727 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1728 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "vrátené" #: pretix/base/models/orders.py:1756 pretix/base/models/orders.py:2170 #: pretix/base/shredder.py:629 msgid "Payment information" msgstr "Platobné informácie" #: pretix/base/models/orders.py:2111 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "spustené externe" #: pretix/base/models/orders.py:2112 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "vytvorené" #: pretix/base/models/orders.py:2113 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "pri preprave" #: pretix/base/models/orders.py:2114 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "hotovo" #: pretix/base/models/orders.py:2115 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2117 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2125 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2126 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2127 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Externá stránka" #: pretix/base/models/orders.py:2165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 msgid "Refund reason" msgstr "Dôvod vrátenia peňazí" #: pretix/base/models/orders.py:2166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" "Môže sa zobrazovať koncovému používateľovi alebo používať napr. ako súčasť " "referencie na platbu." #: pretix/base/models/orders.py:2286 msgid "Service fee" msgstr "Poplatok za služby" #: pretix/base/models/orders.py:2287 msgid "Payment fee" msgstr "Poplatok za platbu" #: pretix/base/models/orders.py:2288 msgid "Shipping fee" msgstr "Prepravný poplatok" #: pretix/base/models/orders.py:2289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 msgid "Cancellation fee" msgstr "Storno poplatok" #: pretix/base/models/orders.py:2290 msgid "Insurance fee" msgstr "Poistný poplatok" #: pretix/base/models/orders.py:2291 #, fuzzy #| msgid "Other fees" msgid "Late fee" msgstr "Ostatné poplatky" #: pretix/base/models/orders.py:2292 msgid "Other fees" msgstr "Ostatné poplatky" #: pretix/base/models/orders.py:2293 pretix/base/payment.py:1320 #: pretix/base/payment.py:1324 pretix/base/settings.py:992 #: pretix/control/forms/organizer.py:827 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" msgstr "Darčeková karta" #: pretix/base/models/orders.py:2298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:115 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: pretix/base/models/orders.py:2546 msgid "Order position" msgstr "Pozícia objednávky" #: pretix/base/models/orders.py:3091 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "ID košíka (napr. kľúč relácie)" #: pretix/base/models/orders.py:3102 #, fuzzy #| msgid "Gift card: Expiration date" msgid "Limit for extending expiration date" msgstr "Darčeková karta: Dátum platnosti" #: pretix/base/models/orders.py:3131 msgid "Cart position" msgstr "Poloha nákupného košíka" #: pretix/base/models/orders.py:3132 msgid "Cart positions" msgstr "Pozície nákupného košíka" #: pretix/base/models/orders.py:3268 msgid "Business customer" msgstr "Obchodný zákazník" #: pretix/base/models/orders.py:3284 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "Tento odkaz bude pre vaše pohodlie vytlačený na faktúre." #: pretix/base/models/orders.py:3468 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "Odznak" #: pretix/base/models/orders.py:3469 pretix/base/pdf.py:1113 #: pretix/control/forms/organizer.py:778 pretix/control/forms/organizer.py:814 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113 msgid "Ticket" msgstr "Vstupenka" #: pretix/base/models/orders.py:3470 #, fuzzy #| msgid "Verification" msgid "Certificate" msgstr "Overovanie" #: pretix/base/models/orders.py:3471 pretix/control/views/event.py:390 #: pretix/control/views/event.py:395 msgid "Other" msgstr "Iné" #: pretix/base/models/organizer.py:79 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Mal by byť krátky, obsahovať len malé písmená, číslice, bodky a pomlčky. " "Každý identifikátor sa môže použiť len raz. Používa sa v adresách URL na " "odkazovanie na vaše kontá organizátorov a vaše podujatia." #: pretix/base/models/organizer.py:97 pretix/control/navigation.py:350 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Organizátori" #: pretix/base/models/organizer.py:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Názov tímu" #: pretix/base/models/organizer.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Členovia tímu" #: pretix/base/models/organizer.py:289 msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication" msgstr "" "Vyžadovať od všetkých členov tohto tímu, aby používali dvojfaktorové " "overovanie" #: pretix/base/models/organizer.py:290 msgid "" "If you turn this on, all members of the team will be required to either set " "up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few " "minutes to become effective for all users." msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:297 msgid "Can create events" msgstr "Môže vytvárať podujatia" #: pretix/base/models/organizer.py:301 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Môže meniť tímy a oprávnenia" #: pretix/base/models/organizer.py:305 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Môže zmeniť nastavenia organizátora" #: pretix/base/models/organizer.py:306 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Osoba s týmto nastavením môže získať prístup k väčšine údajov o všetkých " "vašich podujatiach, t. j. prostredníctvom správ o ochrane osobných údajov, " "preto si dávajte pozor, koho pridáte do tohto tímu!" #: pretix/base/models/organizer.py:311 msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Dokáže spravovať účty zákazníkov" #: pretix/base/models/organizer.py:315 msgid "Can manage reusable media" msgstr "Dokáže spravovať opakovane použiteľné médiá" #: pretix/base/models/organizer.py:319 msgid "Can manage gift cards" msgstr "Dokáže spravovať darčekové karty" #: pretix/base/models/organizer.py:323 msgid "Can change event settings" msgstr "Môže zmeniť nastavenia podujatia" #: pretix/base/models/organizer.py:327 msgid "Can change product settings" msgstr "Môže zmeniť nastavenia produktu" #: pretix/base/models/organizer.py:331 msgid "Can view orders" msgstr "Môže zobraziť objednávky" #: pretix/base/models/organizer.py:335 msgid "Can change orders" msgstr "Môže zmeniť objednávky" #: pretix/base/models/organizer.py:339 msgid "Can perform check-ins" msgstr "Môže vykonávať odbavenie" #: pretix/base/models/organizer.py:340 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" "To zahŕňa vyhľadávanie účastníkov, ktoré možno použiť na získanie osobných " "informácií o účastníkoch. Používatelia s funkciou \"môže meniť objednávky\" " "môžu tiež vykonávať odbavenia." #: pretix/base/models/organizer.py:345 msgid "Can view vouchers" msgstr "Môže zobraziť poukazy" #: pretix/base/models/organizer.py:349 msgid "Can change vouchers" msgstr "Môže zmeniť poukazy" #: pretix/base/models/organizer.py:353 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s na %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:64 msgid "Team" msgstr "Tím" #: pretix/base/models/organizer.py:386 pretix/control/navigation.py:527 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Tímy" #: pretix/base/models/organizer.py:406 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Pozvanie do tímu '{team}' pre '{email}'" #: pretix/base/models/organizer.py:538 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23 #, fuzzy #| msgctxt "reusable_medium" #| msgid "Identifier" msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: pretix/base/models/organizer.py:548 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "Typ" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:305 #: pretix/base/pdf.py:1269 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "Váš súbor rozloženia nie je platným súborom JSON." #: pretix/base/models/seating.py:54 pretix/base/models/seating.py:78 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "Váš súbor s rozložením nie je platný plán sedenia. Chybová správa: {}" #: pretix/base/models/seating.py:63 #, python-brace-format msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID." msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:71 #, python-brace-format msgid "Multiple seats have the same ID: {id}" msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:199 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Rada {number}" #: pretix/base/models/seating.py:204 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Sedadlo {number}" #: pretix/base/models/tax.py:144 #, fuzzy #| msgid "Calendar invites" msgid "Standard rates" msgstr "Pozvánky do kalendára" #: pretix/base/models/tax.py:148 msgctxt "tax_code" msgid "Standard rate" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:152 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgctxt "tax_code" msgid "Reduced rate" msgstr "Zľavnená vstupenka" #: pretix/base/models/tax.py:156 msgctxt "tax_code" msgid "" "Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:164 #, fuzzy #| msgid "Reverse charge" msgctxt "tax_code" msgid "Reverse charge" msgstr "Reverzný náboj" #: pretix/base/models/tax.py:168 #, fuzzy #| msgid "Tax rate" msgid "Tax free" msgstr "Sadzba dane" #: pretix/base/models/tax.py:171 msgctxt "tax_code" msgid "Services outside of scope of tax" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:174 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt from tax (no reason given)" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:177 msgctxt "tax_code" msgid "Zero-rated goods" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:180 msgctxt "tax_code" msgid "Free export item, VAT not charged" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:183 msgctxt "tax_code" msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:187 #, fuzzy #| msgctxt "cookie_usage" #| msgid "Social features" msgid "Special cases" msgstr "Sociálne funkcie" #: pretix/base/models/tax.py:189 msgctxt "tax_code" msgid "Canary Islands general indirect tax" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:190 msgctxt "tax_code" msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:191 msgctxt "tax_code" msgid "Transferred (VAT), only in Italy" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:195 msgid "Exempt with specific reason" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:198 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218 #: pretix/base/models/tax.py:244 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council " "Directive 2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:231 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive " "2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:252 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:254 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:256 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:258 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of works of art" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:260 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:262 msgctxt "tax_code" msgid "France domestic VAT franchise in base" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:264 msgctxt "tax_code" msgid "" "France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for " "discount" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:314 msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}" msgstr "Váš súbor pravidiel neplatí. Chybová správa: {}" #: pretix/base/models/tax.py:325 msgid "Official name" msgstr "Oficiálny názov" #: pretix/base/models/tax.py:326 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Mala by byť krátka, napr. \"DPH\"" #: pretix/base/models/tax.py:330 pretix/control/forms/event.py:1511 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 #, fuzzy #| msgid "Barcode" msgid "Tax code" msgstr "Čiarový kód" #: pretix/base/models/tax.py:331 msgid "" "If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this " "information for eInvoices, exporting to accounting system, etc." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:351 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Nakonfigurované ceny produktov zahŕňajú výšku dane" #: pretix/base/models/tax.py:355 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" "Zachovať konštantnú hrubú sumu, ak sa na základe fakturačnej adresy zmení " "sadzba dane" #: pretix/base/models/tax.py:359 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Používanie pravidiel EÚ o prenesení daňovej povinnosti" #: pretix/base/models/tax.py:363 msgid "" "This feature will be removed in the future as it does not handle VAT for non-" "business customers in other EU countries in a way that works for all " "organizers. Use custom rules instead." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:365 msgid "DEPRECATED" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:366 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Neodporúča sa. Na väčšinu podujatí sa reverse charge NEBUDE vzťahovať, " "pretože miestom zdanenia je miesto konania podujatia. Táto možnosť " "deaktivuje účtovanie DPH pre všetkých zákazníkov mimo EÚ a pre firemných " "zákazníkov v rôznych krajinách EÚ, ktorí zadali platné IČ DPH EÚ. Túto " "možnosť povoľte len po konzultácii s daňovým poradcom. Za správny výpočet " "dane sa neposkytuje žiadna záruka. POUŽÍVAJTE NA VLASTNÉ RIZIKO." #: pretix/base/models/tax.py:374 pretix/plugins/stripe/payment.py:299 msgid "Merchant country" msgstr "Obchodná krajina" #: pretix/base/models/tax.py:376 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "Krajina vášho pobytu. V tejto krajine sa neuplatňuje pravidlo EÚ o prenesení " "daňovej povinnosti, ak je nakonfigurované vyššie." #: pretix/base/models/tax.py:412 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" "Ak chcete používať funkciu reverzného nabíjania, musíte nastaviť svoju " "domovskú krajinu." #: pretix/base/models/tax.py:416 pretix/control/forms/event.py:1558 msgid "" "A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:421 pretix/control/forms/event.py:1562 msgid "" "A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:426 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "vrátane {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:428 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "plus {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:430 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 msgid "reverse charge enabled" msgstr "spätné nabíjanie povolené" #: pretix/base/models/tax.py:568 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Reverzný náboj: Podľa článkov 194 a 196 smernice Rady 2006/112/EHS je " "platiteľom DPH príjemca služby." #: pretix/base/models/tax.py:574 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "Povinnosť platiť DPH má príjemca služby." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Žiadny účinok" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Nastavenie ceny produktu na" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Odpočítať od ceny výrobku" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Zníženie ceny výrobku o (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:197 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Počet prípadov, kedy je možné tento kupón uplatniť." #: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Redeemed" msgstr "Vykúpené" #: pretix/base/models/vouchers.py:206 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" "Ak je nastavená hodnota viac ako jeden, poukážka sa musí pri prvom použití " "uplatniť na tento počet výrobkov. Pri neskorších použitiach ho možno použiť " "aj na nižší počet výrobkov. Upozorňujeme, že to znamená, že celkový počet " "použití môže byť v niektorých prípadoch nižší ako tento limit, napr. v " "prípade storna." #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" "Ide o maximálnu peňažnú sumu, ktorá bude pri použití tohto kupónu zľavnená " "pri všetkých použitiach. Ak je táto suma dosiahnutá, poukaz už nie je možné " "použiť." #: pretix/base/models/vouchers.py:227 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Ak je tento kupón aktivovaný, odpočíta sa od kvót dotknutého produktu, takže " "je zaručené, že každý, kto má tento kód kupónu, získa vstupenku." #: pretix/base/models/vouchers.py:235 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Ak je tento kód kupónu aktivovaný, držiteľ si môže kúpiť vstupenky, aj keď " "už žiadne nie sú k dispozícii." #: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:69 msgid "" "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead " "of a specific product, you can also select a quota. In this case, all " "products assigned to this quota can be selected." msgstr "" "Tento produkt sa pridá do košíka používateľa, ak je kupón uplatnený. " "Namiesto konkrétneho produktu môžete vybrať aj kvótu. V takom prípade je " "možné vybrať všetky produkty priradené k danej kvóte." #: pretix/base/models/vouchers.py:265 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Používa sa táto varianta vyššie uvedeného vybraného výrobku." #: pretix/base/models/vouchers.py:274 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, kupón je platný pre všetky produkty, na ktoré " "sa vzťahuje táto kvóta." #: pretix/base/models/vouchers.py:281 msgid "Specific seat" msgstr "Špecifické sedadlo" #: pretix/base/models/vouchers.py:288 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Toto pole môžete použiť na zoskupenie viacerých poukazov. Ak zadáte rovnakú " "hodnotu pre viacero poukazov, môžete získať štatistické údaje o tom, koľko z " "nich bolo uplatnených atď." #: pretix/base/models/vouchers.py:313 pretix/control/navigation.py:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Poukazy" #: pretix/base/models/vouchers.py:339 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "Nemôžete vybrať kvótu, ktorá patrí k inému podujatiu." #: pretix/base/models/vouchers.py:341 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "Nemôžete vybrať kvótu a konkrétny produkt súčasne." #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" "Nemôžete si vybrať produkt, ktorý je k dispozícii len ako doplnkový produkt " "alebo ako súčasť balíka, pretože kupóny nie je možné uplatniť na doplnkové " "produkty alebo produkty v balíku." #: pretix/base/models/vouchers.py:348 msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "Nemôžete vybrať produkt, ktorý patrí k inému podujatiu." #: pretix/base/models/vouchers.py:350 pretix/base/models/vouchers.py:360 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "Nie je možné vybrať variant bez toho, aby ste vybrali produkt, ktorý " "poskytuje varianty." #: pretix/base/models/vouchers.py:353 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Táto variácia nepatrí k tomuto produktu." #: pretix/base/models/vouchers.py:355 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "V súčasnosti nie je možné vytvárať poukazy na doplnkové produkty." #: pretix/base/models/vouchers.py:357 pretix/base/models/vouchers.py:469 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "Ak má tento kupón rezervovať vstupenky, musíte vybrať konkrétny produkt " "alebo kvótu." #: pretix/base/models/vouchers.py:367 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Tento kupón bol už %(redeemed)s krát uplatnený. Maximálny počet použití " "nemôžete znížiť pod tento počet." #: pretix/base/models/vouchers.py:376 msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "Maximálny počet použití nesmie byť nižší ako minimálny počet použití." #: pretix/base/models/vouchers.py:382 pretix/base/models/vouchers.py:451 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Ak chcete, aby tento poukaz blokoval kvóty, musíte vybrať konkrétny dátum." #: pretix/base/models/vouchers.py:384 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" "Ak vaše podujatie nie je sériou podujatí, nemôžete vybrať pod-podujatie." #: pretix/base/models/vouchers.py:482 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Nemôžete vytvoriť poukaz, ktorý blokuje kvótu, pretože vybraný produkt alebo " "kvóta sú v súčasnosti vypredané alebo úplne rezervované." #: pretix/base/models/vouchers.py:504 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "Zadané ID sedadla \"{id}\" pre túto udalosť neexistuje." #: pretix/base/models/vouchers.py:508 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" "Miesto \"{id}\" je momentálne nedostupné (blokované, už predané alebo iný " "kupón)." #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" msgstr "Na čakacej listine od" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" msgstr "Pridelená poukážka" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." msgstr "Produkt, na ktorý používateľ čaká." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Variant vyššie vybraného výrobku." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" msgstr "Zápis do čakacieho zoznamu" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" msgstr "Zápisy do čakacieho zoznamu" #: pretix/base/models/waitinglist.py:159 msgid "This product is currently not available." msgstr "Tento produkt momentálne nie je k dispozícii." #: pretix/base/models/waitinglist.py:186 msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "V súčasnosti nie je k dispozícii žiadne sedadlo s týmto produktom." #: pretix/base/models/waitinglist.py:189 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Tejto osobe už bola zaslaná poukážka." #: pretix/base/models/waitinglist.py:191 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Tento záznam je anonymizovaný a už sa nemôže použiť." #: pretix/base/models/waitinglist.py:204 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "Automaticky vytvorené z položky čakacieho zoznamu pre {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:297 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Vybraná položka nepatrí do tohto podujatia." #: pretix/base/models/waitinglist.py:299 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Vyberte si konkrétnu variantu tohto výrobku." #: pretix/base/models/waitinglist.py:317 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Už ste na tomto čakacom zozname! Oznámime vám to hneď, ako pre vás budeme " "mať k dispozícii vstupenku." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Dátumy" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:678 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:441 msgid "Net total" msgstr "Čistý súčet" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "Čakajúca suma" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:211 #: pretix/control/forms/modelimport.py:81 msgid "Order status" msgstr "Stav objednávky" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "Zakúpené produkty" #: pretix/base/notifications.py:223 pretix/base/services/placeholders.py:384 #: pretix/base/services/placeholders.py:393 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:141 msgid "View order details" msgstr "Zobraziť podrobnosti objednávky" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "Bola zadaná nová objednávka: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "" "Bola zadaná nová objednávka, ktorá si vyžaduje schválenie: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Objednávka {order.code} bola označená ako zaplatená." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Objednávka {order.code} bola zrušená." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "Objednávka {order.code} bola reaktivovaná." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Objednávka {order.code} bola označená ako neplatná." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "Informácie o vstupenke v objednávke {order.code} boli zmenené." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "Kontaktná adresa objednávky {order.code} bola zmenená." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Objednávka {order.code} bola zmenená." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "Objednávka bola preplatená" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Objednávka {order.code} bola preplatená." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "Došlo k externej refundácii pre {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "Žiadosť o vrátenie peňazí" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Boli ste požiadaní o vrátenie peňazí za {order.code}." #: pretix/base/payment.py:86 msgctxt "payment" msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/base/payment.py:87 msgctxt "payment" msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: pretix/base/payment.py:256 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:116 msgid "Pay now" msgstr "Zaplaťte teraz" #: pretix/base/payment.py:330 msgid "Enable payment method" msgstr "Povolenie spôsobu platby" #: pretix/base/payment.py:336 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider before the given date." msgstr "" "Používatelia si nebudú môcť vybrať tohto poskytovateľa platieb pred daným " "dátumom." #: pretix/base/payment.py:342 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Používatelia si nebudú môcť vybrať tohto poskytovateľa platieb po uvedenom " "dátume." #: pretix/base/payment.py:347 msgid "Minimum order total" msgstr "Minimálna celková suma objednávky" #: pretix/base/payment.py:348 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Táto platba bude k dispozícii len vtedy, ak je celková suma objednávky rovná " "alebo vyššia ako uvedená hodnota. Celkovú sumu objednávky na tento účel " "možno vypočítať bez zohľadnenia poplatkov uložených týmto spôsobom platby." #: pretix/base/payment.py:358 msgid "Maximum order total" msgstr "Maximálny celkový počet objednávok" #: pretix/base/payment.py:359 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Táto platba bude k dispozícii len vtedy, ak je celková suma objednávky rovná " "alebo nižšia ako uvedená hodnota. Celkovú sumu objednávky na tento účel " "možno vypočítať bez zohľadnenia poplatkov uložených týmto spôsobom platby." #: pretix/base/payment.py:369 pretix/base/payment.py:378 msgid "Additional fee" msgstr "Dodatočný poplatok" #: pretix/base/payment.py:370 msgid "Absolute value" msgstr "Absolútna hodnota" #: pretix/base/payment.py:379 msgid "Percentage of the order total." msgstr "Percento z celkovej objednávky." #: pretix/base/payment.py:385 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Vypočítajte poplatok z celkovej hodnoty vrátane poplatku." #: pretix/base/payment.py:386 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:394 msgid "Text on invoices" msgstr "Text na faktúrach" #: pretix/base/payment.py:395 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Na faktúrach sa vytlačí hneď pod údajmi o platbe a nad záverečným textom. " "Použije sa len vtedy, ak sa faktúra vygeneruje pred zaplatením objednávky. " "Ak je faktúra vygenerovaná neskôr, zobrazí sa text, že už bola zaplatená." #: pretix/base/payment.py:404 msgid "Restrict to countries" msgstr "Obmedzenie na krajiny" #: pretix/base/payment.py:406 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Umožniť výber tohto poskytovateľa platieb len pre fakturačné adresy vo " "vybraných krajinách. Ak nevyberiete žiadnu krajinu, povolené sú všetky " "krajiny. Táto možnosť je povolená len vtedy, ak sa vyžaduje zadanie " "fakturačnej adresy." #: pretix/base/payment.py:425 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "" "Povoľte používanie tohto poskytovateľa platieb len vo vybraných predajných " "kanáloch." #: pretix/base/payment.py:429 msgid "Hide payment method" msgstr "Skryť spôsob platby" #: pretix/base/payment.py:432 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" "Spôsob platby sa nezobrazuje v predvolenom nastavení, ale iba ľuďom, ktorí " "vstúpia do obchodu prostredníctvom špeciálneho odkazu." #: pretix/base/payment.py:438 msgid "Link to enable payment method" msgstr "Prepojenie na povolenie spôsobu platby" #: pretix/base/payment.py:447 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" "Zdieľajte toto prepojenie so zákazníkmi, ktorí by mali používať tento spôsob " "platby." #: pretix/base/payment.py:452 msgid "Do not send a payment reminder mail" msgstr "Neposielajte mail s pripomienkou platby" #: pretix/base/payment.py:453 msgid "" "Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it " "expires if they have chosen this payment method." msgstr "" "Ak si používatelia zvolia tento spôsob platby, nedostanú e-mail s " "pripomienkou, aby zaplatili za svoju objednávku pred uplynutím jej platnosti." #: pretix/base/payment.py:500 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:970 #, fuzzy #| msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgid "" "This payment is already being processed and can not be canceled any more." msgstr "Túto platbu nie je možné v súčasnosti zrušiť." #: pretix/base/payment.py:984 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "Tento poskytovateľ platieb nepodporuje automatické vrátenie peňazí." #: pretix/base/payment.py:1075 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Nevyžaduje sa žiadna platba, pretože táto objednávka obsahuje len produkty, " "ktoré sú bezplatné." #: pretix/base/payment.py:1082 msgid "Free of charge" msgstr "Bezplatne" #: pretix/base/payment.py:1114 msgid "Box office" msgstr "Pokladňa" #: pretix/base/payment.py:1162 pretix/base/payment.py:1181 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 msgid "Manual payment" msgstr "Manuálna platba" #: pretix/base/payment.py:1167 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:202 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "V testovacom režime môžete túto objednávku po jej vytvorení manuálne označiť " "ako zaplatenú." #: pretix/base/payment.py:1188 pretix/base/payment.py:1332 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156 msgid "Payment method name" msgstr "Názov platobnej metódy" #: pretix/base/payment.py:1192 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Popis platobného procesu počas objednávky" #: pretix/base/payment.py:1193 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Tento text sa zobrazí pri pokladni, keď používateľ vyberie tento spôsob " "platby. Mal by obsahovať krátke vysvetlenie tohto spôsobu platby." #: pretix/base/payment.py:1198 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "Popis platobného procesu v e-mailoch s potvrdením objednávky" #: pretix/base/payment.py:1199 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "Tento text bude zahrnutý do zástupného symbolu {payment_info} v mailoch s " "potvrdením objednávky. Mal by používateľa poučiť o tom, ako má pokračovať v " "platbe. Môžete použiť zástupné znaky {order}, {amount}, {currency} a " "{amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1206 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Popis platobného procesu pre čakajúce objednávky" #: pretix/base/payment.py:1207 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "Tento text sa zobrazí na stránke s potvrdením objednávky v prípade " "čakajúcich objednávok. Mal by používateľa poučiť o tom, ako má pokračovať v " "platbe. Môžete použiť zástupné znaky {order}, {amount}, {currency} a " "{amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1215 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:151 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" "Okamžite vytvoriť faktúru pre objednávky s použitím bankového prevodu, ak je " "udalosť inak nakonfigurovaná na vytváranie faktúr po dokončení platby." #: pretix/base/payment.py:1266 msgid "Offsetting" msgstr "Kompenzácia" #: pretix/base/payment.py:1280 pretix/control/views/orders.py:1265 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Zadali ste objednávku, ktorú sa nepodarilo nájsť." #: pretix/base/payment.py:1309 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Vyrovnané oproti objednávkam: %s" #: pretix/base/payment.py:1338 msgid "Payment method description" msgstr "Popis spôsobu platby" #: pretix/base/payment.py:1355 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "V testovacom režime budú fungovať iba testovacie karty." #: pretix/base/payment.py:1436 pretix/base/payment.py:1501 #: pretix/base/payment.py:1546 pretix/base/payment.py:1548 msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Táto darčeková karta nepodporuje túto menu." #: pretix/base/payment.py:1438 pretix/base/payment.py:1504 #: pretix/base/payment.py:1554 msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Túto darčekovú kartu možno použiť len v testovacom režime." #: pretix/base/payment.py:1440 pretix/base/payment.py:1507 #: pretix/base/payment.py:1556 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "V testovacom režime je možné používať iba testovacie darčekové karty." #: pretix/base/payment.py:1442 pretix/base/payment.py:1510 #: pretix/base/payment.py:1558 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Táto darčeková karta už nie je platná." #: pretix/base/payment.py:1444 pretix/base/payment.py:1513 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Všetok kredit na tejto darčekovej karte bol použitý." #: pretix/base/payment.py:1448 msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Táto darčeková karta je už použitá na vašu platbu." #: pretix/base/payment.py:1463 pretix/base/payment.py:1493 #: pretix/base/payment.py:1536 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "Pri kúpe darčekovej karty nemôžete platiť darčekovými kartami." #: pretix/base/payment.py:1467 #, fuzzy #| msgid "Please enter the correct result." msgid "Please enter the code of your gift card." msgstr "Zadajte správny výsledok." #: pretix/base/payment.py:1483 pretix/base/payment.py:1526 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" "Namiesto darčekovej karty ste zadali poukaz. Poukážky je možné zadať len na " "prvej stránke obchodu pod výberom produktov." #: pretix/base/payment.py:1486 pretix/base/payment.py:1529 msgid "This gift card is not known." msgstr "Táto darčeková karta nie je známa." #: pretix/base/payment.py:1488 pretix/base/payment.py:1531 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "Túto darčekovú kartu nemožno uplatniť, pretože jej kód nie je jedinečný. " "Obráťte sa na organizátora tohto podujatia." #: pretix/base/payment.py:1550 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "Tento organizátor podujatia túto darčekovú kartu neakceptuje." #: pretix/base/payment.py:1552 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "Táto darčeková karta bola medzitým použitá. Skúste to prosím znova." #: pretix/base/pdf.py:96 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Kód vstupenky (obsah čiarového kódu)" #: pretix/base/pdf.py:108 msgid "Order position number" msgstr "Číslo pozície objednávky" #: pretix/base/pdf.py:116 msgid "Order code and position number" msgstr "Objednávkový kód a číslo pozície" #: pretix/base/pdf.py:122 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:841 pretix/control/views/pdf.py:94 msgid "Sample product" msgstr "Vzorový produkt" #: pretix/base/pdf.py:126 msgid "Variation name" msgstr "Názov variantu" #: pretix/base/pdf.py:127 msgid "Sample variation" msgstr "Vzorka variácie" #: pretix/base/pdf.py:131 msgid "Product description" msgstr "Popis produktu" #: pretix/base/pdf.py:132 pretix/base/services/tickets.py:102 #: pretix/control/views/event.py:842 pretix/control/views/pdf.py:95 msgid "Sample product description" msgstr "Ukážka opisu produktu" #: pretix/base/pdf.py:136 msgid "Product name and variation" msgstr "Názov a variácia výrobku" #: pretix/base/pdf.py:137 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Vzorový výrobok - vzorová variácia" #: pretix/base/pdf.py:144 msgid "Product variation description" msgstr "Popis variantu výrobku" #: pretix/base/pdf.py:145 msgid "Sample product variation description" msgstr "Príklad opisu variantu výrobku" #: pretix/base/pdf.py:152 msgid "Ticket category" msgstr "Kategória vstupeniek" #: pretix/base/pdf.py:159 pretix/base/pdf.py:164 msgid "123.45 EUR" msgstr "123,45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:163 msgid "Price including add-ons" msgstr "Cena vrátane doplnkov" #: pretix/base/pdf.py:173 pretix/base/pdf.py:331 #: pretix/base/services/invoices.py:476 #: pretix/base/services/placeholders.py:571 #: pretix/base/services/placeholders.py:653 #: pretix/base/services/placeholders.py:669 #: pretix/base/services/placeholders.py:678 pretix/control/views/event.py:843 msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/pdf.py:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:543 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:496 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:181 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:184 msgid "Attendee company" msgstr "Spoločnosť účastníka" #: pretix/base/pdf.py:178 pretix/base/pdf.py:336 #: pretix/base/services/tickets.py:119 pretix/control/views/pdf.py:110 #: pretix/control/views/pdf.py:116 pretix/control/views/pdf.py:123 #: pretix/control/views/pdf.py:128 msgid "Sample company" msgstr "Vzorová spoločnosť" #: pretix/base/pdf.py:182 msgid "Full attendee address" msgstr "Úplná adresa účastníka" #: pretix/base/pdf.py:183 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "John Doe\n" "Vzorová spoločnosť\n" "Sezamová ulica 42\n" "12345 Akékoľvek mesto\n" "Atlantis" #: pretix/base/pdf.py:187 msgid "Attendee street" msgstr "Ulica účastníkov" #: pretix/base/pdf.py:192 msgid "Attendee ZIP code" msgstr "PSČ účastníka" #: pretix/base/pdf.py:197 msgid "Attendee city" msgstr "Mesto účastníka" #: pretix/base/pdf.py:202 msgid "Attendee state" msgstr "Stav účastníka" #: pretix/base/pdf.py:207 msgid "Attendee country" msgstr "Krajina účastníka" #: pretix/base/pdf.py:219 msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "ID pseudonymizácie (skenovanie vedenia)" #: pretix/base/pdf.py:225 pretix/base/pdf.py:230 msgid "Sample event name" msgstr "Vzorový názov podujatia" #: pretix/base/pdf.py:235 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31. mája 2017" #: pretix/base/pdf.py:239 msgid "Event date range" msgstr "Dátum začiatku a konca podujatia" #: pretix/base/pdf.py:240 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31. mája - 4. júna 2017" #: pretix/base/pdf.py:244 msgid "Event begin date and time" msgstr "Dátum a čas začiatku podujatia" #: pretix/base/pdf.py:245 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "2017-05-31 20:00" #: pretix/base/pdf.py:252 msgid "Event begin date" msgstr "Dátum začiatku podujatia" #: pretix/base/pdf.py:253 pretix/base/pdf.py:279 pretix/base/pdf.py:388 #: pretix/base/pdf.py:412 pretix/base/pdf.py:436 pretix/base/pdf.py:460 #: pretix/base/pdf.py:517 pretix/base/pdf.py:522 msgid "2017-05-31" msgstr "2017-05-31" #: pretix/base/pdf.py:260 msgid "Event begin time" msgstr "Čas začiatku podujatia" #: pretix/base/pdf.py:261 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:265 msgid "Event begin weekday" msgstr "Začiatok podujatia v pracovný deň" #: pretix/base/pdf.py:266 pretix/base/pdf.py:295 #: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1240 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: pretix/base/pdf.py:270 msgid "Event end date and time" msgstr "Dátum a čas ukončenia podujatia" #: pretix/base/pdf.py:271 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "2017-05-31 22:00" #: pretix/base/pdf.py:287 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:294 msgid "Event end weekday" msgstr "Deň ukončenia podujatia v týždni" #: pretix/base/pdf.py:299 msgid "Event admission date and time" msgstr "Dátum a čas prijatia na podujatie" #: pretix/base/pdf.py:300 pretix/base/pdf.py:396 pretix/base/pdf.py:420 #: pretix/base/pdf.py:444 pretix/base/pdf.py:468 pretix/base/pdf.py:511 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "2017-05-31 19:00" #: pretix/base/pdf.py:307 msgid "Event admission time" msgstr "Čas vstupu na podujatie" #: pretix/base/pdf.py:308 pretix/base/pdf.py:404 pretix/base/pdf.py:428 #: pretix/base/pdf.py:452 pretix/base/pdf.py:476 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:315 msgid "Event location" msgstr "Miesto podujatia" #: pretix/base/pdf.py:316 pretix/base/settings.py:1134 msgid "Random City" msgstr "Náhodné mesto" #: pretix/base/pdf.py:335 msgid "Invoice address company" msgstr "Fakturačná adresa spoločnosti" #: pretix/base/pdf.py:341 msgid "Sesame Street 42" msgstr "Sezamová ulica 42" #: pretix/base/pdf.py:346 msgid "12345" msgstr "12345" #: pretix/base/pdf.py:351 pretix/base/services/invoices.py:479 msgid "Sample city" msgstr "Vzorové mesto" #: pretix/base/pdf.py:355 msgid "Invoice address state" msgstr "Stav fakturačnej adresy" #: pretix/base/pdf.py:356 msgid "Sample State" msgstr "Vzorový štát" #: pretix/base/pdf.py:361 msgid "Atlantis" msgstr "Atlantída" #: pretix/base/pdf.py:365 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Zoznam doplnkov" #: pretix/base/pdf.py:366 msgid "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" msgstr "" "Doplnok 1\n" "2x doplnok 2" #: pretix/base/pdf.py:372 pretix/control/forms/filter.py:1380 #: pretix/control/forms/filter.py:1382 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Názov organizátora" #: pretix/base/pdf.py:373 msgid "Event organizer company" msgstr "Spoločnosť organizujúca podujatia" #: pretix/base/pdf.py:377 msgid "Organizer info text" msgstr "Informačný text organizátora" #: pretix/base/pdf.py:378 msgid "Event organizer info text" msgstr "Informačný text organizátora podujatia" #: pretix/base/pdf.py:382 pretix/base/pdf.py:383 msgid "Event info text" msgstr "Text informácií o podujatí" #: pretix/base/pdf.py:387 msgid "Printing date" msgstr "Dátum tlače" #: pretix/base/pdf.py:395 msgid "Printing date and time" msgstr "Dátum a čas tlače" #: pretix/base/pdf.py:403 msgid "Printing time" msgstr "Čas tlače" #: pretix/base/pdf.py:411 pretix/control/forms/item.py:731 msgid "Purchase date" msgstr "Dátum nákupu" #: pretix/base/pdf.py:419 msgid "Purchase date and time" msgstr "Dátum a čas nákupu" #: pretix/base/pdf.py:427 msgid "Purchase time" msgstr "Čas nákupu" #: pretix/base/pdf.py:435 msgid "Validity start date" msgstr "Dátum začiatku platnosti" #: pretix/base/pdf.py:443 msgid "Validity start date and time" msgstr "Dátum a čas začiatku platnosti" #: pretix/base/pdf.py:451 msgid "Validity start time" msgstr "Čas začiatku platnosti" #: pretix/base/pdf.py:459 msgid "Validity end date" msgstr "Dátum ukončenia platnosti" #: pretix/base/pdf.py:467 msgid "Validity end date and time" msgstr "Dátum a čas ukončenia platnosti" #: pretix/base/pdf.py:475 msgid "Validity end time" msgstr "Čas ukončenia platnosti" #: pretix/base/pdf.py:483 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "Opakovane použiteľné ID média" #: pretix/base/pdf.py:488 msgid "Seat: Full name" msgstr "Sídlo: Celé meno" #: pretix/base/pdf.py:489 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "Prízemie, rad 3, sedadlo 4" #: pretix/base/pdf.py:491 pretix/base/pdf.py:497 #: pretix/control/forms/orders.py:332 msgid "General admission" msgstr "Bežný vstup" #: pretix/base/pdf.py:494 msgid "Seat: zone" msgstr "Sídlo: zóna" #: pretix/base/pdf.py:495 msgid "Ground floor" msgstr "Prízemie" #: pretix/base/pdf.py:500 msgid "Seat: row" msgstr "Sedadlo: rad" #: pretix/base/pdf.py:505 msgid "Seat: seat number" msgstr "Sedadlo: číslo sedadla" #: pretix/base/pdf.py:510 msgid "Date and time of first scan" msgstr "Dátum a čas prvého skenovania" #: pretix/base/pdf.py:516 msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Darčeková karta: Dátum vydania" #: pretix/base/pdf.py:521 msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Darčeková karta: Dátum platnosti" #: pretix/base/pdf.py:562 pretix/base/pdf.py:600 pretix/base/pdf.py:606 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:504 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Otázka: {question}" #: pretix/base/pdf.py:601 pretix/base/pdf.py:607 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:648 msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Meno účastníka na pozdrav" #: pretix/base/pdf.py:649 pretix/base/pdf.py:672 #: pretix/base/services/placeholders.py:696 #: pretix/control/forms/organizer.py:658 msgid "Mr Doe" msgstr "Pán Doe" #: pretix/base/pdf.py:655 pretix/base/pdf.py:662 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:124 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Meno účastníka: {part}" #: pretix/base/pdf.py:671 msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Názov adresy faktúry pre pozdrav" #: pretix/base/pdf.py:678 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Fakturačná adresa: Názov: {part}" #: pretix/base/pdf.py:1278 msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "Váš súbor rozloženia nie je platným rozložením. Chybová správa: {}" #: pretix/base/reldate.py:35 msgid "Event start" msgstr "Začiatok podujatia" #: pretix/base/reldate.py:36 msgid "Event end" msgstr "Koniec podujatia" #: pretix/base/reldate.py:37 msgid "Event admission" msgstr "Vstup na podujatie" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Presale start" msgstr "Začiatok predpredaja" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Presale end" msgstr "Koniec predpredaja" #: pretix/base/reldate.py:183 msgid "before" msgstr "pred" #: pretix/base/reldate.py:184 msgid "after" msgstr "po" #: pretix/base/reldate.py:292 pretix/base/reldate.py:456 msgid "Fixed date:" msgstr "Pevný dátum:" #: pretix/base/reldate.py:293 pretix/base/reldate.py:457 msgid "Relative date:" msgstr "Relatívny dátum:" #: pretix/base/reldate.py:294 msgid "Relative time:" msgstr "Relatívny čas:" #: pretix/base/reldate.py:302 pretix/base/reldate.py:460 msgid "Not set" msgstr "Nie je nastavené" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "Náhodné (predvolené, funguje so všetkými aplikáciami pretix)" #: pretix/base/secrets.py:150 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" "pretix podpisová schéma 1 (pre veľmi veľké podujatia, mení sémantiku offline " "skenovania - podrobnosti nájdete v dokumentácii alebo na podpore)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:229 #: pretix/base/services/cancelevent.py:287 msgid "Event canceled" msgstr "Podujatie zrušené" #: pretix/base/services/cart.py:102 pretix/base/services/modelimport.py:194 #: pretix/base/services/orders.py:151 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Vašu žiadosť sme nemohli úplne spracovať, pretože server bol príliš " "zaneprázdnený. Skúste to prosím znova." #: pretix/base/services/cart.py:105 pretix/presale/views/cart.py:262 msgid "You did not select any products." msgstr "Nevybrali ste žiadne produkty." #: pretix/base/services/cart.py:106 msgid "Unknown cart position." msgstr "Neznáma pozícia nákupného košíka." #: pretix/base/services/cart.py:107 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Nebol uvedený žiadny dátum." #: pretix/base/services/cart.py:108 pretix/base/services/orders.py:188 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Vybrali ste produkt, ktorý nie je k dispozícii na predaj." #: pretix/base/services/cart.py:110 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Niektoré z vami vybraných produktov už nie sú k dispozícii. Podrobnosti " "nájdete nižšie." #: pretix/base/services/cart.py:114 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Niektoré z vybraných produktov už nie sú dostupné vo vami zvolenom množstve. " "Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/base/services/cart.py:118 #, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. The following " "products are affected and have not been added to your cart: %s" msgstr "" "Niektoré z vami vybraných produktov už nie sú k dispozícii. Týka sa to " "nasledujúcich produktov, ktoré už neboli pridané do vášho košíka: %s" #: pretix/base/services/cart.py:122 #, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. The following products are affected and have not been added to " "your cart: %s" msgstr "" "Niektoré z vybraných produktov už nie sú dostupné vo vami zvolenom množstve. " "Týka sa to nasledujúcich produktov, ktoré už neboli pridané do vášho košíka: " "%s" #: pretix/base/services/cart.py:127 #, python-format msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:131 pretix/base/services/orders.py:1542 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:136 pretix/base/services/orders.py:1547 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:141 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:145 pretix/base/services/orders.py:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:171 #: pretix/presale/views/waiting.py:145 pretix/presale/views/widget.py:763 msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "Rezervácie na toto podujatie sa ešte nezačali." #: pretix/base/services/cart.py:146 msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "Obdobie rezervácie na toto podujatie sa skončilo." #: pretix/base/services/cart.py:147 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" "Všetky platby na túto udalosť už musia byť potvrdené, takže nie je možné " "vytvárať nové objednávky." #: pretix/base/services/cart.py:149 msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "Rezervácie na toto podujatie sa ešte nezačali. Príslušné pozície boli z " "vášho košíka odstránené." #: pretix/base/services/cart.py:152 pretix/base/services/orders.py:182 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Obdobie rezervácie pre jedno z podujatí vo vašom košíku sa skončilo. " "Príslušné pozície boli z vášho košíka odstránené." #: pretix/base/services/cart.py:154 msgid "The entered price is not a number." msgstr "Zadaná cena nie je číslo." #: pretix/base/services/cart.py:155 msgid "The entered price is to high." msgstr "Zadaná cena je príliš vysoká." #: pretix/base/services/cart.py:156 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Tento kód kupónu nie je v našej databáze známy." #: pretix/base/services/cart.py:158 pretix/base/services/orders.py:157 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:163 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:169 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "Tento kód kupónu už bol použitý maximálny povolený počet krát." #: pretix/base/services/cart.py:171 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Tento kód kupónu je momentálne zablokovaný, pretože sa už nachádza v košíku. " "Môže to znamenať, že tento poukaz práve teraz uplatňuje niekto iný alebo že " "ste sa ho pokúsili uplatniť už skôr, ale nedokončili ste proces objednávky. " "Môžete sa ho pokúsiť znovu použiť o %d minút." #: pretix/base/services/cart.py:176 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Tento kód kupónu je možné uplatniť už len %d-krát." #: pretix/base/services/cart.py:177 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" "Uplatnenie poukazu na celý nákupný košík by sa nemalo kombinovať s inými " "operáciami." #: pretix/base/services/cart.py:179 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Tento kód kupónu ste už použili. Ak ho chcete použiť na iný produkt, " "odstráňte súvisiaci riadok z košíka." #: pretix/base/services/cart.py:182 msgid "This voucher is expired." msgstr "Platnosť tohto kupónu vypršala." #: pretix/base/services/cart.py:183 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Táto poukážka neplatí pre tento produkt." #: pretix/base/services/cart.py:184 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Tento kupón neplatí pre toto sedadlo." #: pretix/base/services/cart.py:186 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" "Vo vašom košíku sme nenašli žiadnu položku, na ktorú by sme mohli použiť " "tento poukaz. Ak chcete pridať do košíka niečo nové pomocou tohto poukazu, " "môžete tak urobiť pomocou možnosti uplatnenia poukazu v dolnej časti stránky." #: pretix/base/services/cart.py:191 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "Vaša poukážka platí na produkt, ktorý sa momentálne nepredáva." #: pretix/base/services/cart.py:192 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Tento poukaz nie je platný pre tento dátum podujatia." #: pretix/base/services/cart.py:193 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "Na objednanie tohto produktu potrebujete platný kód kupónu." #: pretix/base/services/cart.py:194 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "Vybraný dátum podujatia nie je aktívny." #: pretix/base/services/cart.py:195 pretix/base/services/orders.py:189 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "Pre vybraný produkt nemôžete vybrať doplnok." #: pretix/base/services/cart.py:196 pretix/base/services/orders.py:190 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "Nemôžete si vybrať dva varianty toho istého doplnkového produktu." #: pretix/base/services/cart.py:198 pretix/base/services/orders.py:192 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:203 pretix/base/services/orders.py:197 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:207 pretix/base/services/orders.py:201 #, python-format msgid "" "You can select every add-on from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "Každý doplnok z kategórie %(cat)s pre produkt %(base)s môžete vybrať najviac " "raz." #: pretix/base/services/cart.py:208 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "Jeden z vybraných produktov je možné zakúpiť len ako doplnok k inému " "produktu." #: pretix/base/services/cart.py:209 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "Jeden z vybraných produktov je možné zakúpiť len ako súčasť balíka." #: pretix/base/services/cart.py:211 msgid "Please select a valid seat." msgstr "Vyberte si platné miesto." #: pretix/base/services/cart.py:212 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Na tejto pozícii si nemôžete vybrať miesto." #: pretix/base/services/cart.py:214 msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "To isté miesto si nemôžete vybrať viackrát." #: pretix/base/services/cart.py:215 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" "Namiesto poukážky ste zadali darčekovú kartu. Darčekové karty môžete zadať " "neskôr, keď budete požiadaní o zadanie platobných údajov." #: pretix/base/services/cart.py:217 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" "Konfigurácia tohto produktu si vyžaduje mapovanie na fyzické médium, ktoré v " "súčasnosti nie je k dispozícii online." #: pretix/base/services/checkin.py:217 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "Povolené len pred {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "Povolené len po {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:279 msgid "Attendee is checked out" msgstr "Účastník je odhlásený" #: pretix/base/services/checkin.py:281 msgid "Attendee is already checked in" msgstr "Účastník je už prihlásený" #: pretix/base/services/checkin.py:286 msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Typ vstupenky nie je povolený" #: pretix/base/services/checkin.py:289 msgid "Wrong entrance gate" msgstr "Nesprávna vstupná brána" #: pretix/base/services/checkin.py:313 msgid "time since last entry" msgstr "čas od posledného záznamu" #: pretix/base/services/checkin.py:314 msgid "time since first entry" msgstr "čas od prvého záznamu" #: pretix/base/services/checkin.py:315 msgid "number of days with an entry" msgstr "počet dní so záznamom" #: pretix/base/services/checkin.py:316 msgid "number of entries" msgstr "počet záznamov" #: pretix/base/services/checkin.py:317 msgid "number of entries today" msgstr "počet vstupov dnes" #: pretix/base/services/checkin.py:318 #, python-brace-format msgid "number of entries since {datetime}" msgstr "počet záznamov od {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:319 #, python-brace-format msgid "number of entries before {datetime}" msgstr "počet záznamov pred {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:320 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry since {datetime}" msgstr "počet dní so záznamom od {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:321 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry before {datetime}" msgstr "počet dní s údajom pred {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:322 msgid "week day" msgstr "deň v týždni" #: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1236 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1237 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1238 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1239 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1241 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1242 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: pretix/base/services/checkin.py:368 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "{variable} nie je {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:370 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Prekročenie maximálnej {variable}" #: pretix/base/services/checkin.py:372 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Minimálna {variable} prekročená" #: pretix/base/services/checkin.py:374 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "{variable} je {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:972 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Táto pozícia objednávky bola zrušená." #: pretix/base/services/checkin.py:981 msgid "This ticket has been blocked." msgstr "Tento tip bol zablokovaný." #: pretix/base/services/checkin.py:990 msgid "This order is not yet approved." msgstr "Táto objednávka ešte nie je schválená." #: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003 #, python-brace-format msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "Táto vstupenka je platná len po {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017 #, python-brace-format msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "Táto vstupenka bola platná len pred dátumom {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1048 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "" "Táto pozícia objednávky má neplatný produkt pre tento zoznam na odbavenie." #: pretix/base/services/checkin.py:1057 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "Táto pozícia objednávky má neplatný dátum pre tento odbavovací zoznam." #: pretix/base/services/checkin.py:1068 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Táto objednávka nie je označená ako zaplatená." #: pretix/base/services/checkin.py:1080 msgid "Evaluation of custom rules has failed." msgstr "Vyhodnotenie vlastných pravidiel sa nepodarilo." #: pretix/base/services/checkin.py:1090 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Vstup nie je povolený: {explanation}." #: pretix/base/services/checkin.py:1099 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "Pre dokončenie odbavenia musíte odpovedať na otázky." #: pretix/base/services/checkin.py:1152 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Táto vstupenka už bola uplatnená." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 msgid "European Central Bank" msgstr "Európska centrálna banka" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "Česká národná banka" #: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157 #: pretix/base/services/export.py:215 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Váš export neobsahoval žiadne údaje." #: pretix/base/services/export.py:151 msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "Nemáte dostatočné povolenie na vykonanie tohto exportu." #: pretix/base/services/export.py:189 msgid "Export failed" msgstr "Export zlyhal" #: pretix/base/services/export.py:206 msgid "Permission denied." msgstr "Povolenie zamietnuté." #: pretix/base/services/export.py:221 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" "Vaše exportované údaje prekročili limit veľkosti pre plánované exporty." #: pretix/base/services/invoices.py:103 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Termín na zaplatenie máte do {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:115 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Miesto podujatia: {location}" #: pretix/base/services/invoices.py:236 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Účastník: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Dátum: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:469 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Tu sa môže objaviť text špecifický pre poskytovateľa platby." #: pretix/base/services/invoices.py:477 msgid "214th Example Street" msgstr "214. ukážka" #: pretix/base/services/invoices.py:478 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:495 msgid "Sample product {}" msgstr "Ukážka produktu {}" #: pretix/base/services/invoices.py:505 msgid "Sample product A" msgstr "Vzorka výrobku A" #: pretix/base/services/invoices.py:535 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "Nová faktúra: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:537 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "bola vytvorená nová faktúra pre objednávku {order} na {event}, pozri " "prílohu.\n" "\n" "Tento e-mail posielame, pretože ste o to požiadali v nastaveniach podujatia." #: pretix/base/services/mail.py:121 #, fuzzy #| msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings." msgstr "Vybraný typ média nie je v nastaveniach organizátora povolený." #: pretix/base/services/mail.py:278 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "Tento e-mail dostávate, pretože niekto pre vás zadal objednávku na {event}." #: pretix/base/services/mail.py:282 pretix/base/services/mail.py:298 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Podrobnosti o svojej objednávke si môžete pozrieť na nasledujúcej adrese " "URL:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:294 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "Tento e-mail dostávate, pretože ste si objednali {event}." #: pretix/base/services/mail.py:478 msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "Pozvánka do kalendára" #: pretix/base/services/memberships.py:108 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" "Vybrali ste si členstvo pre produkt \"{product}\", ktorý nevyžaduje členstvo." #: pretix/base/services/memberships.py:116 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "Vybrali ste produkt \"{product}\", ktorý vyžaduje aktívne členstvo." #: pretix/base/services/memberships.py:149 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "Vybrali ste členstvo, ktoré je spojené s iným zákazníckym účtom." #: pretix/base/services/memberships.py:154 msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "Vybrali ste členstvo, ktoré bolo zrušené." #: pretix/base/services/memberships.py:159 msgid "" "You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode." msgstr "" "Členstvo v testovacom režime nemôžete použiť pre tikety, ktoré nie sú v " "testovacom režime." #: pretix/base/services/memberships.py:163 msgid "" "You need to add a test mode membership to the customer account to use it in " "test mode." msgstr "" "Ak chcete účet zákazníka používať v testovacom režime, musíte do neho pridať " "členstvo v testovacom režime." #: pretix/base/services/memberships.py:179 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "a ticket that starts to be valid on {date}." msgstr "" "Vybrali ste si členstvo, ktoré je platné od {start} do {end}, ale vybrali " "ste si vstupenku, ktorá začína platiť od {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:188 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" "Vybrali ste členstvo, ktoré je platné od {start} do {end}, ale vybrali ste " "udalosť, ktorá sa koná v {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:203 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" "Vybrali ste členstvo typu \"{type}\", ktoré nie je povolené pre produkt " "\"{product}\"." #: pretix/base/services/memberships.py:212 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" "Snažíte sa použiť členstvo typu \"{type}\" viac ako {number} krát, čo je " "maximálny počet." #: pretix/base/services/memberships.py:227 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid " "from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same " "membership for a different ticket that overlaps with this time frame " "({conflict_from} – {conflict_until})." msgstr "" "Snažíte sa použiť členstvo typu \"{type}\" pre tiket platný od {valid_from} " "do {valid_until}, avšak rovnaké členstvo ste už použili pre iný tiket, ktorý " "sa prekrýva s týmto časovým rámcom ({conflict_from} - {conflict_until})." #: pretix/base/services/memberships.py:231 #: pretix/base/services/memberships.py:233 msgid "start" msgstr "spustenie" #: pretix/base/services/memberships.py:232 #: pretix/base/services/memberships.py:234 msgid "open end" msgstr "otvorený koniec" #: pretix/base/services/memberships.py:244 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" "Pokúšate sa použiť členstvo typu \"{type}\" na udalosť, ktorá sa koná v " "{date}, ale to isté členstvo ste už použili na inú vstupenku v tom istom " "čase." #: pretix/base/services/modelimport.py:53 #, python-brace-format msgid "Error decoding special characters in your file: {message}" msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:71 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" "Chyba pri importovaní hodnoty \"{value}\" pre stĺpec \"{column}\" v riadku " "\"{line}\": {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:89 pretix/base/services/orders.py:1551 #, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." msgstr "Objednávky nemôžu mať viac ako %(max)s pozícií." #: pretix/base/services/modelimport.py:124 #: pretix/base/services/modelimport.py:236 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Neplatné údaje v riadku {row}: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:217 msgid "A voucher cannot be created without a code." msgstr "Poukaz nie je možné vytvoriť bez kódu." #: pretix/base/services/orders.py:130 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Niektoré z vami vybraných produktov už neboli k dispozícii. Podrobnosti " "nájdete nižšie." #: pretix/base/services/orders.py:134 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Niektoré z vybraných produktov už neboli dostupné vo vami zvolenom množstve. " "Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/base/services/orders.py:138 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Cena niektorých položiek vo vašom košíku sa medzitým zmenila. Podrobnosti " "nájdete nižšie." #: pretix/base/services/orders.py:141 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Vyskytla sa interná chyba, skúste to prosím znova." #: pretix/base/services/orders.py:142 msgid "" "This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your " "changes are still accurate and try again." msgstr "" "Túto objednávku súčasne zmenil niekto iný. Skontrolujte, či sú vaše zmeny " "stále správne, a skúste to znova." #: pretix/base/services/orders.py:144 msgid "Your cart is empty." msgstr "Váš košík je prázdny." #: pretix/base/services/orders.py:146 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/orders.py:155 msgid "The booking period has ended." msgstr "Obdobie rezervácie sa skončilo." #: pretix/base/services/orders.py:161 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "Kód kupónu použitý pre jeden z položiek vo vašom košíku nie je v našej " "databáze známy." #: pretix/base/services/orders.py:163 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "Kód kupónu použitý na jeden z tovarov vo vašom košíku už bol použitý " "maximálny povolený počet krát. Túto položku sme odstránili z vášho košíka." #: pretix/base/services/orders.py:167 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "Kód kupónu použitý pre jeden z produktov vo vašom košíku už bol príliš " "často. Upravili sme cenu položky vo vašom košíku." #: pretix/base/services/orders.py:171 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Platnosť kódu kupónu použitého pre jeden z produktov vo vašom košíku " "vypršala. Túto položku sme odstránili z vášho košíka." #: pretix/base/services/orders.py:174 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "Kód kupónu použitý pre jednu z položiek vo vašom košíku nie je platný pre " "túto položku. Túto položku sme odstránili z vášho košíka." #: pretix/base/services/orders.py:176 msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "Na objednanie jedného z produktov potrebujete platný kód kupónu." #: pretix/base/services/orders.py:178 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Obdobie rezervácie pre jedno z podujatí vo vašom košíku sa ešte nezačalo. " "Príslušné pozície boli z vášho košíka odstránené." #: pretix/base/services/orders.py:185 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "Jedno z miest vo vašej objednávke bolo neplatné, odstránili sme ho z vášho " "košíka." #: pretix/base/services/orders.py:186 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "Jedno z miest vo vašej objednávke bolo medzitým obsadené, pozíciu sme " "odstránili z vášho košíka." #: pretix/base/services/orders.py:202 #, python-format msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "Pozíciu %(addon)s nemôžete odstrániť, pretože už bola začiarknutá." #: pretix/base/services/orders.py:203 msgid "Paid products not supported without a valid currency." msgstr "Platené produkty nie sú podporované bez platnej meny." #: pretix/base/services/orders.py:219 msgid "The order was not canceled." msgstr "Objednávka nebola zrušená." #: pretix/base/services/orders.py:273 pretix/control/forms/orders.py:126 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Nový dátum skončenia platnosti musí byť v budúcnosti." #: pretix/base/services/orders.py:367 pretix/base/services/orders.py:453 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Táto objednávka nie je predmetom schvaľovania." #: pretix/base/services/orders.py:511 pretix/presale/views/order.py:928 #: pretix/presale/views/order.py:982 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Túto objednávku nemôžete zrušiť." #: pretix/base/services/orders.py:523 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Túto objednávku nie je možné zrušiť, pretože darčeková karta {card} zakúpená " "v tejto objednávke už bola uplatnená." #: pretix/base/services/orders.py:563 pretix/control/forms/orders.py:207 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "Storno poplatok nemôže byť vyšší ako celková suma tejto objednávky." #: pretix/base/services/orders.py:958 msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "Vybrané spôsoby platby nepokrývajú celkový zostatok." #: pretix/base/services/orders.py:1026 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "Pri pokuse o zadanie objednávky sme si všimli, že sa zmenila celková suma " "objednávky. Buď sa práve teraz zmenila jedna z cien, alebo bola medzitým " "použitá darčeková karta. Skontrolujte, prosím, nižšie uvedené ceny a skúste " "to znova." #: pretix/base/services/orders.py:1521 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Musíte si vybrať variant výrobku." #: pretix/base/services/orders.py:1522 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "Kvóta {name} už nemá dostatočnú kapacitu na vykonanie operácie." #: pretix/base/services/orders.py:1523 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Nie je definovaná žiadna kvóta, ktorá by umožňovala túto operáciu." #: pretix/base/services/orders.py:1524 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Vybraný produkt nie je aktívny alebo nemá nastavenú cenu." #: pretix/base/services/orders.py:1525 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Po tejto operácii by objednávka zostala prázdna. Namiesto toho zrušte " "samotnú objednávku." #: pretix/base/services/orders.py:1527 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Touto operáciou by sa objednávka stala voľnou, a teda okamžite zaplatenou, " "avšak nie je k dispozícii žiadna kvóta." #: pretix/base/services/orders.py:1530 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Toto je doplnkový produkt, vyberte základnú pozíciu, ku ktorej sa má pridať." #: pretix/base/services/orders.py:1531 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "Vybraná základná pozícia neumožňuje pridať tento produkt ako doplnok." #: pretix/base/services/orders.py:1532 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Musíte vybrať čiastkovú udalosť pre novú pozíciu." #: pretix/base/services/orders.py:1535 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "Vybrali ste sedadlo \"{seat}\" pre dátum, ktorý sa nezhoduje s vybraným " "dátumom na vstupenke. Prosím, vyberte si miesto znova." #: pretix/base/services/orders.py:1537 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Vybraný produkt si vyžaduje výber miesta." #: pretix/base/services/orders.py:1538 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Vybraný produkt neumožňuje vybrať sedadlo." #: pretix/base/services/orders.py:1539 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "Vybraná krajina je blokovaná vaším daňovým predpisom." #: pretix/base/services/orders.py:1540 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" "Cenu pozície, ktorá bola použitá na vydanie darčekovej karty, nemôžete " "zmeniť." #: pretix/base/services/orders.py:2365 pretix/base/services/orders.py:2382 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Pozíciu nie je možné zrušiť, pretože darčeková karta {card} zakúpená v tejto " "objednávke už bola uplatnená." #: pretix/base/services/orders.py:3054 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "Pri pokuse o odoslanie peňazí späť došlo k chybe. Ďalšie informácie vám " "poskytne organizátor podujatia." #: pretix/base/services/placeholders.py:469 #: pretix/base/services/placeholders.py:478 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:49 msgid "View registration details" msgstr "Zobraziť podrobnosti registrácie" #: pretix/base/services/placeholders.py:575 msgid "Sample Corporation" msgstr "Vzorka spoločnosti" #: pretix/base/services/placeholders.py:615 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Ukážka vstupenky" #: pretix/base/services/placeholders.py:657 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Tu je možné vložiť individuálny text s odôvodnením." #: pretix/base/services/placeholders.py:661 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Z vašej karty bola stiahnutá suma." #: pretix/base/services/placeholders.py:665 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "Prosím, preveďte peniaze na tento bankový účet: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/services/placeholders.py:765 #: pretix/control/views/organizer.py:336 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "Táto hodnota sa nahradí na základe dynamických parametrov." #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "Plán nemôžete zmeniť, pretože miesto \"%s\" sa v novom pláne nenachádza a je " "už predané." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "Plán nemôžete zmeniť, pretože miesto \"%s\" sa v novom pláne nenachádza a je " "už použité v poukaze." #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "Súbor na stiahnutie sa už na serveri nenašiel, skúste ho spustiť znova." #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102 msgid "This file is from a different event." msgstr "Tento súbor je z iného podujatia." #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Zadaný potvrdzovací kód bol nesprávny." #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "Po exporte sa vo vašom podujatí niečo stalo, skúste to prosím znova." #: pretix/base/services/shredder.py:177 msgid "Data shredding completed" msgstr "Dokončenie skartácie údajov" #: pretix/base/services/stats.py:215 msgid "Uncategorized" msgstr "Nezaradené" #: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:209 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Vaše IČ DPH nebolo možné skontrolovať, pretože služba kontroly DPH vo vašej " "krajine momentálne nie je k dispozícii. Preto budeme musieť na vašej faktúre " "účtovať DPH. Výšku dane môžete získať späť prostredníctvom procesu vrátenia " "DPH." #: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:189 #: pretix/base/services/tax.py:216 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "Toto IČ DPH nie je platné. Prosím, skontrolujte svoje údaje znovu." #: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:174 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Vaše IČ DPH sa nezhoduje s vybranou krajinou." #: pretix/base/services/tax.py:193 pretix/base/services/tax.py:201 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Vaše IČ DPH nebolo možné skontrolovať, pretože služba kontroly DPH vo vašej " "krajine poskytla nesprávny výsledok. Preto budeme musieť na vašej faktúre " "účtovať DPH. Obráťte sa na podporu, aby ste to vyriešili manuálne." #: pretix/base/services/tickets.py:103 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample workshop" msgstr "Ukážkový workshop" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "k dispozícii je aktualizácia pretixu" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Ahoj!\n" "\n" "K dispozícii je aktualizácia pre pretix alebo pre jeden zo zásuvných " "modulov, ktoré ste nainštalovali do inštalácie pretixu. Pre viac informácií " "kliknite na nasledujúci odkaz:\n" "\n" " Na tomto odkaze nájdete: {url} \n" "\n" "Informácie o najnovších aktualizáciách nájdete vždy na blogu pretix.eu:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/.\n" "\n" "Najlepšie,\n" "\n" "vaši vývojári pretixu" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:518 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Poukaz bol odoslaný {recipient}." #: pretix/base/settings.py:126 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "Povolenie používania obmedzených zásuvných modulov" #: pretix/base/settings.py:159 msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Umožniť zákazníkom vytvárať účty" #: pretix/base/settings.py:160 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" "To umožní zákazníkom zaregistrovať si účet v obchode so vstupenkami. To je " "predpokladom pre niektoré pokročilé funkcie, ako je členstvo." #: pretix/base/settings.py:170 msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "Umožniť zákazníkom prihlásiť sa pomocou e-mailovej adresy a hesla" #: pretix/base/settings.py:171 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" "Ak je vypnutá, budete musieť pripojiť jedného alebo viacerých poskytovateľov " "jednotného prihlásenia." #: pretix/base/settings.py:181 msgid "Match orders based on email address" msgstr "Zodpovedajúce objednávky na základe e-mailovej adresy" #: pretix/base/settings.py:182 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" "To umožní registrovaným zákazníkom prístup k objednávkam uskutočneným s " "rovnakou e-mailovou adresou, aj keď zákazník nebol počas nákupu prihlásený." #: pretix/base/settings.py:192 msgid "Activate re-usable media" msgstr "Aktivácia médií na opakované použitie" #: pretix/base/settings.py:193 msgid "" "The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards " "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" "Funkcia opakovane použiteľných médií umožňuje spojiť vstupenky a darčekové " "karty s fyzickými médiami, ako sú náramky alebo čipové karty, ktoré možno " "neskôr opakovane použiť na iné vstupenky alebo darčekové karty." #: pretix/base/settings.py:219 msgid "Length of barcodes" msgstr "Dĺžka čiarových kódov" #: pretix/base/settings.py:248 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" "Automatické vytvorenie novej darčekovej karty, ak sa zobrazí predtým neznámy " "čip" #: pretix/base/settings.py:261 pretix/base/settings.py:292 msgid "Gift card currency" msgstr "Mena darčekovej karty" #: pretix/base/settings.py:279 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" msgstr "" "Automatické vytvorenie novej darčekovej karty, ak je zakódovaný nový čip" #: pretix/base/settings.py:301 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" msgstr "Používanie funkcie ochrany UID čipu NFC" #: pretix/base/settings.py:317 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Maximálny počet položiek na jednu objednávku" #: pretix/base/settings.py:318 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Doplnkové produkty sa nezapočítavajú." #: pretix/base/settings.py:327 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Zobrazenie čistých cien namiesto hrubých cien v zozname produktov " "(neodporúča sa!)" #: pretix/base/settings.py:328 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Nezávisle od vášho výberu sa v košíku zobrazia hrubé ceny, pretože ide o " "cenu, ktorú je potrebné zaplatiť." #: pretix/base/settings.py:339 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "Skryť ceny na stránke vstupeniek pre účastníkov" #: pretix/base/settings.py:340 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" "Ak si osoba kúpi viacero vstupeniek a vy pošlete e-maily všetkým účastníkom, " "pri tejto možnosti sa cena vstupenky nezobrazí na stránke vstupeniek " "jednotlivých účastníkov. Kupujúci vstupenky cenu samozrejme uvidí." #: pretix/base/settings.py:358 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Požiadajte o mená účastníkov" #: pretix/base/settings.py:359 msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "Pri všetkých personalizovaných vstupenkách si vyžiadajte meno." #: pretix/base/settings.py:368 msgid "Require attendee names" msgstr "Vyžadovať mená účastníkov" #: pretix/base/settings.py:369 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Vyžadujte od zákazníkov, aby vyplnili mená všetkých účastníkov." #: pretix/base/settings.py:379 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Požiadajte o e-mailové adresy pre každú jednu vstupenku" #: pretix/base/settings.py:380 msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "Spoločnosť pretix zvyčajne požaduje jednu e-mailovú adresu pre každú " "objednávku a potvrdenie objednávky bude zaslané len na túto e-mailovú " "adresu. Ak túto možnosť povolíte, systém si bude dodatočne pýtať jednotlivé " "e-mailové adresy pre každý personalizovaný tiket. To môže byť užitočné, ak " "chcete získať individuálne adresy pre každého účastníka aj v prípade " "skupinových objednávok. Aplikácia pretix však štandardne odošle potvrdenie " "objednávky len na jednu primárnu e-mailovú adresu, nie na adresy " "jednotlivých účastníkov. Môžete to však povoliť v nastaveniach e-mailu." #: pretix/base/settings.py:394 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Vyžadovať e-mailové adresy na tiket" #: pretix/base/settings.py:395 msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Vyžadujte od zákazníkov, aby vyplnili individuálne e-mailové adresy pre " "všetky personalizované vstupenky. Viac informácií nájdete vo vyššie uvedenej " "možnosti. Bez ohľadu na toto nastavenie sa bude vždy vyžadovať jedna e-" "mailová adresa pre potvrdenie objednávky." #: pretix/base/settings.py:407 msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Požiadajte o spoločnosť pre každú jednu vstupenku" #: pretix/base/settings.py:416 msgid "Require company per ticket" msgstr "Vyžadovať spoločnosť pre káždú jednu vstupenku" #: pretix/base/settings.py:426 msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Požiadajte o poštovú adresu pre každú jednu vstupenku" #: pretix/base/settings.py:435 msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Vyžadovať poštovú adresu pre každú jednu vstupenku" #: pretix/base/settings.py:445 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Požiadajte o e-mailovú adresu objednávky dvakrát" #: pretix/base/settings.py:446 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Vyžadujte od zákazníkov, aby vyplnili primárnu e-mailovú adresu dvakrát, aby " "ste predišli chybám." #: pretix/base/settings.py:455 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "Požiadajte o telefónne číslo na objednávku" #: pretix/base/settings.py:464 msgid "Require a phone number per order" msgstr "Vyžadovať telefónne číslo na objednávku" #: pretix/base/settings.py:474 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Požiadajte o fakturačnú adresu" #: pretix/base/settings.py:483 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "Nevyžadujte fakturačnú adresu, ak je objednávka bezplatná" #: pretix/base/settings.py:492 msgid "Require customer name" msgstr "Vyžadovať meno zákazníka" #: pretix/base/settings.py:501 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Zobrazenie mien účastníkov na faktúrach" #: pretix/base/settings.py:510 msgid "Show event location on invoices" msgstr "Zobrazenie miesta konania podujatia na faktúrach" #: pretix/base/settings.py:511 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" "Miesto konania podujatia sa zobrazí pod zoznamom produktov, ak je rovnaké " "pre všetky riadky. Ak sú miesta rôzne, zobrazí sa na každom riadku." #: pretix/base/settings.py:521 msgid "Show exchange rates" msgstr "Zobraziť výmenné kurzy" #: pretix/base/settings.py:524 pretix/base/settings.py:532 #: pretix/control/forms/item.py:619 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: pretix/base/settings.py:525 pretix/base/settings.py:533 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" "Na základe denných kurzov Európskej centrálnej banky vždy, keď je príjemca " "faktúry v krajine EÚ, ktorá používa inú menu." #: pretix/base/settings.py:527 pretix/base/settings.py:535 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" "Na základe denných kurzov Českej národnej banky, vždy keď fakturovaná suma " "nie je v Kč." #: pretix/base/settings.py:545 msgid "Require invoice address" msgstr "Vyžadovať fakturačnú adresu" #: pretix/base/settings.py:555 #, fuzzy #| msgid "Require a business addresses" msgid "Require a business address" msgstr "Vyžadovať obchodné adresy" #: pretix/base/settings.py:556 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Používatelia budú musieť zadať názov spoločnosti." #: pretix/base/settings.py:566 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Požiadajte príjemcu" #: pretix/base/settings.py:576 #, fuzzy #| msgid "Custom recipient field" msgid "Custom recipient field label" msgstr "Vlastné pole príjemcu" #: pretix/base/settings.py:578 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" "Ak chcete do formulára fakturačnej adresy pridať vlastné textové pole, napr. " "pre registračné číslo pre konkrétnu krajinu, vyplňte tu štítok. Tento štítok " "sa bude používať na požiadanie používateľa o zadanie údajov, ako aj na " "zobrazenie hodnoty na faktúre. Bude sa zobrazovať na faktúre pod nadpisom. " "Pole nebude povinné." #: pretix/base/settings.py:591 #, fuzzy #| msgid "Custom recipient field" msgid "Custom recipient field help text" msgstr "Vlastné pole príjemcu" #: pretix/base/settings.py:593 msgid "" "If you use the custom recipient field, you can specify a help text which " "will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the " "invoice." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:603 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Požiadajte o identifikačné číslo pre DPH" #: pretix/base/settings.py:605 #, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and " "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" "Funguje len vtedy, ak sa požaduje fakturačná adresa. IČ DPH sa nikdy " "nevyžaduje a vyžaduje sa len od firemných zákazníkov v nasledujúcich " "krajinách: {countries}" #: pretix/base/settings.py:618 msgid "Invoice address explanation" msgstr "Vysvetlenie fakturačnej adresy" #: pretix/base/settings.py:621 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Tento text sa zobrazí nad formulárom fakturačnej adresy počas objednávky." #: pretix/base/settings.py:630 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "Zobrazenie zaplatenej sumy na čiastočne zaplatených faktúrach" #: pretix/base/settings.py:631 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" "Ak už bola faktúra čiastočne zaplatená, táto možnosť pridá k faktúre " "zaplatenú a čakajúcu sumu." #: pretix/base/settings.py:641 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Zobrazenie bezplatných produktov na faktúrach" #: pretix/base/settings.py:642 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Všimnite si, že faktúry sa nikdy nevytvoria pre objednávky, ktoré obsahujú " "len bezplatné produkty." #: pretix/base/settings.py:652 msgid "Show expiration date of order" msgstr "Zobraziť dátum ukončenia platnosti objednávky" #: pretix/base/settings.py:653 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" "Dátum ukončenia platnosti sa nezobrazí, ak je faktúra vygenerovaná po " "zaplatení objednávky." #: pretix/base/settings.py:663 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Minimálna dĺžka čísla faktúry po prefixe" #: pretix/base/settings.py:664 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" "Časť čísla vašej faktúry za prefixom bude vyplnená úvodnými nulami až do " "tejto dĺžky, napr. INV-001 alebo INV-00001." #: pretix/base/settings.py:675 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Generovanie faktúr s po sebe idúcimi číslami" #: pretix/base/settings.py:676 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "Ak je deaktivovaný, v čísle faktúry sa použije kód objednávky." #: pretix/base/settings.py:685 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Predpona čísla faktúry" #: pretix/base/settings.py:686 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Tento údaj sa pripojí k číslam faktúr. Ak necháte toto pole prázdne, použije " "sa váš identifikátor podujatia, za ktorým nasleduje pomlčka. Pozor: Ak " "viacero podujatí v rámci tej istej organizácie používa rovnakú hodnotu v " "tomto poli, budú zdieľať svoj číselný rozsah, t. j. každé celé číslo sa " "použije najviac raz v rámci všetkých vašich podujatí. Toto nastavenie má " "vplyv len na budúce faktúry. Na vloženie roku faktúry môžete použiť %Y (so " "storočím) %y (bez storočia) alebo %m a %d pre deň v mesiaci." #: pretix/base/settings.py:698 pretix/base/settings.py:720 #, python-brace-format msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." msgstr "V tomto poli používajte len znaky {allowed}." #: pretix/base/settings.py:711 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Predpona čísla faktúry pre storno" #: pretix/base/settings.py:712 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" "Táto informácia sa pripojí k číslam faktúr, ktoré boli zrušené. Ak necháte " "toto pole prázdne, použije sa rovnaká schéma číslovania, akú ste " "nakonfigurovali pre bežné faktúry." #: pretix/base/settings.py:733 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" msgstr "Zvýraznite kód objednávky, aby bol viditeľný" #: pretix/base/settings.py:734 pretix/base/settings.py:745 msgid "Only respected by some invoice renderers." msgstr "Rešpektujú ho len niektoré vykresľovače faktúr." #: pretix/base/settings.py:744 pretix/base/settings.py:2875 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:376 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: pretix/base/settings.py:770 msgid "Length of ticket codes" msgstr "Dĺžka kódov vstupeniek" #: pretix/base/settings.py:797 msgid "Reservation period" msgstr "Obdobie rezervácie" #: pretix/base/settings.py:799 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Počet minút, počas ktorých sú položky v košíku používateľa rezervované pre " "tohto používateľa." #: pretix/base/settings.py:808 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "Priame presmerovanie na odhlásenie po pridaní produktu do košíka." #: pretix/base/settings.py:817 msgid "End of presale text" msgstr "Koniec textu predpredaja" #: pretix/base/settings.py:820 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Tento text sa zobrazí nad predajňou vstupeniek po uplynutí určeného časového " "rámca predaja pre túto udalosť. Môžete ho použiť na opísanie iných možností " "získania vstupenky, napríklad v pokladni." #: pretix/base/settings.py:834 msgid "Guidance text" msgstr "Usmerňujúci text" #: pretix/base/settings.py:835 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "Tento text sa zobrazí nad možnosťami platby. Ak chcete, môžete tu " "používateľovi vysvetliť možnosti." #: pretix/base/settings.py:846 pretix/base/settings.py:855 msgid "in days" msgstr "v dňoch" #: pretix/base/settings.py:847 pretix/base/settings.py:856 msgid "in minutes" msgstr "v minútach" #: pretix/base/settings.py:851 msgid "Set payment term" msgstr "Nastavenie termínu platby" #: pretix/base/settings.py:858 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" "Ak použijete dni, platnosť objednávky vyprší na konci posledného dňa. " "Použitie minút je presnejšie, ale malo by sa používať len pre spôsoby platby " "v reálnom čase." #: pretix/base/settings.py:868 msgid "Payment term in days" msgstr "Platobná lehota v dňoch" #: pretix/base/settings.py:875 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Počet dní po zadaní objednávky, ktoré musí používateľ zaplatiť na zachovanie " "rezervácie. Ak používate pomalé spôsoby platby, ako je bankový prevod, " "odporúčame 14 dní. Ak používate len metódy platieb v reálnom čase, " "odporúčame ešte nastaviť dva alebo tri dni, aby mohli ľudia neúspešné platby " "opakovať." #: pretix/base/settings.py:893 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Ukončenie platobných podmienok len v pracovných dňoch" #: pretix/base/settings.py:894 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Ak je táto funkcia aktivovaná a lehota splatnosti niektorej objednávky končí " "v sobotu alebo v nedeľu, presunie sa na nasledujúci pondelok. V niektorých " "krajinách to vyžaduje občianske právo. Nebude to mať vplyv na posledný dátum " "platieb nakonfigurovaný nižšie." #: pretix/base/settings.py:910 msgid "Payment term in minutes" msgstr "Termín platby v minútach" #: pretix/base/settings.py:911 msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "Počet minút po zadaní objednávky, ktoré musí používateľ zaplatiť na " "zachovanie rezervácie. Tento údaj použite len vtedy, ak ponúkate výlučne " "spôsoby platby v reálnom čase. Upozorňujeme, že z technických dôvodov môže " "byť skutočný časový rámec o niekoľko minút dlhší, než sa objednávka označí " "za vypršanú." #: pretix/base/settings.py:934 msgid "Last date of payments" msgstr "Posledný dátum platieb" #: pretix/base/settings.py:935 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "Posledný dátum prijatia akejkoľvek platby. Tento údaj má prednosť pred " "vyššie uvedenými podmienkami. Ak používate funkciu série podujatí a " "objednávka obsahuje vstupenky na viacero dátumov, použije sa najskorší dátum." #: pretix/base/settings.py:946 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Automatické vypršanie nezaplatených objednávok" #: pretix/base/settings.py:947 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Ak je začiarknuté, všetky nezaplatené objednávky sa po uplynutí lehoty na " "zaplatenie automaticky zmenia z \"čakajúcich\" na \"neplatné\". To znamená, " "že tieto vstupenky sa vrátia do fondu a môžu si ich objednať ďalší " "záujemcovia." #: pretix/base/settings.py:958 msgid "Expiration delay" msgstr "Oneskorenie exspirácie" #: pretix/base/settings.py:959 msgid "" "The order will only actually expire this many days after the expiration date " "communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on " "weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay " "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" "Objednávka skutočne vyprší len toľko dní po dátume vypršania platnosti, " "ktorý bol oznámený zákazníkovi. Ak vyššie vyberiete možnosť \" Ukončiť " "platobné podmienky len v pracovných dňoch\", bude sa to tiež rešpektovať. " "Nebude sa však čakať dlhšie ako vyššie nakonfigurovaný \"posledný dátum " "platby\", ktorý sa vždy uplatní." #: pretix/base/settings.py:980 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "Skrytie stavu \"čaká na platbu\" na stránkach pre zákazníkov" #: pretix/base/settings.py:981 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" "Panel s pokynmi k platbe sa stále zobrazí primárnemu zákazníkovi, ale na " "stránkach vstupeniek účastníkov, ktorí si vstupenku nekúpili sami, sa " "nezobrazí žiadny údaj o chýbajúcej platbe." #: pretix/base/settings.py:997 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" "Ak máte darčekovú kartu, zadajte sem jej kód. Ak na darčekovej karte nie je " "dostatok kreditu na zaplatenie celej objednávky, zobrazí sa vám táto stránka " "znova a môžete si uplatniť inú darčekovú kartu alebo si vybrať iný spôsob " "platby rozdielu." #: pretix/base/settings.py:1013 msgid "Accept late payments" msgstr "Prijímanie oneskorených platieb" #: pretix/base/settings.py:1014 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Prijímajte platby za objednávky, aj keď sú v stave \"exspirované\", pokiaľ " "je k dispozícii dostatočná kapacita. Po vyššie nakonfigurovanom \"Poslednom " "dátume platieb\" nebudú nikdy akceptované žiadne platby." #: pretix/base/settings.py:1025 msgid "Show start date" msgstr "Zobraziť dátum začiatku" #: pretix/base/settings.py:1026 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Zobrazenie dátumu začiatku predpredaja pred začiatkom predpredaja." #: pretix/base/settings.py:1041 pretix/base/settings.py:1053 msgid "Do not generate invoices" msgstr "Nevytvárať faktúry" #: pretix/base/settings.py:1042 pretix/base/settings.py:1058 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Iba ručne v paneli administrátora" #: pretix/base/settings.py:1043 pretix/base/settings.py:1056 msgid "Automatically on user request" msgstr "Automaticky na žiadosť používateľa" #: pretix/base/settings.py:1044 pretix/base/settings.py:1057 #, fuzzy #| msgid "Automatically on user request" msgid "Automatically on user request for paid orders" msgstr "Automaticky na žiadosť používateľa" #: pretix/base/settings.py:1045 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Automaticky pre všetky vytvorené objednávky" #: pretix/base/settings.py:1046 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "Automaticky pri platbe alebo ak to vyžaduje spôsob platby" #: pretix/base/settings.py:1050 msgid "Generate invoices" msgstr "Generovanie faktúr" #: pretix/base/settings.py:1054 msgid "Automatically after payment or when required by payment method" msgstr "Automaticky po zaplatení alebo keď to vyžaduje spôsob platby" #: pretix/base/settings.py:1055 msgid "Automatically before payment for all created orders" msgstr "Automaticky pred platbou pre všetky vytvorené objednávky" #: pretix/base/settings.py:1060 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "Pri bezplatných objednávkach sa faktúry nikdy negenerujú automaticky." #: pretix/base/settings.py:1069 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "Automatické zrušenie a opätovné vystavenie faktúry pri zmene adresy" #: pretix/base/settings.py:1070 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" "Ak zákazníci zmenia svoju fakturačnú adresu v existujúcej objednávke, " "faktúra sa automaticky zruší a vystaví sa nová faktúra. Toto nastavenie nemá " "vplyv na zmeny vykonané prostredníctvom backendu." #: pretix/base/settings.py:1081 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "Umožniť aktualizáciu existujúcich faktúr" #: pretix/base/settings.py:1082 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" "V predvolenom nastavení sa faktúry po ich vystavení už nikdy nemôžu meniť. " "Vo väčšine krajín odporúčame nechať túto možnosť vypnutú a v prípade potreby " "zmeny vždy vystaviť novú faktúru." #: pretix/base/settings.py:1097 msgid "Address line" msgstr "Adresný riadok" #: pretix/base/settings.py:1101 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "Ulica Alberta Einsteina 52" #: pretix/base/settings.py:1153 msgid "Domestic tax ID" msgstr "Domáce daňové identifikačné číslo" #: pretix/base/settings.py:1154 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "napr. daňové číslo v Nemecku, číslo ABN v Austrálii, …" #: pretix/base/settings.py:1163 msgid "EU VAT ID" msgstr "IČ DPH EÚ" #: pretix/base/settings.py:1176 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "" "Napr. S týmto dokumentom sme vám poslali faktúru za vašu objednávku " "vstupeniek." #: pretix/base/settings.py:1179 msgid "Introductory text" msgstr "Úvodný text" #: pretix/base/settings.py:1180 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Vytlačí sa na každej faktúre nad riadkami faktúry." #: pretix/base/settings.py:1193 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "Napr. Ďakujeme za váš nákup! Viac informácií o podujatí nájdete na ..." #: pretix/base/settings.py:1196 msgid "Additional text" msgstr "Dodatočný text" #: pretix/base/settings.py:1197 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Bude vytlačené na každej faktúre pod celkovou sumou faktúry." #: pretix/base/settings.py:1210 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "napr. vaše bankové údaje, právne údaje ako IČ DPH, registračné čísla atď." #: pretix/base/settings.py:1213 msgid "Footer" msgstr "Zápätie" #: pretix/base/settings.py:1214 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "Na konci každej strany faktúry sa vytlačí na stred a menším písmom." #: pretix/base/settings.py:1227 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Pripojenie faktúr k e-mailom" #: pretix/base/settings.py:1228 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Ak sa faktúry automaticky generujú pre všetky objednávky, budú priložené k " "potvrdeniu objednávky. Ak sa automaticky generujú pri platbe, budú priložené " "k mailu s potvrdením platby. Ak sa negenerujú automaticky, nebudú k e-mailom " "pripojené." #: pretix/base/settings.py:1240 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "E-mailová adresa na zasielanie kópie každej faktúry" #: pretix/base/settings.py:1241 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" "Každá novo vytvorená faktúra bude krátko po vytvorení odoslaná na túto e-" "mailovú adresu. Môžete ju použiť na automatický import faktúr do účtovného " "systému. Faktúra bude jedinou prílohou e-mailu." #: pretix/base/settings.py:1256 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Zobrazenie položiek mimo obdobia predpredaja" #: pretix/base/settings.py:1257 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Zobrazenie podrobností o položke pred začatím predpredaja a po jeho skončení" #: pretix/base/settings.py:1277 msgid "Available languages" msgstr "Dostupné jazyky" #: pretix/base/settings.py:1293 pretix/control/forms/event.py:140 msgid "Default language" msgstr "Predvolený jazyk" #: pretix/base/settings.py:1303 msgid "Region" msgstr "Región" #: pretix/base/settings.py:1304 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" "Použije sa na určenie formátovania dátumu a času, ako aj predvolenej krajiny " "pre adresy a telefónne čísla zákazníkov. Pri formátovaní má táto možnosť " "menšiu prioritu ako jazyk, a preto je dôležitá hlavne pre jazyky používané v " "rôznych regiónoch na celom svete (napríklad angličtina)." #: pretix/base/settings.py:1316 #, fuzzy #| msgid "This is not an event series." msgid "This shop represents an event" msgstr "Toto nie je séria podujatí." #: pretix/base/settings.py:1318 msgid "" "Uncheck this box if you are only selling something that has no specific " "date, such as gift cards or a ticket that can be used any time. The system " "will then stop showing the event date in some places like the event start " "page. Note that pretix still is a system built around events and the date " "may still show up in other places." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1331 msgid "Show event end date" msgstr "Zobraziť dátum ukončenia podujatia" #: pretix/base/settings.py:1332 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "Ak je vypnuté, verejnosti sa zobrazí len dátum začiatku podujatia." #: pretix/base/settings.py:1341 msgid "Show dates with time" msgstr "Zobraziť dátumy s časom" #: pretix/base/settings.py:1342 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Ak je vypnuté, zobrazí sa iba dátum začiatku a konca podujatia bez času." #: pretix/base/settings.py:1351 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "Skryť všetky vypredané produkty" #: pretix/base/settings.py:1361 pretix/control/forms/event.py:1680 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "Verejne ukázať, koľko vstupeniek určitého typu je ešte k dispozícii." #: pretix/base/settings.py:1370 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "Požiadajte vyhľadávače, aby neindexovali obchod so vstupenkami" #: pretix/base/settings.py:1379 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Zobrazenie predvolene rozšírených variantov produktu" #: pretix/base/settings.py:1388 msgid "Enable waiting list" msgstr "Povolenie čakacieho zoznamu" #: pretix/base/settings.py:1389 pretix/control/forms/event.py:1685 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Po vypredaní vstupeniek sa záujemcovia môžu pridať na zoznam čakateľov. " "Akonáhle bude vstupenka opäť k dispozícii, bude rezervovaná pre prvú osobu " "na čakacom zozname a táto osoba dostane e-mailové oznámenie s poukazom, " "ktorý môže použiť na kúpu vstupenky." #: pretix/base/settings.py:1400 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Automatické priradenie do čakacieho zoznamu" #: pretix/base/settings.py:1401 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Ak sa uvoľní kapacita vstupeniek, automaticky vytvorte poukaz a pošlite ho " "prvej osobe na čakacom zozname na daný produkt. Ak táto funkcia nie je " "aktívna, maily sa nebudú odosielať automaticky, ale môžete ich odoslať ručne " "prostredníctvom ovládacieho panela. Ak vypnete zoznam čakateľov, ale " "ponecháte túto možnosť aktívnu, vstupenky sa budú odosielať aj naďalej." #: pretix/base/settings.py:1417 msgid "Waiting list response time" msgstr "Čas odozvy na čakací zoznam" #: pretix/base/settings.py:1420 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Ak je poukaz na vstupenku zaslaný osobe na čakacom zozname, musí byť " "uplatnený v rámci tohto počtu hodín, kým nevyprší jeho platnosť a môže byť " "znovu pridelený ďalšej osobe na zozname." #: pretix/base/settings.py:1431 msgid "Disable waiting list" msgstr "Zakázanie čakacieho zoznamu" #: pretix/base/settings.py:1432 msgid "" "The waiting list will be fully disabled after this date. This means that " "nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that " "tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are " "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." msgstr "" "Po tomto dátume bude zoznam čakateľov úplne vypnutý. To znamená, že sa už " "nikto nebude môcť pridať na čakaciu listinu, ale aj to, že vstupenky budú " "opäť k dispozícii na predaj, ak to kvóty dovolia, aj keď sú na čakacej " "listine ešte stále ľudia. Poukazy, ktoré už boli odoslané, zostávajú aktívne." #: pretix/base/settings.py:1444 msgid "Ask for a name" msgstr "Požiadajte o meno" #: pretix/base/settings.py:1445 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Pri zápise do zoznamu čakateľov požiadajte o meno." #: pretix/base/settings.py:1454 msgid "Require name" msgstr "Vyžadovať názov" #: pretix/base/settings.py:1455 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Pri zápise do zoznamu čakateľov je potrebné uviesť meno." #: pretix/base/settings.py:1465 msgid "Ask for a phone number" msgstr "Požiadajte o telefónne číslo" #: pretix/base/settings.py:1466 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "Pri zápise do zoznamu čakateľov požiadajte o telefónne číslo." #: pretix/base/settings.py:1475 msgid "Require phone number" msgstr "Vyžadovať telefónne číslo" #: pretix/base/settings.py:1476 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "Pri registrácii do zoznamu čakateľov požadujte telefónne číslo." #: pretix/base/settings.py:1486 msgid "Phone number explanation" msgstr "Vysvetlenie telefónneho čísla" #: pretix/base/settings.py:1489 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" "Ak žiadate o telefónne číslo, vysvetlite, prečo tak robíte a na čo budete " "telefónne číslo používať." #: pretix/base/settings.py:1501 msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" msgstr "" "Maximálny počet záznamov na jednu e-mailovú adresu pre ten istý produkt" #: pretix/base/settings.py:1505 msgid "" "With an increased limit, a customer may request more than one ticket for a " "specific product using the same, unique email address. However, regardless " "of this setting, they will need to fill the waiting list form multiple times " "if they want more than one ticket, as every entry only grants one single " "ticket at a time." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1517 msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Zobraziť počet odbavení zákazníkovi" #: pretix/base/settings.py:1518 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able to see how many times " "they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful " "in combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, vaši zákazníci budú môcť vidieť, koľkokrát " "vstúpili na podujatie. Zvyčajne to nie je potrebné, ale môže to byť užitočné " "v kombinácii so vstupenkami, ktoré sa dajú použiť určitý počet krát, takže " "zákazníci môžu vidieť, koľkokrát už boli použité. Odchody alebo neúspešné " "skenovania sa nebudú počítať a používateľ neuvidí rôzne zoznamy odbavených." #: pretix/base/settings.py:1531 msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Umožniť používateľom sťahovať vstupenky" #: pretix/base/settings.py:1532 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "Ak je táto funkcia vypnutá, nikto si nemôže stiahnuť vstupenku." #: pretix/base/settings.py:1541 msgid "Download date" msgstr "Dátum stiahnutia" #: pretix/base/settings.py:1542 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Po tomto dátume bude možné stiahnuť si vstupenku. Ak používate funkciu série " "podujatí a objednávka obsahuje vstupenky na viacero dátumov podujatí, " "stiahnutie všetkých vstupeniek bude k dispozícii, ak to umožňuje aspoň jeden " "z dátumov podujatia." #: pretix/base/settings.py:1553 msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" msgstr "Generovanie vstupeniek pre doplnkové produkty a balíky produktov" #: pretix/base/settings.py:1554 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" "V predvolenom nastavení sa vstupenky vystavujú len pre samostatne vybrané " "produkty, nie pre doplnkové produkty alebo balíky produktov. Pri tejto " "možnosti sa pre každý doplnkový produkt alebo balíček produktov vystaví aj " "samostatná vstupenka." #: pretix/base/settings.py:1567 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Generovanie vstupeniek pre všetky produkty" #: pretix/base/settings.py:1568 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" "Ak je táto funkcia vypnutá, vstupenky sa vydávajú len pre produkty, ktoré sú " "v nastaveniach produktu označené ako \"vstupenka\". Vydávanie vstupeniek " "môžete vypnúť aj v každom produkte samostatne." #: pretix/base/settings.py:1580 msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Generovanie vstupeniek pre čakajúce objednávky" #: pretix/base/settings.py:1581 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" "Ak je vypnuté, sťahovanie vstupeniek je možné až po označení objednávky ako " "zaplatenej." #: pretix/base/settings.py:1592 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "Nevydávať vstupenku pred overením e-mailovej adresy" #: pretix/base/settings.py:1593 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" "Ak je táto možnosť zapnutá, vstupenky sa nebudú ponúkať na stiahnutie priamo " "po zakúpení. Budú pripojené k e-mailu s potvrdením platby (ak veľkosť súboru " "nie je príliš veľká) a zákazník si ich bude môcť stiahnuť zo stránky hneď po " "kliknutí na odkaz v e-maile. Nemá vplyv na objednávky vykonané " "prostredníctvom iných predajných kanálov." #: pretix/base/settings.py:1609 msgid "Low availability threshold" msgstr "Nízka prahová hodnota dostupnosti" #: pretix/base/settings.py:1610 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" "Ak dostupnosť vstupeniek klesne pod toto percento, podujatie (alebo dátum, " "ak ide o sériu podujatí) bude v zozname alebo kalendári podujatí zvýraznené " "ako málo dostupné. Ak necháte túto možnosť prázdnu, nízka dostupnosť sa " "nebude verejne zobrazovať." #: pretix/base/settings.py:1624 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Zobrazenie dostupnosti v prehľadoch podujatí" #: pretix/base/settings.py:1625 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "Ak je táto možnosť začiarknutá, v zozname podujatí sa zobrazí, či sú " "podujatia vypredané. Ak máte veľa podujatí, môže to spôsobiť dlhšie " "načítavanie stránky a zobrazený stav môže byť neaktuálny až dve minúty." #: pretix/base/settings.py:1638 pretix/base/settings.py:1646 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: pretix/base/settings.py:1639 pretix/base/settings.py:1647 msgid "Week calendar" msgstr "Týždenný kalendár" #: pretix/base/settings.py:1640 pretix/base/settings.py:1648 msgid "Month calendar" msgstr "Mesačný kalendár" #: pretix/base/settings.py:1644 msgid "Default overview style" msgstr "Predvolený štýl prehľadu" #: pretix/base/settings.py:1650 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" "Ak má vaša séria podujatí viac ako 50 dátumov v budúcnosti, môžete použiť " "iba mesačný alebo týždenný kalendár." #: pretix/base/settings.py:1659 msgid "Show filter options for calendar or list view" msgstr "Zobrazenie možností filtrovania pre zobrazenie kalendára alebo zoznamu" #: pretix/base/settings.py:1660 msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." msgstr "" "Možné filtre môžete nastaviť ako meta vlastnosti v nastaveniach organizátora." #: pretix/base/settings.py:1669 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "" "Skrytie všetkých nedostupných dátumov zo zobrazení kalendára alebo zoznamu" #: pretix/base/settings.py:1670 pretix/base/settings.py:1681 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" "Táto možnosť v súčasnosti ovplyvňuje len kalendár tejto série podujatí, nie " "kalendár celého organizátora." #: pretix/base/settings.py:1680 msgid "Hide all past dates from calendar" msgstr "Skryť všetky minulé dátumy z kalendára" #: pretix/base/settings.py:1692 pretix/base/settings.py:1701 msgid "No modifications after order was submitted" msgstr "Žiadne zmeny po predložení objednávky" #: pretix/base/settings.py:1693 pretix/base/settings.py:1702 msgid "Only the person who ordered can make changes" msgstr "Zmeny môže vykonať len osoba, ktorá si objednala" #: pretix/base/settings.py:1694 pretix/base/settings.py:1703 msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" msgstr "Účastník aj osoba, ktorá si objednala, môžu vykonať zmeny" #: pretix/base/settings.py:1698 msgid "Allow customers to modify their information" msgstr "Umožniť zákazníkom upravovať svoje údaje" #: pretix/base/settings.py:1713 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "Umožnite zákazníkom upraviť svoje údaje po odbavení." #: pretix/base/settings.py:1714 msgid "" "By default, no more modifications are possible for an order as soon as one " "of the tickets in the order has been checked in." msgstr "" "V predvolenom nastavení nie sú možné žiadne ďalšie úpravy objednávky, " "akonáhle je jedna zo vstupeniek odbavená." #: pretix/base/settings.py:1724 msgid "Last date of modifications" msgstr "Posledný dátum úprav" #: pretix/base/settings.py:1725 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "Posledný dátum, kedy môžu používatelia upravovať podrobnosti svojich " "objednávok, napríklad mená účastníkov alebo odpovede na otázky. Ak používate " "funkciu série podujatí a objednávka obsahuje vstupenky na viacero dátumov " "podujatí, použije sa najskorší dátum." #: pretix/base/settings.py:1736 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Zákazníci môžu meniť varianty zakúpených produktov" #: pretix/base/settings.py:1745 msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "Zákazníci môžu zmeniť vybrané doplnkové produkty" #: pretix/base/settings.py:1755 pretix/base/settings.py:1766 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" "Zmeny povoľte len vtedy, ak je výsledná cena vyššia alebo rovnaká ako " "predchádzajúca cena." #: pretix/base/settings.py:1756 pretix/base/settings.py:1767 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" "Zmeny povoľte len vtedy, ak je výsledná cena vyššia ako predchádzajúca cena." #: pretix/base/settings.py:1757 pretix/base/settings.py:1768 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" "Zmeny povoľte len vtedy, ak sa výsledná cena rovná predchádzajúcej cene." #: pretix/base/settings.py:1758 pretix/base/settings.py:1769 msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" "Povoľte zmeny bez ohľadu na cenu, pokiaľ sa nevyžaduje vrátenie peňazí (t. " "j. výsledná cena nie je nižšia ako tá, ktorá už bola zaplatená)." #: pretix/base/settings.py:1760 pretix/base/settings.py:1771 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" "Povoľte zmeny bez ohľadu na cenu, a to aj v prípade, že to vedie k vráteniu " "peňazí." #: pretix/base/settings.py:1764 msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Požiadavka na zmenu cien" #: pretix/base/settings.py:1782 msgid "Do not allow changes after" msgstr "Nepovoľte zmeny po" #: pretix/base/settings.py:1791 msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" msgstr "Povolenie zmeny, aj keď bola vstupenka už odbavená" #: pretix/base/settings.py:1792 msgid "" "By default, order changes are disabled after any ticket in the order has " "been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is " "still not possible to remove an add-on product that has already been checked " "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" "V predvolenom nastavení sú zmeny objednávky zakázané po zaevidovaní " "ľubovoľného tipu v objednávke. Ak začiarknete toto políčko, táto požiadavka " "sa zruší. Stále však nie je možné odstrániť doplnkový produkt, ktorý už bol " "jednotlivo zaevidovaný. Používajte opatrne a najlepšie len v kombinácii s " "vyššie uvedeným obmedzením zmien ceny." #: pretix/base/settings.py:1804 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" msgstr "Umožniť jednotlivým účastníkom zmeniť si vstupenku" #: pretix/base/settings.py:1805 msgid "" "By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If " "you check this box, individual attendees can also make changes. However, " "individual attendees can always only make changes that do not change the " "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" "V predvolenom nastavení môže akékoľvek zmeny vykonávať len osoba, ktorá si " "vstupenky objednala. Ak toto políčko zaškrtnete, zmeny môžu vykonávať aj " "jednotliví účastníci. Jednotliví účastníci však môžu vždy vykonať len zmeny, " "ktoré nemenia celkovú cenu objednávky. Takéto zmeny môže vždy vykonať len " "hlavný objednávateľ." #: pretix/base/settings.py:1817 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Zákazníci môžu zrušiť svoje nezaplatené objednávky" #: pretix/base/settings.py:1829 msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "účtovať fixný storno poplatok" #: pretix/base/settings.py:1830 pretix/base/settings.py:1841 #: pretix/base/settings.py:1855 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" "Týka sa to len objednávok čakajúcich na platbu, pri bezplatných objednávkach " "sa storno poplatok nikdy neúčtuje. Upozorňujeme, že je vašou povinnosťou " "požadovať od používateľa storno poplatok." #: pretix/base/settings.py:1840 msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "Účtovanie poplatkov za platby, prepravu a služby" #: pretix/base/settings.py:1854 msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "účtovať percentuálny storno poplatok" #: pretix/base/settings.py:1865 pretix/base/settings.py:2004 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "Nepovoľte zrušenie po" #: pretix/base/settings.py:1874 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Zákazníci môžu zrušiť svoje zaplatené objednávky" #: pretix/base/settings.py:1875 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "Zaplatené peniaze sa automaticky vrátia, ak to spôsob platby umožňuje. V " "opačnom prípade sa vytvorí manuálna refundácia, ktorú musíte spracovať ručne." #: pretix/base/settings.py:1888 pretix/control/forms/orders.py:899 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Zachovať pevne stanovený storno poplatok" #: pretix/base/settings.py:1897 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Udržujte poplatky za platby, prepravu a služby" #: pretix/base/settings.py:1909 pretix/control/forms/orders.py:910 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Ponechajte si percentuálny storno poplatok" #: pretix/base/settings.py:1918 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "Umožniť zákazníkom dobrovoľne si zvoliť nižšiu refundáciu" #: pretix/base/settings.py:1919 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, vaši zákazníci sa môžu rozhodnúť pre vrátenie " "menšej sumy, aby vás podporili." #: pretix/base/settings.py:1924 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" "Ak však chcete, aby sme vám pomohli udržať svetlo na tomto mieste, zvážte " "možnosť požiadať o vrátenie menšej sumy pomocou nižšie uvedeného posuvníka. " "Ďakujeme!" #: pretix/base/settings.py:1931 msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Vysvetlenie dobrovoľne nižšej refundácie" #: pretix/base/settings.py:1934 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" "Tento text sa zobrazí medzi vysvetlením fungovania refundácií a posuvníkom, " "pomocou ktorého si zákazníci môžu vybrať sumu, ktorú chcú dostať. Môžete ho " "použiť napr. na vysvetlenie, že výber nižšej refundácie pomôže vašej " "organizácii." #: pretix/base/settings.py:1949 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "Veľkosť kroku pre veľkosť zníženia" #: pretix/base/settings.py:1950 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" "V predvolenom nastavení si zákazníci môžu vybrať ľubovoľnú sumu, ktorú si " "môžete ponechať. Ak nastavíte túto hodnotu napr. na 10, budú si môcť vybrať " "len hodnoty v krokoch po 10." #: pretix/base/settings.py:1960 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" "Zákazníci môžu požiadať o zrušenie objednávky, ktoré musí schváliť " "organizátor podujatia ešte pred zrušením objednávky a vrátením peňazí." #: pretix/base/settings.py:1970 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" "Nezobrazujte používateľom poplatok za zrušenie, keď žiadajú o zrušenie." #: pretix/base/settings.py:1979 pretix/base/settings.py:1989 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "Všetky refundácie sa zasielajú na pôvodný spôsob platby" #: pretix/base/settings.py:1980 pretix/base/settings.py:1990 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" "Zákazníci si môžu vybrať medzi darčekovou kartou a vrátením peňazí na svoj " "spôsob platby" #: pretix/base/settings.py:1981 pretix/base/settings.py:1991 msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Všetky refundácie sa vydávajú ako darčekové karty" #: pretix/base/settings.py:1982 pretix/base/settings.py:1992 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "Vôbec nespracúvať refundácie automaticky" #: pretix/base/settings.py:1987 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149 msgid "Refund method" msgstr "Spôsob vrátenia peňazí" #: pretix/base/settings.py:2013 pretix/base/settings.py:2026 msgid "Terms of cancellation" msgstr "Podmienky zrušenia" #: pretix/base/settings.py:2016 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave " "empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation " "based on your settings." msgstr "" "Tento text sa zobrazí, keď je povolené zrušenie uhradenej objednávky. " "Nechajte prázdne, ak chcete, aby pretix automaticky generoval podmienky " "zrušenia na základe vašich nastavení." #: pretix/base/settings.py:2029 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free " "order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of " "cancellation based on your settings." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2039 pretix/control/forms/event.py:1708 msgid "Contact address" msgstr "Kontaktná adresa" #: pretix/base/settings.py:2040 pretix/control/forms/event.py:1710 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "Túto informáciu zobrazíme verejne, aby vás účastníci mohli kontaktovať." #: pretix/base/settings.py:2048 pretix/control/forms/event.py:1702 msgid "Imprint URL" msgstr "Právne informácie" #: pretix/base/settings.py:2049 pretix/control/forms/event.py:1703 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Mal by odkazovať napr. na časť vašej webovej stránky, kde sú uvedené vaše " "kontaktné údaje a právne informácie." #: pretix/base/settings.py:2059 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "URL adresa zásad ochrany osobných údajov" #: pretix/base/settings.py:2060 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "Malo by to odkazovať napr. na časť vašej webovej stránky, ktorá vysvetľuje, " "ako používate údaje zhromaždené v predajni vstupeniek." #: pretix/base/settings.py:2082 msgid "Attach ticket files" msgstr "Pripojenie súborov vstupenky" #: pretix/base/settings.py:2084 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" "Vstupenky sa nikdy nepripoja, ak sú väčšie ako {size}, aby sa predišlo " "problémom s doručením e-mailu." #: pretix/base/settings.py:2095 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:270 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 msgid "Attach calendar files" msgstr "Pripojiť súbory kalendára" #: pretix/base/settings.py:2096 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, k e-mailom s potvrdením objednávky pripojíme " "súbor .ics s kalendárom." #: pretix/base/settings.py:2105 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "Pripojiť súbory kalendára až po zaplatení objednávky" #: pretix/base/settings.py:2106 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" "Túto možnosť využijete, ak napr. do súboru kalendára vložíte súkromný " "prístupový odkaz, aby ste zabezpečili, že ho ľudia dostanú až po potvrdení " "platby." #: pretix/base/settings.py:2115 msgid "Event description" msgstr "Popis podujatia" #: pretix/base/settings.py:2118 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" "Môžete ho použiť na zdieľanie informácií s účastníkmi, napríklad informácií " "o ceste alebo odkazu na digitálne podujatie. Ak ju necháte prázdnu, vložíme " "tam odkaz na obchod s podujatiami, čas vstupu a meno vášho organizátora. " "Používanie zástupných znakov s citlivými údajmi konkrétnych osôb " "nepovoľujeme, pretože záznamy v kalendári sa často zdieľajú s neurčitým " "počtom osôb." #: pretix/base/settings.py:2131 msgid "Subject prefix" msgstr "Predpona predmetu" #: pretix/base/settings.py:2132 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Tento údaj sa pridá do predmetu všetkých odchádzajúcich e-mailov vo formáte " "[prefix]. Zvoľte napríklad skrátenú formu názvu vášho podujatia." #: pretix/base/settings.py:2146 pretix/control/forms/mailsetup.py:37 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "Adresa odosielateľa" #: pretix/base/settings.py:2147 pretix/control/forms/mailsetup.py:38 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:120 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Adresa odosielateľa pre odchádzajúce e-maily" #: pretix/base/settings.py:2156 msgid "Sender name" msgstr "Názov odosielateľa" #: pretix/base/settings.py:2157 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "Názov odosielateľa používaný v spojení s adresou odosielateľa pre " "odchádzajúce e-maily. Predvolené nastavenie je názov podujatia." #: pretix/base/settings.py:2175 pretix/base/settings.py:2232 #: pretix/base/settings.py:2249 pretix/base/settings.py:2267 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "Vaša objednávka: {code}" #: pretix/base/settings.py:2179 pretix/base/settings.py:2212 #: pretix/base/settings.py:2317 pretix/base/settings.py:2550 #: pretix/base/settings.py:2587 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Vaša registrácia na podujatie: {code}" #: pretix/base/settings.py:2183 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "dostávate túto správu, pretože ste nás požiadali o zaslanie odkazu\n" "k vašej objednávke na {event}.\n" "\n" "Údaje o svojej objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav svojej objednávky na " "adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom,, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2196 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "Vaše objednávky na {event}" #: pretix/base/settings.py:2200 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "niekto si vyžiadal zoznam vašich objednávok pre {event}.\n" "Zoznam je nasledovný:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš {event} tím" #: pretix/base/settings.py:2216 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň, {attendee_name},\n" "\n" "boli ste úspešne zaregistrovaní na {event}.\n" "\n" "Podrobnosti a stav vašej vstupenky si môžete pozrieť tu:\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2236 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "vaša objednávka na {event} bola úspešná. Keďže ste si objednali iba " "bezplatné produkty,\n" "nie je potrebná žiadna platba.\n" "\n" "Údaje o objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav objednávky na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2253 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "úspešne sme prijali vašu objednávku na {event}. Keďže ste si objednali\n" "produkt, ktorý vyžaduje schválenie organizátorom podujatia, žiadame vás, aby " "ste\n" "byť trpezlivý a počkať na náš ďalší e-mail.\n" "\n" "Údaje o svojej objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav svojej objednávky na " "adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2271 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "úspešne sme prijali vašu objednávku na {event} v celkovej hodnote\n" "vo výške {total_with_currency}. Prosím, dokončite svoju platbu do " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Údaje o svojej objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav svojej objednávky na " "adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2289 msgid "Attachment for new orders" msgstr "Príloha pre nové objednávky" #: pretix/base/settings.py:2294 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" "Tento súbor bude pripojený k prvému e-mailu, ktorý odošleme pri každej novej " "objednávke. Preto bude skombinovaný s textami \"Zadaná objednávka\", " "\"Objednávka zadarmo\" alebo \"Prijatá objednávka\" z vyššie uvedených " "textov. Bude zaslaný kontaktom na objednávky aj účastníkom. Môžete ho použiť " "napr. na zaslanie podmienok poskytovania služieb. Nepoužívajte ho na " "zasielanie neverejných informácií, pretože tento súbor môže byť odoslaný " "pred potvrdením platby alebo schválením objednávky. Aby sa tento dôležitý e-" "mail nedostal do spamu, môžete odosielať len súbory PDF s veľkosťou do " "{size} MB." #: pretix/base/settings.py:2321 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň, {attendee_name},\n" "\n" "bola pre vás objednaná vstupenka na {event}.\n" "\n" "Podrobnosti a stav vašej vstupenky si môžete pozrieť tu:\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2333 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Vaša objednávka bola zmenená: {code}" #: pretix/base/settings.py:2337 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "vaša objednávka na {event} bola zmenená.\n" "\n" "Stav vašej objednávky si môžete pozrieť na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2349 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "Prijatá platba za vašu objednávku: {code}" #: pretix/base/settings.py:2353 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "úspešne sme prijali platbu za {event}. Ďakujeme!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Údaje o vašej objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav vašej objednávky na " "adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2371 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Registrácia podujatia potvrdená: {code}" #: pretix/base/settings.py:2375 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň, {attendee_name},\n" "\n" "vstupenka na {event}, ktorá bola pre vás objednaná, je už zaplatená.\n" "\n" "Podrobnosti a stav vašej vstupenky si môžete pozrieť tu:\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2392 pretix/control/forms/event.py:1134 #: pretix/control/forms/event.py:1234 pretix/plugins/sendmail/models.py:275 msgid "Number of days" msgstr "Počet dní" #: pretix/base/settings.py:2394 pretix/control/forms/event.py:1137 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Tento e-mail bude odoslaný toľko dní pred uplynutím platnosti objednávky. Ak " "je hodnota 0, e-mail sa nikdy neodošle." #: pretix/base/settings.py:2402 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "Platnosť vašej objednávky čoskoro vyprší: {code}" #: pretix/base/settings.py:2406 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "ešte sme nedostali celú platbu za vašu objednávku na {event}.\n" "Prosím, majte na pamäti, že vašu objednávku garantujeme len vtedy, ak " "dostaneme\n" "vašu platbu pred dátumom {expire_date}.\n" "\n" "Informácie o platbe a stave vašej objednávky si môžete pozrieť na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2420 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Vaša objednávka čaká na platbu: {code}" #: pretix/base/settings.py:2424 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "ešte sme nedostali celú platbu za vašu objednávku na {event}.\n" "Prosím, nezabudnite, že ste povinný zaplatiť do {expire_date}.\n" "\n" "Informácie o platbe a stave vašej objednávky si môžete pozrieť na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2437 #, python-brace-format msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "Prijatá neúplná platba: {code}" #: pretix/base/settings.py:2441 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "prijali sme platbu za vašu objednávku na {event}.\n" "\n" "Bohužiaľ, prijatá suma je nižšia ako celá suma\n" "požadovaná. Vaša objednávka sa preto stále považuje za neuhradenú, pretože " "je\n" "chýba dodatočná platba vo výške **{pending_sum}**.\n" "\n" "Informácie o platbe a stave vašej objednávky si môžete pozrieť na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2457 #, python-brace-format msgid "Payment failed for your order: {code}" msgstr "Platba za vašu objednávku zlyhala: {code}" #: pretix/base/settings.py:2461 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your payment attempt for your order for {event} has failed.\n" "\n" "Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a " "different payment method. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "You can retry the payment and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "váš pokus o platbu za vašu objednávku na {event} zlyhal.\n" "\n" "Vaša objednávka je stále platná a môžete sa pokúsiť zaplatiť znova rovnakým " "alebo iným spôsobom platby. Prosím, dokončite svoju platbu pred dátumom " "{expire_date}.\n" "\n" "Platbu môžete zopakovať a pozrieť si stav svojej objednávky na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2475 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "Boli ste vybraní z čakacej listiny na {event}" #: pretix/base/settings.py:2479 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "prihlásili ste sa na čakaciu listinu na {event},\n" " produkt {product}.\n" "\n" "Teraz máme pre vás pripravenú vstupenku! Môžete si ju uplatniť v našom " "obchode so vstupenkami\n" "v priebehu nasledujúcich {hours} hodín zadaním nasledujúceho kódu kupónu:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Prípadne môžete jednoducho kliknúť na nasledujúci odkaz:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Upozorňujeme, že tento odkaz je platný len počas nasledujúcich {hours} " "hodín!\n" "V prípade, že vstupenku nevyužijete v stanovenej lehote,\n" "pridelíme ju ďalšej osobe na zozname.\n" "\n" "Ak už vstupenku NEpotrebujete, prosíme vás, aby ste klikli na\n" "nasledujúci odkaz, aby ste nás o tom informovali. Takto môžeme vstupenku\n" "čo najskôr poslať ďalšej osobe na zozname čakateľov:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2508 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "Objednávka zrušená: {code}" #: pretix/base/settings.py:2512 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "vaša objednávka {code} na {event} bola zrušená.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Podrobnosti o vašej objednávke si môžete pozrieť na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2526 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "Objednávka je schválená a čaká na platbu: {code}" #: pretix/base/settings.py:2530 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "schválili sme Vašu objednávku na {event} a radi Vás privítame\n" "na našom podujatí.\n" "\n" "Prosím, pokračujte v platbe za vašu objednávku do {expire_date}.\n" "\n" "Spôsob platby si môžete vybrať a platbu vykonať tu:\n" "\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2554 pretix/base/settings.py:2591 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved a ticket ordered for you for {event}.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "schválili sme pre vás objednanú vstupenku na {event}.\n" "\n" "Podrobnosti a stav vašej vstupenky si môžete pozrieť tu:\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2566 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "Objednávka schválená a potvrdená: {code}" #: pretix/base/settings.py:2570 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "schválili sme Vašu objednávku na {event} a radi Vás privítame\n" "na našom podujatí. Keďže ste si objednali iba bezplatné produkty, " "nevyžadujeme žiadnu platbu.\n" "\n" "Údaje o svojej objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav svojej objednávky na " "adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2603 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "Zamietnuté uznesenie: {code}" #: pretix/base/settings.py:2607 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "bohužiaľ sme zamietli vašu žiadosť o objednávku na {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Podrobnosti o vašej objednávke si môžete pozrieť tu:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2622 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "Údaje o objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav objednávky na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2640 pretix/base/settings.py:2656 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "Váša vstupenka je pripravený na stiahnutie: {code}" #: pretix/base/settings.py:2644 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you are registered for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň, {attendee_name},\n" "\n" "ste prihlásený na {event}.\n" "\n" "Ak ste tak ešte neurobili, svoju vstupenku si môžete stiahnuť tu:\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2660 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "zakúpili ste si vstupenku na {event}.\n" "\n" "Ak ste tak ešte neurobili, vstupenku si môžete stiahnuť tu:\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2672 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "Aktivujte si konto {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2676 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Ahoj {name},\n" "\n" "ďakujeme, že ste si zaregistrovali konto na {organizer}!\n" "\n" "Ak chcete aktivovať svoje konto a nastaviť heslo, kliknite sem:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Tentoodkaz je platný jeden deň.\n" "\n" "Ak ste sa nezaregistrovali sami, ignorujte tento e-mail.\n" "\n" "S pozdravom,\n" "\n" "Váš tím {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2694 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "Potvrďte e-mailovú adresu pre svoje konto na adrese {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2698 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Ahoj {name},\n" "\n" "požiadali ste o zmenu e-mailovej adresy vášho konta na {organizer}!\n" "\n" "Ak chcete potvrdiť zmenu, kliknite sem:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Tento odkaz je platný jeden deň.\n" "\n" "Ak ste oň nepožiadali, ignorujte tento e-mail.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "\n" "Váš tím {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2716 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "Nastavenie nového hesla pre svoje konto na adrese {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2720 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Ahoj {name},\n" "\n" "požiadali ste o nové heslo pre svoje konto na {organizer}!\n" "\n" "Ak chcete nastaviť nové heslo, kliknite sem:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Tento odkaz je platný jeden deň.\n" "\n" "Ak ste nepožiadali o nové heslo, tento e-mail ignorujte.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "\n" "Váš tím {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2772 pretix/base/settings.py:2779 #: pretix/base/settings.py:2793 pretix/base/settings.py:2801 #: pretix/base/settings.py:2815 pretix/base/settings.py:2823 #: pretix/base/settings.py:2837 pretix/base/settings.py:2844 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "Zadajte hexadecimálny kód farby, napr. #990000." #: pretix/base/settings.py:2776 msgid "Primary color" msgstr "Základná farba" #: pretix/base/settings.py:2797 msgid "Accent color for success" msgstr "Farba prízvuku pre úspech" #: pretix/base/settings.py:2798 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "Dôrazne odporúčame použiť zelený odtieň." #: pretix/base/settings.py:2819 msgid "Accent color for errors" msgstr "Farba prízvuku pre chyby" #: pretix/base/settings.py:2820 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "Dôrazne odporúčame použiť červený odtieň." #: pretix/base/settings.py:2841 msgid "Page background color" msgstr "Farba pozadia stránky" #: pretix/base/settings.py:2856 msgid "Use round edges" msgstr "Používajte oblé hrany" #: pretix/base/settings.py:2865 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" "Používanie natívnych spinnerov vo widgete namiesto vlastných pre číselné " "vstupy, napríklad množstvo." #: pretix/base/settings.py:2876 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Rešpektujú ho len moderné prehliadače." #: pretix/base/settings.py:2887 pretix/base/settings.py:2931 #: pretix/control/forms/organizer.py:520 msgid "Header image" msgstr "Obrázok v záhlaví" #: pretix/base/settings.py:2890 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you provide a logo image, we will by default not show your event name " #| "and date in the page header. By default, we show your logo with a size of " #| "up to 1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. " #| "We recommend not using small details on the picture as it will be resized " #| "on smaller screens." msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" "Ak poskytnete obrázok loga, v záhlaví stránky sa štandardne nezobrazí názov " "a dátum vášho podujatia. V predvolenom nastavení zobrazíme vaše logo s " "veľkosťou do 1140x120 pixelov. Veľkosť môžete zväčšiť pomocou nižšie " "uvedeného nastavenia. Odporúčame nepoužívať na obrázku malé detaily, pretože " "na menších obrazovkách sa jeho veľkosť zmení." #: pretix/base/settings.py:2911 pretix/base/settings.py:2954 msgid "Use header image in its full size" msgstr "Používanie obrázku záhlavia v plnej veľkosti" #: pretix/base/settings.py:2912 pretix/base/settings.py:2955 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "Odporúčame nahrať obrázok široký aspoň 1170 pixelov." #: pretix/base/settings.py:2921 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "Zobrazenie názvu podujatia, aj keď je prítomný obrázok záhlavia" #: pretix/base/settings.py:2922 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" "Názov sa zobrazí len na titulnej stránke podujatia. Ak pre podujatie nie je " "nahraný žiadny obrázok záhlavia, ale použije sa obrázok záhlavia z profilu " "organizátora, táto možnosť sa bude ignorovať a vždy sa bude zobrazovať názov " "podujatia." #: pretix/base/settings.py:2934 pretix/control/forms/organizer.py:524 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you provide a logo image, we will by default not show your " #| "organization name in the page header. By default, we show your logo with " #| "a size of up to 1140x120 pixels. You can increase the size with the " #| "setting below. We recommend not using small details on the picture as it " #| "will be resized on smaller screens." msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" "Ak poskytnete obrázok loga, názov vašej organizácie sa v záhlaví stránky " "štandardne nezobrazí. V predvolenom nastavení zobrazíme vaše logo s " "veľkosťou do 1140x120 pixelov. Veľkosť môžete zväčšiť pomocou nižšie " "uvedeného nastavenia. Odporúčame nepoužívať na obrázku malé detaily, pretože " "na menších obrazovkách sa jeho veľkosť zmení." #: pretix/base/settings.py:2964 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" "Používajte obrázok záhlavia aj pre podujatia bez individuálne nahraného loga" #: pretix/base/settings.py:2972 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: pretix/base/settings.py:2975 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "Ak poskytnete favicon, zobrazíme ju namiesto predvolenej ikony pretix. " "Odporúčame veľkosť aspoň 200x200px, aby sa prispôsobila väčšine zariadení." #: pretix/base/settings.py:2991 msgid "Social media image" msgstr "Obraz v sociálnych médiách" #: pretix/base/settings.py:2994 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good if only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" "Tento obrázok sa použije ako náhľad, ak na sociálnych sieťach zverejníte " "odkazy na svoj obchod so vstupenkami. Facebook odporúča použiť obrázok s " "veľkosťou 1200 x 630 pixelov, avšak niektoré platformy, ako napríklad " "WhatsApp a Reddit, zobrazujú len štvorcový náhľad, preto odporúčame, aby ste " "sa uistili, že stále vyzerá dobre, zobrazí sa len stredový štvorec. Ak ho " "nevyplníte, použijeme logo uvedené vyššie." #: pretix/base/settings.py:3012 msgid "Logo image" msgstr "Obrázok loga" #: pretix/base/settings.py:3016 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Vaše logo zobrazíme s maximálnou výškou a šírkou 2,5 cm." #: pretix/base/settings.py:3042 pretix/base/settings.py:3148 msgid "Info text" msgstr "Informačný text" #: pretix/base/settings.py:3045 pretix/base/settings.py:3150 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "Predvolene sa nikde nezobrazuje, ale ak chcete, môžete ho použiť napr. v " "šablónach tiketov." #: pretix/base/settings.py:3054 msgid "Banner text (top)" msgstr "Text bannera (hore)" #: pretix/base/settings.py:3057 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Tento text sa zobrazí nad každou stránkou vášho obchodu. Používajte ho len " "pre veľmi dôležité správy." #: pretix/base/settings.py:3067 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "Text bannera (dole)" #: pretix/base/settings.py:3070 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Tento text sa zobrazí pod každou stránkou vášho obchodu. Používajte ho len " "pre veľmi dôležité správy." #: pretix/base/settings.py:3080 msgid "Voucher explanation" msgstr "Vysvetlenie poukazu" #: pretix/base/settings.py:3083 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "Tento text sa zobrazí vedľa zadania kódu kupónu. Môžete ho použiť napr. na " "vysvetlenie, ako získať kód poukazu." #: pretix/base/settings.py:3093 msgid "Attendee data explanation" msgstr "Vysvetlenie údajov o účastníkoch" #: pretix/base/settings.py:3096 msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "Tento text sa zobrazí nad otázkami položenými pri každom personalizovanom " "výrobku. Môžete ho použiť napr. na vysvetlenie, prečo od nich potrebujete " "informácie." #: pretix/base/settings.py:3106 msgid "Additional success message" msgstr "Dodatočná správa o úspechu" #: pretix/base/settings.py:3107 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" "Táto správa sa zobrazí po úspešnom vytvorení objednávky. Zobrazí sa ako " "doplnok k predvolenému textu." #: pretix/base/settings.py:3119 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "Pomocný text poľa s telefónnym číslom" #: pretix/base/settings.py:3126 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Uistite sa, že ste zadali platnú e-mailovú adresu. Pošleme vám potvrdenie " "objednávky vrátane odkazu, ktorý potrebujete na neskorší prístup k " "objednávke." #: pretix/base/settings.py:3133 msgid "Help text of the email field" msgstr "Pomocný text e-mailového poľa" #: pretix/base/settings.py:3159 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "Umožniť vytvorenie nového tímu počas vytvárania podujatia" #: pretix/base/settings.py:3160 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" "Používatelia, ktorí nemajú prístup ku všetkým podujatiam v rámci tohto " "organizátora, musia vybrať jeden zo svojich tímov, aby mali prístup k " "vytvorenému podujatiu. Toto nastavenie umožňuje používateľom vytvoriť tím " "určený pre podujatie za chodu, aj keď nemajú oprávnenie \"Môže meniť tímy a " "oprávnenia\"." #: pretix/base/settings.py:3232 pretix/base/settings.py:3242 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Čas začiatku podujatia (zostupne)" #: pretix/base/settings.py:3234 pretix/base/settings.py:3244 msgid "Name (descending)" msgstr "Názov (zostupne)" #: pretix/base/settings.py:3239 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Dátum objednania" #: pretix/base/settings.py:3255 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "" "Prepojenie späť na prehľad organizátora na všetkých stránkach podujatia" #: pretix/base/settings.py:3264 msgid "Homepage text" msgstr "Text na úvodnej stránke" #: pretix/base/settings.py:3266 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Táto informácia sa zobrazí na domovskej stránke organizátora." #: pretix/base/settings.py:3281 msgid "Length of gift card codes" msgstr "Dĺžka kódov darčekových kariet" #: pretix/base/settings.py:3282 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" "Systém štandardne generuje {}-znakové kódy darčekových kariet. Ak však " "požadujete inú dĺžku, môžete ju nastaviť tu." #: pretix/base/settings.py:3298 msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Platnosť kódov darčekových kariet v rokoch" #: pretix/base/settings.py:3299 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" "Ak tu nastavíte určitý počet, platnosť darčekových kariet sa štandardne " "skončí na konci roka po uplynutí tohto počtu rokov. Ak necháte túto položku " "prázdnu, darčekové karty nemajú explicitne stanovený dátum platnosti." #: pretix/base/settings.py:3310 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "Povolenie funkcií správy súhlasu so súbormi cookie" #: pretix/base/settings.py:3316 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" "Kliknutím na \"Prijať všetky súbory cookie\" súhlasíte s ukladaním súborov " "cookie a používaním podobných technológií vo vašom zariadení." #: pretix/base/settings.py:3323 msgid "Dialog text" msgstr "Text dialógu" #: pretix/base/settings.py:3330 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" "Súbory cookie a podobné technológie používame na zhromažďovanie údajov, " "ktoré nám umožňujú zlepšovať túto webovú lokalitu a našu ponuku. Ak s tým " "nesúhlasíte, súbory cookie budeme používať len vtedy, ak sú nevyhnutné na " "poskytovanie služieb, ktoré táto webová lokalita ponúka." #: pretix/base/settings.py:3338 msgid "Secondary dialog text" msgstr "Sekundárny dialógový text" #: pretix/base/settings.py:3344 msgid "Privacy settings" msgstr "Nastavenia ochrany osobných údajov" #: pretix/base/settings.py:3349 msgid "Dialog title" msgstr "Názov dialógu" #: pretix/base/settings.py:3355 msgid "Accept all cookies" msgstr "Prijať všetky súbory cookie" #: pretix/base/settings.py:3360 msgid "\"Accept\" button description" msgstr "Popis tlačidla \"Prijať\"" #: pretix/base/settings.py:3366 msgid "Required cookies only" msgstr "Len povinné súbory cookie" #: pretix/base/settings.py:3371 msgid "\"Reject\" button description" msgstr "Popis tlačidla \"Odmietnuť\"" #: pretix/base/settings.py:3381 msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Zákazníci si môžu vybrať vlastné sedadlá" #: pretix/base/settings.py:3382 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" "Ak je táto možnosť vypnutá, je potrebné priradiť sedadlá ručne v zadnej " "časti. Upozorňujeme, že to môže znamenať, že ľudia po zakúpení nebudú poznať " "svoje miesto a nemusí byť zapísané na ich vstupenke." #: pretix/base/settings.py:3408 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "" "Zobrazenie tlačidla na kopírovanie používateľského vstupu z iných produktov" #: pretix/base/settings.py:3418 msgid "Most common English titles" msgstr "Najbežnejšie anglické názvy" #: pretix/base/settings.py:3428 msgid "Most common German titles" msgstr "Najbežnejšie nemecké tituly" #: pretix/base/settings.py:3441 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "Pani" #: pretix/base/settings.py:3442 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3443 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "Mx" #: pretix/base/settings.py:3475 pretix/base/settings.py:3488 #: pretix/base/settings.py:3504 pretix/base/settings.py:3554 #: pretix/base/settings.py:3567 pretix/base/settings.py:3581 #: pretix/base/settings.py:3634 pretix/base/settings.py:3655 #: pretix/base/settings.py:3677 msgid "Given name" msgstr "Meno" #: pretix/base/settings.py:3476 pretix/base/settings.py:3489 #: pretix/base/settings.py:3505 pretix/base/settings.py:3521 #: pretix/base/settings.py:3538 pretix/base/settings.py:3553 #: pretix/base/settings.py:3568 pretix/base/settings.py:3582 #: pretix/base/settings.py:3635 pretix/base/settings.py:3656 #: pretix/base/settings.py:3678 msgid "Family name" msgstr "Priezvisko" #: pretix/base/settings.py:3480 pretix/base/settings.py:3496 #: pretix/base/settings.py:3512 pretix/base/settings.py:3527 #: pretix/base/settings.py:3545 pretix/base/settings.py:3560 #: pretix/base/settings.py:3590 pretix/base/settings.py:3614 #: pretix/base/settings.py:3646 pretix/base/settings.py:3668 #: pretix/base/settings.py:3699 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "John" #: pretix/base/settings.py:3481 pretix/base/settings.py:3497 #: pretix/base/settings.py:3513 pretix/base/settings.py:3529 #: pretix/base/settings.py:3547 pretix/base/settings.py:3561 #: pretix/base/settings.py:3591 pretix/base/settings.py:3647 #: pretix/base/settings.py:3669 pretix/base/settings.py:3700 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "Doe" #: pretix/base/settings.py:3487 pretix/base/settings.py:3503 #: pretix/base/settings.py:3535 pretix/base/settings.py:3654 #: pretix/base/settings.py:3676 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Názov" #: pretix/base/settings.py:3495 pretix/base/settings.py:3511 #: pretix/base/settings.py:3544 pretix/base/settings.py:3667 #: pretix/base/settings.py:3698 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Dr." #: pretix/base/settings.py:3519 pretix/base/settings.py:3536 msgid "First name" msgstr "Krstné meno" #: pretix/base/settings.py:3520 pretix/base/settings.py:3537 msgid "Middle name" msgstr "Stredné meno" #: pretix/base/settings.py:3601 pretix/base/settings.py:3613 #: pretix/control/forms/organizer.py:652 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3607 msgid "Calling name" msgstr "Volacie meno" #: pretix/base/settings.py:3621 msgid "Latin transcription" msgstr "Prepis do latinky" #: pretix/base/settings.py:3633 pretix/base/settings.py:3653 #: pretix/base/settings.py:3675 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Pozdrav" #: pretix/base/settings.py:3645 pretix/base/settings.py:3666 #: pretix/base/settings.py:3697 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "Pán" #: pretix/base/settings.py:3679 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "Stupeň (za menom)" #: pretix/base/settings.py:3701 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "MA" #: pretix/base/settings.py:3727 pretix/base/settings.py:3729 #, fuzzy #| msgid "Provider name" msgctxt "address" msgid "Province" msgstr "Názov poskytovateľa" #: pretix/base/settings.py:3728 #, fuzzy #| msgid "Price effect" msgctxt "address" msgid "Prefecture" msgstr "Vplyv ceny" #: pretix/base/settings.py:3817 pretix/control/forms/event.py:228 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Pre vašu udalosť musí byť povolené aj vaše predvolené lokálne prostredie " "(pozri rámček vyššie)." #: pretix/base/settings.py:3821 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "Nemôžete vyžadovať uvedenie mien účastníkov, ak o ne nepožiadate." #: pretix/base/settings.py:3825 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "Ak chcete, aby boli e-maily účastníkov povinné, musíte si ich vyžiadať." #: pretix/base/settings.py:3829 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "Ak chcete, aby boli adresy faktúr povinné, musíte o ne požiadať." #: pretix/base/settings.py:3833 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "" "Musíte vyžadovať adresy faktúr, aby ste mohli vyžadovať názvy spoločností." #: pretix/base/settings.py:3840 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "Dátum poslednej platby nemôže byť pred koncom predpredaja." #: pretix/base/settings.py:3848 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a valid sales channel." msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel." msgstr "Zadajte platný predajný kanál." #: pretix/base/settings.py:3863 msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." msgstr "" "Túto funkciu je potrebné vypnúť, ak sú aktívne iné typy založené na " "technológii NFC." #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "Ak chcete túto funkciu použiť, vaša udalosť musí byť ukončená." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" "Ak chcete používať túto funkciu, váš obchod so vstupenkami musí byť offline." #: pretix/base/shredder.py:257 msgid "Phone numbers" msgstr "Telefónne čísla" #: pretix/base/shredder.py:259 msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "Tým sa z objednávok odstránia všetky telefónne čísla." #: pretix/base/shredder.py:290 #, fuzzy #| msgid "Emails" msgid "Emails" msgstr "E-maily" #: pretix/base/shredder.py:292 msgid "" "This will remove all email addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Odstránia sa tak všetky e-mailové adresy z objednávok a účastníkov, ako aj " "obsah zaznamenaných e-mailov. Tým sa odstráni aj prepojenie s účtami " "zákazníkov." #: pretix/base/shredder.py:369 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "Týmto sa zo zoznamu čakateľov odstránia všetky mená, e-mailové adresy a " "telefónne čísla." #: pretix/base/shredder.py:421 msgid "Attendee info" msgstr "Informácie o účastníkoch" #: pretix/base/shredder.py:423 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Tým sa odstránia všetky mená a poštové adresy účastníkov z pozícií " "objednávok, ako aj zaznamenané zmeny v nich." #: pretix/base/shredder.py:501 msgid "Invoice addresses" msgstr "Adresy faktúr" #: pretix/base/shredder.py:504 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Tým sa odstránia všetky fakturačné adresy z objednávok, ako aj zaznamenané " "zmeny v nich." #: pretix/base/shredder.py:535 msgid "Question answers" msgstr "Odpovede na otázky" #: pretix/base/shredder.py:537 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Odstránia sa tak všetky odpovede na otázky, ako aj zaznamenané zmeny v nich." #: pretix/base/shredder.py:579 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Týmto spôsobom sa z databázy odstránia všetky faktúry PDF, ako aj ich " "textový obsah, ktorý by mohol obsahovať osobné údaje. Čísla faktúr a celkové " "sumy zostanú zachované." #: pretix/base/shredder.py:608 msgid "Cached ticket files" msgstr "Súbory vstupeniek v medzipamäti" #: pretix/base/shredder.py:610 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Odstránia sa všetky súbory tipov v medzipamäti. Nebude ponúknuté žiadne " "stiahnutie." #: pretix/base/shredder.py:632 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Tým sa odstránia informácie týkajúce sa platieb. V závislosti od spôsobu " "platby sa odstránia všetky údaje alebo len osobné údaje. Nebude ponúknuté " "žiadne stiahnutie." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Zlá žiadosť" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "Vašu požiadavku sa nám nepodarilo spracovať." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13 msgid "Take a step back" msgstr "Urobte krok späť" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14 msgid "Try again" msgstr "Skúste to znova" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 msgid "Unknown host" msgstr "Neznámy hostiteľ" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" "Váš prehliadač nám oznámil, že chcete získať prístup k \"%(header_host)s\". " "Bohužiaľ, pre túto doménu nemáme žiadny obsah." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" "Vyzerá to, že ide o čerstvú inštaláciu aplikácie pretix. Táto chybová správa " "je pravdepodobne spôsobená tým, že buď vaša konfigurácia obsahuje nesprávnu " "adresu URL stránky, alebo váš reverzný proxy server posiela nesprávnu " "hlavičku." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Očakávaný hostiteľ podľa konfigurácie" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 msgid "Received headers" msgstr "Prijaté hlavičky" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" msgstr "ignoroval" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "Odvodený hostiteľ zo záhlaví" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" "Ak ste práve nakonfigurovali túto doménu ako doménu pre svoj obchod so " "vstupenkami, musíte ju teraz nastaviť ako \"vlastnú doménu\" v účte " "organizátora." #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "Povolenie zamietnuté" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "K tejto stránke nemáte prístup." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21 msgid "Admin mode" msgstr "Režim administrátora" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Nenájdené" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Obávam sa, že sa nám nepodarilo nájsť požadovaný zdroj." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Chyba vnútorného servera" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "Mali sme problémy so spracovaním vašej žiadosti." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Ak tento problém pretrváva, kontaktujte nás." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Ak nás kontaktujete, pošlite nám prosím nasledujúci kód:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Overenie sa nepodarilo" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "Nepodarilo sa nám overiť, či ste túto žiadosť skutočne odoslali. Z " "bezpečnostných dôvodov ju preto nemôžeme spracovať." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Vráťte sa na poslednú stránku, obnovte túto stránku a potom to skúste znova. " "Ak problém pretrváva, kontaktujte nás." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Pripravujeme váš súbor na stiahnutie…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Ak to trvá dlhšie ako niekoľko minút, obnovte túto stránku alebo nás " "kontaktujte." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 msgid "Your export failed." msgstr "Váš export zlyhal." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 msgid "Reason:" msgstr "Dôvod:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "Ak sa export nepodarí päťkrát za sebou, už sa neodošle." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 msgid "Configuration link:" msgstr "Odkaz na konfiguráciu:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "Tieto e-maily dostávate na základe nastavení upozornení." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Kliknutím sem zobrazíte a zmeníte nastavenia oznámení" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Kliknite sem a okamžite vypnite všetky oznámenia." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "Kliknutím sem zobrazíte a zmeníte nastavenia oznámení:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Kliknite sem a okamžite vypnite všetky oznámenia:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "Tento e-mail dostávate, pretože vás niekto prihlásil na nasledujúcu udalosť:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:59 msgid "Event:" msgstr "Udalosť:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:23 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:74 msgid "Order code:" msgstr "Objednávkový kód:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:28 msgid "created by" msgstr "vytvoril" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:34 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:126 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:54 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" "Tento e-mail ste dostali, pretože ste si objednali vstupenku na nasledujúce " "podujatie:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:83 msgid "Details:" msgstr "Podrobnosti:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "\n" "Event: %(event)s\n" "\n" "Data selection: %(shredders)s\n" "\n" "Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have " "been deleted)\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16 msgid "" "This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is " "not active for this event." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "Nahrať fotografiu" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14 #, python-format msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 msgid "Redirect" msgstr "Presmerovanie" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" "Odkaz, na ktorý ste klikli, vás chce presmerovať na cieľ na webovej stránke " "%(host)s." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "" "Pokračujte, prosím, len ak dôverujete, že táto webová stránka je bezpečná." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Prejdite na %(host)s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" msgstr "Zdrojový kód" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" "Táto stránka je vybavená bezplatným softvérom. Ak si chcete prečítať " "licenčné podmienky alebo získať zdrojový kód, postupujte podľa týchto " "odkazov alebo pokynov:" #: pretix/base/ticketoutput.py:182 msgid "Enable ticket format" msgstr "Povolenie formátu vstupenky" #: pretix/base/ticketoutput.py:200 msgid "Download ticket" msgstr "Stiahnite si vstupenku" #: pretix/base/timeframes.py:49 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "Dnes" #: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62 #: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80 #: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98 #: pretix/base/timeframes.py:107 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "do dňa" #: pretix/base/timeframes.py:58 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: pretix/base/timeframes.py:67 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "Posledných 7 dní" #: pretix/base/timeframes.py:76 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "Posledných 14 dní" #: pretix/base/timeframes.py:85 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "Zajtra" #: pretix/base/timeframes.py:94 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "Nasledujúcich 7 dní" #: pretix/base/timeframes.py:103 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "Nasledujúcich 14 dní" #: pretix/base/timeframes.py:112 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Aktuálny týždeň" #: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125 #: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "podľa týždňa" #: pretix/base/timeframes.py:121 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Aktuálny týždeň k dnešnému dňu" #: pretix/base/timeframes.py:130 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "Predchádzajúci týždeň" #: pretix/base/timeframes.py:139 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "Budúci týždeň" #: pretix/base/timeframes.py:148 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Aktuálny mesiac" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "podľa mesiacov" #: pretix/base/timeframes.py:157 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Aktuálny mesiac k dnešnému dňu" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "Predchádzajúci mesiac" #: pretix/base/timeframes.py:175 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "Nasledujúci mesiac" #: pretix/base/timeframes.py:184 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Aktuálny štvrťrok" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "o štvrťrok" #: pretix/base/timeframes.py:193 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "Aktuálny štvrťrok k dnešnému dňu" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "Predchádzajúci štvrťrok" #: pretix/base/timeframes.py:211 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "Nasledujúci štvrťrok" #: pretix/base/timeframes.py:222 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "Aktuálny rok" #: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235 #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "podľa roku" #: pretix/base/timeframes.py:231 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "Aktuálny rok k dnešnému dňu" #: pretix/base/timeframes.py:240 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "Predchádzajúci rok" #: pretix/base/timeframes.py:249 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "Budúci rok" #: pretix/base/timeframes.py:258 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "Všetky budúce (okrem dnešného dňa)" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:267 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Všetky minulé (vrátane dnešného)" #: pretix/base/timeframes.py:284 msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Štart" #: pretix/base/timeframes.py:285 msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:318 msgid "The end date must be after the start date." msgstr "Dátum ukončenia musí byť po dátume začatia." #: pretix/base/timeframes.py:324 msgid "Custom timeframe" msgstr "Vlastný časový rámec" #: pretix/base/timeframes.py:326 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "Celý čas" #: pretix/base/timeline.py:60 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Vaše podujatie sa začína" #: pretix/base/timeline.py:68 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Vaše podujatie sa končí" #: pretix/base/timeline.py:76 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "Vstupy na vaše podujatie začínajú" #: pretix/base/timeline.py:84 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Začiatok predaja vstupeniek" #: pretix/base/timeline.py:95 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Koniec predaja vstupeniek" #: pretix/base/timeline.py:96 msgctxt "timeline" msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "" "automaticky, pretože podujatie sa skončilo a nebol nakonfigurovaný koniec " "predpredaja" #: pretix/base/timeline.py:106 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "Customers can no longer modify their orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their order information" msgstr "Zákazníci už nemôžu upravovať svoje objednávky" #: pretix/base/timeline.py:119 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Nie je možné dokončiť žiadne ďalšie platby" #: pretix/base/timeline.py:131 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Vstupenky si môžete stiahnuť" #: pretix/base/timeline.py:143 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "Zákazníci už nemôžu zrušiť bezplatné alebo nezaplatené objednávky" #: pretix/base/timeline.py:155 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Zákazníci už nemôžu zrušiť zaplatené objednávky" #: pretix/base/timeline.py:167 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "Customers can no longer modify their orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer make changes to their orders" msgstr "Zákazníci už nemôžu upravovať svoje objednávky" #: pretix/base/timeline.py:179 msgctxt "timeline" msgid "Waiting list is disabled" msgstr "Zoznam čakateľov je vypnutý" #: pretix/base/timeline.py:193 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "Rozosielajú sa upozornenia na stiahnutie" #: pretix/base/timeline.py:206 pretix/base/timeline.py:229 #: pretix/base/timeline.py:279 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Produkt \"{name}\" je k dispozícii" #: pretix/base/timeline.py:217 pretix/base/timeline.py:241 #: pretix/base/timeline.py:290 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "Produkt \"{name}\" sa stane nedostupným" #: pretix/base/timeline.py:255 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "Zľava \"{name}\" sa stáva aktívnou" #: pretix/base/timeline.py:266 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Zľava \"{name}\" sa stáva neaktívnou" #: pretix/base/timeline.py:306 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "Variant produktu \"{product} - {variation}\" je k dispozícii" #: pretix/base/timeline.py:320 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "Variant produktu \"{product} - {variation}\" je nedostupný" #: pretix/base/timeline.py:351 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "Poskytovateľa platby \"{name}\" už nie je možné vybrať" #: pretix/base/validators.py:51 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Toto pole má neplatnú hodnotu: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Táto správa sa zobrazuje, pretože táto stránka HTTPS vyžaduje, aby webový " "prehliadač odoslal hlavičku \"Referer\", ale žiadna nebola odoslaná. Toto " "záhlavie sa vyžaduje z bezpečnostných dôvodov, aby sa zabezpečilo, že váš " "prehliadač nebude zneužitý tretími stranami." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Ak ste vo svojom prehliadači nakonfigurovali zakázanie hlavičiek " "\"Referer\", opätovne ich zapnite, aspoň pre túto stránku, alebo pre " "spojenia HTTPS, alebo pre požiadavky \"rovnakého pôvodu\"." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Táto správa sa zobrazuje, pretože táto stránka vyžaduje pri odosielaní " "formulárov súbor cookie CSRF. Tento súbor cookie sa vyžaduje z " "bezpečnostných dôvodov, aby sa zabezpečilo, že váš prehliadač nebude " "zneužitý tretími stranami." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Ak ste vo svojom prehliadači nastavili deaktiváciu súborov cookie, znovu ich " "zapnite, aspoň pre túto stránku alebo pre požiadavky rovnakého pôvodu." #: pretix/base/views/tasks.py:187 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Vyskytla sa neočakávaná chyba, skúste to prosím neskôr." #: pretix/base/views/tasks.py:190 msgid "The task has been completed." msgstr "Úloha bola splnená." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "Prosím, nenahrávajte súbory väčšie ako {size}!" #: pretix/control/forms/__init__.py:227 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Typ súboru nie je povolený!" #: pretix/control/forms/__init__.py:330 msgid "Community translations" msgstr "Komunitné preklady" #: pretix/control/forms/__init__.py:332 #, python-brace-format msgid "" "These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch " "for their correctness and new or recently changed features might not be " "translated and will show in English instead. You can help translating." msgstr "" "Tieto preklady nie sú udržiavané tímom pretix. Nemôžeme ručiť za ich " "správnosť a nové alebo nedávno zmenené funkcie nemusia byť preložené a " "namiesto toho sa zobrazia v angličtine. Môžete pomôcť s prekladom." #: pretix/control/forms/__init__.py:343 msgid "Development only" msgstr "Len vývoj" #: pretix/control/forms/__init__.py:344 msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." msgstr "" "Na týchto prekladoch sa stále pracuje. Tieto jazyky možno v súčasnosti " "vybrať len vo vývojových inštaláciách aplikácie pretix, nie v produkčných." #: pretix/control/forms/checkin.py:129 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" "Ak povolíte odbavenie doplnkových vstupeniek skenovaním hlavnej vstupenky, " "musíte pre tento zoznam odbavení vybrať konkrétnu sadu produktov, ktorá " "zahŕňa len možné doplnkové produkty." #: pretix/control/forms/checkin.py:176 msgid "Barcode" msgstr "Čiarový kód" #: pretix/control/forms/checkin.py:179 msgid "Check-in time" msgstr "Čas odbavenia" #: pretix/control/forms/checkin.py:183 msgid "Check-in type" msgstr "Typ odbavenia" #: pretix/control/forms/checkin.py:187 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "" "Umožniť odbavenie nezaplatenej objednávky (ak to zoznam odbavení umožňuje)" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 msgid "Support for check-in questions" msgstr "Podpora pre otázky pri odbavení" #: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:2395 pretix/control/forms/filter.py:2437 #: pretix/control/forms/filter.py:2602 msgid "All gates" msgstr "Všetky brány" #: pretix/control/forms/event.py:91 msgid "Use languages" msgstr "Používanie jazykov" #: pretix/control/forms/event.py:93 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "Vyberte všetky jazyky, v ktorých by mala byť vaša udalosť dostupná." #: pretix/control/forms/event.py:96 msgid "This is an event series" msgstr "Toto je séria podujatí" #: pretix/control/forms/event.py:132 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "Tento slimák ste už použili pre inú udalosť. Vyberte si novú." #: pretix/control/forms/event.py:136 pretix/control/forms/event.py:518 msgid "Event timezone" msgstr "Časové pásmo podujatia" #: pretix/control/forms/event.py:143 msgid "I don't want to specify taxes now" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:144 msgid "You can always configure tax rates later." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:148 msgid "Sales tax rate" msgstr "Sadzba dane z predaja" #: pretix/control/forms/event.py:149 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "Musíte za vstupenky platiť daň z predaja? V takom prípade tu uveďte platnú " "sadzbu dane v percentách. Ak máte zložitejšiu daňovú situáciu, môžete neskôr " "pridať ďalšie daňové sadzby a podrobnú konfiguráciu." #: pretix/control/forms/event.py:158 msgid "Grant access to team" msgstr "Udelenie prístupu k tímu" #: pretix/control/forms/event.py:159 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" "V rámci tohto organizátora môžete vytvárať podujatia, ale nemáte oprávnenie " "upravovať všetky podujatia v rámci tohto organizátora. Vyberte jeden z " "existujúcich tímov, ktorý bude mať prístup k tomuto podujatiu." #: pretix/control/forms/event.py:164 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "" "Vytvorenie nového tímu pre túto udalosť, ktorého jediným členom budem ja" #: pretix/control/forms/event.py:207 pretix/control/forms/event.py:378 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Ukážka konferenčného centra\n" "Heidelberg, Nemecko" #: pretix/control/forms/event.py:232 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Musí byť zadané vaše predvolené lokálne prostredie." #: pretix/control/forms/event.py:236 #, python-brace-format msgid "" "You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales " "taxes, please check \"{field}\" above." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:311 msgid "Copy configuration from" msgstr "Kopírovanie konfigurácie z" #: pretix/control/forms/event.py:317 pretix/control/forms/event.py:320 #: pretix/control/forms/item.py:408 msgid "Do not copy" msgstr "Nekopírujte" #: pretix/control/forms/event.py:336 pretix/control/forms/item.py:1294 #: pretix/control/forms/subevents.py:407 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "Predvolené nastavenie ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:384 pretix/control/forms/event.py:397 msgid "Domain" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:388 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " #| "settings." msgid "You can configure this in your organizer settings." msgstr "" "Možné filtre môžete nastaviť ako meta vlastnosti v nastaveniach organizátora." #: pretix/control/forms/event.py:398 #, fuzzy #| msgid "You can now login using your new password." msgid "You can add more domains in your organizer account." msgstr "Teraz sa môžete prihlásiť pomocou nového hesla." #: pretix/control/forms/event.py:399 #, fuzzy #| msgid "Organizer account" msgid "Same as organizer account" msgstr "Účet organizátora" #: pretix/control/forms/event.py:503 #, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:521 pretix/control/forms/organizer.py:461 msgid "Name format" msgstr "Formát názvu" #: pretix/control/forms/event.py:522 pretix/control/forms/organizer.py:462 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" "Toto definuje, ako sa bude pretix pýtať na ľudské mená. Zmena tohto " "parametra po tom, čo ste už prijali objednávky, môže viesť k neočakávanému " "správaniu pri triedení alebo zmene mien." #: pretix/control/forms/event.py:527 pretix/control/forms/organizer.py:467 msgid "Allowed titles" msgstr "Povolené názvy" #: pretix/control/forms/event.py:528 pretix/control/forms/organizer.py:468 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" "Ak schéma názvov, ktorú ste definovali vyššie, umožňuje používateľom zadávať " "názov, môžete ju použiť na obmedzenie množiny vyberateľných názvov." #: pretix/control/forms/event.py:647 pretix/control/forms/organizer.py:539 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Požiadajte o {fields}, zobrazte ako {example}" #: pretix/control/forms/event.py:653 pretix/control/forms/organizer.py:545 msgid "Free text input" msgstr "Zadávanie voľného textu" #: pretix/control/forms/event.py:689 msgid "Do not ask" msgstr "Nepýtajte sa" #: pretix/control/forms/event.py:690 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "Pýtajte sa, ale nevyžadujte vstupy" #: pretix/control/forms/event.py:691 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:75 msgid "Ask and require input" msgstr "Pýtajte sa a vyžadujte vstupy" #: pretix/control/forms/event.py:768 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" "Nastavili ste platnosť darčekových kariet na {} rokov plus rok, v ktorom " "bola darčeková karta vydaná." #: pretix/control/forms/event.py:787 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "Daňové pravidlo pre platobné poplatky" #: pretix/control/forms/event.py:789 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" "Daňové pravidlo, ktoré sa vzťahuje na dodatočné poplatky, ktoré ste " "nakonfigurovali pre jednotlivé spôsoby platby. Týmto sa nastaví sadzba dane " "a pravidlá reverse charge, ostatné nastavenia daňového pravidla sa ignorujú." #: pretix/control/forms/event.py:895 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Generovanie faktúr pre predajné kanály" #: pretix/control/forms/event.py:898 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" "Ak ste v predchádzajúcom nastavení povolili generovanie faktúr, môžete ho tu " "obmedziť na konkrétne predajné kanály." #: pretix/control/forms/event.py:902 msgid "Invoice style" msgstr "Štýl faktúry" #: pretix/control/forms/event.py:908 msgid "Invoice language" msgstr "Jazyk faktúry" #: pretix/control/forms/event.py:909 pretix/control/forms/event.py:924 msgid "The user's language" msgstr "Jazyk používateľa" #: pretix/control/forms/event.py:932 #, python-brace-format msgid "" "An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the " "following payment methods: {list}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:936 msgid "" "None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be " "issued before payment." msgstr "" "Žiadny z aktuálne nakonfigurovaných spôsobov platby nespôsobí vystavenie " "faktúry pred platbou." #: pretix/control/forms/event.py:945 msgid "Recommended" msgstr "Odporúčané stránky" #: pretix/control/forms/event.py:957 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "Ak chcete dostávať tieto e-maily, musíte vybrať online obchod." #: pretix/control/forms/event.py:973 msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "Predajné kanály pre e-maily pri pokladni" #: pretix/control/forms/event.py:974 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" "E-maily o zadaných a zaplatených objednávkach sa budú odosielať len na " "objednávky z týchto predajných kanálov. Internetový obchod musí byť povolený." #: pretix/control/forms/event.py:985 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" "Tento e-mail bude odoslaný len na objednávky z týchto predajných kanálov. " "Internetový obchod musí byť povolený." #: pretix/control/forms/event.py:993 pretix/control/forms/organizer.py:580 msgid "Bcc address" msgstr "Adresa Bcc" #: pretix/control/forms/event.py:994 pretix/control/forms/organizer.py:581 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "Všetky e-maily budú odosielané na túto adresu ako kópia Bcc" #: pretix/control/forms/event.py:1000 pretix/control/forms/organizer.py:587 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: pretix/control/forms/event.py:1003 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "" "Táto informácia bude pripojená ku každému e-mailu. Dostupné zástupné znaky: " "{event}" #: pretix/control/forms/event.py:1008 pretix/control/forms/organizer.py:595 msgid "e.g. your contact details" msgstr "napr. vaše kontaktné údaje" #: pretix/control/forms/event.py:1013 msgid "HTML mail renderer" msgstr "Vykresľovač pošty HTML" #: pretix/control/forms/event.py:1018 pretix/control/forms/event.py:1045 #: pretix/control/forms/event.py:1072 pretix/control/forms/event.py:1208 msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "Predmet odoslaný na kontaktnú adresu objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1023 pretix/control/forms/event.py:1050 #: pretix/control/forms/event.py:1077 pretix/control/forms/event.py:1213 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "Text odoslaný na kontaktnú adresu objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1028 pretix/control/forms/event.py:1055 #: pretix/control/forms/event.py:1082 pretix/control/forms/event.py:1218 #: pretix/control/forms/event.py:1263 pretix/control/forms/event.py:1293 msgid "Send an email to attendees" msgstr "Odoslanie e-mailu účastníkom" #: pretix/control/forms/event.py:1029 pretix/control/forms/event.py:1056 #: pretix/control/forms/event.py:1083 pretix/control/forms/event.py:1219 #: pretix/control/forms/event.py:1264 pretix/control/forms/event.py:1294 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" "Ak objednávka obsahuje účastníkov s e-mailovou adresou odlišnou od osoby, " "ktorá si objednala vstupenky, účastníkom bude zaslaný nasledujúci e-mail." #: pretix/control/forms/event.py:1034 pretix/control/forms/event.py:1061 #: pretix/control/forms/event.py:1088 pretix/control/forms/event.py:1224 #: pretix/control/forms/event.py:1269 pretix/control/forms/event.py:1299 msgid "Subject sent to attendees" msgstr "Predmet zaslaný účastníkom" #: pretix/control/forms/event.py:1039 pretix/control/forms/event.py:1066 #: pretix/control/forms/event.py:1093 pretix/control/forms/event.py:1229 #: pretix/control/forms/event.py:1274 pretix/control/forms/event.py:1304 msgid "Text sent to attendees" msgstr "Text zaslaný účastníkom" #: pretix/control/forms/event.py:1104 pretix/control/forms/event.py:1178 #: pretix/control/forms/event.py:1188 pretix/control/forms/event.py:1198 #: pretix/control/forms/event.py:1203 pretix/control/forms/organizer.py:606 #: pretix/control/forms/organizer.py:616 pretix/control/forms/organizer.py:626 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:111 msgid "Text" msgstr "Text" #: pretix/control/forms/event.py:1109 msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "Predmet (odoslaný administrátorom)" #: pretix/control/forms/event.py:1114 msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "Predmet (odoslaný administrátorom účastníkovi)" #: pretix/control/forms/event.py:1119 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Text (odoslaný správcom)" #: pretix/control/forms/event.py:1124 msgid "Subject (requested by user)" msgstr "Predmet (požadovaný používateľom)" #: pretix/control/forms/event.py:1129 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Text (vyžiadaný používateľom)" #: pretix/control/forms/event.py:1141 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "Text (ak objednávka vyprší automaticky)" #: pretix/control/forms/event.py:1146 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "Predmet (ak objednávka automaticky vyprší)" #: pretix/control/forms/event.py:1151 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "Text (ak objednávka nevyprší automaticky)" #: pretix/control/forms/event.py:1156 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "Predmet (ak objednávka nevyprší automaticky)" #: pretix/control/forms/event.py:1161 #, fuzzy #| msgid "Incomplete payment received: {code}" msgid "Subject (if an incomplete payment was received)" msgstr "Prijatá neúplná platba: {code}" #: pretix/control/forms/event.py:1166 #, fuzzy #| msgid "Incomplete payment received: {code}" msgid "Text (if an incomplete payment was received)" msgstr "Prijatá neúplná platba: {code}" #: pretix/control/forms/event.py:1169 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" "Tento e-mail sa vzťahuje len na platobné metódy, ktoré môžu prijímať neúplné " "platby, napríklad bankový prevod." #: pretix/control/forms/event.py:1237 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Tento e-mail bude odoslaný toľko dní pred začiatkom akcie objednávky. Ak je " "pole prázdne, e-mail sa nikdy neodošle." #: pretix/control/forms/event.py:1241 msgid "Subject for received order" msgstr "Predmet prijatej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1246 msgid "Text for received order" msgstr "Text prijatej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1251 msgid "Subject for approved order" msgstr "Predmet schválenej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1256 msgid "Text for approved order" msgstr "Text schválenej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1259 pretix/control/forms/event.py:1277 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "Toto bude odoslané len v prípade objednávok, ktoré nie sú bezplatné. " "Bezplatné objednávky dostanú namiesto toho šablónu bezplatnej objednávky " "uvedenú nižšie." #: pretix/control/forms/event.py:1281 msgid "Subject for approved free order" msgstr "Predmet schválenej bezplatnej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1286 msgid "Text for approved free order" msgstr "Text pre schválenú bezplatnú objednávku" #: pretix/control/forms/event.py:1289 pretix/control/forms/event.py:1307 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "Toto bude odoslané len v prípade bezplatných objednávok. Objednávky, ktoré " "nie sú bezplatné, dostanú namiesto toho šablónu objednávky, ktorá nie je " "bezplatná, uvedenú vyššie." #: pretix/control/forms/event.py:1311 msgid "Subject for denied order" msgstr "Predmet zamietnutej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1316 msgid "Text for denied order" msgstr "Text zamietnutej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1409 msgid "Ticket code generator" msgstr "Generátor kódov vstupeniek" #: pretix/control/forms/event.py:1410 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "Pre pokročilých používateľov sa zvyčajne nemusí meniť." #: pretix/control/forms/event.py:1467 msgid "Any country" msgstr "Ktorákoľvek krajina" #: pretix/control/forms/event.py:1468 msgid "European Union" msgstr "Európska únia" #: pretix/control/forms/event.py:1494 msgid "Any customer" msgstr "Každý zákazník" #: pretix/control/forms/event.py:1495 msgid "Individual" msgstr "Individuálne" #: pretix/control/forms/event.py:1496 msgid "Business" msgstr "Obchod" #: pretix/control/forms/event.py:1497 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Podnik s platným IČ DPH" #: pretix/control/forms/event.py:1503 msgid "Charge VAT" msgstr "Účtovanie DPH" #: pretix/control/forms/event.py:1505 msgid "No VAT" msgstr "Bez DPH" #: pretix/control/forms/event.py:1506 msgid "Sale not allowed" msgstr "Predaj nie je povolený" #: pretix/control/forms/event.py:1507 msgid "Order requires approval" msgstr "Objednávka vyžaduje schválenie" #: pretix/control/forms/event.py:1512 #, fuzzy #| msgid "Default price" msgid "Default tax code" msgstr "Predvolená cena" #: pretix/control/forms/event.py:1516 msgid "Deviating tax rate" msgstr "Odchýlna sadzba dane" #: pretix/control/forms/event.py:1521 pretix/control/forms/event.py:1525 msgid "Text on invoice" msgstr "Text na faktúre" #: pretix/control/forms/event.py:1545 msgid "" "A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not " "make sense." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1550 pretix/control/forms/event.py:1554 #, fuzzy #| msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense." msgstr "Táto kombinácia poverení nie je nášmu systému známa." #: pretix/control/forms/event.py:1619 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Vopred vybraný poukaz" #: pretix/control/forms/event.py:1621 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Ak je nastavené, widget bude zobrazovať produkty, ako keby bol tento kupón " "zadaný, a pri kúpe produktu prostredníctvom widgetu bude tento kupón " "použitý. To možno použiť napríklad na poskytovanie widgetov, ktoré poskytujú " "zľavy alebo odomykajú tajné produkty." #: pretix/control/forms/event.py:1626 msgid "Compatibility mode" msgstr "Režim kompatibility" #: pretix/control/forms/event.py:1628 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "Náš bežný widget nefunguje vo všetkých nástrojoch na tvorbu webových " "stránok. Ak narazíte na problémy, skúste použiť tento režim kompatibility." #: pretix/control/forms/event.py:1649 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "Uvedený kód kupónu neexistuje." #: pretix/control/forms/event.py:1656 pretix/control/forms/organizer.py:112 #: pretix/control/views/shredder.py:179 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "Zadaný slimák nebol správny." #: pretix/control/forms/event.py:1691 msgid "Ticket downloads" msgstr "Stiahnutie vstupeniek" #: pretix/control/forms/event.py:1692 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Vaši zákazníci si budú môcť stiahnuť svoje vstupenky vo formáte PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1696 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Požiadajte všetkých účastníkov, aby vyplnili svoje mená" #: pretix/control/forms/event.py:1697 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "V predvolenom nastavení sa budeme pýtať na mená, ale nebudeme ich vyžadovať. " "V nastaveniach to môžete úplne vypnúť." #: pretix/control/forms/event.py:1723 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Platba cez Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1724 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Stripe je spracovateľ online platieb, ktorý podporuje kreditné karty a mnoho " "ďalších možností platieb. Ak chcete prijímať platby prostredníctvom služby " "Stripe, musíte si u nich zriadiť účet, čo pomocou ich jednoduchého rozhrania " "trvá menej ako päť minút." #: pretix/control/forms/event.py:1730 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Platba bankovým prevodom" #: pretix/control/forms/event.py:1731 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "Vaši zákazníci dostanú pokyn previesť peniaze na váš účet. Následne môžete " "importovať bankové výpisy a spracovať platby v aplikácii pretix alebo ich " "manuálne označiť ako zaplatené." #: pretix/control/forms/event.py:1770 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Cena (voliteľné)" #: pretix/control/forms/event.py:1775 msgid "Free" msgstr "Bezplatne" #: pretix/control/forms/event.py:1780 msgid "Quantity available" msgstr "Dostupné množstvo" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "Zadajte menej ako 25 príjemcov." #: pretix/control/forms/filter.py:197 pretix/control/forms/filter.py:199 #: pretix/control/forms/filter.py:987 pretix/control/forms/filter.py:989 msgid "Search for…" msgstr "Vyhľadajte…" #: pretix/control/forms/filter.py:213 pretix/control/navigation.py:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "All orders" msgstr "Všetky objednávky" #: pretix/control/forms/filter.py:214 msgid "Valid orders" msgstr "Platné objednávky" #: pretix/control/forms/filter.py:215 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "Zaplatené (alebo zrušené so zaplateným poplatkom)" #: pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 msgid "Paid or confirmed" msgstr "Zaplatené alebo potvrdené" #: pretix/control/forms/filter.py:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 msgid "Pending" msgstr "Čakajúce" #: pretix/control/forms/filter.py:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29 msgid "Pending or paid" msgstr "Čaká na vybavenie alebo je zaplatené" #: pretix/control/forms/filter.py:220 msgid "Cancellations" msgstr "Zrušenie" #: pretix/control/forms/filter.py:221 msgid "Canceled (fully)" msgstr "Zrušené (úplne)" #: pretix/control/forms/filter.py:222 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "Zrušené (v plnej výške alebo so zaplateným poplatkom)" #: pretix/control/forms/filter.py:223 msgid "Cancellation requested" msgstr "Požadované zrušenie" #: pretix/control/forms/filter.py:224 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "Úplne zrušená, ale nezrušená faktúra" #: pretix/control/forms/filter.py:226 msgid "Payment process" msgstr "Proces platby" #: pretix/control/forms/filter.py:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:32 msgid "Pending or expired" msgstr "Čaká na vybavenie alebo jeho platnosť vypršala" #: pretix/control/forms/filter.py:229 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30 msgid "Pending (overdue)" msgstr "Čakajúce (oneskorené)" #: pretix/control/forms/filter.py:230 msgid "Overpaid" msgstr "Preplácanie" #: pretix/control/forms/filter.py:231 msgid "Partially paid" msgstr "Čiastočne zaplatené" #: pretix/control/forms/filter.py:232 msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Nedostatočne zaplatené (ale potvrdené)" #: pretix/control/forms/filter.py:233 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "Čaká sa na vybavenie (ale je plne zaplatené)" #: pretix/control/forms/filter.py:234 msgid "Pending (but no current payment)" msgstr "Čakajúce (ale bez aktuálnej platby)" #: pretix/control/forms/filter.py:236 msgid "Approval process" msgstr "Proces schvaľovania" #: pretix/control/forms/filter.py:237 msgid "Approved, payment pending" msgstr "Schválené, čaká sa na platbu" #: pretix/control/forms/filter.py:238 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:380 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgid "Approval pending" msgstr "Čaká sa na schválenie" #: pretix/control/forms/filter.py:241 msgid "Follow-up configured" msgstr "Následná konfigurácia" #: pretix/control/forms/filter.py:242 msgid "Follow-up due" msgstr "Následné opatrenia" #: pretix/control/forms/filter.py:462 pretix/control/forms/filter.py:1898 #: pretix/control/forms/filter.py:2153 pretix/control/forms/filter.py:2457 #: pretix/control/forms/filter.py:2476 pretix/control/forms/vouchers.py:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:119 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:251 msgid "All products" msgstr "Všetky produkty" #: pretix/control/forms/filter.py:466 pretix/control/forms/filter.py:2157 #: pretix/control/forms/filter.py:2461 pretix/control/forms/vouchers.py:140 #: pretix/control/views/typeahead.py:657 pretix/control/views/typeahead.py:774 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} - Akákoľvek variácia" #: pretix/control/forms/filter.py:530 pretix/control/forms/orders.py:852 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "Všetky dátumy začínajúce v alebo po" #: pretix/control/forms/filter.py:536 pretix/control/forms/orders.py:859 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "Všetky dátumy začínajúce pred" #: pretix/control/forms/filter.py:542 msgid "Order placed at or after" msgstr "Objednávka podaná v deň alebo po dni" #: pretix/control/forms/filter.py:548 msgid "Order placed before" msgstr "Objednávka podaná pred" #: pretix/control/forms/filter.py:577 msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Minimálna suma platieb a refundácií" #: pretix/control/forms/filter.py:582 msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Maximálna suma platieb a refundácií" #: pretix/control/forms/filter.py:593 msgid "At least one ticket with check-in" msgstr "Aspoň jedna vstupenka s odbavením" #: pretix/control/forms/filter.py:597 msgid "Affected quota" msgstr "Dotknutá kvóta" #: pretix/control/forms/filter.py:634 pretix/control/forms/filter.py:639 #: pretix/control/forms/filter.py:665 pretix/control/forms/filter.py:670 #: pretix/control/forms/filter.py:700 pretix/control/forms/filter.py:732 #: pretix/control/forms/filter.py:738 pretix/control/forms/filter.py:748 #: pretix/control/forms/filter.py:755 msgid "Exact matches only" msgstr "Len presné zhody" #: pretix/control/forms/filter.py:891 pretix/control/forms/filter.py:896 #: pretix/control/forms/filter.py:1009 pretix/control/forms/filter.py:1014 #: pretix/control/forms/filter.py:1685 pretix/control/forms/filter.py:1690 msgid "All organizers" msgstr "Všetci organizátori" #: pretix/control/forms/filter.py:1001 pretix/control/forms/filter.py:1669 msgid "All events" msgstr "Všetky podujatia" #: pretix/control/forms/filter.py:1021 msgid "All payments" msgstr "Všetky platby" #: pretix/control/forms/filter.py:1031 msgid "Payment created from" msgstr "Platba vytvorená z" #: pretix/control/forms/filter.py:1036 msgid "Payment created until" msgstr "Platba vytvorená do" #: pretix/control/forms/filter.py:1041 msgid "Paid from" msgstr "Platené od" #: pretix/control/forms/filter.py:1046 msgid "Paid until" msgstr "Platené do" #: pretix/control/forms/filter.py:1202 pretix/control/forms/filter.py:1671 msgid "Shop live and presale running" msgstr "Obchod naživo a predpredaj beží" #: pretix/control/forms/filter.py:1203 pretix/control/forms/filter.py:2011 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívne" #: pretix/control/forms/filter.py:1204 pretix/control/forms/filter.py:1673 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170 msgid "Presale not started" msgstr "Predpredaj sa nezačal" #: pretix/control/forms/filter.py:1205 pretix/control/forms/filter.py:1674 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168 msgid "Presale over" msgstr "Predpredaj skončil" #: pretix/control/forms/filter.py:1210 pretix/control/forms/filter.py:1213 #: pretix/control/forms/filter.py:1702 pretix/control/forms/filter.py:1705 #: pretix/control/forms/filter.py:2335 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 msgid "Date from" msgstr "Dátum od" #: pretix/control/forms/filter.py:1217 pretix/control/forms/filter.py:1220 #: pretix/control/forms/filter.py:1709 pretix/control/forms/filter.py:1712 #: pretix/control/forms/filter.py:2340 msgid "Date until" msgstr "Dátum do" #: pretix/control/forms/filter.py:1224 msgid "Start time from" msgstr "Čas začiatku od" #: pretix/control/forms/filter.py:1229 msgid "Start time until" msgstr "Čas spustenia do" #: pretix/control/forms/filter.py:1234 pretix/control/forms/rrule.py:111 #: pretix/control/forms/rrule.py:150 msgid "Weekday" msgstr "Víkendový deň" #: pretix/control/forms/filter.py:1437 pretix/control/forms/filter.py:1439 #: pretix/control/forms/filter.py:1488 pretix/control/forms/filter.py:1490 #: pretix/control/forms/filter.py:1560 pretix/control/forms/filter.py:1562 #: pretix/control/forms/filter.py:1614 pretix/control/forms/filter.py:1616 #: pretix/control/forms/filter.py:2025 pretix/control/forms/filter.py:2027 #: pretix/control/forms/filter.py:2593 pretix/control/forms/filter.py:2595 msgid "Search query" msgstr "Vyhľadávacia požiadavka" #: pretix/control/forms/filter.py:1499 pretix/control/forms/filter.py:1571 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 msgid "active" msgstr "aktívny" #: pretix/control/forms/filter.py:1501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:44 msgid "not yet activated" msgstr "ešte nie je aktivovaný" #: pretix/control/forms/filter.py:1505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:12 #: pretix/presale/views/customer.py:366 msgid "Memberships" msgstr "Členstvo" #: pretix/control/forms/filter.py:1509 msgid "Has no memberships" msgstr "Nemá žiadne členstvo" #: pretix/control/forms/filter.py:1510 msgid "Has any membership" msgstr "Má akékoľvek členstvo" #: pretix/control/forms/filter.py:1511 msgid "Has valid membership" msgstr "Má platné členstvo" #: pretix/control/forms/filter.py:1670 msgid "Shop live" msgstr "Nakupujte naživo" #: pretix/control/forms/filter.py:1672 msgid "Shop not live" msgstr "Obchod nie je naživo" #: pretix/control/forms/filter.py:1675 msgid "Single event running or in the future" msgstr "Jednotlivé prebiehajúce alebo budúce podujatia" #: pretix/control/forms/filter.py:1676 msgid "Single event in the past" msgstr "Jedna udalosť v minulosti" #: pretix/control/forms/filter.py:1877 pretix/control/forms/filter.py:1879 msgid "Search attendee…" msgstr "Vyhľadávanie účastníkov…" #: pretix/control/forms/filter.py:1884 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105 msgid "Check-in status" msgstr "Stav odbavenia" #: pretix/control/forms/filter.py:1886 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 msgid "All attendees" msgstr "Všetci účastníci" #: pretix/control/forms/filter.py:1887 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:96 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 msgid "Checked in" msgstr "Odbavený" #: pretix/control/forms/filter.py:1888 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Prítomný" #: pretix/control/forms/filter.py:1889 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "Odbavený ale odišiel" #: pretix/control/forms/filter.py:1890 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 msgid "Not checked in" msgstr "Neodbavený" #: pretix/control/forms/filter.py:1909 msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "Dátum začiatku od" #: pretix/control/forms/filter.py:1915 msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "Dátum začiatku do" #: pretix/control/forms/filter.py:2016 pretix/control/forms/filter.py:2019 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "Správca" #: pretix/control/forms/filter.py:2020 msgid "No administrator" msgstr "Žiadny správca" #: pretix/control/forms/filter.py:2090 msgid "Valid" msgstr "Platné" #: pretix/control/forms/filter.py:2091 msgid "Unredeemed" msgstr "Nevyplatené" #: pretix/control/forms/filter.py:2092 msgid "Redeemed at least once" msgstr "Vykúpené aspoň raz" #: pretix/control/forms/filter.py:2093 msgid "Fully redeemed" msgstr "Úplne vykúpené" #: pretix/control/forms/filter.py:2095 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Uplatnená a odbavená vstupenka" #: pretix/control/forms/filter.py:2100 msgid "Quota handling" msgstr "Spracovanie kvót" #: pretix/control/forms/filter.py:2104 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Povolenie ignorovať kvóty" #: pretix/control/forms/filter.py:2109 pretix/control/forms/filter.py:2111 msgid "Filter by tag" msgstr "Filtrovanie podľa značky" #: pretix/control/forms/filter.py:2116 pretix/control/forms/filter.py:2118 msgid "Search voucher" msgstr "Vyhľadávacia poukážka" #: pretix/control/forms/filter.py:2163 pretix/control/forms/vouchers.py:131 #: pretix/control/views/typeahead.py:782 pretix/control/views/typeahead.py:786 #: pretix/control/views/vouchers.py:132 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Akýkoľvek výrobok v kvóte \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:2285 msgid "Refund status" msgstr "Stav vrátenia peňazí" #: pretix/control/forms/filter.py:2287 msgid "All open refunds" msgstr "Všetky nespracované refundácie" #: pretix/control/forms/filter.py:2288 msgid "All refunds" msgstr "Všetky refundácie" #: pretix/control/forms/filter.py:2326 pretix/plugins/reports/exporters.py:688 msgid "Date filter" msgstr "Dátumový filter" #: pretix/control/forms/filter.py:2328 pretix/plugins/reports/exporters.py:690 msgid "Filter by…" msgstr "Filtrovanie podľa…" #: pretix/control/forms/filter.py:2330 pretix/plugins/reports/exporters.py:692 msgid "Date of last successful payment" msgstr "Dátum poslednej úspešnej platby" #: pretix/control/forms/filter.py:2370 msgid "All check-ins" msgstr "Všetky odbavenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2371 msgid "Successful check-ins" msgstr "Úspešné odbavenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2372 msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "Neúspešné odbavenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2377 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:755 msgid "Scan type" msgstr "Typ skenovania" #: pretix/control/forms/filter.py:2379 msgid "All directions" msgstr "Všetky smery" #: pretix/control/forms/filter.py:2388 pretix/control/forms/filter.py:2428 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: pretix/control/forms/filter.py:2389 pretix/control/forms/filter.py:2424 #: pretix/control/forms/filter.py:2615 msgid "All devices" msgstr "Všetky zariadenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2403 msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2409 msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2451 pretix/control/forms/filter.py:2455 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:179 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:183 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:46 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:29 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:80 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:153 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:754 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:842 msgid "Check-in list" msgstr "Zoznam odbavených" #: pretix/control/forms/filter.py:2606 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" msgstr "Softvér" #: pretix/control/forms/filter.py:2613 msgid "Device status" msgstr "Stav zariadenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2616 msgid "Active devices" msgstr "Aktívne zariadenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2617 msgid "Revoked devices" msgstr "Odvolané zariadenia" #: pretix/control/forms/global_settings.py:62 msgid "Additional footer text" msgstr "Dodatočný text v pätičke" #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "Bude zahrnutý ako dodatočný text v pätičke na celom webe." #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Additional footer link" msgstr "Dodatočný odkaz v pätičke" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Bude zahrnutý ako odkaz v dodatočnom texte päty." #: pretix/control/forms/global_settings.py:74 msgid "Global message banner" msgstr "Banner globálnej správy" #: pretix/control/forms/global_settings.py:79 msgid "Global message banner detail text" msgstr "Text detailu banneru globálnej správy" #: pretix/control/forms/global_settings.py:83 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "Kľúč API OpenCage na geokódovanie" #: pretix/control/forms/global_settings.py:87 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "Kľúč API MapQuest na geokódovanie" #: pretix/control/forms/global_settings.py:91 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "Vzor letákových dlaždíc URL" #: pretix/control/forms/global_settings.py:92 #: pretix/control/forms/global_settings.py:97 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "napr. {sample}" #: pretix/control/forms/global_settings.py:96 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "Priradenie dlaždíc letáku" #: pretix/control/forms/global_settings.py:103 msgid "ApplePay MerchantID Domain Association" msgstr "Asociácia domény ApplePay MerchantID" #: pretix/control/forms/global_settings.py:104 #, python-brace-format msgid "" "Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" msgstr "" "Bude sa zobrazovať na adrese {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-" "domain-association" #: pretix/control/forms/global_settings.py:122 msgid "Perform update checks" msgstr "Vykonávanie kontrol aktualizácií" #: pretix/control/forms/global_settings.py:123 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "Počas kontroly aktualizácie bude pretix hlásiť anonymné, jedinečné ID " "inštalácie, aktuálnu verziu pretixu a nainštalovaných zásuvných modulov a " "počet aktívnych a neaktívnych podujatí vo vašej inštalácii na serveroch " "prevádzkovaných vývojármi pretixu. Budeme ukladať len anonymné údaje, nikdy " "žiadne IP adresy a nebudeme vedieť, kto ste ani kde nájsť vašu inštanciu. " "Toto správanie môžete kedykoľvek vypnúť tu." #: pretix/control/forms/global_settings.py:131 msgid "Email notifications" msgstr "E-mailové oznámenia" #: pretix/control/forms/global_settings.py:132 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "Ak zistíme, že je k dispozícii nová aktualizácia, upozorníme vás na túto " "adresu. Táto adresa nebude prenášaná na pretix.eu, e-maily budú odosielané " "týmto serverom lokálne." #: pretix/control/forms/global_settings.py:145 msgid "Changes to pretix" msgstr "Zmeny v systéme pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" "Táto inštalácia pretixu beží bez akýchkoľvek vlastných úprav alebo rozšírení " "(okrem nainštalovaných zásuvných modulov)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" "Táto inštalácia pretixu obsahuje zmeny alebo rozšírenia zdrojového kódu." #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "Usage of pretix" msgstr "Používanie pretixu" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" "Spoločnosť pretix používam len na organizovanie podujatí, ktoré realizuje " "moja vlastná spoločnosť alebo jej pridružené spoločnosti, alebo na predaj " "produktov, ktoré predáva moja vlastná spoločnosť." #: pretix/control/forms/global_settings.py:160 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" "Používam pretix na predaj vstupeniek iných organizátorov podujatí (napr. " "spoločnosti zaoberajúcej sa predajom vstupeniek) alebo ponúkam funkcie " "pretixu iným subjektom (napr. spoločnosti poskytujúcej softvér ako službu)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:162 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "Nie som si istý, ktorá možnosť platí." #: pretix/control/forms/global_settings.py:167 msgid "License choice" msgstr "Výber licencie" #: pretix/control/forms/global_settings.py:170 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" "Chcem používať pretix na základe dodatočného povolenia udeleného každému " "držiteľom autorských práv, ktoré mi umožňuje nezdieľať úpravy, ak používam " "pretix len interne." #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" "Chcem používať pretix podľa podmienok licencie AGPLv3 bez obmedzenia rozsahu " "použitia, a teda bez použitia akéhokoľvek ďalšieho povolenia." #: pretix/control/forms/global_settings.py:175 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" "Získal som platenú licenciu pretix Enterprise, ktorá je v súčasnosti platná." #: pretix/control/forms/global_settings.py:180 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" "Táto inštalácia pretixu má nainštalované zásuvné moduly, ktoré sú voľne " "dostupné pod licenciou, ktorá nie je copyleftová (Apache License, MIT " "License, BSD License, ...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:185 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" "Táto inštalácia pretixu má nainštalované zásuvné moduly, ktoré sú voľne " "dostupné pod licenciou so silným copyleftom (GPL, AGPL, ...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:190 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" "Táto inštalácia aplikácie pretix má nainštalované zásuvné moduly, ktoré boli " "vytvorené interne alebo získané na základe vlastnej licencie treťou stranou." #: pretix/control/forms/global_settings.py:195 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" "Táto inštalácia pretixu má nainštalované zásuvné moduly pretix Enterprise s " "platnou licenciou." #: pretix/control/forms/global_settings.py:199 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "Pätička: \"powered by\" názov (voliteľné)" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" "Ak chcete, aby správa \"powered by\" v pätičke stránky obsahovala názov " "vašej spoločnosti alebo organizácie (ak ste v systéme pretix vykonali nejaké " "zmeny), nastavte ho tu." #: pretix/control/forms/global_settings.py:205 msgid "Link for powered by name" msgstr "Prepojenie na napájanie podľa názvu" #: pretix/control/forms/global_settings.py:206 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" "Ak ste použili predchádzajúcu možnosť, môžete nastaviť adresu URL, na ktorú " "sa má odkazovať v pätičke." #: pretix/control/forms/global_settings.py:210 msgid "Source code instructions" msgstr "Pokyny pre zdrojový kód" #: pretix/control/forms/global_settings.py:212 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" "Ak používate pretix pod podmienkami AGPLv3, presne popíšte, ako stiahnuť " "aktuálny zdrojový kód stránky vrátane všetkých úprav a nainštalovaných " "zásuvných modulov. Ten bude verejne dostupný. Uistite sa, že ho udržiavate " "aktuálny!" #: pretix/control/forms/item.py:100 #, fuzzy #| msgid "Products in this category are add-on products" msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page." msgstr "Produkty v tejto kategórii sú doplnkové produkty" #: pretix/control/forms/item.py:103 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "Add-on product category" msgstr "Kategória produktov" #: pretix/control/forms/item.py:104 #, fuzzy #| msgid "Products in this category are add-on products" msgid "" "Products in this category are add-on products and can only be bought as add-" "ons." msgstr "Produkty v tejto kategórii sú doplnkové produkty" #: pretix/control/forms/item.py:108 msgid "" "Products in this category are regular products, but are only shown in the " "cross-selling step, according to the configuration below." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:113 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page, " "but are additionally shown in the cross-selling step, according to the " "configuration below." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:142 pretix/control/forms/item.py:212 msgid "This field is required" msgstr "Toto pole je povinné" #: pretix/control/forms/item.py:214 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "Závislosti medzi otázkami nie sú počas odbavenia podporované." #: pretix/control/forms/item.py:309 msgid "No products" msgstr "Žiadne produkty" #: pretix/control/forms/item.py:375 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Produkt by mal existovať vo viacerých variantoch" #: pretix/control/forms/item.py:376 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "Túto možnosť vyberte napr. v prípade tričiek, ktoré sa dodávajú vo viacerých " "veľkostiach. V ďalšom kroku môžete vybrať varianty." #: pretix/control/forms/item.py:396 pretix/control/forms/item.py:721 msgid "No category" msgstr "Žiadna kategória" #: pretix/control/forms/item.py:403 msgid "No taxation" msgstr "Žiadne zdanenie" #: pretix/control/forms/item.py:405 msgid "Copy product information" msgstr "Kopírovanie informácií o produkte" #: pretix/control/forms/item.py:416 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Teraz nepridávajte do kvóty" #: pretix/control/forms/item.py:417 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Pridanie produktu do existujúcej kvóty" #: pretix/control/forms/item.py:418 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Vytvorenie novej kvóty pre tento produkt" #: pretix/control/forms/item.py:424 msgid "Quota options" msgstr "Možnosti kvót" #: pretix/control/forms/item.py:432 msgid "Add to existing quota" msgstr "Pridať k existujúcej kvóte" #: pretix/control/forms/item.py:441 msgid "New quota name" msgstr "Názov novej kvóty" #: pretix/control/forms/item.py:447 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: pretix/control/forms/item.py:448 msgid "Number of tickets" msgstr "Počet vstupeniek" #: pretix/control/forms/item.py:580 msgid "Quota name is required." msgstr "Vyžaduje sa názov kvóty." #: pretix/control/forms/item.py:585 msgid "Please select a quota." msgstr "Vyberte kvótu." #: pretix/control/forms/item.py:607 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" msgstr "(Predvolené nastavenie podujatia)" #: pretix/control/forms/item.py:617 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "Automatická voľba v závislosti od nastavení podujatia" #: pretix/control/forms/item.py:618 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "Áno, ak je generovanie vstupeniek povolené všeobecne" #: pretix/control/forms/item.py:636 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "Napr. Znížená cena je dostupná pre študentov denného štúdia, nezamestnaných " "a osoby staršie ako 65 rokov. Táto vstupenka zahŕňa vstup do všetkých častí " "podujatia okrem VIP zóny." #: pretix/control/forms/item.py:680 msgid "" "This option is deprecated. For new products, use the newer option below that " "refers to another product instead of a quota." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:691 pretix/control/forms/item.py:707 msgid "Shown independently of other products" msgstr "Zobrazené nezávisle od iných produktov" #: pretix/control/forms/item.py:732 msgid "Date chosen by customer" msgstr "Dátum zvolený zákazníkom" #: pretix/control/forms/item.py:741 msgid "No membership granted" msgstr "Žiadne udelené členstvo" #: pretix/control/forms/item.py:760 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Pri produktoch s darčekovými kartami by sa malo použiť pravidlo dane so " "sadzbou 0 %, pretože pri uplatnení darčekovej karty sa uplatní daň z predaja." #: pretix/control/forms/item.py:766 msgid "" "Do not set a specific validity for gift card products as it will not " "restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set " "in your organizer settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:785 pretix/control/forms/item.py:1052 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" "Ak sa vyžaduje platné členstvo, je potrebné vybrať aspoň jeden platný typ " "členstva." #: pretix/control/forms/item.py:796 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" "Váš produkt poskytuje neprenosné členstvo, a preto by mal byť " "personalizovanou vstupenkou. V opačnom prípade by zákazníci nemuseli mať " "možnosť členstvo neskôr využiť. Ak chcete, aby členstvo nebolo " "personalizované, nastavte typ členstva na prenosné." #: pretix/control/forms/item.py:805 msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "Začiatok platnosti musí byť pred koncom platnosti." #: pretix/control/forms/item.py:812 msgid "" "You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This " "would render the tickets unusable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:917 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "Variant \"%s\" nie je možné odstrániť, pretože používateľ si ho už objednal " "alebo sa práve nachádza v jeho košíku. Namiesto toho nastavte túto variáciu " "ako \"neaktívnu\"." #: pretix/control/forms/item.py:994 msgid "Use value from product" msgstr "Využitie hodnoty z produktu" #: pretix/control/forms/item.py:1079 msgid "Add-ons" msgstr "Doplnky" #: pretix/control/forms/item.py:1103 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "Dvakrát ste pridali tú istú kategóriu doplnkov" #: pretix/control/forms/item.py:1148 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "Uvedomte si, že nastavenie minimálneho počtu znemožňuje nákup tohto " "produktu, ak sú všetky dostupné doplnky vypredané." #: pretix/control/forms/item.py:1155 msgid "Bundled products" msgstr "Balíčky produktov" #: pretix/control/forms/item.py:1205 msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "Dvakrát ste pridali ten istý produkt v balíku." #: pretix/control/forms/item.py:1211 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "Súborný výrobok" #: pretix/control/forms/item.py:1236 pretix/control/forms/orders.py:367 #: pretix/control/forms/orders.py:557 msgid "inactive" msgstr "neaktívne" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:42 msgid "Hostname" msgstr "Názov hostiteľa" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:47 msgid "Port" msgstr "Prístav" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:52 msgid "Username" msgstr "Používateľské meno" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:62 #, python-brace-format msgid "" "The password contains characters not supported by our email system. Please " "only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters " "({characters})." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:70 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Používanie protokolu STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:71 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "Bežne je povolený na porte 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:75 msgid "Use SSL" msgstr "Používanie protokolu SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Bežne je povolené na porte 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:83 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "Môžete aktivovať buď zabezpečenie SSL, alebo STARTTLS, ale nie oboje súčasne." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:95 pretix/control/forms/mailsetup.py:100 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" "Tento poštový server nesmiete používať, namiesto neho si vyberte server s " "verejnou IP adresou." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:103 msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "Toto hostiteľské meno sa nám nepodarilo vyriešiť." #: pretix/control/forms/modelimport.py:49 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "stĺpec CSV: \"{name}\"" #: pretix/control/forms/modelimport.py:74 msgid "Import mode" msgstr "Režim importu" #: pretix/control/forms/modelimport.py:76 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "Vytvorenie samostatnej objednávky pre každý riadok" #: pretix/control/forms/modelimport.py:77 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "Vytvorenie jednej objednávky s jednou pozíciou na riadok" #: pretix/control/forms/modelimport.py:83 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Vytvárať objednávky ako plne zaplatené" #: pretix/control/forms/modelimport.py:84 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "Vytvárať objednávky ako čakajúce na vybavenie a stále vyžadovať platbu" #: pretix/control/forms/modelimport.py:88 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Vytvorenie objednávok ako objednávok v testovacom režime" #: pretix/control/forms/orders.py:85 msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "Potvrdenie objednávky bez ohľadu na platbu" #: pretix/control/forms/orders.py:86 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" "Ak zaškrtnete toto políčko, bude sa táto objednávka správať ako platená " "objednávka na väčšinu účelov, aj keď ešte nie je zaplatená. To znamená, že " "zákazník si už môže stiahnuť a použiť vstupenky bez ohľadu na vaše " "nastavenia podujatia a niektoré pluginy môžu objednávku považovať za " "zaplatenú. Ak túto možnosť zaškrtnete, táto objednávka nebude automaticky " "označená ako \"vypršala\", ak nastane termín platby, pretože očakávame, že " "chcete nejakým spôsobom vybrať sumu a nie automaticky zrušiť objednávku." #: pretix/control/forms/orders.py:94 msgid "Overbook quota" msgstr "Prekročenie kvóty" #: pretix/control/forms/orders.py:95 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Ak zaškrtnete toto políčko, táto operácia sa vykoná aj v prípade, že dôjde k " "prekročeniu kvóty a vy predáte viac vstupeniek, ako ste plánovali!" #: pretix/control/forms/orders.py:136 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Prekročenie kvóty a ignorovanie oneskorenej platby" #: pretix/control/forms/orders.py:137 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "Ak zaškrtnete toto políčko, táto operácia sa vykoná aj v prípade, že dôjde k " "prekročeniu kvóty a vy predáte viac vstupeniek, ako ste plánovali! Operácia " "sa vykoná aj bez ohľadu na nastavenia pre oneskorené platby." #: pretix/control/forms/orders.py:167 pretix/control/forms/orders.py:214 #: pretix/control/forms/orders.py:228 msgid "Notify customer by email" msgstr "Upozorniť zákazníka e-mailom" #: pretix/control/forms/orders.py:174 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "Ponechajte si storno poplatok vo výške" #: pretix/control/forms/orders.py:175 msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" "Ak si ponecháte poplatok, všetky pozície v rámci tohto príkazu budú zrušené " "a príkaz bude znížený o poplatok za zrušenie. Platobné a prepravné poplatky " "budú tiež zrušené, preto ich zahrňte do storno poplatku, ak si ich chcete " "ponechať. Vždy zadajte hrubú hodnotu, daň sa vypočíta automaticky." #: pretix/control/forms/orders.py:181 msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "Generovanie storna faktúry" #: pretix/control/forms/orders.py:186 pretix/control/forms/orders.py:218 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Komentár (bude odoslaný používateľovi)" #: pretix/control/forms/orders.py:187 pretix/control/forms/orders.py:219 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" "Bude zahrnutý do e-mailu s oznámením, ak je v nakonfigurovanom texte e-mailu " "prítomný príslušný zástupný symbol." #: pretix/control/forms/orders.py:229 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "" "Poštová zásielka bude odoslaná len vtedy, ak bude objednávka úplne zaplatená." #: pretix/control/forms/orders.py:236 msgid "Payment amount" msgstr "Výška platby" #: pretix/control/forms/orders.py:240 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:681 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 msgid "Payment date" msgstr "Dátum platby" #: pretix/control/forms/orders.py:264 msgid "Please select some events." msgstr "Vyberte si niektoré podujatia." #: pretix/control/forms/orders.py:285 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Prepočítajte dane" #: pretix/control/forms/orders.py:288 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "Neprepočítavajte dane" #: pretix/control/forms/orders.py:289 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" "Prepočítajte dane na základe nastavenia adresy a produktu, pričom hrubá suma " "zostane rovnaká." #: pretix/control/forms/orders.py:290 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" "Prepočítajte dane na základe nastavenia adresy a produktu, čistá suma " "zostane rovnaká." #: pretix/control/forms/orders.py:295 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "V prípade potreby vystaviť novú faktúru" #: pretix/control/forms/orders.py:299 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" "Ak pre túto objednávku existuje faktúra a táto operácia by zmenila jej " "obsah, stará faktúra sa zruší a vystaví sa nová." #: pretix/control/forms/orders.py:304 msgid "Notify user" msgstr "Upozorniť používateľa" #: pretix/control/forms/orders.py:308 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" "Odoslať zákazníkovi e-mail s oznámením, že jeho objednávka bola zmenená." #: pretix/control/forms/orders.py:312 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "Povolenie prekročenia kvót pri vykonávaní tejto operácie" #: pretix/control/forms/orders.py:328 msgid "Add-on to" msgstr "Doplnok k" #: pretix/control/forms/orders.py:333 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:95 msgid "Seat" msgstr "Sedadlo" #: pretix/control/forms/orders.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:238 msgid "Membership" msgstr "Členstvo" #: pretix/control/forms/orders.py:344 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" "Vrátane prípadných daní. Ponechajte prázdne miesto pre predvolenú cenu " "výrobku" #: pretix/control/forms/orders.py:459 pretix/control/forms/orders.py:463 #: pretix/control/forms/orders.py:491 pretix/control/forms/orders.py:533 #: pretix/control/forms/orders.py:552 pretix/control/forms/orders.py:570 #: pretix/control/forms/orders.py:598 msgid "(Unchanged)" msgstr "(nezmenené)" #: pretix/control/forms/orders.py:469 pretix/control/forms/orders.py:593 msgid "New price (gross)" msgstr "Nová cena (brutto)" #: pretix/control/forms/orders.py:473 msgid "Ticket is blocked" msgstr "Vstupenka je zablokovaná" #: pretix/control/forms/orders.py:478 msgid "Validity start" msgstr "Začiatok platnosti" #: pretix/control/forms/orders.py:483 msgid "Validity end" msgstr "Koniec platnosti" #: pretix/control/forms/orders.py:495 msgid "Generate a new secret" msgstr "Generovanie nového tajomstva" #: pretix/control/forms/orders.py:496 msgid "" "This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the " "link used to individually access the ticket." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:501 msgid "Cancel this position" msgstr "Zrušiť túto pozíciu" #: pretix/control/forms/orders.py:505 msgid "Split into new order" msgstr "Rozdelenie do nového poradia" #: pretix/control/forms/orders.py:571 msgid "(No membership)" msgstr "(Bez členstva)" #: pretix/control/forms/orders.py:602 msgid "Remove this fee" msgstr "Odstránenie tohto poplatku" #: pretix/control/forms/orders.py:620 msgid "" "Note that payment fees have a special semantic and might automatically be " "changed if the payment method of the order is changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:628 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:438 msgid "including all taxes" msgstr "vrátane všetkých daní" #: pretix/control/forms/orders.py:666 msgid "Invalidate secrets" msgstr "Zrušenie platnosti tajomstiev" #: pretix/control/forms/orders.py:667 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "Znovu vygeneruje kódy objednávok a vstupeniek. Používateľovi bude potrebné " "znovu poslať odkaz na stránku s objednávkou a používateľ si bude musieť " "znovu stiahnuť svoje vstupenky. Staré verzie budú neplatné." #: pretix/control/forms/orders.py:724 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196 msgid "Attach tickets" msgstr "Pripojte vstupenky" #: pretix/control/forms/orders.py:725 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" "Ak tipy prekročia daný limit veľkosti, budú ignorované, aby sa zabezpečila " "doručiteľnosť e-mailu." #: pretix/control/forms/orders.py:732 msgid "Attach invoices" msgstr "Pripojte faktúry" #: pretix/control/forms/orders.py:753 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" msgstr "Príjemca" #: pretix/control/forms/orders.py:768 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Attach ticket files" msgid "Attach {file}" msgstr "Pripojenie súborov vstupenky" #: pretix/control/forms/orders.py:796 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" "Zrušiť objednávku. Všetky vstupenky sa zneplatnia. Toto nie je možné vrátiť " "späť." #: pretix/control/forms/orders.py:797 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "Označte objednávku ako čakajúcu a umožnite používateľovi zaplatiť otvorenú " "sumu iným spôsobom platby." #: pretix/control/forms/orders.py:799 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "Nerobte nič a zachovajte súčasný poriadok." #: pretix/control/forms/orders.py:826 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "Suma refundácie musí byť kladná a menšia ako {}." #: pretix/control/forms/orders.py:832 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Pri čiastočnej refundácii je potrebné uviesť sumu." #: pretix/control/forms/orders.py:844 msgid "Cancel all dates" msgstr "Zrušenie všetkých dátumov" #: pretix/control/forms/orders.py:863 msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Automatické vrátenie peňazí, ak je to možné" #: pretix/control/forms/orders.py:866 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" "K dispozícii len pre spôsob platby, ktorý podporuje automatické vrátenie " "peňazí. Tikety, ktoré boli zablokované (manuálne alebo zásuvným modulom), sa " "automaticky nezrušia a musíte ich riešiť manuálne." #: pretix/control/forms/orders.py:870 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "Vytvorenie refundácie do zoznamu na ručné vrátenie" #: pretix/control/forms/orders.py:873 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" "Vytvoria sa ručné refundácie, ktoré budú uvedené v zozname na ručné " "vrátenie. V kombinácii s funkciou automatického vrátenia budú v zozname na " "ručné vrátenie uvedené len platby so spôsobom platby, ktorý nepodporuje " "automatické vrátenie. Nezaškrtávajte, ak chcete niektoré príkazy vrátiť " "započítaním s inými príkazmi alebo vydaním darčekových kariet." #: pretix/control/forms/orders.py:879 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" "Vrátenie hodnoty objednávky na darčekovú kartu namiesto pôvodného spôsobu " "platby" #: pretix/control/forms/orders.py:885 msgid "Gift card validity" msgstr "Platnosť darčekovej karty" #: pretix/control/forms/orders.py:904 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "Zachovať fixný storno poplatok za vstupenku" #: pretix/control/forms/orders.py:905 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "Bezplatné vstupenky a doplnkové produkty sa nezapočítavajú" #: pretix/control/forms/orders.py:915 msgid "Keep fees" msgstr "Ponechajte si poplatky" #: pretix/control/forms/orders.py:918 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" "Vybrané typy poplatkov sa nevracajú, ale pripočítavajú sa k storno poplatku. " "Poplatky sa nikdy nevracajú v prípade, že sa objednávka v rámci série " "podujatí zruší len čiastočne, pretože pozostáva zo vstupeniek na viacero " "termínov." #: pretix/control/forms/orders.py:924 msgid "Send information via email" msgstr "Odoslanie informácií prostredníctvom e-mailu" #: pretix/control/forms/orders.py:930 msgid "Send information to waiting list" msgstr "Odoslanie informácií do zoznamu čakateľov" #: pretix/control/forms/orders.py:945 pretix/control/forms/orders.py:971 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "Zrušené: {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:956 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "týmto e-mailom vám s poľutovaním oznamujeme, že {event} bola zrušená.\n" "\n" "Vrátime vám {refund_amount} na váš pôvodný spôsob platby.\n" "\n" "Aktuálny stav vašej objednávky si môžete pozrieť tu:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "\n" "Váš {event} tím" #: pretix/control/forms/orders.py:983 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "týmto e-mailom vám s poľutovaním oznamujeme, že {event} bola zrušená.\n" "\n" "Z tohto dôvodu nedostanete vstupenku zo zoznamu čakateľov.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "\n" "Váš tím {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:1015 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "Vyberte buď konkrétny dátum, alebo rozsah dátumov, nie oboje." #: pretix/control/forms/orders.py:1017 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "Vyberte buď všetky dátumy, alebo rozsah dátumov, nie oboje." #: pretix/control/forms/orders.py:1019 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "Ak nastavujete rozsah dátumov, nastavte začiatok aj koniec." #: pretix/control/forms/orders.py:1021 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "Potvrďte, že chcete zrušiť VŠETKY termíny tejto série podujatí." #: pretix/control/forms/organizer.py:93 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Tento slimák sa už používa. Vyberte si prosím iný." #: pretix/control/forms/organizer.py:172 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "Základnú doménu tejto inštalácie si nemôžete vybrať." #: pretix/control/forms/organizer.py:176 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "Táto doména sa už používa pre iné podujatie alebo organizátora." #: pretix/control/forms/organizer.py:185 #, fuzzy #| msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgid "Do not choose an event for this mode." msgstr "Musíte vybrať čiastkovú udalosť pre novú pozíciu." #: pretix/control/forms/organizer.py:190 msgid "" "Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain " "in event settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:195 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to choose an event." msgstr "Musíte si vybrať dátum." #: pretix/control/forms/organizer.py:227 msgid "You may set only one organizer domain." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:334 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "Zmeny nebolo možné uložiť, pretože by nezostal žiadny tím s oprávnením na " "zmenu tímov a oprávnení." #: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "" "Vaše zariadenie nebude mať k ničomu prístup, vyberte si prosím nejaké " "podujatia." #: pretix/control/forms/organizer.py:555 pretix/plugins/stripe/payment.py:311 msgid "experimental" msgstr "experimentálne" #: pretix/control/forms/organizer.py:561 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" "Táto funkcia je v súčasnosti v experimentálnej fáze. Podporuje len veľmi " "obmedzené prípady použitia a môže sa kedykoľvek zmeniť." #: pretix/control/forms/organizer.py:590 msgid "This will be attached to every email." msgstr "Táto informácia bude pripojená ku každému e-mailu." #: pretix/control/forms/organizer.py:682 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Typy podujatí" #: pretix/control/forms/organizer.py:714 msgid "Gift card value" msgstr "Hodnota darčekovej karty" #: pretix/control/forms/organizer.py:787 msgid "An medium with this type and identifier is already registered." msgstr "Médium s týmto typom a identifikátorom je už zaregistrované." #: pretix/control/forms/organizer.py:888 msgid "An account with this customer ID is already registered." msgstr "Účet s týmto ID zákazníka je už zaregistrovaný." #: pretix/control/forms/organizer.py:905 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:61 #: pretix/presale/forms/customer.py:168 pretix/presale/forms/customer.py:489 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: pretix/control/forms/organizer.py:1012 msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "Základná adresa URL" #: pretix/control/forms/organizer.py:1016 msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1020 msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1024 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "Rozsah pôsobnosti" #: pretix/control/forms/organizer.py:1025 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "Viacero rozsahov oddelených medzerami." #: pretix/control/forms/organizer.py:1029 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "Pole ID používateľa" #: pretix/control/forms/organizer.py:1030 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" "Budeme predpokladať, že obsah polí ID používateľa je jedinečný a nikdy sa " "nemôže pre používateľa zmeniť." #: pretix/control/forms/organizer.py:1036 msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "E-mailové pole" #: pretix/control/forms/organizer.py:1037 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" "Budeme predpokladať, že všetky e-mailové adresy prijaté od poskytovateľa SSO " "sú overené, že skutočne patria používateľovi. Ak to nie je možné zaručiť, " "môžu vzniknúť bezpečnostné problémy." #: pretix/control/forms/organizer.py:1044 msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "Pole telefónu" #: pretix/control/forms/organizer.py:1048 msgctxt "sso_oidc" msgid "Query parameters" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1049 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "" "Optional query parameters, that will be added to calls to the authorization " "endpoint. Enter as: {example}" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1110 msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "" "Zrušenie platnosti starého tajomstva klienta a vygenerovanie nového tajomstva" #: pretix/control/forms/organizer.py:1143 msgid "Organizer short name" msgstr "Krátky názov organizátora" #: pretix/control/forms/organizer.py:1147 msgid "Allow access to reusable media" msgstr "Umožniť prístup k opakovane použiteľným médiám" #: pretix/control/forms/organizer.py:1148 msgid "" "This is required if you want the other organizer to participate in a shared " "system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for " "organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this " "will grant the other organizer access to cryptographic key material required " "to interact with the media type." msgstr "" "Je to potrebné, ak chcete, aby sa druhý organizátor zapojil do spoločného " "systému napr. s platobnými čipmi NFC. Túto možnosť by ste mali používať len " "pre organizátorov, ktorým dôverujete, pretože (v závislosti od aktivovaných " "typov médií) sa tým druhému organizátorovi poskytne prístup ku " "kryptografickému kľúčovému materiálu potrebnému na interakciu s daným typom " "média." #: pretix/control/forms/organizer.py:1164 msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." msgstr "Vybraný organizátor neexistuje alebo ho nemožno pozvať." #: pretix/control/forms/organizer.py:1166 msgid "The selected organizer has already been invited." msgstr "Vybraný organizátor už bol pozvaný." #: pretix/control/forms/organizer.py:1201 #, fuzzy #| msgid "A voucher with this code already exists." msgid "A sales channel with the same identifier already exists." msgstr "Poukaz s týmto kódom už existuje." #: pretix/control/forms/renderers.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Voliteľné" #: pretix/control/forms/renderers.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:284 msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "zmeniť" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "rok(y)" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "mesiac(y)" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "týždeň(y)" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "deň(y)" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "Počet opakovaní" #: pretix/control/forms/rrule.py:79 msgid "Last date" msgstr "Posledný dátum" #: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "prvý" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "druhý" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "tretí" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "posledný" #: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21 msgid "Day" msgstr "Deň" #: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekend day" msgstr "Víkendový deň" #: pretix/control/forms/subevents.py:118 msgid "Keep the current values" msgstr "Ponechať aktuálne hodnoty" #: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:143 msgid "Selection contains various values" msgstr "Výber obsahuje rôzne hodnoty" #: pretix/control/forms/subevents.py:285 pretix/control/forms/subevents.py:314 msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "Koniec dostupnosti by mal byť po začiatku dostupnosti." #: pretix/control/forms/subevents.py:347 msgid "Available_until" msgstr "K dispozícii do" #: pretix/control/forms/subevents.py:466 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "Namiesto pridávania týchto dátumov ich vylúčte." #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:231 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "Vaše zmeny nebolo možné uložiť. Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/control/forms/vouchers.py:160 msgid "Specific seat ID" msgstr "ID konkrétneho sedadla" #: pretix/control/forms/vouchers.py:201 pretix/presale/forms/waitinglist.py:101 msgid "Invalid product selected." msgstr "Vybraný neplatný produkt." #: pretix/control/forms/vouchers.py:223 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" "Kupón sa zhoduje len so skrytými produktmi, ale nezvolili ste, že ich má " "zobrazovať." #: pretix/control/forms/vouchers.py:262 msgid "Codes" msgstr "Kódy" #: pretix/control/forms/vouchers.py:264 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "Na každý riadok pridajte jeden kód voucheru. Odporúčame vám, aby ste si " "tento zoznam skopírovali a uložili do súboru." #: pretix/control/forms/vouchers.py:269 msgid "Send vouchers via email" msgstr "Odosielanie poukazov prostredníctvom e-mailu" #: pretix/control/forms/vouchers.py:276 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "Váš poukaz na {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "týmto e-mailom vám posielame jeden alebo viac poukazov na {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "Môžete ich uplatniť tu v našom obchode so vstupenkami:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:288 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 msgid "Recipients" msgstr "Príjemcovia" #: pretix/control/forms/vouchers.py:292 msgid "or" msgstr "alebo" #: pretix/control/forms/vouchers.py:296 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can either supply a list of email addresses with one email address " #| "per line, or a CSV file with a title column and one or more of the " #| "columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or the contents of a CSV file with a title column and one or more of " "the columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" "Môžete poskytnúť buď zoznam e-mailových adries s jednou e-mailovou adresou " "na riadok, alebo súbor CSV so stĺpcom s názvom a jedným alebo viacerými " "stĺpcami \"e-mail\", \"číslo\", \"meno\" alebo \"značka\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:330 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Maximálne využitie na jeden poukaz" #: pretix/control/forms/vouchers.py:333 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "Koľkokrát je možné využiť KAŽDÝ z týchto poukazov." #: pretix/control/forms/vouchers.py:347 msgid "Specific seat IDs" msgstr "Špecifické identifikátory sedadiel" #: pretix/control/forms/vouchers.py:364 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "Vstup CSV musí v prvom riadku obsahovať riadok hlavičky." #: pretix/control/forms/vouchers.py:369 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "Rozbor CSV zlyhal: {error}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:371 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" "Vstup CSV nebol rozpoznaný ako vstup s viacerými stĺpcami, možno máte vo " "vstupe nejaké neplatné pole s citáciami." #: pretix/control/forms/vouchers.py:373 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "Vstup CSV musí obsahovať pole s hlavičkou \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:376 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "Vstup CSV obsahuje neznáme pole so záhlavím \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:381 pretix/control/forms/vouchers.py:396 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "{value} nie je platná e-mailová adresa." #: pretix/control/forms/vouchers.py:390 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Neplatná hodnota v riadku {number}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:409 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "Poukaz s jedným z týchto kódov už existuje." #: pretix/control/forms/vouchers.py:416 #, python-brace-format msgid "" "The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at " "least {min_length} characters long." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:423 #, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "Kód kupónu {code} sa v zozname zobrazí dvakrát." #: pretix/control/forms/vouchers.py:427 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" "Ak sa majú poukážky posielať e-mailom, je potrebné uviesť predmet, správu a " "príjemcov." #: pretix/control/forms/vouchers.py:434 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" "Vygenerovali ste poukazy {codes}, ale zadali ste príjemcov pre poukazy " "{recp}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:439 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "Musíte zadať toľko miest, koľko je kódov poukazov." #: pretix/control/logdisplay.py:71 pretix/control/logdisplay.py:81 msgid "The order has been changed:" msgstr "Poradie bolo zmenené:" #: pretix/control/logdisplay.py:98 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "Pozícia #{posid}: {old_item} ({old_price}}) zmenená na {new_item} " "({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:109 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "Pozícia #{posid}: Použité členstvo sa zmenilo." #: pretix/control/logdisplay.py:115 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "Pozícia #{posid}: Sedadlo \"{old_seat}\" sa zmenilo na \"{new_seat}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:125 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "Pozícia #{posid}: Dátum podujatia \"{old_event}\" ({old_price}) zmenený na " "\"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:139 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Cena pozície #{posid} sa zmenila z {old_price} na {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:152 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Daňové pravidlo pozície #{posid} zmenené z {old_rule} na {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:158 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Daňové pravidlo poplatku #{fee} sa zmenilo z {old_rule} na {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:168 msgid "A fee has been added" msgstr "Bol pridaný poplatok" #: pretix/control/logdisplay.py:176 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Poplatok bol zmenený z {old_price} na {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:187 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "Poplatok vo výške {old_price} bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:200 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "Pozícia #{posid} ({old_item}, {old_price}) zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:217 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" "Pozícia #{posid} vytvorená: {item} ({price}) ako doplnok k pozícii " "#{addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:223 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "Pozícia #{posid} vytvorená: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:233 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "Pre pozíciu #{posid} bol vygenerovaný nový tajný kód." #: pretix/control/logdisplay.py:241 #, python-brace-format msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Dátum začiatku platnosti pre pozíciu #{posid} bol zmenený na {value}." #: pretix/control/logdisplay.py:253 #, python-brace-format msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Dátum ukončenia platnosti pre pozíciu #{posid} bol zmenený na {value}." #: pretix/control/logdisplay.py:262 #, python-brace-format msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "Bol pridaný blok pre pozíciu #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:268 #, python-brace-format msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "Blok bol odstránený pre pozíciu #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:285 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "Pozícia #{posid} ({old_item}}, {old_price}) rozdelená do nového poradia: " "{order}" #: pretix/control/logdisplay.py:304 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "Táto objednávka bola vytvorená rozdelením objednávky {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:311 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "Neznáme skenovanie kódu \"{barcode}...\" v {datetime} pre zoznam \"{list}\", " "typ \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:312 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "Neznáme skenovanie kódu \"{barcode}...\" pre zoznam \"{list}\", typ \"{type}" "\"." #: pretix/control/logdisplay.py:315 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}" #| "\", type \"{type}\", was uploaded." msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", was uploaded." msgstr "" "Skenovanie zrušeného kódu \"{barcode}...\" v {datetime} pre zoznam \"{list}" "\", typ \"{type}\", bolo odoslané." #: pretix/control/logdisplay.py:316 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" "Bolo odoslané skenovanie zrušeného kódu \"{barcode}\" pre zoznam \"{list}\", " "typ \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:319 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Odmietnuté skenovanie pozície #{posid} v {datetime} pre zoznam \"{list}\", " "typ \"{type}\", kód chyby \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:320 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Odmietnuté skenovanie pozície #{posid} pre zoznam \"{list}\", typ \"{type}" "\", kód chyby \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:322 pretix/control/logdisplay.py:323 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "Odbavené pozície #{posid} v zozname \"{list}\" bolo vrátené." #: pretix/control/logdisplay.py:343 pretix/control/logdisplay.py:345 #: pretix/control/logdisplay.py:891 pretix/control/logdisplay.py:893 msgid "(unknown)" msgstr "(neznáme)" #: pretix/control/logdisplay.py:365 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "Pozícia #{posid} bola odškrtnutá v {datetime} pre zoznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:366 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "Pozícia #{posid} bola odškrtnutá pre zoznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:370 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" "Pozícia #{posid} bola zaevidovaná v čase {datetime} pre zoznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:371 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "Pozícia #{posid} bola začiarknutá pre zoznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:375 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "Skenovanie pozície #{posid} v {datetime} pre zoznam \"{list}\" bolo " "odoslané, hoci už bolo skenované." #: pretix/control/logdisplay.py:381 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "Pozícia #{posid} bola skontrolovaná a zamietnutá, pretože už bola " "skontrolovaná v zozname \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:392 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "Používateľ potvrdil nasledujúcu správu: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:404 #, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "Objednávka bola zrušená (komentár: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:406 pretix/control/views/orders.py:1573 #: pretix/presale/views/order.py:1047 msgid "The order has been canceled." msgstr "Objednávka bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:414 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"." msgstr "" "Pozícia #{posid} bola zaevidovaná v čase {datetime} pre zoznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:428 pretix/control/logdisplay.py:741 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "Nastavenia poskytovateľa platby boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:431 pretix/control/logdisplay.py:740 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "Nastavenia poskytovateľa výstupu tiketu boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:437 msgid "Blocked manually" msgstr "Ručne blokované" #: pretix/control/logdisplay.py:439 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "Zablokované z dôvodu integrácie API" #: pretix/control/logdisplay.py:443 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "Objednávka testovacieho režimu {code} bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:444 msgid "The order details have been changed." msgstr "Údaje o objednávke boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:445 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "Objednávka bola označená ako nezaplatená." #: pretix/control/logdisplay.py:446 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "Tajomstvo objednávky bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:447 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "Dátum ukončenia platnosti objednávky bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:448 msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "Objednávka bola nastavená tak, aby sa dala použiť pred jej zaplatením." #: pretix/control/logdisplay.py:449 msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "Objednávka bola nastavená tak, aby sa pred použitím vyžadovala platba." #: pretix/control/logdisplay.py:450 pretix/control/views/orders.py:1578 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "Objednávka bola označená ako neplatná." #: pretix/control/logdisplay.py:451 pretix/control/views/orders.py:1476 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "Objednávka bola označená ako zaplatená." #: pretix/control/logdisplay.py:452 msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Žiadosť o zrušenie bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:453 msgid "The order has been refunded." msgstr "Objednávka bola vrátená." #: pretix/control/logdisplay.py:454 pretix/control/views/orders.py:1861 msgid "The order has been reactivated." msgstr "Objednávka bola opätovne aktivovaná." #: pretix/control/logdisplay.py:455 msgid "The order has been created." msgstr "Objednávka bola vytvorená." #: pretix/control/logdisplay.py:457 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "Pred ďalším spracovaním objednávky je potrebné ju schváliť." #: pretix/control/logdisplay.py:458 pretix/control/views/orders.py:800 msgid "The order has been approved." msgstr "Objednávka bola schválená." #: pretix/control/logdisplay.py:459 #, python-brace-format msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "Objednávka bola zamietnutá (komentár: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:460 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "E-mailová adresa bola zmenená z \"{old_email}\" na \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:463 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" "Potvrdilo sa, že e-mailová adresa je funkčná (používateľ prvýkrát klikol na " "odkaz v e-maile)." #: pretix/control/logdisplay.py:465 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "Telefónne číslo bolo zmenené z \"{old_phone}\" na \"{new_phone}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:467 msgid "The customer account has been changed." msgstr "Účet zákazníka bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:468 msgid "The order locale has been changed." msgstr "Lokalita objednávky bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:469 pretix/control/views/orders.py:1617 #: pretix/presale/views/order.py:739 pretix/presale/views/order.py:812 msgid "The invoice has been generated." msgstr "Faktúra bola vygenerovaná." #: pretix/control/logdisplay.py:470 pretix/control/views/orders.py:1688 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "Faktúra bola regenerovaná." #: pretix/control/logdisplay.py:471 pretix/control/views/orders.py:1719 #: pretix/presale/views/order.py:825 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "Faktúra bola opätovne vystavená." #: pretix/control/logdisplay.py:472 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Interný komentár k objednávke bol aktualizovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:473 msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "Dátum následnej kontroly objednávky bol aktualizovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:474 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" "Príznak objednávky, ktorý vyžaduje pozornosť pri odbavení, bol prepnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:476 msgid "The order's check-in text has been changed." msgstr "Text odbavenia objednávky bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:477 msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "" "Príznak príkazu sa považuje za platný, aj keď bol prepnutý na neplatený." #: pretix/control/logdisplay.py:479 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "Namiesto predchádzajúcej platby bola spustená nová platba {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:480 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "Bol odoslaný e-mail neidentifikovaného typu." #: pretix/control/logdisplay.py:481 pretix/control/logdisplay.py:666 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "Odoslanie e-mailu zlyhalo." #: pretix/control/logdisplay.py:482 msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" "E-mail bol odoslaný bez priložených vstupeniek, pretože by boli príliš veľké " "na to, aby mohli byť doručené." #: pretix/control/logdisplay.py:484 msgid "A custom email has been sent." msgstr "Bol odoslaný vlastný e-mail." #: pretix/control/logdisplay.py:485 msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "Účastníkovi bol odoslaný vlastný e-mail." #: pretix/control/logdisplay.py:486 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" "Bol odoslaný e-mail s upozornením, že vstupenka je k dispozícii na " "stiahnutie." #: pretix/control/logdisplay.py:488 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" "Bol odoslaný e-mail s upozornením, že platnosť objednávky čoskoro vyprší." #: pretix/control/logdisplay.py:491 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že objednávka bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:492 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že udalosť bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:495 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "Používateľovi bol odoslaný e-mail s upozornením, že objednávka bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:497 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením o prijatí objednávky." #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením o prijatí platby." #: pretix/control/logdisplay.py:501 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že objednávka bola zamietnutá." #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že objednávka bola schválená." #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "Používateľovi bol odoslaný e-mail s upozornením, že objednávka bola prijatá " "a vyžaduje si platbu." #: pretix/control/logdisplay.py:506 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že objednávka bola prijatá a " "vyžaduje si schválenie." #: pretix/control/logdisplay.py:509 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "Používateľovi bol opätovne zaslaný e-mail s odkazom na stránku s " "podrobnosťami objednávky." #: pretix/control/logdisplay.py:510 msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed." msgstr "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že platba zlyhala." #: pretix/control/logdisplay.py:517 msgid "The voucher has been created." msgstr "Poukaz bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:519 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "Poukaz bol vytvorený a odoslaný osobe na čakacom zozname." #: pretix/control/logdisplay.py:521 msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "" "Platnosť poukážky sa skončila, pretože príjemca sa sám vyškrtol zo zoznamu " "čakateľov." #: pretix/control/logdisplay.py:522 msgid "The voucher has been changed." msgstr "Kupón bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:523 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "Poukaz bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:532 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "Poukaz bol uplatnený v objednávke {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:547 msgid "The category has been added." msgstr "Kategória bola pridaná." #: pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "The category has been deleted." msgstr "Kategória bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:549 msgid "The category has been changed." msgstr "Kategória bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:550 msgid "The category has been reordered." msgstr "Kategória bola preradená." #: pretix/control/logdisplay.py:557 msgid "The tax rule has been added." msgstr "Bolo pridané daňové pravidlo." #: pretix/control/logdisplay.py:558 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "Daňové pravidlo bolo vypustené." #: pretix/control/logdisplay.py:559 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "Daňové pravidlo bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:571 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} bol pridaný do tímu." #: pretix/control/logdisplay.py:572 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} bol vyradený z tímu." #: pretix/control/logdisplay.py:573 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} bol pozvaný do tímu." #: pretix/control/logdisplay.py:574 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "Pozvánka pre {user} bola opätovne odoslaná." #: pretix/control/logdisplay.py:585 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "{user} sa pripojil k tímu na základe pozvánky odoslanej na {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:595 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Nastavenia vášho konta boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:598 pretix/control/views/user.py:253 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "Vaša e-mailová adresa bola zmenená na {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:600 pretix/control/views/user.py:250 msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:602 msgid "Your account has been enabled." msgstr "Vaše konto bolo povolené." #: pretix/control/logdisplay.py:604 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Vaše konto bolo deaktivované." #: pretix/control/logdisplay.py:614 msgid "You impersonated {}." msgstr "Vydávali ste sa za {}." #: pretix/control/logdisplay.py:615 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "Prestal si sa vydávať za {}." #: pretix/control/logdisplay.py:622 msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Tento objekt bol vytvorený klonovaním." #: pretix/control/logdisplay.py:623 msgid "The organizer has been changed." msgstr "Organizátor bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:624 msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "Nastavenia organizátora boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:625 pretix/control/logdisplay.py:748 msgid "The footer links have been changed." msgstr "Odkazy v pätičke boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:626 pretix/control/logdisplay.py:672 msgid "A scheduled export has been added." msgstr "Bol pridaný plánovaný export." #: pretix/control/logdisplay.py:627 pretix/control/logdisplay.py:673 msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "Plánovaný export bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:628 pretix/control/logdisplay.py:674 msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "Naplánovaný export bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:629 pretix/control/logdisplay.py:675 msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "Bol vykonaný naplánovaný export." #: pretix/control/logdisplay.py:630 pretix/control/logdisplay.py:676 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "Naplánovaný export sa nepodarilo uskutočniť: {reason}." #: pretix/control/logdisplay.py:631 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "" "Bola pridaná možnosť prijímania darčekových kariet pre ďalšieho organizátora." #: pretix/control/logdisplay.py:632 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "Prijímanie darčekových kariet pre iného organizátora bolo odstránené." #: pretix/control/logdisplay.py:633 msgid "A new gift card acceptor has been invited." msgstr "Bol pozvaný nový akceptor darčekových kariet." #: pretix/control/logdisplay.py:634 msgid "A gift card acceptor has been removed." msgstr "Bol odstránený prijímač darčekových kariet." #: pretix/control/logdisplay.py:635 msgid "A gift card issuer has been removed or declined." msgstr "Vydavateľ darčekovej karty bol odstránený alebo zamietnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:636 msgid "A new gift card issuer has been accepted." msgstr "Bol prijatý nový vydavateľ darčekových kariet." #: pretix/control/logdisplay.py:637 msgid "The webhook has been created." msgstr "Webový háčik bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:638 msgid "The webhook has been changed." msgstr "Webový háčik bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:639 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "Úlohy opakovania volania webového háčika boli ručne urýchlené." #: pretix/control/logdisplay.py:640 msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "Úlohy opakovania volania webhooku boli zrušené." #: pretix/control/logdisplay.py:641 msgid "The SSO provider has been created." msgstr "Bol vytvorený poskytovateľ SSO." #: pretix/control/logdisplay.py:642 msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "Poskytovateľ SSO bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:643 msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "Poskytovateľ SSO bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:644 msgid "The SSO client has been created." msgstr "Klient SSO bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:645 msgid "The SSO client has been changed." msgstr "Klient SSO bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:646 msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "Klient SSO bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:647 pretix/control/views/organizer.py:2346 msgid "The membership type has been created." msgstr "Typ členstva bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:648 msgid "The membership type has been changed." msgstr "Typ členstva bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:649 msgid "The membership type has been deleted." msgstr "Typ členstva bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:650 pretix/control/views/organizer.py:3184 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The new date has been created." msgid "The sales channel has been created." msgstr "Bol vytvorený nový dátum." #: pretix/control/logdisplay.py:651 #, fuzzy #| msgid "The device has been changed." msgid "The sales channel has been changed." msgstr "Zariadenie bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:652 #, fuzzy #| msgid "The selected list has been deleted." msgid "The sales channel has been deleted." msgstr "Vybraný zoznam bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:653 msgid "The account has been created." msgstr "Účet bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:654 msgid "The account has been changed." msgstr "Účet bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:655 msgid "A membership for this account has been added." msgstr "Bolo pridané členstvo pre tento účet." #: pretix/control/logdisplay.py:656 msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "Členstvo v tomto účte bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:657 msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "Členstvo tohto účtu bolo vymazané." #: pretix/control/logdisplay.py:658 msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "Účet bol deaktivovaný a anonymizovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:659 msgid "A new password has been requested." msgstr "Bolo vyžiadané nové heslo." #: pretix/control/logdisplay.py:660 msgid "A new password has been set." msgstr "Bolo nastavené nové heslo." #: pretix/control/logdisplay.py:661 msgid "The reusable medium has been created." msgstr "Bolo vytvorené médium na opakované použitie." #: pretix/control/logdisplay.py:662 msgid "The reusable medium has been created automatically." msgstr "Opakovane použiteľné médium bolo vytvorené automaticky." #: pretix/control/logdisplay.py:663 msgid "The reusable medium has been changed." msgstr "Opakovane použiteľné médium bolo vymenené." #: pretix/control/logdisplay.py:664 msgid "The medium has been connected to a new ticket." msgstr "Médium bolo pripojené k novéj vstupenke." #: pretix/control/logdisplay.py:665 msgid "The medium has been connected to a new gift card." msgstr "Médium bolo pripojené k novej darčekovej karte." #: pretix/control/logdisplay.py:667 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Interný komentár k podujatiu bol aktualizovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:668 msgid "The event has been canceled." msgstr "Podujatie bolo zrušené." #: pretix/control/logdisplay.py:669 msgid "An event has been deleted." msgstr "Udalosť bola odstránená." #: pretix/control/logdisplay.py:670 msgid "A removal process for personal data has been started." msgstr "Začal sa proces odstraňovania osobných údajov." #: pretix/control/logdisplay.py:671 msgid "A removal process for personal data has been completed." msgstr "Proces odstraňovania osobných údajov bol ukončený." #: pretix/control/logdisplay.py:677 msgid "The user has been created." msgstr "Používateľ bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:678 #, python-brace-format msgid "" "A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been " "detected." msgstr "" "Bolo zistené prvé prihlásenie pomocou {agent_type} na {os_type} z {country}." #: pretix/control/logdisplay.py:680 pretix/control/views/user.py:490 #: pretix/control/views/user.py:550 pretix/control/views/user.py:609 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "Bolo povolené dvojfaktorové overovanie." #: pretix/control/logdisplay.py:681 pretix/control/views/user.py:393 #: pretix/control/views/user.py:625 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "Dvojfaktorové overovanie bolo vypnuté." #: pretix/control/logdisplay.py:682 pretix/control/views/user.py:642 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "Vaše dvojfaktorové núdzové kódy boli regenerované." #: pretix/control/logdisplay.py:683 msgid "A two-factor emergency code has been generated." msgstr "Bol vygenerovaný dvojfaktorový núdzový kód." #: pretix/control/logdisplay.py:684 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "Do vášho konta bolo pridané nové dvojfaktorové overovacie zariadenie \"{name}" "\"." #: pretix/control/logdisplay.py:686 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "Zariadenie dvojfaktorového overovania \"{name}\" bolo z vášho konta " "odstránené." #: pretix/control/logdisplay.py:688 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "Upozornenia boli povolené." #: pretix/control/logdisplay.py:689 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "Upozornenia boli vypnuté." #: pretix/control/logdisplay.py:690 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "Vaše nastavenia oznámení boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:691 msgid "This user has been anonymized." msgstr "Tento používateľ bol anonymizovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:694 msgid "Password reset mail sent." msgstr "Odoslanie e-mailu s obnovením hesla." #: pretix/control/logdisplay.py:695 msgid "The password has been reset." msgstr "Heslo bolo resetované." #: pretix/control/logdisplay.py:696 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" "Opakované obnovenie hesla bolo zamietnuté, pretože posledná žiadosť bola " "podaná pred menej ako 24 hodinami." #: pretix/control/logdisplay.py:698 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "Organizátor \"{name}\" bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:699 pretix/control/logdisplay.py:700 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "Osobe na čakacom zozname bola zaslaná poukážka." #: pretix/control/logdisplay.py:701 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "Záznam bol odstránený z čakacieho zoznamu." #: pretix/control/logdisplay.py:702 msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "Položka bola presunutá do iného zoznamu čakateľov." #: pretix/control/logdisplay.py:703 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "V zozname čakateľov bol zmenený záznam." #: pretix/control/logdisplay.py:704 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "Do zoznamu čakateľov bol pridaný záznam." #: pretix/control/logdisplay.py:705 msgid "The team has been created." msgstr "Tím bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:706 msgid "The team settings have been changed." msgstr "Nastavenia tímu boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:707 msgid "The team has been deleted." msgstr "Tím bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:708 pretix/control/views/organizer.py:2012 msgid "The gate has been created." msgstr "Brána bola vytvorená." #: pretix/control/logdisplay.py:709 msgid "The gate has been changed." msgstr "Brána bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:710 msgid "The gate has been deleted." msgstr "Brána bola odstránená." #: pretix/control/logdisplay.py:711 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "Termín podujatia bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:712 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Dátum podujatia bol zrušený." #: pretix/control/logdisplay.py:713 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "Dátum podujatia bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:714 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "Termín podujatia bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:715 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "K termínu podujatia bola pridaná kvóta." #: pretix/control/logdisplay.py:716 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "Pre termín podujatia bola zmenená kvóta." #: pretix/control/logdisplay.py:717 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "Z termínu podujatia bola odstránená kvóta." #: pretix/control/logdisplay.py:718 msgid "The device has been created." msgstr "Zariadenie bolo vytvorené." #: pretix/control/logdisplay.py:719 msgid "The device has been changed." msgstr "Zariadenie bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:720 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "Prístup k zariadeniu bol zrušený." #: pretix/control/logdisplay.py:721 msgid "The device has been initialized." msgstr "Zariadenie bolo inicializované." #: pretix/control/logdisplay.py:722 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "Prístupový token zariadenia bol regenerovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:723 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "Zariadenie oznámilo serveru aktualizáciu hardvéru alebo softvéru." #: pretix/control/logdisplay.py:724 msgid "The gift card has been created." msgstr "Darčeková karta bola vytvorená." #: pretix/control/logdisplay.py:725 pretix/control/views/organizer.py:1656 msgid "The gift card has been changed." msgstr "Darčeková karta bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:726 msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "Bola vykonaná manuálna transakcia." #: pretix/control/logdisplay.py:727 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "Token \"{name}\" bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:728 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "Token \"{name}\" bol zrušený." #: pretix/control/logdisplay.py:735 msgid "A meta property has been added to this event." msgstr "K tomuto podujatiu bola pridaná meta vlastnosť." #: pretix/control/logdisplay.py:736 msgid "A meta property has been removed from this event." msgstr "Z tohto podujatia bola odstránená meta vlastnosť." #: pretix/control/logdisplay.py:737 msgid "A meta property has been changed on this event." msgstr "Pri tomto podujatí bola zmenená meta vlastnosť." #: pretix/control/logdisplay.py:738 msgid "The event settings have been changed." msgstr "Nastavenia podujatia boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:739 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "Nastavenia sťahovania vstupeniek boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:742 msgid "The shop has been taken live." msgstr "Obchod bol prevzatý do prevádzky." #: pretix/control/logdisplay.py:743 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "Obchod bol vypnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:744 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "Obchod bol prepnutý do testovacieho režimu." #: pretix/control/logdisplay.py:745 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "Testovací režim bol vypnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:746 msgid "The event has been created." msgstr "Udalosť bola vytvorená." #: pretix/control/logdisplay.py:747 msgid "The event details have been changed." msgstr "Podrobnosti o podujatí boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:749 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "Do otázky bola pridaná možnosť odpovede." #: pretix/control/logdisplay.py:750 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "Z otázky bola odstránená možnosť odpovede." #: pretix/control/logdisplay.py:751 msgid "An answer option has been changed." msgstr "Možnosť odpovede bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:752 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "Do tímu podujatia bol pridaný používateľ." #: pretix/control/logdisplay.py:753 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "Používateľ bol pozvaný do tímu podujatia." #: pretix/control/logdisplay.py:754 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "Oprávnenia používateľa boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:755 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "Používateľ bol odstránený z tímu podujatia." #: pretix/control/logdisplay.py:762 msgid "The check-in list has been added." msgstr "Bol pridaný zoznam na odbavenie." #: pretix/control/logdisplay.py:763 pretix/control/logdisplay.py:764 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "Zoznam odbavenia bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:765 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "Zoznam odbavenia bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:768 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in list {val}" msgstr "Zoznam odbavených" #: pretix/control/logdisplay.py:775 #, fuzzy #| msgid "A plugin has been enabled." msgid "The plugin has been enabled." msgstr "Zásuvný modul bol povolený." #: pretix/control/logdisplay.py:776 pretix/control/views/event.py:461 #, fuzzy #| msgid "A plugin has been disabled." msgid "The plugin has been disabled." msgstr "Zásuvný modul bol vypnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:779 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Question {val}" msgid "Plugin {val}" msgstr "Otázka {val}" #: pretix/control/logdisplay.py:795 msgid "The product has been created." msgstr "Produkt bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:796 msgid "The product has been changed." msgstr "Produkt bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:797 msgid "The product has been reordered." msgstr "Výrobok bol znovu objednaný." #: pretix/control/logdisplay.py:798 msgid "The product has been deleted." msgstr "Produkt bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:799 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "K tomuto produktu bol pridaný doplnok." #: pretix/control/logdisplay.py:800 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "Z tohto produktu bol odstránený doplnok." #: pretix/control/logdisplay.py:801 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "Na tomto produkte bol zmenený doplnok." #: pretix/control/logdisplay.py:802 msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "K tomuto produktu bola pridaná viazaná položka." #: pretix/control/logdisplay.py:803 msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "Z tohto produktu bola odstránená viazaná položka." #: pretix/control/logdisplay.py:804 msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "Pri tomto produkte bola zmenená viazaná položka." #: pretix/control/logdisplay.py:811 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "Bola vytvorená variácia \"{value}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:812 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "Variant \"{value}\" bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:813 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "Variant \"{value}\" bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:830 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Platba {local_id} bola potvrdená." #: pretix/control/logdisplay.py:831 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "Platba {local_id} bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:832 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "Zrušenie platby {local_id} sa nepodarilo." #: pretix/control/logdisplay.py:833 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Platba {local_id} bola spustená." #: pretix/control/logdisplay.py:834 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "Platba {local_id} zlyhala." #: pretix/control/logdisplay.py:835 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "Objednávku nebolo možné označiť ako zaplatenú: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:836 msgid "The order has been overpaid." msgstr "Objednávka bola preplatená." #: pretix/control/logdisplay.py:837 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "Bola vytvorená refundácia {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:838 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "Refund {local_id} bol vytvorený externým subjektom." #: pretix/control/logdisplay.py:839 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "Zákazník vás požiadal o vrátenie peňazí." #: pretix/control/logdisplay.py:840 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "Vrátenie {local_id} bolo dokončené." #: pretix/control/logdisplay.py:841 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Refundácia {local_id} bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:842 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "Refundácia {local_id} zlyhala." #: pretix/control/logdisplay.py:849 msgid "The quota has been added." msgstr "Kvóta bola pridaná." #: pretix/control/logdisplay.py:850 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Kvóta bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:851 msgid "The quota has been changed." msgstr "Kvóta bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:852 msgid "The quota has closed." msgstr "Kvóta bola uzavretá." #: pretix/control/logdisplay.py:853 pretix/control/views/item.py:1075 msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Kvóta bola znovu otvorená." #: pretix/control/logdisplay.py:860 msgid "The question has been added." msgstr "Bola pridaná otázka." #: pretix/control/logdisplay.py:861 msgid "The question has been deleted." msgstr "Otázka bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:862 msgid "The question has been changed." msgstr "Otázka bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:863 msgid "The question has been reordered." msgstr "Otázka bola preusporiadaná." #: pretix/control/logdisplay.py:870 msgid "The discount has been added." msgstr "Zľava bola pridaná." #: pretix/control/logdisplay.py:871 msgid "The discount has been deleted." msgstr "Zľava bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:872 msgid "The discount has been changed." msgstr "Zľava bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:896 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}" "\"." msgstr "" "Pozícia #{posid} bola manuálne zaevidovaná v {datetime} na zozname \"{list}" "\"." #: pretix/control/logdisplay.py:901 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "Pozícia #{posid} bola opäť zaevidovaná v {datetime} na zozname \"{list}\"." #: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "Vybraná udalosť nebola nájdená alebo nemáte oprávnenie na jej správu." #: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" "Vybraný organizátor nebol nájdený alebo nemáte oprávnenie na jeho správu." #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Nástenka" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:382 #: pretix/control/navigation.py:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:838 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:42 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:86 msgid "Payment" msgstr "Platba" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1516 #: pretix/control/views/event.py:1518 pretix/control/views/event.py:1550 #: pretix/control/views/event.py:1555 pretix/control/views/subevents.py:293 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91 msgid "Tickets" msgstr "Vstupenky" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "Daňové pravidlá" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "Fakturácia" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:435 #: pretix/control/navigation.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:12 #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: pretix/control/navigation.py:164 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #: pretix/control/navigation.py:180 msgid "Discounts" msgstr "Zľavy" #: pretix/control/navigation.py:213 msgid "Overview" msgstr "Prehľad" #: pretix/control/navigation.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:825 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:684 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:137 msgid "Refunds" msgstr "Refundácie" #: pretix/control/navigation.py:247 msgid "Import" msgstr "Import" #: pretix/control/navigation.py:276 msgid "All vouchers" msgstr "Všetky poukazy" #: pretix/control/navigation.py:284 msgid "Tags" msgstr "Značky" #: pretix/control/navigation.py:296 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Odbavenie" #: pretix/control/navigation.py:313 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 msgid "Check-in history" msgstr "História odbavenia" #: pretix/control/navigation.py:356 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:20 msgid "Search" msgstr "Vyhľadávanie" #: pretix/control/navigation.py:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:731 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:677 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:871 msgid "Payments" msgstr "Platby" #: pretix/control/navigation.py:376 msgid "User settings" msgstr "Nastavenia používateľa" #: pretix/control/navigation.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "Oznámenia" #: pretix/control/navigation.py:392 msgid "2FA" msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:397 msgid "Authorized apps" msgstr "Autorizované aplikácie" #: pretix/control/navigation.py:402 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "História účtu" #: pretix/control/navigation.py:417 msgid "All users" msgstr "Všetci používatelia" #: pretix/control/navigation.py:422 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "Správcovské relácie" #: pretix/control/navigation.py:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "Globálne nastavenia" #: pretix/control/navigation.py:440 msgid "Update check" msgstr "Kontrola aktualizácie" #: pretix/control/navigation.py:445 msgid "License check" msgstr "Kontrola licencie" #: pretix/control/navigation.py:450 msgid "System report" msgstr "Správa o systéme" #: pretix/control/navigation.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" msgstr "Metadáta podujatia" #: pretix/control/navigation.py:515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooky" #: pretix/control/navigation.py:548 msgid "Acceptance" msgstr "Prijatie" #: pretix/control/navigation.py:569 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 msgid "Customers" msgstr "Zákazníci" #: pretix/control/navigation.py:588 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "Klienti SSO" #: pretix/control/navigation.py:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 msgid "SSO providers" msgstr "Poskytovatelia SSO" #: pretix/control/navigation.py:626 pretix/control/navigation.py:633 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109 #: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "Nemáte povolenie na zobrazenie tohto obsahu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:357 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "Momentálne pracujete v mene %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:362 msgid "Stop impersonating" msgstr "Prestaňte sa vydávať za" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Odoslanie informácií o obnove" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Prijať pozvanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Registrácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:44 msgid "Log in" msgstr "Prihlásiť sa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Stratili ste heslo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Vitajte späť!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "Nakonfigurovali ste svoje konto tak, aby vyžadovalo overenie pomocou druhého " "média, napr. telefónu. Tu zadajte svoj overovací kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:177 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "Autorizácia aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "Aplikácia vyžaduje nasledujúce povolenia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "Vyberte účty organizátora, ku ktorým má mať táto aplikácia prístup:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Nastavenie nového hesla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:293 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:365 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:544 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:630 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:287 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:29 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:29 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:25 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Vytvorenie nového účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:100 msgid "Toggle navigation" msgstr "Prepínanie navigácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:143 msgid "Go to shop" msgstr "Prejsť do obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:150 msgid "Public profile" msgstr "Verejný profil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:201 msgid "End admin session" msgstr "Ukončenie relácie administrátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:213 msgid "Account Settings" msgstr "Nastavenia účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:220 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "Odhlásenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:246 msgid "Organizer account" msgstr "Účet organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:269 msgid "Search for events" msgstr "Vyhľadávanie podujatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:326 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:329 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:57 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies and is no longer supported by this website." msgstr "" "Internet Explorer je starý prehliadač, ktorý nepodporuje množstvo najnovších " "webových technológií a táto webová lokalita ho už nepodporuje." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:333 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:61 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" "Prosíme vás, aby ste prešli na niektorý z našich podporovaných prehliadačov, " "napríklad Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome alebo Safari." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" "Zanechajte krátky komentár o tom, čo ste robili v nasledujúcich reláciách " "administrácie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:373 msgid "Read more" msgstr "Prečítajte si viac" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:390 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397 msgid "Show all test mode orders" msgstr "Zobraziť všetky objednávky v testovacom režime" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:405 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "Od verzie 1.2.0 pretix automaticky kontroluje aktualizácie na pozadí. Počas " "tejto kontroly sa anonymné údaje prenášajú na servery prevádzkované " "vývojármi aplikácie pretix. Kliknutím na túto správu sa dozviete viac, " "môžete túto funkciu vypnúť alebo zadať svoju e-mailovú adresu, aby ste boli " "v prípade príchodu novej aktualizácie upozornení e-mailom. Táto správa po " "kliknutí na ňu zmizne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:418 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" "Kliknutím sem vykonáte kontrolu dodržiavania licencie, aby ste sa uistili, " "že vaše používanie aplikácie pretix je v súlade s licenciou aplikácie pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427 msgid "" "The cronjob component of pretix was not executed in the last hours. Please " "check that you have completed all installation steps and your cronjob is " "executed correctly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:436 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" "pretix je spustený v režime ladenia. Z bezpečnostných dôvodov nikdy " "nespúšťajte ladiaci režim na produkčnej inštancii." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:442 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" "Z bezpečnostných dôvodov si pred pokračovaním zmeňte heslo. Potom budete " "presmerovaní na pôvodný cieľ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:454 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "Časy zobrazené v %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:460 msgid "running in development mode" msgstr "beží v režime vývoja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:476 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "Ak to trvá dlhšie ako niekoľko minút, kontaktujte nás." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" msgstr "ID zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "ID potvrdenia o prijatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "Terminál ZVT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" msgstr "Režim potvrdenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "Číslo stopy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "Typ platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "Počet obratov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Číslo potvrdenia o prijatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 msgid "Transaction Code" msgstr "Kód transakcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 msgid "Merchant Code" msgstr "Kód obchodníka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110 msgid "Card Entry Mode" msgstr "Režim zadávania kariet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 msgid "Card number" msgstr "Číslo karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 msgid "Client Transaction Code" msgstr "Kód transakcie klienta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68 msgid "Server Transaction Code" msgstr "Kód transakcie servera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 msgid "Payment reference" msgstr "Platobný odkaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 msgid "Payment Application" msgstr "Žiadosť o platbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86 msgid "Authorization Code" msgstr "Autorizačný kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 msgid "Transaction ID" msgstr "ID transakcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:472 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "Referencia platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 msgid "Terminal ID" msgstr "ID terminálu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 msgid "Card holder" msgstr "Držiteľ karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 msgid "Card expiration" msgstr "Uplynutie platnosti karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112 msgid "Result Code" msgstr "Kód výsledku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116 msgid "Cash" msgstr "Hotovosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6 msgid "Delete check-ins" msgstr "Odstránenie odbavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of one " #| "ticket." #| msgid_plural "" #| "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " #| "%(count)s tickets?" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of one " "ticket?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " "%(count)s tickets?" msgstr[0] "" "Ste si istí, že chcete natrvalo vymazať odbavenia jednej vstupenky." msgstr[1] "" "Ste si istí, že chcete natrvalo vymazať odbavenia %(count)s " "vstupeniek?" msgstr[2] "" "Ste si istí, že chcete natrvalo vymazať odbavenia %(count)s " "vstupeniek?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:543 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:12 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/views/orders.py:382 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:15 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:29 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:138 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:22 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "Vaše vyhľadávanie nezodpovedalo žiadnemu odbaveniu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Zatiaľ ste neskenovali žiadne vstupenky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 msgid "Time of scan" msgstr "Čas skenovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766 msgid "Result" msgstr "Výsledok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:392 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "Automaticky označené ako neprítomné: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:397 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "Dodatočné vstupné skenovanie: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, python-format msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "Skenovanie offline. Čas nahrávania: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:399 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "Automaticky sa odbavil: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "Zlyhalo v režime offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "Úspešné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "Odmietnuté" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopírovanie do schránky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Zoznam odbavení: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16 msgid "Edit list configuration" msgstr "Úprava konfigurácie zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20 msgid "Check-in simulator" msgstr "Simulátor odbavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "No attendee record was found." msgstr "Nebol nájdený žiadny záznam o účastníkovi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "vybrať všetky riadky pre dávkovú operáciu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Časová pečiatka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "Výber všetkých výsledkov aj na iných stránkach" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142 msgid "unpaid" msgstr "nezaplatené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in but left" msgstr "Odbavený, ale odišiel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186 msgid "Checked in automatically" msgstr "Automaticky odbavené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198 #, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Ukončenie: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Odbavenie vybraných účastníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217 msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "Odhlásenie vybraných účastníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226 msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "Odstránenie všetkých odbavení vybraných účastníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Odstránenie zoznamu odbavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "Ste si istí, že chcete odstrániť zoznam odbavení %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "Tým sa odstránia aj informácie o %(num)s odbaveniach." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22 msgid "Delete list and all check-ins" msgstr "Odstránenie zoznamu a všetkých odbavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" "Tieto nastavenia na tejto stránke sú určené pre profesionálnych používateľov " "s veľmi špecifickými situáciami pri odbavovaní. Ak máte otázky týkajúce sa " "tohto nastavenia, obráťte sa na podporu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" "Aby tieto možnosti fungovali, uistite sa, že vždy používate najnovšiu verziu " "našich skenovacích aplikácií." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" "Ak využívate tieto rozšírené možnosti, odporúčame vám používať naše " "aplikácie pre Android a počítače." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:76 msgid "Custom check-in rule" msgstr "Vlastné pravidlo odbavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:85 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:89 msgid "Visualize" msgstr "Vizualizácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:107 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" "Vaše pravidlo vždy filtruje podľa produktu alebo variantu, ale nasledujúce " "produkty alebo varianty nie sú obsiahnuté v žiadnej časti vášho pravidla, " "takže ľudia s týmito tipmi sa nedostanú dovnútra:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "Prosím, dvakrát skontrolujte, či to bol zámer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "Môžete vytvoriť zoznamy odbavenia, ktoré môžete použiť napr. pri vstupe na " "podujatie a sledovať, kto prichádza a či si skutočne kúpil vstupenku. Tento " "proces môžete vykonať vytlačením zoznamu na papier, pomocou tohto webového " "rozhrania alebo pomocou jednej z našich mobilných alebo počítačových " "aplikácií na automatické skenovanie vstupeniek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "Môžete vytvoriť viacero zoznamov na odbavenie, aby ste oddelili viacero " "častí podujatia, napríklad ak máte samostatné položky pre viacero typov " "vstupeniek. Rôzne zoznamy odbavenia sú úplne nezávislé: Ak sa vstupenka " "zobrazí v dvoch zoznamoch, platí v každom zozname raz. To môže byť užitočné, " "ak prevádzkujete festival s festivalovými vstupenkami, ktoré umožňujú vstup " "na každé alebo viacero predstavení, ako aj so vstupenkami platnými len na " "jednotlivé predstavenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" "Ak máte príslušné oprávnenia na úrovni organizátora, môžete k svojmu kontu " "pripojiť nové zariadenia a používať ich na overovanie tipov. Keďže " "zariadenia sú pripojené na úrovni organizátora, nemusíte pre každú udalosť " "vytvárať nové zariadenie, ale môžete ich opakovane používať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "Vaše vyhľadávanie nezodpovedalo žiadnemu zoznamu odbavení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne zoznamy na odbavenie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80 msgid "Create a new check-in list" msgstr "Vytvorenie nového zoznamu na odbavenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" msgstr "Pripojené zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:89 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "Klonovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22 msgid "" "This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter " "a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of " "the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification " "to the system state is made." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje overiť konfiguráciu odbavenia. Môžete zadať čiarový " "kód a niekoľko voliteľných parametrov a my vám zobrazíme odpoveď zoznamu " "odbavení. Nevykoná sa žiadne skutočné odbavenie a nedôjde k žiadnej zmene " "stavu systému." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40 msgid "Simulate" msgstr "Simulujte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66 msgid "Valid check-in" msgstr "Platné odbavenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68 msgid "Additional information required" msgstr "Ďalšie požadované informácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70 msgid "" "The following questions must be answered before check-in can be completed:" msgstr "Pred dokončením odbavenia je potrebné odpovedať na nasledujúce otázky:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92 msgid "Special attention required" msgstr "Vyžaduje sa osobitná pozornosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Prejsť na podujatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Vaše nadchádzajúce podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57 msgid "Create a new event" msgstr "Vytvorenie nového podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Zobraziť všetky nadchádzajúce podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "Vaše najnovšie podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "Zobraziť všetky nedávne podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "Vaša séria podujatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "Zobraziť všetky série podujatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "Ďalšie funkcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "niekto požiadal o použitie %(address)s ako adresy odosielateľa na " "%(instance)s.\n" "To mu umožní odosielať e-maily, pri ktorých sa zobrazí, že pochádzajú z " "tejto e-mailovej adresy.\n" "Ak ste to boli vy, zadajte prosím nasledujúci potvrdzovací kód:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "Ak ste o to nepožiadali, môžete tento e-mail pokojne ignorovať.\n" "\n" "S pozdravom,\n" "\n" "Váš tím %(instance)s\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "požiadali ste o nové heslo. Pre obnovenie hesla prejdite na nasledujúcu " "stránku:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "boli ste pozvaní do tímu na pretix, platformu na organizovanie podujatí a\n" "predaja vstupeniek.\n" "\n" "Organizátor: %(organizer)s\n" "Tím: %(team)s\n" "\n" "Ak sa chcete pridať k tomuto tímu, stačí kliknúť na tento odkaz:\n" "%(url)s\n" "\n" "Ak sa nechcete pridať, môžete tento e-mail pokojne ignorovať alebo vymazať.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "\n" "Váš tím pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was " "detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from " "%(country)s.\n" "\n" "If this was you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "If this was not you, we recommend that you change your password in your " "account settings:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "týmto vás informujeme, že informácie o vašom účte pretix boli\n" "zmenené. Boli vykonané najmä nasledujúce zmeny:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "Ak ste túto zmenu nevykonali, okamžite nás kontaktujte.\n" "\n" "Tu si môžete skontrolovať a zmeniť nastavenia svojho účtu:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 msgid "Email sending" msgstr "Odosielanie e-mailov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 msgid "Use system default" msgstr "Použiť predvolené nastavenie systému" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" "E-maily sa budú odosielať prostredníctvom predvoleného servera systému. Budú " "zobrazovať nasledujúce informácie o odosielateľovi:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "Z adresy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "Odpoveď na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" "Používanie systémového e-mailového servera s vlastnou adresou odosielateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" "E-maily sa budú odosielať prostredníctvom predvoleného servera systému, ale " "s vašou vlastnou adresou odosielateľa. Vďaka tomu budú vaše e-maily vyzerať " "osobnejšie a budú pochádzať priamo od vás, ale môže si to vyžadovať aj " "niektoré ďalšie kroky na zabezpečenie dobrej doručiteľnosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "Použitie vlastného servera SMTP" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" "Pre úplné prispôsobenie môžete nakonfigurovať vlastný server SMTP, ktorý sa " "bude používať na odosielanie e-mailov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 msgid "Reset to organizer settings" msgstr "Obnovenie nastavení organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "Toto je záznam SPF, ktorý sme našli na vašej doméne:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "Ak to chcete opraviť, pred posledné slovo vložte nasledujúcu časť:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "Váš nový záznam SPF by mohol vyzerať takto:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" "Majte na pamäti, že aktualizácie DNS sa môžu prejaviť až po niekoľkých " "hodinách." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" "Na vašej doméne sme našli záznam SPF, ktorý obsahuje tento systém. Skvelé!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 msgid "Verification" msgstr "Overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" "Na adresu %(recp)s sme odoslali e-mail s potvrdzovacím kódom, aby sme " "overili, že táto e-mailová adresa patrí vám. Zadajte prosím overovací kód " "nižšie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 msgid "Verification code" msgstr "Overovací kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" "Testovacie pripojenie k vášmu serveru SMTP bolo úspešné. Teraz môžete nové " "nastavenia uložiť a začať ich používať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "Nastavenia zrušenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Nezaplatené alebo bezplatné objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:39 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" "Ak používateľ požiada o zrušenie zaplatenej objednávky a peniaze nie je " "možné vrátiť automaticky, napr. z dôvodu zvoleného spôsobu platby, budete " "musieť vykonať manuálnu akciu. V súčasnosti však máte pre túto udalosť " "vypnuté upozornenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "Zmena nastavení oznámení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:51 msgid "Order changes" msgstr "Zmeny objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:54 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" "Umožniť zákazníkom zmeniť ich vlastné objednávky je zložitý proces vzhľadom " "na množstvo rôznych možností, ktoré spoločnosť pretix poskytuje. Preto má " "táto funkcia v súčasnosti nasledujúce obmedzenia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" "Je možné prejsť na iný variant toho istého produktu, ale nie na úplne iný " "produkt (okrem doplnkových produktov)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" "Zmena miesta alebo dátumu podujatia v sérii podujatí bude k dispozícii v " "budúcnosti, ale teraz to nie je možné." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" "Ak zmena vedie k zmene ceny, nedôjde k zmene poplatkov, ako sú poplatky za " "platby, služby alebo dopravu, aj keď sa môže vyžadovať dodatočná platba." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" "Ak je doplnkový produkt novo pridaný, systém v súčasnosti neoveruje, či sú v " "ňom povinné otázky alebo polia, ktoré je potrebné vyplniť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" "Zákazníci v súčasnosti nemôžu prejsť na variant produktu alebo pridať " "doplnkový produkt, ktorý vyžaduje použitie kupónu alebo členstva." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" "Dodatočné obmedzenia a kroky overovania pridané zásuvnými modulmi sa " "nevykonávajú." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:76 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" "Ak zmena vedie k zníženiu ceny a pre samoobslužné zrušenie je povolené " "automatické vrátenie peňazí, systém sa pokúsi peniaze vrátiť automaticky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:80 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" "Vrátenie peňazí môže byť vystavené ako darčeková karta, ak je nastavená " "príslušná možnosť, ale zákazník nemá možnosť voľby medzi darčekovou kartou a " "priamym vrátením peňazí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:478 msgid "Cancel or delete event" msgstr "Zrušenie alebo odstránenie podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "Prejsť do režimu offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" "Svoju udalosť môžete prevziať do režimu offline. Nikto okrem vášho tímu ju " "už nebude môcť vidieť ani k nej pristupovať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 msgid "Cancel event" msgstr "Zrušiť udalosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" "Ak potrebujete zrušiť podujatie, ktoré chcete zrušiť a vrátiť peniaze za " "všetky vstupenky, môžete tak urobiť prostredníctvom tejto možnosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "Vymazanie osobných údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" "Z podujatia môžete odstrániť osobné údaje, ako sú mená a e-mailové adresy, a " "ponechať si len finančné informácie, napríklad počet a typ predaných " "vstupeniek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "Odstrániť udalosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" "Udalosť môžete úplne vymazať len vtedy, ak neobsahuje žiadne nevymazateľné " "údaje, napríklad objednávky, ktoré neboli vykonané v testovacom režime." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Táto operácia zničí vašu udalosť vrátane všetkých nastavení, produktov, " "kvót, otázok, poukazov, zoznamov atď." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "Táto operácia je nezvratná a vaše údaje sa nedajú vrátiť späť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Pre potvrdenie, že to naozaj chcete, zadajte sem krátky názov podujatia " "(\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "Vašu udalosť nemožno vymazať, pretože už obsahuje objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "Pretix neumožňuje vymazanie príkazov po ich zadaní, aby boli spoľahlivé na " "audit a dôveryhodné pre finančné orgány." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" "Namiesto toho môžete svoj obchod presunúť do režimu offline. Tým ho skryjete " "pred všetkými okrem tímov organizátorov, ktorým ste nastavili prístup k " "podujatiu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "Keďže je však váš obchod offline, je viditeľný len pre organizačný tím podľa " "oprávnení, ktoré ste nakonfigurovali." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 msgid "Geo coordinates" msgstr "Zemepisné súradnice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:280 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "Voliteľné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "Geokódovanie údajov © OpenStreetMap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "Nepodarilo sa načítať geografické súradnice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "Získavanie zemepisných súradníc …" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" msgstr "Aktualizované zemepisné súradnice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "Aktualizovať mapu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "Tento doplnok musí povoliť správca systému vášho konta." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "Tento zásuvný modul nie je možné povoliť z nasledujúcich dôvodov:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Tento zásuvný modul hlási nasledujúce problémy:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" msgstr "Stiahnutie kódu QR ako obrázku %(filetype)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "Vaša časová os" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" msgstr "Adresa URL obchodu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57 msgid "Create QR code" msgstr "Vytvorenie kódu QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Show overpaid orders" msgstr "Zobraziť preplatené objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Show pending refunds" msgstr "Zobraziť čakajúce refundácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "Zobraziť objednávky požadujúce zrušenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68 msgid "Show orders pending approval" msgstr "Zobraziť objednávky čakajúce na schválenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Show affected orders" msgstr "Zobraziť dotknuté objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1004 msgid "Update comment" msgstr "Aktualizovať komentár" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "Protokoly udalostí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:162 msgid "Show more logs" msgstr "Zobraziť viac protokolov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" msgstr "Nastavenia faktúry" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 msgid "Invoice generation" msgstr "Generovanie faktúr" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 msgid "Address form" msgstr "Adresný formulár" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:39 msgid "Issuer details" msgstr "Údaje o emitentovi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:49 msgid "Invoice customization" msgstr "Prispôsobenie faktúry" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:65 msgid "Save and show preview" msgstr "Uložiť a zobraziť náhľad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "Stav obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "Viditeľnosť obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" "Váš obchod je už v prevádzke, ale nasledujúce problémy by za normálnych " "okolností zabránili spusteniu prevádzky vášho obchodu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" "Ak chcete zverejniť svoj obchod so vstupenkami, musíte najprv vyriešiť " "nasledujúce problémy:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "Choďte naživo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "Ak chcete, môžete svoj obchod so vstupenkami zverejniť už teraz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "Trvalé odstránenie všetkých objednávok vytvorených v testovacom režime" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "Zakázanie testovacieho režimu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "Váš obchod je momentálne v režime výroby." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "Povolenie testovacieho režimu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "Všetky akcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "Tímové akcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "Činnosti zákazníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "Osobné údaje boli z tohto záznamu vymazané." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "Túto zmenu vykonal správca systému pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:793 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:805 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:910 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "Kontrola" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "Žiadne výsledky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "Email settings" msgstr "Nastavenia e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 msgid "Sending method" msgstr "Spôsob odosielania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 msgid "Custom SMTP server" msgstr "Vlastný server SMTP" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "Systémom poskytovaný e-mailový server" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Calendar invites" msgstr "Pozvánky do kalendára" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "Email design" msgstr "Návrh e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:540 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "Email content" msgstr "Obsah e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "Zadaná objednávka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "Platená objednávka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "Bezplatná objednávka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:532 msgid "Resend link" msgstr "Opätovné odoslanie odkazu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "Pripomienka platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 msgid "Payment failed" msgstr "Platba zlyhala" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" msgstr "Oznámenie o čakacom zozname" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Order custom mail" msgstr "Objednávka vlastnej pošty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "Pripomienka na stiahnutie vstupeniek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Order approval process" msgstr "Proces schvaľovania objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "Nastavenia platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:286 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:57 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Enable additional payment plugins" msgstr "Povolenie čakacieho zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66 msgid "Deadlines" msgstr "Termíny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74 msgctxt "unit" msgid "days" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" msgstr "Späť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "Poskytovateľ platby:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "Varovanie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "Upozorňujeme, že smernica EÚ 2015/2366 zakazuje účtovanie príplatkov za " "väčšinu bežných platobných metód v Európskej únii. V prípade pochybností sa " "poraďte s právnikom alebo sa zdržte účtovania platobných poplatkov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "Zjednodušene to znamená, že musíte zaplatiť všetky poplatky, ktoré ukladajú " "poskytovatelia platobných služieb, a nemôžete ich preniesť na svojich " "zákazníkov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 msgid "Available plugins" msgstr "Dostupné doplnky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" "Na tejto stránke môžete vybrať zásuvné moduly, ktoré chcete povoliť pre " "svoju udalosť. Zásuvné moduly môžu priniesť ďalšie funkcie softvéru, " "prepojiť vašu udalosť so službami tretích strán alebo použiť iné formy " "prispôsobenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:15 #: pretix/control/views/checkin.py:423 pretix/control/views/discounts.py:113 #: pretix/control/views/event.py:236 pretix/control/views/event.py:545 #: pretix/control/views/event.py:584 pretix/control/views/event.py:731 #: pretix/control/views/event.py:960 pretix/control/views/event.py:1331 #: pretix/control/views/global_settings.py:65 #: pretix/control/views/global_settings.py:88 pretix/control/views/item.py:263 #: pretix/control/views/item.py:789 pretix/control/views/item.py:1115 #: pretix/control/views/item.py:1293 pretix/control/views/item.py:1443 #: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163 #: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258 #: pretix/control/views/organizer.py:260 pretix/control/views/organizer.py:288 #: pretix/control/views/organizer.py:504 pretix/control/views/organizer.py:676 #: pretix/control/views/organizer.py:1071 #: pretix/control/views/organizer.py:1169 #: pretix/control/views/organizer.py:1333 #: pretix/control/views/organizer.py:2052 #: pretix/control/views/organizer.py:2189 #: pretix/control/views/organizer.py:2386 #: pretix/control/views/organizer.py:2502 #: pretix/control/views/organizer.py:2631 #: pretix/control/views/organizer.py:2825 #: pretix/control/views/organizer.py:2854 #: pretix/control/views/organizer.py:2894 #: pretix/control/views/organizer.py:2971 #: pretix/control/views/organizer.py:3068 #: pretix/control/views/organizer.py:3097 #: pretix/control/views/organizer.py:3235 pretix/control/views/subevents.py:525 #: pretix/control/views/subevents.py:1590 pretix/control/views/user.py:236 #: pretix/control/views/users.py:114 pretix/control/views/vouchers.py:305 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:164 pretix/plugins/badges/views.py:157 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:645 pretix/plugins/stripe/views.py:679 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:527 pretix/presale/views/customer.py:579 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Vaše zmeny boli uložené." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34 #, fuzzy #| msgid "Check results" msgid "Search results" msgstr "Kontrola výsledkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56 msgid "Top recommendation" msgstr "Najlepšie odporúčanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:60 msgid "Experimental feature" msgstr "Experimentálna funkcia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:83 msgid "Incompatible" msgstr "Nekompatibilné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:87 msgid "Not available" msgstr "Nie je k dispozícii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105 #, fuzzy #| msgid "Login settings" msgid "Open plugin settings" msgstr "Nastavenia prihlásenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:94 #, fuzzy #| msgid "Go to shop" msgid "Go to" msgstr "Prejsť do obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34 msgid "Disable" msgstr "Zakázať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "Aktivovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:18 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulujeme!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "Práve ste vytvorili udalosť!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "Môžete sa posunúť nižšie a rýchlo vytvoriť prvé produkty vstupeniek alebo " "môžete použiť navigáciu na ľavej strane a upraviť nastavenia svojho " "podujatia oveľa podrobnejšie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "Vytvorenie typov vstupeniek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "Názov vstupenky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Kapacita (voliteľná)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Pridanie nového typu tipu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "Môžete nastaviť limit na celkový počet predaných vstupeniek na vašu udalosť " "bez ohľadu na typ vstupenky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:378 msgid "Features" msgstr "Funkcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" "Odporúčame vám, aby ste si našli čas na prejdenie časti \"Nastavenia\" " "podujatia, ale ak sa ponáhľate a chcete začať rýchlo, tu je stručná verzia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "Kontakt s vami" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" "V prípade, že sa niečo pokazí alebo je nejasné, odporúčame, aby ste " "účastníkom poskytli spôsoby, ako vás môžu kontaktovať:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" msgstr "Základy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35 msgid "Meta data" msgstr "Metaúdaje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 msgid "Localization" msgstr "Lokalizácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66 msgid "Customer and attendee data" msgstr "Údaje o zákazníkoch a účastníkoch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67 msgid "Customer data (once per order)" msgstr "Údaje o zákazníkovi (raz za objednávku)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:83 msgid "Name and address" msgstr "Názov a adresa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:89 msgid "See invoice settings" msgstr "Pozrite si nastavenia faktúry" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:95 msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "Údaje o účastníkoch (raz za personalizovanú vstupenku)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:104 msgid "Custom fields" msgstr "Vlastné polia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:110 msgid "Manage questions" msgstr "Správa otázok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:117 msgid "Form settings" msgstr "Nastavenia formulára" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:122 msgid "Changes to existing orders" msgstr "Zmeny existujúcich objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:130 msgid "Texts" msgstr "Texty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:137 msgid "Confirmation text" msgstr "Text potvrdenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:142 msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" "Tieto texty musí používateľ pred nákupom potvrdiť. Mohli by ste tu napríklad " "prepojiť svoje podmienky poskytovania služieb. Ak na zverejnenie podmienok " "používania používate funkciu Stránky, toto nastavenie nepotrebujete, pretože " "ho môžete nakonfigurovať tam." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:199 msgid "Add confirmation text" msgstr "Pridanie potvrdzujúceho textu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" msgstr "Dizajn obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54 msgid "Timeline" msgstr "Časová os" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:238 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:243 msgid "Product list" msgstr "Zoznam produktov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:249 msgctxt "subevents" msgid "Calendar and list views" msgstr "Zobrazenie kalendára a zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:22 msgid "Order details" msgstr "Podrobnosti o objednávke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:272 msgid "Other settings" msgstr "Iné nastavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 msgid "Footer links" msgstr "Odkazy v päte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" "Tieto odkazy sa zobrazia v pätičke vášho obchodu so vstupenkami. Môžete tu " "napríklad uviesť odkaz na vaše podmienky poskytovania služieb. Vaša " "kontaktná adresa, právne informácie a zásady ochrany osobných údajov budú " "prepojené automaticky (ak ste ich nakonfigurovali), takže ich sem nemusíte " "pridávať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 msgid "Add link" msgstr "Pridať odkaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:345 msgid "Cart" msgstr "Košík" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:353 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" "Čakací zoznam v súčasnosti nie je kompatibilný s niektorými pokročilými " "funkciami aplikácie pretix, ako sú skryté produkty, doplnkové produkty alebo " "balíky produktov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:359 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" "Zoznam čakateľov určuje dostupnosť najmä na základe kvót. Ak používate plán " "obsadzovania miest a počet dostupných miest je nižší ako dostupná kvóta, " "môže nastať situácia, že ľuďom z čakacej listiny bude zaslaný e-mail, ale " "napriek tomu si nebudú môcť rezervovať miesto." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:366 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" "Konkrétne to znamená, že čakací zoznam nie je bezpečné používať spolu s " "funkciou minimálnej vzdialenosti modulu plánu sedenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377 #, fuzzy #| msgctxt "sendmail_form" #| msgid "Waiting for" msgid "Waiting customers" msgstr "Čakanie na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:383 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Manage waiting list" msgstr "Povolenie čakacieho zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:396 msgid "Item metadata" msgstr "Metadáta položky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:398 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" "Tu môžete definovať sadu vlastností metadát (t. j. premenných), ktoré môžete " "neskôr nastaviť pre svoje položky a opätovne použiť na miestach, ako sú " "napríklad rozloženia vstupeniek. Toto je užitočná úspora času, ak vytvárate " "veľmi veľa položiek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:446 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22 msgid "Property" msgstr "Vlastníctvo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:465 msgid "Add property" msgstr "Pridať vlastnosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:483 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:130 msgid "Clone event" msgstr "Klonovať podujatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" "Ak chcete, môžete teraz prejsť nižšie a podrobnejšie upraviť nastavenia " "alebo môžete vytvoriť svoj prvý produkt a začať predávať vstupenky hneď!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "Vytvorenie prvého produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "Vymazať daňové pravidlo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" "Nemôžete vymazať daňové pravidlo, ktoré sa používa pre produkt alebo sa " "používalo pre existujúce objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:35 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" "Tieto nastavenia sú určené pre pokročilých používateľov. Viac informácií " "nájdete v dokumentácii. Upozorňujeme, že " "nezodpovedáme za správne spracovanie daní vo Vašom obchode so vstupenkami. V " "prípade pochybností sa obráťte na právnika alebo daňového poradcu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45 #, fuzzy #| msgid "Customers" msgid "Custom rules" msgstr "Zákazníci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:47 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "Tieto nastavenia sú určené pre profesionálnych používateľov s veľmi " "špecifickými daňovými situáciami. Ak tu vytvoríte akékoľvek pravidlo, vyššie " "uvedené nastavenia reverse charge sa budú ignorovať. Pravidlá sa budú " "kontrolovať v poradí a keď prvé pravidlo vyhovuje poradiu, použije sa a " "všetky ďalšie pravidlá sa budú ignorovať. Ak sa nezhoduje žiadne pravidlo, " "daň sa bude účtovať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" "Všetky tieto pravidlá sa použijú len vtedy, ak je nastavená fakturačná " "adresa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58 #, fuzzy #| msgctxt "discount" #| msgid "Condition" msgid "Condition" msgstr "Stav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Calculation" msgstr "Zrušenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64 #, fuzzy #| msgid "Reason:" msgid "Reason" msgstr "Dôvod:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "Pridanie nového pravidla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:373 msgid "Change history" msgstr "História zmien" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne daňové pravidlá." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "Vytvorenie nového daňového pravidla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "Hodnotenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 #, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "vrátane %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 #, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "bez %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "Stiahnutie vstupenky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" msgstr "Nastavenia na stiahnutie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" msgstr "Formáty na stiahnutie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 msgid "Download time" msgstr "Čas na stiahnutie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 msgid "Ticket codes" msgstr "Kódy vstupeniek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" "Pretix widget je spôsob, ako vložiť obchod so vstupenkami do webovej stránky " "podujatia. Návštevníci si tak môžu kúpiť vstupenku ihneď bez toho, aby " "museli opustiť vašu webovú lokalitu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" "Potom skopírujte nasledujúci kód na miesto na webovej lokalite, kde sa má " "widget zobrazovať:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" "JavaScript je vo vašom prehliadači vypnutý. Ak chcete získať prístup do " "nášho obchodu so vstupenkami bez JavaScriptu, <a %(a_attr)s>kliknite " "sem</a>." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "Prečítajte si našu dokumentáciu a získajte viac informácií" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" "Pomocou tohto formulára môžete vygenerovať kód, ktorý skopírujete a vložíte " "do zdroja webovej stránky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "Generovanie kódu widgetu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Krok %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "Vytvorenie nového organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Všeobecné informácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "Nastavenie na náhodnú hodnotu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" "Na tejto adrese si používatelia môžu kúpiť vstupenky. Mala by byť krátka, " "obsahovať len malé písmená, číslice, bodky a pomlčky a musí byť jedinečná " "medzi vašimi podujatiami. Odporúčame nejakú skratku alebo dátum s menej ako " "10 znakmi, ktorý sa dá ľahko zapamätať, ale môžete sa rozhodnúť aj pre " "použitie náhodnej hodnoty." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" "Na niektorých miestach, ako sú kódy objednávok, čísla faktúr alebo odkazy na " "bankové prevody, ho budeme používať aj ako skratku pre odkaz na túto udalosť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "Dôrazne neodporúčame používať krátke formuláre dlhšie ako 16 znakov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:50 msgid "Display settings" msgstr "Nastavenia displeja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 msgid "Event type" msgstr "Typ podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "" "Jednotlivé podujatia alebo obchod predávajúci iné produkty ako podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "Série podujatí alebo rezervácie časových intervalov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" "Upozorňujeme, že udalosť budete môcť vymazať len do vytvorenia prvej " "objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "Momentálne nemáte prístup k žiadnym podujatiam." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "Uhradené vstupenky na kvótu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:97 #: pretix/control/views/dashboards.py:519 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "Žiadne dátumy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158 msgid "More quotas" msgstr "Viac kvót" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:113 #: pretix/control/views/dashboards.py:532 msgid "Shop disabled" msgstr "Predaj je zakázaný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172 #: pretix/control/views/dashboards.py:538 msgid "On sale" msgstr "V predaji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:124 msgid "Open event dashboard" msgstr "Otvorenie panela podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "Rýchla hnedá líška preskočí lenivého psa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Kvóty:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "Čísla k %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "V súčasnosti je k dispozícii: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 #, python-format msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "Na úhradu tejto objednávky sa použije vaša darčeková karta %(card)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "Táto stránka vám má pomôcť používať pretix v súlade s jeho licenciou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "Odpovede na časté otázky týkajúce sa licencie nájdete tu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" "Ak chcete získať ďalšie informácie alebo platenú licenciu pretix Enterprise, " "kontaktujte support@pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" msgstr "Nastavenia a kontrola licencie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" msgstr "Podrobnosti o inštalácii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "Nainštalované doplnky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 msgid "Public information" msgstr "Informácie pre verejnosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" msgstr "Uložiť a skontrolovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 msgid "Check results" msgstr "Kontrola výsledkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "Automatická kontrola licencie nezistila žiadne problémy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "Systémová správa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7 msgid "" "If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to " "pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix " "support to aid debugging of problems." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8 msgid "" "It serves two purposes: Collecting useful information that might help with " "debugging problems in your pretix installation, and verifying that your " "usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14 msgid "First month of license term:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16 msgid "January" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17 msgid "February" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18 msgid "March" msgstr "Marec" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19 msgid "April" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20 msgid "May" msgstr "Máj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21 msgid "June" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22 msgid "July" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23 msgid "August" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24 msgid "September" msgstr "September" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25 msgid "October" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26 msgid "November" msgstr "November" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27 msgid "December" msgstr "December" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32 msgid "Generate report" msgstr "Generovanie reportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "Aktualizácia výsledkov kontroly" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "Kontroly aktualizácie sú vypnuté." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "Skontrolujte, či sú teraz k dispozícii aktualizácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "Posledná kontrola aktualizácie nebola úspešná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "Server pretix.eu vrátil chybový kód." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "Na server pretix.eu sa nepodarilo dostať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "Zdá sa, že táto inštalácia je vývojová inštalácia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Nainštalovaná verzia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "Najnovšia verzia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "Aktualizácia nastavení kontroly" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "Zobraziť celý záznam" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Upraviť výrobok:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "Vytvoriť produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "V ďalšom kroku budete môcť upraviť ďalšie nastavenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 #, fuzzy #| msgid "Manage questions" msgid "Manage quotas" msgstr "Správa otázok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "Vytvorenie novej kvóty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" "Tento produkt sa momentálne nepredáva, pretože ste nižšie nakonfigurovali, " "že by mal byť k dispozícii len v určitom časovom rámci." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" "Tento produkt sa momentálne nezobrazuje, pretože ste nižšie nakonfigurovali, " "že sa má zobrazovať len vtedy, ak je určitá iná kvóta už vypredaná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:49 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other product is already sold out." msgstr "" "Tento produkt sa momentálne nezobrazuje, pretože ste nižšie nakonfigurovali, " "že sa má zobrazovať len vtedy, ak je určitý iný produkt vypredaný." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 msgid "Product type" msgstr "Typ výrobku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 msgid "Admission product" msgstr "Vstupný produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" "Každý nákup tohto produktu predstavuje jednu osobu, ktorá môže vstúpiť na " "vaše podujatie. V predvolenom nastavení ponúkame pre tieto produkty iba " "stiahnutie vstupeniek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" "Na väčšinu štatistických účelov alebo v rámci niektorých zásuvných modulov " "sa za \"účastníkov\" považujú len nákupy takýchto produktov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" "Táto možnosť by mala byť nastavená pre väčšinu vecí, ktoré sa nazývajú " "\"vstupenka\". V prípade doplnkových produktov alebo balíkov by mala byť " "nastavená na hlavnej vstupenke, okrem prípadov, keď doplnkové produkty alebo " "balíky produktov predstavujú ďalšie osoby (napr. skupinové balíky)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 msgid "Non-admission product" msgstr "Produkt bez vstupného" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" "Produkt, ktorý nepredstavuje osobu. V predvolenom nastavení neponúkame " "sťahovanie vstupeniek (sťahovanie vstupeniek však môžete povoliť v " "nastaveniach podujatia alebo v nastaveniach produktu)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 msgid "Personalization" msgstr "Personalizácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" "Pri zakúpení tejto vstupenky sa systém opýta na meno alebo iné údaje podľa " "nastavení podujatia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" "V súčasnosti to nemá žiadny efekt, pretože všetky dátové polia sú v " "nastaveniach podujatia vypnuté." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 msgid "Change settings" msgstr "Zmena nastavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 msgid "Non-personalized ticket" msgstr "Nepersonalizovaná vstupenka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" "Systém nebude požadovať meno ani iné údaje o účastníkovi. Týka sa to len " "polí poskytovaných systémom, stále môžete pridať vlastné otázky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 msgid "Product without variations" msgstr "Výrobok bez odchýlok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 msgid "Product with multiple variations" msgstr "Výrobok s viacerými variantmi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" msgstr "Nastavenia kvót" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" msgstr "Nastavenie ceny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "Uložiť a pokračovať v ďalších nastaveniach" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Odstrániť produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" msgstr "Zobraziť dotknuté poukazy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivácia stránky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" "Pomocou doplnkov môžete špecifikovať produkty, ktoré sa dajú kúpiť ako " "doplnok k tomuto produktu. Ak napríklad organizujete konferenciu so " "základnou vstupenkou na konferenciu a niekoľkými workshopmi, môžete " "definovať workshopy ako doplnky k vstupenke na konferenciu. Pri tejto " "konfigurácii nie je možné zakúpiť workshopy samostatne, ale len v kombinácii " "o vstupenkou na konferenciu. Tu môžete určiť kategórie produktov, ktoré " "možno použiť ako doplnky k tomuto produktu. Môžete tiež určiť minimálny a " "maximálny počet doplnkov danej kategórie, ktoré možno alebo treba vybrať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Doplnok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "Pridanie nového doplnku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" "Pri balíkoch môžete určiť produkty, ktoré sa vždy automaticky pridajú ako " "doplnky do košíka pre tento produkt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "Pridanie nového viazaného produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:94 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "K dispozícii len v obmedzenom časovom rámci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:132 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Viditeľné len s voucherom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:72 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149 msgid "New variation" msgstr "Nová variácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:242 msgid "Add a new variation" msgstr "Pridanie novej variácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154 msgid "Availability" msgstr "Dostupnosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:184 msgid "Tickets & Badges" msgstr "Vstupenky a preukazky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:203 msgid "Check-in & Validity" msgstr "Odbavenie a platnosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:214 msgid "Duration" msgstr "Trvanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 msgid "minutes" msgstr "zápisnice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:217 msgid "hours" msgstr "hodiny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:249 msgid "days" msgstr "dni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:250 msgid "months" msgstr "mesiace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:220 msgid "years" msgstr "rokov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" "Ak vyberiete trvanie uvedené v dňoch, mesiacoch alebo rokoch, platnosť sa " "vždy skončí na konci celého dňa (o polnoci) plus počet minút a hodín " "vybraných vyššie. Dátum začiatku platnosti je zahrnutý do výpočtu, takže ak " "zadáte \"1 deň\", vstupenka bude platiť do konca dňa, v ktorom sa začne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:242 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:260 msgid "Additional settings" msgstr "Ďalšie nastavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:252 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "Trvanie členstva po zakúpení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:301 msgid "Product history" msgstr "História produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "Pomocou kategórií môžete organizovane zoskupiť viacero produktov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne kategórie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "Vytvorenie novej kategórie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:34 #, fuzzy #| msgid "Category name" msgid "Category type" msgstr "Názov kategórie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54 msgid "Move up" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55 msgid "Move down" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56 msgid "" "Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for " "reordering." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:23 msgid "" "Please note that cross-selling categories are intended as a marketing " "feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only " "available in certain combinations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39 msgid "Category history" msgstr "História kategórie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Odstránenie kategórie produktov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 msgid "Automatic discount" msgstr "Automatická zľava" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22 msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "Stav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:34 msgid "Minimum cart content" msgstr "Minimálny obsah košíka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 msgid "OR" msgstr "ALEBO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:53 msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "Benefit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:69 msgid "Discount history" msgstr "História zliav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 msgid "Delete discount" msgstr "Odstrániť zľavu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6 msgid "Automatic discounts" msgstr "Automatické zľavy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" "Pomocou automatických zliav môžete automaticky uplatniť zľavu na nákupy od " "zákazníkov na základe určitých podmienok. Môžete napríklad vytvoriť " "skupinové zľavy, ako napríklad \"pri kúpe 3 a viac vstupeniek získate zľavu " "20%%\" alebo \"pri kúpe 2 vstupeniek dostanete 1 zadarmo\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" "Automatické zľavy sú k dispozícii všetkým zákazníkom, pokiaľ sú aktívni. Ak " "chcete ponúkať špeciálne ceny len konkrétnym zákazníkom, môžete namiesto " "toho použiť poukážky. Ak chcete ponúkať zľavy pri viacerých nákupoch " "(\"kúpte si balíček 10 vstupeniek, ktorý môžete neskôr premeniť na " "jednotlivé vstupenky\"), môžete namiesto toho použiť zákaznícke účty a " "členstvo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" "Zľavy sa automaticky uplatňujú len pri prvom nákupe. Neuplatňujú sa, ak sa " "existujúca objednávka zmení prostredníctvom niektorej z dostupných možností." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" "Na každý produkt v košíku sa môže vzťahovať len jedna zľava. Ak sa zľavy " "prekrývajú, uplatní sa prvá v poradí zo zoznamu nižšie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37 msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne zľavy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:48 msgid "Create a new discount" msgstr "Vytvorenie novej zľavy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:89 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" "Momentálne nedostupné, pretože pre tento produkt bol stanovený obmedzený " "časový rámec" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111 #, fuzzy #| msgctxt "discount" #| msgid "Condition" msgid "Condition:" msgstr "Stav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126 msgid "Applies to:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "Uzavreté" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Vypredané (čakajúce objednávky)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s k dispozícii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Neobmedzené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Plne rezervované" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71 #: pretix/presale/views/widget.py:431 msgid "Sold out" msgstr "Vypredané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7 msgid "taxes" msgstr "dane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Below, you find a list of all available products. You can click on a " #| "product name to inspect and change product details. You can also use the " #| "buttons on the right to change the order of products within a give " #| "category." msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products or move products to a different " "category." msgstr "" "Nižšie nájdete zoznam všetkých dostupných produktov. Kliknutím na názov " "produktu môžete skontrolovať a zmeniť podrobnosti o produkte. Pomocou " "tlačidiel vpravo môžete tiež zmeniť poradie produktov v rámci danej " "kategórie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne produkty." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:30 msgid "Create a new product" msgstr "Vytvorenie nového produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:102 msgid "Personalized admission ticket" msgstr "Personalizovaná vstupenka na podujatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "Vstupenka bez personalizácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:112 msgid "Product with variations" msgstr "Výrobok s odchýlkami" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 msgctxt "subevent" msgid "Product assigned to seating plan for one or more dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 #, fuzzy #| msgid "Product settings" msgid "Product assigned to seating plan" msgstr "Nastavenia produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "K dispozícii len ako doplnkový produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:129 msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "K dispozícii len ako súčasť balíka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:135 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Možno zakúpiť len pomocou kupónu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:616 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:656 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:359 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:414 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:626 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:666 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:369 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:424 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "vrátane %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Otázka: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:76 msgid "Edit question" msgstr "Upraviť otázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:502 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23 msgid "Paid" msgstr "Zaplatené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:66 msgid "No matching answers found." msgstr "Nenašli sa žiadne zodpovedajúce odpovede." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:72 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "Na zozbieranie odpovedí je potrebné priradiť otázku k produktu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91 msgid "Count" msgstr "Počítajte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:92 msgid "Percentage" msgstr "Percento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:67 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:408 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:441 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:565 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:122 msgid "Question history" msgstr "História otázok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Vymazať otázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13 #, python-format msgid "" "If you want to keep the answers, edit the question " "and set it to hidden." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 msgid "Delete question and all answers" msgstr "Vymazať otázku a všetky odpovede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" msgstr "Možnosti odpovede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" "Platí len v prípade, že ste si vybrali možnosť \"Vybrať jednu/veľa možností " "zo zoznamu\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" "If you delete an answer option, you will no longer be able to see " "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" "Ak odstránite možnosť odpovede, nebudete už môcť vidieť štatistické údaje o " "zákazníkoch, ktorí predtým vybrali túto možnosť, a keď títo zákazníci " "upravia svoje odpovede, musia vybrať inú možnosť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "Možnosť odpovede %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" msgstr "Nová možnosť odpovede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" msgstr "Pridanie novej možnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgid "Question dependency" msgstr "Závislosť na otázkach" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "Vytvorenie novej otázky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 msgid "System question" msgstr "Systémová otázka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "Spýtajte sa počas odbavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 msgid "All personalized products" msgstr "Všetky personalizované produkty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Kvóty: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Upraviť kvótu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "Otvorenie kvóty a zakázanie uzatvárania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" msgstr "Otvorená kvóta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "Prehľad používania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "Výpočet dostupnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" "Je aktívny zásuvný modul, ktorý môže zmeniť skutočný výsledok tejto kvóty " "oproti tomu, čo vidíte tu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "Táto kvóta je v súčasnosti prekročená o %(num)s vstupeniek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" "Vaša udalosť obsahuje poukážky, ktoré sa týkajú produktov, na ktoré sa " "vzťahuje táto kvóta, a ktoré umožňujú používateľovi kúpiť produkty, aj keď " "je táto kvóta vypredaná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "História kvót" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Odstránenie kvóty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "Nasledujúce produkty sa už možno nebudú predávať:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "Položky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" "Vyberte produkty alebo varianty produktov, na ktoré sa má táto kvóta " "uplatňovať. Ak použijete dve kvóty na ten istý produkt, bude k dispozícii " "len vtedy, ak obidve kvóty majú voľnú kapacitu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "Rozšírené možnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" "Aby boli vaše produkty skutočne k dispozícii, potrebujete aj kvóty. Kvóty " "definujú, koľko kusov vášho produktu pretix predá. Takto môžete nastaviť, či " "vaša udalosť môže prijať neobmedzený počet účastníkov, alebo je počet " "účastníkov obmedzený. Produkt môžete priradiť k viacerým kvótam, aby ste " "splnili zložitejšie požiadavky, napr. ak chcete obmedziť celkový počet " "predaných vstupeniek a zároveň počet určitého typu vstupeniek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "Vaše vyhľadávanie nezodpovedalo žiadnym kvótam." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne kvóty." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "Zostávajúca kapacita" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12 msgid "" "This percentage of texts is translated across all parts of the system " "including most plugins. Even a low value might be enough if you only use " "specific features. Untranslated texts will show up in English." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Zakázanie aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Vaše aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "Vytvorenie novej aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "Zatiaľ neboli zaregistrované žiadne žiadosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "Registrácia novej aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "Generovanie nového tajomstva aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "Tajomstvo rolky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "Aktualizácia aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169 msgid "Revoke access" msgstr "Zrušenie prístupu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "Zrušiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "Autorizované aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "Správa vlastných aplikácií" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "Žiadne aplikácie nemajú prístup k vášmu kontu pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "Schválenie objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "Naozaj chcete schváliť túto objednávku?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "Nie, poďme späť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "Áno, schváliť objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:479 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Zrušiť objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "Naozaj chcete zrušiť túto objednávku? Táto akcia sa nedá vrátiť späť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" "Nakonfigurovaný storno poplatok pre samoobslužné zrušenie bude pre túto " "objednávku %(fee)s, ale pre vami vykonané zrušenie musíte storno poplatok " "nastaviť tu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Áno, zrušte objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" msgstr "Ignorovanie žiadosti o zrušenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" msgstr "Áno, vymazať žiadosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Objednávka na zmenu: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Späť na objednávku %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" "Používateľ dostane oznámenie o zmene, ale v prípade nových požadovaných " "otázok nebude nútený na ne odpovedať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" "Ak je k objednávke pripojená faktúra, vytvorí sa storno spolu s novou " "faktúrou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" "Ak ste pre viacero pozícií vybrali možnosť \"rozdeliť do novej objednávky\", " "všetky budú rozdelené do jednej druhej objednávky spoločne, nie do viacerých " "objednávok." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "Tento nástroj používajte opatrne. Zmeny, ktoré tu vykonáte, nie je možné " "vrátiť späť. Ak zmeníte objednávku ručne, nebudú skontrolované všetky " "obmedzenia (napr. v prípade požadovaných doplnkov). Preto môžete " "skonštruovať zákazku, ktorá by inak nemohla existovať. Vo väčšine prípadov " "je jednoduchšie zákazku úplne zrušiť a vytvoriť novú." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "Pridanie na pozíciu #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:413 msgid "Change to" msgstr "Zmena na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:241 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" "Ak to zmeníte, môže sa stať, že sa vygeneruje nový QR kód a starý kód sa " "zneplatní." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the product here " "will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer " "account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220 msgid "Ticket block" msgstr "Blok vstupeniek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "Zablokované z dôvodu vonkajších obmedzení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228 msgid "Not blocked" msgstr "Nie je zablokovaný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238 msgid "Validity time" msgstr "Čas platnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:455 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:106 #, python-format msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "Platí od %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:459 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:110 #, python-format msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "Platnosť do %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260 msgid "Unconstrained" msgstr "Bez obmedzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266 msgid "–" msgstr "-" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the validity of the " "ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in " "the customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:296 msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" "Odstránením alebo rozdelením tejto pozície sa odstránia alebo rozdelia aj " "všetky doplnky tejto pozície." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:358 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:386 msgid "Add product" msgstr "Pridať produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:446 #, fuzzy #| msgid "" #| "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " #| "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different " #| "payment method." msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a " "different payment method." msgstr "" "Manuálne upravovať poplatky za platby sa neodporúča, pretože sa môžu " "automaticky zmeniť pri následných zmenách objednávky alebo pri výbere iného " "spôsobu platby." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:466 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:513 #, fuzzy #| msgid "Additional fee" msgid "Add fee" msgstr "Dodatočný poplatok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 msgid "Other operations" msgstr "Ostatné operácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:546 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" msgstr "Vykonajte zmeny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Zmena kontaktných informácií" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "Zmena informácií o lokalite" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "Tento jazyk sa použije vždy, keď sa používateľom pošlú e-maily." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "Informácie o zmenovom príkaze" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:940 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Informácie o faktúre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(voliteľné)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "Vymazať objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "Áno, vymažte objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9 msgid "Deny order" msgstr "Odmietnutie objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27 msgid "Yes, deny order" msgstr "Áno, odmietnuť objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:62 msgid "Extend payment term" msgstr "Predĺženie lehoty splatnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:297 #: pretix/control/views/orders.py:310 msgid "Approve" msgstr "Schváliť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:304 #: pretix/control/views/orders.py:324 msgid "Deny" msgstr "Odmietnuť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37 msgid "Mark as paid" msgstr "Označiť ako zaplatené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" msgstr "Opätovná aktivácia objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81 msgid "View order as user" msgstr "Zobraziť objednávku ako používateľ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85 msgid "View email history" msgstr "Zobrazenie histórie e-mailov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89 msgid "View transaction history" msgstr "Zobrazenie histórie transakcií" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "Expire order" msgstr "Vyprší platnosť objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116 #: pretix/control/views/orders.py:372 msgid "Refund for overpayment" msgstr "Vrátenie preplatku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "Táto objednávka je v súčasnosti preplatená o %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:122 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "Iniciovať vrátenie %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130 #, python-format msgid "" "This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You " "can choose to refund the money below or reactivate it by extending the " "payment deadline." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143 msgid "Cancellation request" msgstr "Žiadosť o zrušenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:147 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "" "Zákazník vás požiadal o zrušenie objednávky s nasledujúcimi nastaveniami:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154 msgid "Original payment method" msgstr "Pôvodný spôsob platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:163 msgid "Delete request" msgstr "Odstrániť žiadosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:186 msgid "Cancellation date" msgstr "Dátum zrušenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" "Platnosť tejto objednávky automaticky nevyprší, pretože je už potvrdená a je " "možné ju použiť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" "Platnosť tejto objednávky automaticky nevyprší, pretože je spoplatnená " "otvoreným zrušením." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:230 msgid "Contact email" msgstr "Kontaktný e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:234 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" "Vieme, že táto e-mailová adresa funguje, pretože používateľ klikol na odkaz, " "ktorý sme mu poslali." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:276 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" "Nevieme, či bola táto faktúra odoslaná zákazníkovi e-mailom, pretože bola " "vytvorená pred tým, ako náš systém tieto informácie sledoval" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:281 msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "Faktúra bola zaslaná zákazníkovi e-mailom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:286 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "Faktúra ešte nebola odoslaná zákazníkovi e-mailom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:296 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" "Znovu vytvorte faktúru s aktualizovanými údajmi, ale s rovnakým číslom " "faktúry." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:297 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "Regenerujte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:308 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" "Vygenerujte storno doklad pre túto faktúru a vytvorte novú faktúru s novým " "číslom faktúry." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:311 msgid "Generate cancellation" msgstr "Generovať zrušenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:313 msgid "Cancel and reissue" msgstr "Zrušenie a opätovné vydanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:326 msgid "Email invoices" msgstr "E-mailové faktúry" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:335 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:347 msgid "Generate invoice" msgstr "Generovanie faktúry" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:361 msgid "Change answers" msgstr "Zmeniť odpovede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:365 msgid "Change products" msgstr "Zmena produktov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:370 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:197 msgid "Ordered items" msgstr "Objednané položky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:389 #, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:394 #, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:401 #, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:420 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:54 msgid "Voucher code used:" msgstr "Použitý kód kupónu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:422 #, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "Použité %(amount)s zľavy z rozpočtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:439 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" "Cena tohto produktu bola znížená z dôvodu automatickej zľavy alebo bol tento " "produkt súčasťou výpočtu zľavy pre iný produkt v tejto objednávke." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:451 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:102 #, python-format msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "Platné %(datetime_range)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:497 msgid "Ticket page" msgstr "Stránka vstupenky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:516 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:537 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:546 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:560 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:605 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:227 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:233 msgid "not answered" msgstr "neodpovedal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:570 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "Táto otázka bude položená počas odbavenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:582 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" "Tento súbor nahral používateľ a môže obsahovať vírusy alebo iný škodlivý " "obsah." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:583 msgid "UNSAFE" msgstr "UNSAFE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:687 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:452 msgid "Taxes" msgstr "Dane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:696 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:435 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:627 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:957 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:464 msgid "Total" msgstr "Celkom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:706 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210 msgid "Successful payments" msgstr "Úspešné platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:715 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219 msgid "Pending total" msgstr "Čaká sa na celkový súčet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:741 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "Dátum potvrdenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:754 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "Táto platba bola vytvorená pomocou staršej verzie aplikácie pretix, preto " "nemusia byť k dispozícii presné údaje." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:755 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "MIGROVANÉ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:767 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "Zrušenie platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:772 msgid "Confirm as paid" msgstr "Potvrdiť ako zaplatené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:815 msgid "Create a refund" msgstr "Vytvorenie refundácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:836 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:869 msgid "Cancel transfer" msgstr "Zrušiť prevod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:874 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" msgstr "Potvrdiť ako hotové" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:881 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:887 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" msgstr "Spracovanie refundácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:935 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:141 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Change" msgstr "Zmena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:951 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318 msgid "ZIP code and city" msgstr "PSČ a mesto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:964 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Platné IČ DPH EÚ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:970 msgid "Check" msgstr "Skontrolovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1018 msgid "Order history" msgstr "História objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:109 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "História e-mailov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:63 #, fuzzy #| msgctxt "attachment_filename" #| msgid "Calendar invite" msgid "Calendar invite" msgstr "Pozvánka do kalendára" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "Označiť objednávku ako zaplatenú" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "Naozaj chcete pre túto objednávku vytvoriť manuálnu platbu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "Vytvorenie platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "Naozaj chcete zrušiť túto platbu? Túto akciu nemôžete vrátiť späť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Áno, zrušiť platbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "Označiť platbu ako dokončenú" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Naozaj chcete túto platbu označiť ako dokončenú?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 msgid "Reactivate" msgstr "Znovu aktivujte stránku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "Zrušiť vrátenie peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Áno, zrušiť vrátenie peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Príkaz na vrátenie peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "Ako má byť vrátenie peňazí odoslané?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 msgid "Refund to original payment method" msgstr "Vrátenie peňazí na pôvodný spôsob platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "Nevrátená suma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 msgid "Refund amount" msgstr "Výška refundácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 msgid "Full amount" msgstr "Celá suma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "Tento spôsob platby nepodporuje automatické vrátenie peňazí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Vrátenie peňazí na iný spôsob platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 msgid "Recipient / options" msgstr "Príjemca / možnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "Prevod do iného poradia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "Vytvorenie novej darčekovej karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" "Darčekovú kartu môžete použiť na nákup vstupeniek na všetky podujatia tohto " "organizátora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "Ručné vrátenie peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "Udržujte prevod, ako to urobiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "Označiť refundáciu ako hotovú" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213 msgid "Perform refund" msgstr "Vykonanie refundácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "Naozaj chcete túto refundáciu označiť ako úplnú?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "Označiť ako hotové" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "Keďže objednávka je už zrušená, nebude to mať vplyv na jej stav." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "Čo sa má stať s objednávkou vstupeniek?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" "Označte objednávku ako nezaplatenú a umožnite zákazníkovi opätovne zaplatiť " "iným spôsobom platby." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "Objednávku neodvolateľne zrušte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "Koľko chcete vrátiť?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "Vrátenie celej zaplatenej sumy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "Len vrátenie peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "Čo sa má stať s objednávkou?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:93 msgid "Send email" msgstr "Odoslať e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "Email preview" msgstr "E-mailový náhľad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:80 msgid "Preview email" msgstr "Náhľad e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:44 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:89 msgid "Send" msgstr "Odoslať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 msgid "Transaction history" msgstr "História transakcií" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 msgid "Single price" msgstr "Jednotná cena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 msgid "Total tax value" msgstr "Celková daňová hodnota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:26 msgid "Total price" msgstr "Celková cena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:37 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" "Táto objednávka bola vytvorená pred zavedením tejto tabuľky, preto môžu byť " "tieto údaje nepresné." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 msgid "Modify orders" msgstr "Úprava objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12 #, python-format msgid "" "The operation %(label)s can be applied to " "%(allowed)s of the selected %(total)s " "orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovať?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 msgid "This operation cannot be reversed." msgstr "Túto operáciu nemožno vrátiť späť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" "Túto stránku môžete použiť na zrušenie a vrátenie všetkých objednávok naraz " "v prípade, že budete musieť svoju udalosť odvolať. Týmto spôsobom tiež " "zakážete všetky produkty, aby nebolo možné vytvárať nové objednávky. Uistite " "sa, že ste následne skontrolovali všetky preplatené objednávky alebo " "čakajúce vrátenia, o ktoré sa musíte postarať ručne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" "Po spustení tejto operácie môže v závislosti od veľkosti podujatia trvať " "niekoľko minút alebo dlhšie, kým sa spracujú všetky objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "Zvoľte dátum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 msgid "Refund options" msgstr "Možnosti vrátenia peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:85 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "Odosielanie e-mailov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" "Túto funkciu by ste nemali vykonávať viackrát pre tú istú udalosť, inak " "všetci v zozname čakateľov dostanú viacero e-mailov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 msgid "Cancel all orders" msgstr "Zrušiť všetky objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "Export údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 msgid "Scheduled exports" msgstr "Plánované vývozy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 msgid "Next run:" msgstr "Ďalší beh:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 msgid "No next run scheduled" msgstr "Nie je naplánovaný žiadny ďalší beh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 msgid "Exporter not found" msgstr "Vývozca nebol nájdený" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "Zakázané z dôvodu viacnásobného zlyhania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "Nedávno zlyhal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 msgid "Run export now" msgstr "Spustiť export teraz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" "Spustite export a odošlite e-mailom. Tým sa nezmení ďalšie naplánované " "vykonanie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 msgid "Other exports" msgstr "Ostatné vývozy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104 msgid "Recommended for new users" msgstr "Odporúčané pre nových používateľov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 msgid "Delete scheduled export" msgstr "Odstránenie naplánovaného exportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 msgid "Export options" msgstr "Možnosti exportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33 msgid "" "Your generated Excel file will have multiple sheets. Some " "data you are looking for might not be on the first sheet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:53 msgid "Start export" msgstr "Spustenie exportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58 msgid "Schedule export" msgstr "Plán exportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 msgid "Schedule" msgstr "Plán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 msgid "Repetition schedule" msgstr "Harmonogram opakovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "Opakovať každý %(interval)s %(freq)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "Každý rok v ten istý deň" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "V %(setpos)s %(weekday)s %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "Každý mesiac v rovnaký deň" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "Na %(setpos)s %(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "Opakujte %(count)s krát" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "Opakujte, kým %(until)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 msgid "Forever" msgstr "Navždy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "Pri každom spustení plánu sa správa odošle e-mailom." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 msgid "Please note the following limitations:" msgstr "Upozorňujeme na nasledujúce obmedzenia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" "E-mail nie je silne šifrované médium. Odporúčame ho používať len na exporty, " "ktorých výstupom sú napr. štatistické údaje, nie na správy, ktoré obsahujú " "citlivé osobné údaje." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" "E-mail nie je určený pre veľké súbory. Ak bude váš export väčší ako 20 " "megabajtov, nebude odoslaný." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" "Export sa vykoná na základe úrovne oprávnenia vlastníka, t. j. ak vlastník " "stratí prístup k údajom, správa sa zastaví." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "Vlastník dostane výsledok, ako aj prípadné chybové hlásenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" "Ďalší príjemcovia, ktorých pridáte nižšie, dostanú e-mail len v prípade, že " "správa bola úspešná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "Všetci príjemcovia exportu budú môcť vidieť, kto je vlastníkom správy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "Čaká sa (potvrdené)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "Zrušené (zaplatený poplatok)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" msgstr "Import účastníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13 msgid "Data preview" msgstr "Náhľad údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43 msgid "Import settings" msgstr "Nastavenia importu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" "Import sa vykoná bez ohľadu na vaše kvóty, takže pomocou tejto možnosti bude " "možné vaše podujatie preplniť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 msgid "Perform import" msgstr "Vykonať import" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Nahratie nového súboru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" "Nahraný súbor by mal byť súbor CSV s riadkom hlavičky. V ďalšom kroku budete " "môcť priradiť významy jednotlivých stĺpcov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" msgstr "Importovať súbor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25 msgid "Character set" msgstr "Súbor znakov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 msgid "Detect automatically" msgstr "Automatická detekcia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35 msgid "Start import" msgstr "Spustenie importu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Nikto si ešte neobjednal vstupenku." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22 msgid "Take your shop live" msgstr "Spustite svoj obchod naživo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Prejsť do predajne vstupeniek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35 msgid "Search query:" msgstr "Vyhľadávacia požiadavka:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "Choďte!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89 msgid "Advanced search" msgstr "Rozšírené vyhľadávanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "Zoznam filtrovaný podľa odpovedí na otázku \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107 msgid "Remove filter" msgstr "Odstrániť filter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 msgid "Order paid / total" msgstr "Zaplatená objednávka / spolu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:192 msgid "select row for batch-operation" msgstr "vybrať riadok pre dávkovú operáciu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "TODO %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:246 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "POŽADOVANÉ ZRUŠENIE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "ČAKÁ SA NA VRÁTENIE PEŇAZÍ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:254 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "OVERPAID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "NEPLATNÉ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "PLNE ZAPLATENÉ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:270 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "NEZRUŠENÁ FAKTÚRA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:251 msgid "Sum over all pages" msgstr "Súčet za všetky stránky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:254 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:272 msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:290 msgid "Select action" msgstr "Vyberte akciu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:311 #: pretix/control/views/orders.py:356 msgid "Refund overpaid amount" msgstr "Vrátenie preplatku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:319 #: pretix/control/views/orders.py:341 msgid "Mark as expired if overdue" msgstr "Označiť ako neplatné, ak je po termíne splatnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:327 msgid "Delete (test mode only)" msgstr "Odstrániť (len v testovacom režime)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "Prehľad objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Predaj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Príjmy (brutto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Príjmy (čisté)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:465 msgid "" "Filtering this report by date is not recommended as it might lead to " "misleading information since this report only sees the current state of any " "order, not any changes made to the order previously. This date filter might " "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" "Filtrovanie tohto reportu podľa dátumu sa neodporúča, pretože by mohlo viesť " "k zavádzajúcim informáciám, keďže tento report zobrazuje len aktuálny stav " "akejkoľvek objednávky, nie všetky zmeny, ktoré boli v objednávke vykonané " "predtým. Tento dátumový filter môže byť v budúcnosti odstránený. Namiesto " "toho použite \" Účtovný report\" v sekcii exportu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "Ak vyberiete jeden dátum, poplatky tu nebudú uvedené, pretože nemusí byť " "jasné, ku ktorému dátumu patria." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:382 msgid "Purchased" msgstr "Zakúpené na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:189 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" "Ak kliknete na odkazy v tomto stĺpci, nájdete len objednávky, ktoré boli " "úplne zrušené, pričom čísla zahŕňajú aj jednotlivé zrušené pozície v rámci " "platných objednávok." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "V súčasnosti nie sú k dispozícii žiadne refundácie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109 msgid "Actions" msgstr "Činnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "Vyhľadávanie objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Add sales channel" msgstr "Predajný kanál" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24 #, fuzzy #| msgid "Scan type" msgid "Channel type" msgstr "Typ skenovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Delete sales channel:" msgstr "Predajný kanál" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť bránu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. " #| "Change its end date to the past instead." msgid "" "This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell " "orders or because it is a core element of the system." msgstr "" "Toto členstvo nie je možné vymazať, pretože bolo použité v objednávke. " "Namiesto toho zmeňte jeho dátum ukončenia na minulosť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Sales channel:" msgstr "Predajný kanál" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8 msgid "" "On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold " "through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue " "between different sources for reporting purchases." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15 #, fuzzy #| msgid "Add a new value" msgid "Add a new channel" msgstr "Pridanie novej hodnoty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "Channel" msgstr "Zmena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, python-format msgid "Customer #%(id)s" msgstr "Zákazník #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:389 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:66 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:54 msgid "Send password reset link" msgstr "Odoslať odkaz na obnovenie hesla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" "To zahŕňa všetky zaplatené objednávky tohto zákazníka vo všetkých vašich " "podujatiach." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80 msgid "Lifetime spending" msgstr "Celoživotné výdavky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24 msgid "Anonymize" msgstr "Anonymizácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:60 msgid "Usages" msgstr "Použitie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:188 msgid "Add membership" msgstr "Pridať členstvo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:29 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "Priradené k účtu na základe e-mailovej adresy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:286 msgid "Customer history" msgstr "História zákazníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "Anonymizácia zákazníkov #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "Ste si istí, že chcete tento zákaznícky účet anonymizovať?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "Všetky objednávky budú z tohto zákazníckeho účtu odpojené." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" "Samotné objednávky nebudú anonymizované a stále môžu obsahovať osobné údaje!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" "Zákazník sa už nebude môcť prihlásiť a stratí prístup k všetkým členským " "výhodám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 msgid "This action is irreversible." msgstr "Táto akcia je nezvratná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 msgid "New customer" msgstr "Nový zákazník" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "Ste si istí, že chcete toto členstvo vymazať?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" "Toto členstvo nie je možné vymazať, pretože bolo použité v objednávke. " "Namiesto toho zmeňte jeho dátum ukončenia na minulosť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "Zatiaľ neboli vytvorené žiadne zákaznícke účty." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 msgid "Create a new customer" msgstr "Vytvorenie nového zákazníka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "Vymazať organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Táto operácia natvrdo vymaže tohto organizátora vrátane všetkých podujatí, " "konfigurácie, produktov, kvót, otázok, poukazov, zoznamov atď." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Ak chcete potvrdiť, že o to naozaj stojíte, napíšte sem skrátený názov " "organizátora (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" "Tento účet organizátora nemožno vymazať, pretože už obsahuje objednávky, " "faktúry alebo zariadenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Organizátor: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 msgid "Change multiple devices" msgstr "Zmena viacerých zariadení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13 #, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "%(number)s vybraných" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99 msgid "Advanced settings" msgstr "Rozšírené nastavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "Pripojenie k zariadeniu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" "Stiahnite si aplikáciu, ktorá je kompatibilná s aplikáciou pretix. Napríklad " "naša aplikácia na odbavenie pretixSCAN je k dispozícii na " "všetkých významných platformách." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" msgstr "Stiahnuť pretixSCAN" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" "Otvorte aplikáciu, ktorú chcete pripojiť, a prípadne ju obnovte do pôvodného " "stavu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "Naskenujte nasledujúci konfiguračný kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" "Ak vaša aplikácia/zariadenie nepodporuje skenovanie kódu QR, môžete zadať aj " "tieto informácie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "Adresa URL systému:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" msgstr "Token:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 msgid "Device overview" msgstr "Prehľad zariadení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "Pripojenie nového zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "História zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 msgid "Device logs" msgstr "Protokoly zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "Zrušenie prístupu k zariadeniu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť prístup k tomuto zariadeniu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" "Všetky údaje tohto zariadenia zostanú dostupné, ale zariadenie už nemôžete " "používať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "Všetky údaje nahrané týmto zariadením zostanú dostupné online." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" "Ak boli v tomto zariadení vytvorené údaje (napr. transakcie POS alebo " "odbavenia), ktoré neboli odoslané, už ich nebudete môcť odoslať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" "Ak to softvér zariadenia podporuje, osobné údaje, napríklad objednávky, sa " "pri ďalšom pokuse o synchronizáciu zo zariadenia vymažú. Neosobné údaje, ako " "sú metadáta podujatí a transakcie POS, zostanú zachované, kým softvér " "neodinštalujete alebo neobnovíte manuálne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" "Táto ponuka umožňuje pripojiť k vášmu účtu hardvérové zariadenia, ako sú " "pokladničné terminály alebo skenovacie terminály." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "Zatiaľ ste nepripojili žiadne hardvérové zariadenie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" msgstr "Pripojenie zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "Model hardvéru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" msgstr "Ešte nie je inicializovaný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" msgstr "Odvolané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "Pripojenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" msgstr "Protokoly" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211 msgid "Edit selected" msgstr "Upraviť vybrané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "Nastavenia organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "Stránka organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" "Odkazy, ktoré tu nakonfigurujete, sa budú zobrazovať aj na všetkých vašich " "podujatiach." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "Tieto nastavenia sa použijú pre stránku organizátora, ako aj pre predvolené " "nastavenia všetkých podujatí v tomto účte, ktoré nemajú vlastné nastavenia " "dizajnu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" msgstr "Ochrana osobných údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" "Niektoré jurisdikcie vrátane Európskej únie vyžadujú súhlas používateľa " "predtým, ako budete môcť používať súbory cookie alebo podobné technológie na " "analytické, sledovacie, platobné alebo podobné účely." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" "Spoločnosť pretix sama vždy nastavuje len tie súbory cookie, ktoré sú " "potrebné na poskytovanie služby požadovanej používateľom alebo na udržanie " "primeranej úrovne bezpečnosti. Súbory cookie nastavené samotnou spoločnosťou " "pretix preto nevyžadujú súhlas vo všetkých jurisdikciách, o ktorých vieme." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" "V konečnom dôsledku je vašou zodpovednosťou zabezpečiť, aby ste dodržiavali " "všetky príslušné zákony. Snažíme sa vám pomôcť poskytnutím týchto nastavení, " "ale nemôžeme prevziať zodpovednosť, pretože nepoznáme presnú konfiguráciu " "vášho používania pretixu, právne podrobnosti vo vašej konkrétnej jurisdikcii " "ani dohody, ktoré máte uzavreté s tretími stranami, ako sú poskytovatelia " "platieb alebo sledovania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:210 msgid "Barcode media" msgstr "Médiá s čiarovým kódom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:214 msgid "" "A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a " "barcode. The medium will initially be created through the sale of a product " "that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge " "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:221 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." msgstr "Médiá s čiarovým kódom možno v súčasnosti pripojiť len k vstupenkám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:224 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" "Toto následné opakované použitie čiarového kódu je v súčasnosti podporované " "len pri predaji v pokladni." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:241 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:277 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." msgstr "Médiá NFC možno v súčasnosti pripojiť len k darčekovým kartám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:251 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" "Táto metóda neposkytuje vysokú úroveň ochrany proti zneužitiu, pretože je " "možné, aby zlomyseľní používatelia klonovali cudzí čip s rovnakým UID." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:272 msgid "" "This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES " "made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, " "but requires all chips to be encoded prior to use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:299 #, fuzzy #| msgid "Known domains" msgid "Domains" msgstr "Známe domény" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:301 #, fuzzy #| msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgid "This dialog is intended for advanced users." msgstr "Táto akcia je povolená len pre zrušené objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:302 msgid "" "The domain needs to be configured on your webserver before it can be used " "here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:358 #, fuzzy #| msgid "Add link" msgid "Add domain" msgstr "Pridať odkaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "Spustite export a stiahnite výsledok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" msgstr "Vymazať bránu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť bránu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" msgstr "Brána:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 msgid "Create a new gate" msgstr "Vytvorenie novej brány" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" "V nasledujúcom zozname sú uvedené brány, ktoré môžete použiť na zoskupenie " "odbavovacích zariadení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Darčeková karta: %(card)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 msgid "Expire date" msgstr "Dátum skončenia platnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "Vydané prostredníctvom predaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 msgid "Transactions" msgstr "Transakcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 msgid "Information" msgstr "Informácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" "Vytvorte platbu na príslušnom príkaze, ktorá sa zruší touto transakciou. " "Objednávka bude potom pravdepodobne preplatená." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:88 msgid "Revert" msgstr "Vrátiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131 msgid "Gift card history" msgstr "História darčekových kariet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8 msgid "Invite organizer" msgstr "Pozvať organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8 msgid "Gift cards acceptance" msgstr "Prijímanie darčekových kariet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11 msgid "" "This feature allows you to configure acceptance of gift cards across " "multiple organizer accounts." msgstr "" "Táto funkcia umožňuje konfigurovať prijímanie darčekových kariet na " "viacerých účtoch organizátora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" msgstr "Ostatní organizátori, od ktorých prijímate darčekové karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" "You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to " "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." msgstr "" "Zatiaľ neprijímate darčekové karty od iných organizátorov. Ak tak chcete " "učiniť, iný organizátor si vás môže pridať do svojho zoznamu a potom to " "môžete potvrdiť tu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 msgid "invited" msgstr "pozvanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120 msgid "Remove" msgstr "Odstránenie stránky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66 msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69 msgid "Decline" msgstr "Pokles" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" msgstr "Ostatní organizátori, ktorí od vás prijímajú darčekové karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" "You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have " "done so, they need to go to the same page in their account and accept your " "invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift " "cards as well that you will need to collect from them. It is your " "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." msgstr "" "Môžete pozvať ďalších organizátorov, aby prijali vaše darčekové karty. Po " "tom, ako tak urobíte, musia prejsť na rovnakú stránku vo svojom konte a " "prijať vašu pozvánku. Upozorňujeme, že aj ostatní organizátori budú môcť " "pridať peniaze na darčekové karty, ktoré od nich budete musieť vybrať. Je " "vašou povinnosťou postarať sa o výmenu peňazí na vyrovnanie transakcií medzi " "dvoma organizátormi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" "You can optionally control whether they can access your reusable media. This " "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" "Voliteľne môžete kontrolovať, či majú prístup k opakovane použiteľným " "médiám. To je potrebné, ak chcete, aby sa podieľali na spoločnom systéme " "napr. s platobnými čipmi NFC." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" "You should only use this option for organizers you trust, since (depending " "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" "Túto možnosť by ste mali používať len pre organizátorov, ktorým dôverujete, " "pretože (v závislosti od aktivovaných typov médií) sa tým druhému " "organizátorovi poskytne prístup ku kryptografickému kľúčovému materiálu " "potrebnému na interakciu s daným typom média." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 msgid "Invite new organizer" msgstr "Pozvanie nového organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" msgstr "Vydané darčekové karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" "Zatiaľ ste nevydali žiadne darčekové karty. V obchode s udalosťami môžete " "nastaviť produkt na predaj darčekových kariet alebo môžete darčekové karty " "vydávať ručne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "Ručné vydanie darčekovej karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 msgid "Last transaction" msgstr "Posledná transakcia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "V nasledujúcom zozname sú uvedené všetky kontá organizátorov, ku ktorým máte " "administrátorský prístup." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 msgid "Organizer logs" msgstr "Záznamy organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 msgid "Customer account registration" msgstr "Registrácia zákazníckeho účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 msgid "Customer account email change" msgstr "Zmena e-mailu zákazníckeho konta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 msgid "Customer account password reset" msgstr "Obnovenie hesla zákazníckeho účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" msgstr "Odstránenie typu členstva:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť tento typ členstva?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Tento typ členstva nemožno vymazať, pretože už bol použitý." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" msgstr "Typ členstva:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 msgid "Create a new membership type" msgstr "Vytvorenie nového typu členstva" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" "Môžete definovať typy členstva. Tie vám umožnia prepojiť produkty z rôznych " "podujatí. Môžete predávať členstvo ako súčasť produktu v jednom podujatí a " "vyžadovať platné členstvo na umožnenie nákupu v inom podujatí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" "To sa môže použiť na umožnenie produktov, ako sú ročné vstupenky, desať " "vstupeniek atď." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "Tu môžete definovať súbor vlastností metadát (t. j. premenných), ktoré " "môžete neskôr nastaviť pre svoje podujatia a opätovne použiť na miestach, " "ako sú napríklad rozloženia vstupeniek. Toto je užitočná úspora času, ak " "vytvárate veľmi veľa podujatí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 msgid "Create a new property" msgstr "Vytvorenie novej vlastnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" msgstr "Odstrániť vlastnosť:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "Ste si istí, že chcete túto vlastnosť odstrániť?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 msgid "Property:" msgstr "Vlastnosť:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 msgid "Usage" msgstr "Používanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 msgid "Validation" msgstr "Overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 msgid "Allowed values" msgstr "Povolené hodnoty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." msgstr "Ak necháte túto položku prázdnu, budú povolené všetky vstupy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 msgid "Add a new value" msgstr "Pridanie novej hodnoty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 msgid "No media have been created yet." msgstr "Zatiaľ neboli vytvorené žiadne médiá." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 msgid "Create a new medium" msgstr "Vytvorenie nového média" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" msgstr "Typ média" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" msgstr "Pripojenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 #, python-format msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" msgstr "Stredné %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" msgstr "História média" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" msgstr "Nové médium" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 msgid "Delete SSO client:" msgstr "Odstránenie klienta SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť tohto klienta SSO?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Tohto klienta SSO nemožno odstrániť, pretože už bol použitý." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "Klient SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 msgid "Create a new SSO client" msgstr "Vytvorenie nového klienta SSO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" "Zákazníkom môžete umožniť prihlasovanie do iných systémov pomocou poverení " "ich zákazníckeho účtu nastavením iných systémov ako klienta SSO (Single-Sign-" "On) na základe OpenID Connect." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 msgid "Delete SSO provider:" msgstr "Odstránenie poskytovateľa SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť tohto poskytovateľa SSO?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Tohto poskytovateľa SSO nemožno odstrániť, pretože už bol použitý." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 msgid "SSO provider:" msgstr "Poskytovateľ SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Vytvorenie nového poskytovateľa SSO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "Adresa URL presmerovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" "Môžete pripojiť existujúcich poskytovateľov jednotného prihlásenia (SSO) a " "umožniť tak svojim zákazníkom prihlásiť sa pomocou vlastného systému účtov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Vymazať tím:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "Tím nemôžete vymazať, pretože by už nebol nikto, kto by potom mohol zmeniť " "oprávnenia tímu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť tím?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Tím:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "Vytvorenie nového tímu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "V ďalšom kroku budete môcť pridať členov tímu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24 msgid "Organizer permissions" msgstr "Oprávnenia organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33 msgid "Event permissions" msgstr "Oprávnenia na podujatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Člen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "Zapnuté dvojfaktorové overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "Vypnuté dvojfaktorové overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" msgstr "pozvaný, čaká na odpoveď" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 msgid "resend invite" msgstr "opätovné zaslanie pozvánky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "Ak chcete pridať nového používateľa, môžete tu zadať jeho e-mailovú adresu. " "Ak už majú konto pretix, budú okamžite pridaní do podujatia. V opačnom " "prípade im bude zaslaný e-mail s pozvánkou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" msgstr "Tokeny API" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144 msgid "Team history" msgstr "História tímu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" "V nasledujúcom zozname sú uvedené všetky tímy, ktoré existujú v rámci tohto " "organizátora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "Členovia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+ %(count)s pozvaný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "Úprava webhooku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "Vytvorenie nového webhooku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "Protokoly pre webhook %(url)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" "Táto stránka zobrazuje všetky volania na webový háčik za posledných 30 dní." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, python-format msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 msgid "Retry now" msgstr "Pokračujte v pokuse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 msgid "Stop retrying" msgstr "Zastaviť opakované pokusy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" "Webhooky naplánované na opakovanie za menej ako %(minutes)s minút tu nemusia " "byť uvedené a už ich nemožno zastaviť alebo urýchliť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "Tento webhook bol opätovne vyskúšaný, pretože predtým zlyhal." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "Neúspešné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" msgstr "Adresa URL žiadosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "Telo požiadavky POST" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "Telo odpovede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "Tento webhook za posledných 30 dní neprijal žiadne udalosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" "Táto ponuka umožňuje vytvárať webhooky na pripojenie aplikácie pretix k iným " "online službám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "Prečítajte si dokumentáciu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne Webhooky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "Vytvorenie webhooku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11 msgid "Go to page 1" msgstr "Prejsť na stránku 1" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44 #, python-format msgid "Go to page %(page)s" msgstr "Prejsť na stránku %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27 msgid "Click to choose a page" msgstr "Kliknutím vyberte stránku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "Strana %(page)s z %(of)s (%(count)s záznamov)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s záznamov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "Zobraziť na stránku:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "Strana %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "Editor PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" msgstr "Kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "Zrušiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80 msgid "Apply" msgstr "Aplikovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "Nahrávanie nového pozadia PDF…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "Vitajte v PDF editore vstupeniek!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173 msgid "Loading…" msgstr "Načítavanie…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144 msgid "Start editing" msgstr "Začať upravovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159 msgid "Cut" msgstr "Rez" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180 msgid "Layout name" msgstr "Názov rozloženia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187 msgid "Preferred language" msgstr "Uprednostňovaný jazyk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:210 #, fuzzy #| msgid "Upload custom background" msgid "Upload PDF as background" msgstr "Nahratie vlastného pozadia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:202 msgid "" "You can upload a PDF to use as a custom background. The paper size will " "match the PDF." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217 msgid "Download current background" msgstr "Stiahnite si aktuálne pozadie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:224 #, fuzzy #| msgid "Date chosen by customer" msgid "Or choose custom paper size" msgstr "Dátum zvolený zákazníkom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:226 msgid "" "To manually change the paper size, you need to create a new, empty " "background." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:234 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:321 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363 msgid "Width (mm)" msgstr "Šírka (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:238 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:326 msgid "Height (mm)" msgstr "Výška (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:247 msgid "Create empty background" msgstr "Vytvorenie prázdneho pozadia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:254 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:256 msgid "Dark" msgstr "Tmavý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:257 msgid "Light" msgstr "Svetlo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:263 msgid "Image content" msgstr "Obsah obrázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:274 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "Atribút podujatia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:288 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" msgstr "Atribút položky:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:291 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "Iné... (viacjazyčné)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:292 msgid "Other…" msgstr "Ostatné…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:302 msgid "Show available placeholders" msgstr "Zobrazenie dostupných zástupných symbolov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:309 msgid "x (mm)" msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:314 msgid "y (mm)" msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:333 msgid "Size (mm)" msgstr "Veľkosť (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:340 #, fuzzy #| msgid "Text color" msgid "QR color" msgstr "Farba textu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:355 msgid "Render without whitespace" msgstr "Renderovanie bez bielych znakov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:357 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:368 msgid "Rotation (°)" msgstr "Otáčanie (°)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:387 msgid "Font size (pt)" msgstr "Veľkosť písma (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:392 msgid "Line height" msgstr "Výška riadku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:399 msgid "Text color" msgstr "Farba textu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:422 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "Prúdenie viacerých riadkov smerom nadol zo zadanej pozície" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:476 #, fuzzy #| msgid "Automatically refund money if possible" msgid "Automatically reduce font size to fit content" msgstr "Automatické vrátenie peňazí, ak je to možné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:482 msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:493 msgid "Add a new object" msgstr "Pridanie nového objektu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:498 #, fuzzy #| msgid "Text color" msgid "Text box" msgstr "Farba textu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:502 #, fuzzy #| msgid "Event created" msgid "Text (deprecated)" msgstr "Vytvorená udalosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:506 msgid "QR code for Check-In" msgstr "QR kód pre odbavenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:512 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "QR kód pre skenovanie olova" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:518 msgid "Other QR code" msgstr "Iný kód QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:524 msgid "pretix Logo" msgstr "Logo spoločnosti pretix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:527 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:529 msgid "Dynamic image" msgstr "Dynamický obraz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:550 #, python-format msgid "" "This layout uses new features. If you print from your device, make sure you " "use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop " "version %(scan_version)s (or newer)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 msgid "Available placeholders" msgstr "Dostupné zástupné symboly" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" "Vo vlastných textoch na tiketoch môžete používať zástupné znaky, aby ste " "text obohatili o jednotlivé údaje. Ktoré zástupné znaky sú k dispozícii, " "závisí od nastavení podujatia, aktivovaných zásuvných modulov, vybraného " "produktu, ako aj od vstupu používateľa. Na tejto stránke sú uvedené všetky " "zástupné znaky, ktoré sú technicky dostupné pre vaše podujatie, avšak " "väčšina z nich môže byť v niektorých prípadoch v závislosti od konfigurácie " "aj prázdna." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 msgid "Placeholder" msgstr "Zástupca" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "Príklad formátovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Nenašli sme žiadne objednávky, ku ktorým máte prístup a ktoré zodpovedajú " "vašej požiadavke." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 msgid "Payment search" msgstr "Vyhľadávanie platieb" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Nenašli sme žiadne platby, ku ktorým máte prístup a ktoré by zodpovedali " "vašej vyhľadávacej požiadavke." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "Povoľte vo svojom prehliadači JavaScript." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "Skartovač údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "Stiahnite si údaje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Event short name" msgstr "Krátky názov podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "Potvrdzovací kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59 msgid "" "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "while to complete. We will inform you via email once it has been completed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" "Táto funkcia umožňuje odstrániť osobné údaje z tohoto podujatia. Najprv " "vyberiete, aký druh údajov chcete skartovať, potom môžete stiahnuť dotknuté " "údaje a po potvrdení stiahnutia sa údaje odstránia z databázy servera. Údaje " "môžu ešte určitý čas existovať v zálohách." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" "Použitím tejto funkcie sa neodstránia objednávky pre vašu udalosť, len sa z " "nich odstránia údaje, ktoré možno priradiť k jednotlivým osobám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "Výber údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" "Odporúčame tieto údaje neodstraňovať, pretože ich môžete potrebovať v " "prípade daňovej kontroly." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "Vytvorenie viacerých dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "Pravidlo opakovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "Opakujte každé %(interval)s %(freq)s, počnúc %(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "Časy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 msgid "Start of first slot" msgstr "Začiatok prvého slotu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 msgid "End of time slots" msgstr "Koniec časových intervalov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 msgid "Length of slots" msgstr "Dĺžka slotov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "Prestávka medzi slotmi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť stránku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 msgid "Add a single time slot" msgstr "Pridať jeden časový interval" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" msgstr "Pridať veľa časových intervalov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124 msgid "Add a new quota" msgstr "Pridanie novej kvóty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128 msgid "Product settings" msgstr "Nastavenia produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" "Tieto nastavenia sú voliteľné, ak ich necháte prázdne, použijú sa predvolené " "hodnoty z nastavení produktu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164 msgid "" "You can choose to either add one or more check-in lists for every date in " "your series individually, or use just one check-in list for all your dates " "and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends " "on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a " "series with one or less event date per day, individual lists are usually " "more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:243 msgid "Add a new check-in list" msgstr "Pridanie nového zoznamu odbavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "Zmena viacerých dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:153 msgid "Item prices" msgstr "Ceny položiek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:187 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different quota setups. You " "can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a " "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:275 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "Vymazať dátum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "Odstránenie dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť nasledujúce dátumy?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" "Nasledujúce dátumy nie je možné vymazať, pretože už majú objednávky, ale " "namiesto toho budú zakázané." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "Dátum vytvorenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:277 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "História dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the variation settings." msgstr "Túto možnosť môžete zmeniť v nastaveniach variácie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the product settings." msgstr "Túto možnosť môžete zmeniť v nastaveniach produktu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "Pre túto sériu podujatí ste zatiaľ nevytvorili žiadne dátumy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "Vytvorenie nového dátumu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "Vytvorenie mnohých nových dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:120 msgid "Begin" msgstr "Začíname na adrese" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176 msgid "Show orders" msgstr "Zobraziť objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "Použitie ako šablóna pre nový dátum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "Použitie ako šablóna pre mnoho nových dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:297 msgid "Delete selected" msgstr "Odstrániť vybrané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214 msgid "Activate selected" msgstr "Aktivovať vybrané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217 msgid "Deactivate selected" msgstr "Deaktivovať vybrané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "Pridanie dvojfaktorového overovacieho zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "" "Ak chcete nastaviť toto zariadenie, postupujte podľa nasledujúcich krokov:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "Stiahnite si do telefónu aplikáciu Google Authenticator:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "Blackberry (prepojenie cez Google)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" "Nové konto do aplikácie pridáte naskenovaním nasledujúceho čiarového kódu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "Nemôžete naskenovať čiarový kód?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "Použite možnosť \"poskytnúť kľúč\" v aplikácii autentifikátora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "" "Do poľa \"Názov účtu\" zadajte svoje prihlasovacie meno do aplikácie pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "Do poľa \"Secret\"/\"Account Key\" zadajte nasledujúci kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "kopírovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" "Ak je prítomný, uistite sa, že je vybratý \"Time-based\"/\"TOTP\" a 6miestne " "kódy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "Tu zadajte zobrazený kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "Vyžadovanie druhého faktora pre budúce prihlásenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "Registrácia zariadenia zlyhala." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "Odstránenie dvojfaktorového overovacieho zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" "Ste si istí, že chcete odstrániť zariadenie na overovanie \"%(device)s\"?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" "Toto zariadenie už nebudete môcť používať na prihlásenie do služby pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" "Ak je to jediné zariadenie pripojené k vášmu kontu, vypneme dvojfaktorové " "overovanie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Zakázanie dvojfaktorového overovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "Naozaj chcete vypnúť dvojfaktorové overovanie?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "Na prihlásenie do konta už nebudete potrebovať druhé zariadenie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Povolenie dvojfaktorového overovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "Naozaj chcete povoliť dvojfaktorové overovanie?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" "Do aplikácie pretix sa už nebudete môcť prihlásiť bez jedného z " "nakonfigurovaných zariadení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" "Nezabudnite si vytlačiť alebo skopírovať núdzové žetóny a uložte ich na " "bezpečné miesto." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Dvojfaktorové overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6 msgid "Leave teams that require two-factor authentication" msgstr "Opustenie tímov, ktoré vyžadujú dvojfaktorové overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10 msgid "Do you really want to leave the following teams?" msgstr "Naozaj chcete opustiť tieto tímy?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:70 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "Tím \"%(team)s\" organizátora \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26 msgid "Leave" msgstr "Nechajte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" "Dvojfaktorové overovanie je spôsob, ako pridať dodatočné zabezpečenie vášho " "konta. Ak ho povolíte, na prihlásenie budete potrebovať nielen heslo, ale aj " "ďalší token, ktorý sa generuje napr. pomocou aplikácie v smartfóne alebo " "hardvérového generátora tokenov a ktorý sa pravidelne mení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "Povinné používanie dvojfaktorového overovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "Tento systém presadzuje používanie dvojfaktorového overovania!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75 msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication." msgstr "Ako správca musíte používať dvojfaktorové overovanie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77 msgid "" "You are part of one or more organizer teams that require you to use two-" "factor authentication." msgstr "" "Ste súčasťou jedného alebo viacerých tímov organizátorov, ktorí vyžadujú " "používanie dvojfaktorového overovania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "Nižšie nastavte aspoň jedno zariadenie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "Aktivujte dvojfaktorové overovanie pomocou tlačidla nižšie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53 #, python-format msgid "Leave team instead" msgid_plural "Leave %(count)s teams instead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94 msgid "Two-factor status" msgstr "Dvojfaktorový stav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "Dvojfaktorové overovanie je v súčasnosti povolené." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "Dvojfaktorové overovanie je v súčasnosti vypnuté." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" "Ak ju chcete povoliť, musíte nakonfigurovať aspoň jedno zariadenie uvedené " "nižšie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113 msgid "Registered devices" msgstr "Registrované zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136 msgid "Add a new device" msgstr "Pridanie nového zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143 msgid "Emergency tokens" msgstr "Núdzové žetóny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149 msgid "Unused tokens:" msgstr "Nepoužité žetóny:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "Generovanie nových núdzových tokenov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "Regenerácia núdzových kódov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "Naozaj chcete regenerovať svoje núdzové kódy?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "Staré kódy už nebudú fungovať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "Nastavenia oznámení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "Upozornenia sú zapnuté podľa nižšie uvedených nastavení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "Všetky oznámenia sú globálne vypnuté." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "Vyberte si udalosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "Všetky moje podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "Pred prepnutím podujatí uložte svoje úpravy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "Vyberte si oznámenia, ktoré chcete dostávať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "Typ oznámenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "Email notification" msgstr "E-mailové oznámenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "Globálne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "Na stránke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "Nemáte povolenie dostávať toto oznámenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 msgid "Disable notifications" msgstr "Zakázanie oznámení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "Chceme sa len uistiť, že ste to naozaj vy. Ak chcete pokračovať, zadajte " "znova svoje heslo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "Prípadne môžete použiť zariadenie WebAuthn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Prihláste sa ako niekto iný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "Nastavenia účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "Nastavenia prihlásenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "Zmena nastavení dvojfaktorového prístupu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "Zobraziť aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "Zobrazenie histórie účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "Zasadnutie zamestnancov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "Poznámky k relácii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "Denník auditu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "Metóda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "ADRESA URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "V mene" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "Začiatok relácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "Anonymizácia používateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "Zakázať a anonymizovať používateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "Vytvoriť používateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32 msgid "Base settings" msgstr "Základné nastavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40 msgid "Log-in settings" msgstr "Nastavenia prihlásenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Odoslanie e-mailu s obnovením hesla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17 msgid "Generate 2FA emergency token" msgstr "Generovanie núdzového tokenu 2FA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22 msgid "Impersonate user" msgstr "Vydávať sa za používateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42 msgid "Authentication backend" msgstr "Autentifikačný backend" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65 msgid "Team memberships" msgstr "Členstvo v tíme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:89 msgid "User history" msgstr "História používateľov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:98 msgid "User created." msgstr "Vytvorené používateľom." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "Vytvorenie nového používateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "Vytvorenie viacerých poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Kódy kupónov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "Prefix (nepovinné)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "Generovanie náhodných kódov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Kópia kódov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "Podrobnosti o poukaze" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Price effect" msgstr "Vplyv ceny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" "Ak si pre konkrétnu kvótu vyberiete \"akýkoľvek výrobok\" a vyššie sa " "rozhodnete rezervovať kvótu pre tento poukaz, výrobok môže byť pre držiteľa " "poukazu nedostupný aj v prípade, že sa vypredá iná kvóta spojená s týmto " "výrobkom!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:133 msgid "Delete voucher" msgstr "Vymazať poukaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "Odstránenie poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť nasledujúce poukazy?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" "Nasledujúce poukazy nie je možné vymazať, pretože už boli uplatnené, ale " "namiesto toho sa nastavia na úplne uplatnené." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 msgid "Delete carts" msgstr "Vymazanie nákupných košíkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Objednávka %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" "Tento kupón sa v súčasnosti používa v %(number)s reláciách košíka a nemusí " "byť voľný na použitie, kým relácie košíka nevypršia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 msgid "Remove cart positions" msgstr "Odstránenie pozícií nákupného košíka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" msgstr "Odkaz na poukaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116 msgid "Voucher history" msgstr "História poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 msgid "Import vouchers" msgstr "Import poukážok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "Poukážky umožňujú prideliť vstupenky konkrétnym osobám za nižšiu cenu. " "Umožňujú vám tiež vyhradiť si určitú kvótu pre vašich výnimočných hostí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "Vaše vyhľadávanie nevyhovelo žiadnym poukazom." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne poukazy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88 msgid "Create a new voucher" msgstr "Vytvorenie nového poukazu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "Vytvorenie viacerých nových poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:141 msgid "Download list" msgstr "Zoznam na stiahnutie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" msgstr "Vykúpenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" msgstr "Uplynutie platnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "Akýkoľvek výrobok v kvóte \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:197 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "Použitie ako šablóna pre nové poukazy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "Značky poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" "Ak k poukazu pridáte \"značku\", môžete si tu pozrieť štatistiky ich " "používania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "K poukazom ste zatiaľ nepridali žiadne značky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Uplatnené poukážky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "Prázdna značka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "Odstránenie položky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 msgid "Delete entries" msgstr "Odstránenie položiek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť nasledujúce položky?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" "Nasledujúce záznamy nie je možné vymazať, pretože už majú pripojený poukaz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:17 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "" "The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no " "longer affects quotas and no longer notifies waiting users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26 msgid "" "According to your event settings, sold out products are hidden from " "customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "Send vouchers" msgstr "Odoslanie poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "Nastavili ste, že poukazy budú automaticky zasielané osobám, ktoré na tomto " "zozname čakali najdlhšie, hneď ako sa uvoľní kapacita. Odoslanie poukazov po " "uvoľnení kapacity môže trvať až pol hodiny, takže sa nemusíte obávať, ak tu " "záznamy nezmiznú okamžite. Ak chcete, môžete ich poslať aj ručne hneď teraz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" "V súčasnosti sa neposielajú žiadne poukážky, pretože vaša udalosť nie je " "naživo alebo sa na ňu nepredávajú vstupenky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "Odoslať čo najviac poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86 msgid "Sales estimate" msgstr "Odhad predaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" "Ak sa vám na podujatí podarí vytvoriť dostatok miesta, aby sa naň zmestili " "všetky osoby zo zoznamu čakateľov, môžete predať vstupenky v hodnote ďalších " "%(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113 msgid "Successfully redeemed" msgstr "Úspešne vykúpené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:169 msgid "On the list since" msgstr "Na zozname od" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:215 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:232 msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" "Z bezpečnostných dôvodov sa zoznam čakateľov nespustí, ak je kvóta nastavená " "na neobmedzenú hodnotu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:234 msgid "Quota unlimited" msgstr "Kvóta neobmedzená" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:240 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx " "available\n" " " msgstr "" "\n" " Čakanie, produkt %(num)sx k " "dispozícii\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:246 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "Čakanie, produkt nie je k dispozícii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256 msgid "Send a voucher" msgstr "Odoslať poukaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:263 msgid "Move to the top of the list" msgstr "Presun na začiatok zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:267 msgid "Move to the end of the list" msgstr "Presun na koniec zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272 msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "Prevod na iný dátum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 msgid "Transfer entry" msgstr "Vstup pre transfer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, python-format msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 msgid "Transfer" msgstr "Prenos" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" msgstr "V súčasnosti nastavené na úrovni organizátora" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" msgstr "V súčasnosti nastavené na globálnej úrovni" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" "Tieto nastavenia sú v súčasnosti nastavené na úrovni organizátora. Môžete " "buď prejsť do nastavení organizátora a zmeniť ich pre všetky svoje " "podujatia, alebo ich môžete odomknúť a zmeniť ich len pre toto podujatie." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" "Tieto nastavenia sú v súčasnosti nastavené na globálnej úrovni. Môžete buď " "prejsť do globálnych nastavení a zmeniť ich pre všetkých organizátorov, " "alebo ich môžete odomknúť a zmeniť ich len pre toto podujatie." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "Odomknutie stránky" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to organizer settings" msgstr "Prejdite do nastavení organizátora" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" msgstr "Prejdite do globálnych nastavení" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "Toto číslo stránky nie je celé číslo" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "Toto číslo strany je menšie ako 1" #: pretix/control/views/auth.py:246 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:252 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" "Pozvánku pre \"{}\" nemôžete prijať, pretože už ste súčasťou tohto tímu." #: pretix/control/views/auth.py:266 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Teraz ste súčasťou tímu \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:296 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:357 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" #| "mail containing further instructions." msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" "Ak je adresa zaregistrovaná na platnom účte, poslali sme vám e-mail s " "ďalšími pokynmi." #: pretix/control/views/auth.py:360 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" #| "mail containing further instructions." msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions." msgstr "" "Ak je adresa zaregistrovaná na platnom účte, poslali sme vám e-mail s " "ďalšími pokynmi." #: pretix/control/views/auth.py:380 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:383 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" "Nepodarilo sa nám nájsť používateľa, pre ktorého ste požadovali nové heslo." #: pretix/control/views/auth.py:421 msgid "You can now login using your new password." msgstr "Teraz sa môžete prihlásiť pomocou nového hesla." #: pretix/control/views/auth.py:473 msgid "Please try again." msgstr "Skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/auth.py:551 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "Neplatný kód, skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/checkin.py:280 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "Vybrané odbavenia boli vrátené späť." #: pretix/control/views/checkin.py:282 msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "Vybrané vstupenky boli označené ako odhlásené." #: pretix/control/views/checkin.py:284 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "Vybrané vstupenky boli označené ako odbavené." #: pretix/control/views/checkin.py:373 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "Bol vytvorený nový zoznam odbavení." #: pretix/control/views/checkin.py:380 pretix/control/views/checkin.py:440 #: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182 #: pretix/control/views/event.py:265 pretix/control/views/event.py:548 #: pretix/control/views/event.py:587 pretix/control/views/event.py:734 #: pretix/control/views/event.py:926 pretix/control/views/event.py:1284 #: pretix/control/views/event.py:1350 pretix/control/views/event.py:1457 #: pretix/control/views/item.py:279 pretix/control/views/item.py:326 #: pretix/control/views/item.py:799 pretix/control/views/item.py:825 #: pretix/control/views/item.py:945 pretix/control/views/item.py:1149 #: pretix/control/views/item.py:1315 pretix/control/views/item.py:1500 #: pretix/control/views/organizer.py:263 pretix/control/views/organizer.py:291 #: pretix/control/views/organizer.py:1188 pretix/control/views/subevents.py:504 #: pretix/control/views/subevents.py:630 pretix/control/views/subevents.py:1039 #: pretix/control/views/subevents.py:1498 pretix/control/views/user.py:358 #: pretix/control/views/vouchers.py:277 pretix/control/views/vouchers.py:351 #: pretix/control/views/vouchers.py:534 pretix/control/views/waitinglist.py:420 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:112 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:114 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:599 pretix/plugins/sendmail/views.py:651 #: pretix/plugins/stripe/views.py:682 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:419 pretix/control/views/checkin.py:456 msgid "The requested list does not exist." msgstr "Požadovaný zoznam neexistuje." #: pretix/control/views/checkin.py:465 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "Vybraný zoznam bol odstránený." #: pretix/control/views/dashboards.py:115 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "Účastníci (objednaní)" #: pretix/control/views/dashboards.py:125 msgid "Attendees (paid)" msgstr "Účastníci (s úhradou)" #: pretix/control/views/dashboards.py:137 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "Celkové príjmy ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:148 msgid "Active products" msgstr "Aktívne produkty" #: pretix/control/views/dashboards.py:213 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "k dispozícii na poskytnutie ľuďom na čakacom zozname" #: pretix/control/views/dashboards.py:223 msgid "total waiting list length" msgstr "celková dĺžka čakacieho zoznamu" #: pretix/control/views/dashboards.py:252 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "Zostáva v {quota}" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Your ticket shop is" msgstr "Váš obchod so vstupenkami je" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Click here to change" msgstr "Kliknutím sem zmeníte" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "live" msgstr "naživo" #: pretix/control/views/dashboards.py:274 msgid "live and in test mode" msgstr "naživo a v testovacom režime" #: pretix/control/views/dashboards.py:275 msgid "not yet public" msgstr "zatiaľ nezverejnené" #: pretix/control/views/dashboards.py:276 msgid "in private test mode" msgstr "v súkromnom testovacom režime" #: pretix/control/views/dashboards.py:304 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "Prítomní - {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:322 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "Vitajte na stránke pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "Začnite s naším nástrojom na nastavenie" #: pretix/control/views/dashboards.py:329 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:331 msgid "Set up event" msgstr "Nastavenie podujatia" #: pretix/control/views/dashboards.py:534 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79 #: pretix/presale/views/widget.py:445 msgid "Sale over" msgstr "Predaj skončil" #: pretix/control/views/dashboards.py:536 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:455 msgid "Soon" msgstr "Čoskoro" #: pretix/control/views/dashboards.py:561 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109 #: pretix/control/views/discounts.py:214 msgid "The requested discount does not exist." msgstr "Požadovaná zľava neexistuje." #: pretix/control/views/discounts.py:77 msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "Vybraná zľava bola vymazaná." #: pretix/control/views/discounts.py:85 msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "Vybraná zľava bola deaktivovaná." #: pretix/control/views/discounts.py:176 msgid "The new discount has been created." msgstr "Bola vytvorená nová zľava." #: pretix/control/views/discounts.py:227 msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "Poradie zliav bolo aktualizované." #: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:189 #: pretix/control/views/item.py:401 pretix/control/views/item.py:535 #: pretix/control/views/organizer.py:2272 #: pretix/control/views/organizer.py:3330 msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "Niektoré zo zadaných identifikátorov objektov sú neplatné." #: pretix/control/views/discounts.py:263 msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "Nie všetky zľavy boli vybrané." #: pretix/control/views/event.py:380 msgid "Integrations" msgstr "Integrácie" #: pretix/control/views/event.py:381 msgid "Customizations" msgstr "Prispôsobenia" #: pretix/control/views/event.py:382 msgid "Output and export formats" msgstr "Výstupné a exportné formáty" #: pretix/control/views/event.py:383 msgid "API features" msgstr "Funkcie API" #: pretix/control/views/event.py:444 msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:453 #, fuzzy #| msgid "This product is currently not available." msgid "The plugin {} is now active." msgstr "Tento produkt momentálne nie je k dispozícii." #: pretix/control/views/event.py:516 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" "Tento poskytovateľ platieb neexistuje alebo je príslušný zásuvný modul " "vypnutý." #: pretix/control/views/event.py:773 pretix/control/views/organizer.py:344 #: pretix/control/views/vouchers.py:561 msgid "invalid item" msgstr "neplatná položka" #: pretix/control/views/event.py:848 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Vaša objednávka: %(code)s" #: pretix/control/views/event.py:857 msgid "Unknown email renderer." msgstr "Neznámy e-mailový renderer." #: pretix/control/views/event.py:873 pretix/control/views/orders.py:692 #: pretix/presale/views/order.py:1086 pretix/presale/views/order.py:1093 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "Vyžiadali ste si neplatný typ výstupu tipu." #: pretix/control/views/event.py:1021 msgid "Your shop is live now!" msgstr "Váš obchod je teraz v prevádzke!" #: pretix/control/views/event.py:1029 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1037 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "Váš obchod je teraz v testovacom režime!" #: pretix/control/views/event.py:1054 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "Zákazku nebolo možné odstrániť, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " "vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/event.py:1060 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1082 msgid "This event can not be deleted." msgstr "Túto udalosť nemožno vymazať." #: pretix/control/views/event.py:1105 msgid "The event has been deleted." msgstr "Udalosť bola vymazaná." #: pretix/control/views/event.py:1108 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Udalosť nebolo možné odstrániť, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " "vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/event.py:1124 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1204 pretix/control/views/orders.py:781 msgid "The comment has been updated." msgstr "Komentár bol aktualizovaný." #: pretix/control/views/event.py:1206 pretix/control/views/orders.py:783 msgid "Could not update the comment." msgstr "Komentár sa nepodarilo aktualizovať." #: pretix/control/views/event.py:1244 pretix/control/views/main.py:330 msgid "VAT" msgstr "DPH" #: pretix/control/views/event.py:1278 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "Bol vytvorený nový daňový predpis." #: pretix/control/views/event.py:1301 pretix/control/views/event.py:1366 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "Požadované daňové pravidlo neexistuje." #: pretix/control/views/event.py:1375 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "Vybraný daňový predpis bol vymazaný." #: pretix/control/views/event.py:1377 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "Vybrané daňové pravidlo nie je možné vymazať." #: pretix/control/views/event.py:1427 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "Vaša udalosť nie je prázdna, musíte ju nastaviť ručne." #: pretix/control/views/event.py:1562 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1581 msgid "Regular ticket" msgstr "Bežná vstupenka" #: pretix/control/views/event.py:1586 msgid "Reduced ticket" msgstr "Zľavnená vstupenka" #: pretix/control/views/global_settings.py:69 #: pretix/control/views/global_settings.py:92 #: pretix/control/views/global_settings.py:157 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "Vaše zmeny neboli uložené, chyby nájdete nižšie." #: pretix/control/views/global_settings.py:195 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:203 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" "Dodatočné povolenie alebo licenciu pretix Enterprise nesmiete využiť, ak " "nainštalujete zásuvné moduly s licenciou strong copyleft, inak pravdepodobne " "porušíte licenciu týchto zásuvných modulov." #: pretix/control/views/global_settings.py:211 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" "Ak používate pretix pod licenciou AGPL, musíte poskytnúť pokyny, ako získať " "prístup k zdrojovému kódu." #: pretix/control/views/global_settings.py:218 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" "Ak používate zásuvné moduly pretix Enterprise, nesmiete používať pretix pod " "podmienkami AGPL." #: pretix/control/views/global_settings.py:225 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:232 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:243 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" "Našli sme doplnok \"{plugin}\" s licenciou \"{license}\", o ktorom tento " "nástroj nevie, a preto nemôže poskytnúť žiadne odporúčania." #: pretix/control/views/global_settings.py:251 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:258 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" "Vybrali ste, že nemáte nainštalované žiadne zásuvné moduly s licenciou " "copyleft, ale našli sme zásuvný modul \"{plugin}\" s licenciou \"{license}\"." #: pretix/control/views/global_settings.py:265 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" "Vybrali ste, že nemáte nainštalované žiadne bezplatné doplnky, ale našli sme " "doplnok \"{plugin}\" s licenciou \"{license}\"." #: pretix/control/views/item.py:138 pretix/control/views/item.py:1594 msgid "The requested product does not exist." msgstr "Požadovaný produkt neexistuje." #: pretix/control/views/item.py:156 msgid "The order of items has been updated." msgstr "Poradie položiek bolo aktualizované." #: pretix/control/views/item.py:224 pretix/control/views/item.py:259 #: pretix/control/views/item.py:350 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "Požadovaná kategória produktov neexistuje." #: pretix/control/views/item.py:235 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "Vybraná kategória bola odstránená." #: pretix/control/views/item.py:320 msgid "The new category has been created." msgstr "Bola vytvorená nová kategória." #: pretix/control/views/item.py:368 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "Poradie kategórií bolo aktualizované." #: pretix/control/views/item.py:404 pretix/control/views/item.py:538 #: pretix/control/views/organizer.py:2275 #: pretix/control/views/organizer.py:3333 msgid "Not all objects have been selected." msgstr "Nie všetky objekty boli vybrané." #: pretix/control/views/item.py:477 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: pretix/control/views/item.py:579 pretix/control/views/item.py:753 #: pretix/control/views/item.py:775 msgid "The requested question does not exist." msgstr "Požadovaná otázka neexistuje." #: pretix/control/views/item.py:597 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "Vybraná otázka bola vymazaná." #: pretix/control/views/item.py:702 msgid "File uploaded" msgstr "Nahraný súbor" #: pretix/control/views/item.py:834 msgid "The new question has been created." msgstr "Bola vytvorená nová otázka." #: pretix/control/views/item.py:913 msgid "The new quota has been created." msgstr "Nová kvóta bola vytvorená." #: pretix/control/views/item.py:976 msgid "Exit scans" msgstr "Výstupné skenovanie" #: pretix/control/views/item.py:983 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "Poukazy a rezervácie na čakacej listine" #: pretix/control/views/item.py:998 msgid "Available quota" msgstr "Dostupná kvóta" #: pretix/control/views/item.py:1004 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "Zoznam čakateľov (čakajúcich na vybavenie)" #: pretix/control/views/item.py:1011 msgid "Currently for sale" msgstr "V súčasnosti na predaj" #: pretix/control/views/item.py:1065 pretix/control/views/item.py:1111 #: pretix/control/views/item.py:1165 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "Požadovaná kvóta neexistuje." #: pretix/control/views/item.py:1086 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "Kvóta bola opätovne otvorená a už sa neuzavrie." #: pretix/control/views/item.py:1179 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "Vybraná kvóta bola odstránená." #: pretix/control/views/item.py:1202 msgid "The requested item does not exist." msgstr "Požadovaná položka neexistuje." #: pretix/control/views/item.py:1374 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "Nie je možné pridávať doplnky k produktu, ktorý je k dispozícii len ako " "doplnok." #: pretix/control/views/item.py:1384 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "K produktu, ktorý je k dispozícii len ako doplnok, nemôžete pridávať balíky." #: pretix/control/views/item.py:1516 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1614 msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1618 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "Vybraný produkt bol odstránený." #: pretix/control/views/item.py:1627 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "Vybraný produkt bol deaktivovaný." #: pretix/control/views/mailsetup.py:200 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "This means that there is a very high change most of the emails will be " "rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on " "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" "Pre doménu, ktorú sa snažíte použiť, sme nenašli nastavený záznam SPF. To " "znamená, že je veľmi vysoká pravdepodobnosť, že väčšina e-mailov bude " "odmietnutá alebo označená ako spam. Dôrazne odporúčame nastaviť záznam SPF " "na doméne. Môžete tak urobiť prostredníctvom nastavení DNS u poskytovateľa, " "u ktorého ste zaregistrovali doménu." #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" "Našli sme záznam SPF nastavený pre doménu, ktorú sa snažíte použiť, ale " "neobsahuje e-mailový server tohto systému. To znamená, že je veľmi vysoká " "pravdepodobnosť, že väčšina e-mailov bude odmietnutá alebo označená ako " "spam. Mali by ste aktualizovať nastavenia DNS svojej domény tak, aby tento " "systém zahŕňali do záznamu SPF." #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "Overovací kód bol nesprávny, skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/mailsetup.py:221 msgid "Sender address verification" msgstr "Overenie adresy odosielateľa" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:288 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" "Odporúčame nepoužívať službu Google Mail na transakčné e-maily. Ak sa " "pokúsite poslať veľa e-mailov v krátkom čase, napr. pri zasielaní informácií " "všetkým kupujúcim vstupeniek, je veľká pravdepodobnosť, že spoločnosť Google " "nedoručí všetky vaše e-maily, pretože stanovuje maximálny počet e-mailov za " "časové obdobie." #: pretix/control/views/main.py:217 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "Nemáte povolenie klonovať túto udalosť." #: pretix/control/views/main.py:283 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "Tím {event}" #: pretix/control/views/modelimport.py:76 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "Nahrávajte len súbory CSV." #: pretix/control/views/modelimport.py:79 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "Prosím, nenahrávajte súbory väčšie ako 10 MB." #: pretix/control/views/modelimport.py:154 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:174 msgid "The import was successful." msgstr "Import bol úspešný." #: pretix/control/views/modelimport.py:186 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "Nepodarilo sa nám analyzovať nahraný súbor ako súbor CSV." #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, python-brace-format msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "Prístup k vybranej aplikácii bol zrušený." #: pretix/control/views/orders.py:192 #, fuzzy #| msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgid "We could not process your input. See below for details." msgstr "Úspešne sme prijali platbu. Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/control/views/orders.py:265 #, python-brace-format msgid "" "Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders." msgstr "Úspešne vykonaná akcia \"{label}\" na {success} z {total} príkazov." #: pretix/control/views/orders.py:556 msgid "Your invoice" msgid_plural "Your invoices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/orders.py:558 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoice attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgid_plural "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoices attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/orders.py:694 pretix/plugins/banktransfer/views.py:901 #: pretix/presale/views/order.py:158 pretix/presale/views/order.py:240 #: pretix/presale/views/order.py:334 pretix/presale/views/order.py:361 #: pretix/presale/views/order.py:429 pretix/presale/views/order.py:496 #: pretix/presale/views/order.py:542 pretix/presale/views/order.py:726 #: pretix/presale/views/order.py:839 pretix/presale/views/order.py:911 #: pretix/presale/views/order.py:926 pretix/presale/views/order.py:975 #: pretix/presale/views/order.py:980 pretix/presale/views/order.py:1095 #: pretix/presale/views/order.py:1268 pretix/presale/views/order.py:1660 #: pretix/presale/views/order.py:1691 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" "Neznámy kód objednávky alebo nemáte oprávnenie na prístup k tejto objednávke." #: pretix/control/views/orders.py:696 pretix/presale/views/order.py:1100 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "Preberanie vstupeniek nie je pre tento produkt povolené." #: pretix/control/views/orders.py:817 msgid "The order has been deleted." msgstr "Objednávka bola vymazaná." #: pretix/control/views/orders.py:824 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Zákazku nebolo možné odstrániť, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " "vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/orders.py:832 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "Vymazať možno len objednávky vytvorené v testovacom režime." #: pretix/control/views/orders.py:853 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "Objednávka bola zamietnutá, a preto sa teraz ruší." #: pretix/control/views/orders.py:893 msgid "This payment has been canceled." msgstr "Táto platba bola zrušená." #: pretix/control/views/orders.py:895 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "Túto platbu nie je možné v súčasnosti zrušiť." #: pretix/control/views/orders.py:921 msgid "The refund has been canceled." msgstr "Vrátenie peňazí bolo zrušené." #: pretix/control/views/orders.py:923 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "Túto refundáciu nie je možné v súčasnosti zrušiť." #: pretix/control/views/orders.py:957 msgid "The refund has been processed." msgstr "Refundácia bola spracovaná." #: pretix/control/views/orders.py:959 pretix/control/views/orders.py:985 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "Túto refundáciu momentálne nie je možné spracovať." #: pretix/control/views/orders.py:983 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "Refundácia bola označená ako hotová." #: pretix/control/views/orders.py:1009 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1016 msgid "Your cancellation request" msgstr "Vaša žiadosť o zrušenie" #: pretix/control/views/orders.py:1017 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "bohužiaľ sme nemohli vyhovieť vašej žiadosti a zrušiť vašu objednávku.\n" "\n" "Váš tím {event}" #: pretix/control/views/orders.py:1073 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" "Platba bola označená ako dokončená, ale nepodarilo sa nám odoslať " "potvrdzujúci mail." #: pretix/control/views/orders.py:1076 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "Platba bola označená ako úplná." #: pretix/control/views/orders.py:1078 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "Túto platbu nie je možné v súčasnosti potvrdiť." #: pretix/control/views/orders.py:1169 msgid "" "The refund was prevented due to a refund already being processed at the same " "time. Please have a look at the order details and check if your refund is " "still necessary." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1269 msgid "You entered an order in an event with a different currency." msgstr "Zadali ste objednávku v podujatí s inou menou." #: pretix/control/views/orders.py:1320 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "Nemôžete vrátiť viac ako sumu platby, ktorá ešte nebola vrátená." #: pretix/control/views/orders.py:1325 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" "Vybrali ste čiastočnú refundáciu pre spôsob platby, ktorý podporuje len " "úplné refundácie." #: pretix/control/views/orders.py:1355 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1361 msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "Bola spracovaná refundácia vo výške {}." #: pretix/control/views/orders.py:1365 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1394 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1402 msgid "Your gift card code" msgstr "Kód vašej darčekovej karty" #: pretix/control/views/orders.py:1404 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1415 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "Vybrané refundácie sa nezhodujú s vybranou celkovou sumou refundácií." #: pretix/control/views/orders.py:1543 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" "Objednávka bola označená ako zaplatená, ale nepodarilo sa nám odoslať " "potvrdzujúci mail." #: pretix/control/views/orders.py:1546 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "Platba bola úspešne vytvorená." #: pretix/control/views/orders.py:1560 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1631 pretix/control/views/orders.py:1635 msgid "No VAT ID specified." msgstr "Nie je uvedené IČ DPH." #: pretix/control/views/orders.py:1639 msgid "No country specified." msgstr "Žiadna krajina nie je uvedená." #: pretix/control/views/orders.py:1643 msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" "IČ DPH nebolo možné skontrolovať, pretože táto krajina nie je podporovaná." #: pretix/control/views/orders.py:1654 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" "IČ DPH nebolo možné skontrolovať, pretože služba kontroly DPH v danej " "krajine v súčasnosti nie je k dispozícii." #: pretix/control/views/orders.py:1657 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "Toto IČ DPH je platné." #: pretix/control/views/orders.py:1671 pretix/control/views/orders.py:1704 msgid "Unknown invoice." msgstr "Neznáma faktúra." #: pretix/control/views/orders.py:1674 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "Po vytvorení faktúr ich nemožno meniť." #: pretix/control/views/orders.py:1676 pretix/control/views/orders.py:1707 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "Faktúra už bola zrušená." #: pretix/control/views/orders.py:1678 msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "Súbor faktúry už bol exportovaný." #: pretix/control/views/orders.py:1680 msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "Súbor faktúry je príliš starý na to, aby sa dal regenerovať." #: pretix/control/views/orders.py:1682 pretix/control/views/orders.py:1709 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "Z faktúry boli odstránené osobné údaje." #: pretix/control/views/orders.py:1740 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "E-mail bol zaradený do frontu na odoslanie." #: pretix/control/views/orders.py:1764 pretix/presale/views/order.py:1277 msgid "This invoice has not been found" msgstr "Táto faktúra nebola nájdená" #: pretix/control/views/orders.py:1771 pretix/presale/views/order.py:1284 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "Súbor s faktúrou už nie je uložený na serveri." #: pretix/control/views/orders.py:1776 pretix/presale/views/order.py:1289 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1804 msgid "The payment term has been changed." msgstr "Termín platby bol zmenený." #: pretix/control/views/orders.py:1809 pretix/control/views/orders.py:1866 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" "Požiadavku sme nemohli úplne spracovať, pretože server bol príliš " "zaneprázdnený." #: pretix/control/views/orders.py:1817 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "Táto akcia je povolená len pre čakajúce objednávky." #: pretix/control/views/orders.py:1872 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "Táto akcia je povolená len pre zrušené objednávky." #: pretix/control/views/orders.py:2129 pretix/presale/views/order.py:1563 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2137 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "Objednávka bola zmenená a používateľ bol o tom informovaný." #: pretix/control/views/orders.py:2139 pretix/control/views/orders.py:2275 #: pretix/control/views/orders.py:2312 pretix/presale/views/order.py:1598 msgid "The order has been changed." msgstr "Poradie bolo zmenené." #: pretix/control/views/orders.py:2166 pretix/presale/checkoutflow.py:945 #: pretix/presale/views/order.py:781 pretix/presale/views/order.py:886 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2277 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "Na objednávke nebolo potrebné nič meniť." #: pretix/control/views/orders.py:2358 pretix/plugins/sendmail/views.py:176 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2374 pretix/control/views/orders.py:2444 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:671 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "Predmet: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:2393 pretix/control/views/orders.py:2464 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "Vaša správa bola zaradená do frontu a bude odoslaná na adresu {}." #: pretix/control/views/orders.py:2397 pretix/control/views/orders.py:2467 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2520 pretix/presale/views/order.py:1060 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" "Toto prepojenie už nie je platné. Vráťte sa späť, obnovte stránku a skúste " "to znova." #: pretix/control/views/orders.py:2596 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "Neexistuje žiadna objednávka s daným kódom objednávky." #: pretix/control/views/orders.py:2702 pretix/control/views/organizer.py:1805 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "Vybraný vývozca nebol nájdený." #: pretix/control/views/orders.py:2712 pretix/control/views/organizer.py:1815 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2747 pretix/control/views/organizer.py:1858 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2752 pretix/control/views/organizer.py:1863 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "Váš plán exportu bol uložený, ale ďalší export nie je naplánovaný." #: pretix/control/views/orders.py:2791 pretix/control/views/organizer.py:1903 #, python-brace-format msgid "Export: {title}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2792 pretix/control/views/organizer.py:1905 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "v prílohe tohto e-mailu nájdete novú plánovanú správu pre {name}." #: pretix/control/views/orders.py:2860 pretix/control/views/organizer.py:1973 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" "Váš export sa čoskoro začne. Výsledky budú odoslané e-mailom. V závislosti " "od zaťaženia systému a typu a veľkosti exportu to môže trvať niekoľko minút." #: pretix/control/views/orders.py:2939 msgid "All orders have been canceled." msgstr "Všetky objednávky boli zrušené." #: pretix/control/views/orders.py:2941 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2962 msgid "Your input was not valid." msgstr "Váš príspevok nebol platný." #: pretix/control/views/organizer.py:162 msgid "Token name" msgstr "Názov tokenu" #: pretix/control/views/organizer.py:390 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "Tento organizátor sa nedá vymazať." #: pretix/control/views/organizer.py:413 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "Organizátor bol vymazaný." #: pretix/control/views/organizer.py:417 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Organizátor nemohol byť odstránený, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " "vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/organizer.py:427 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:567 msgid "The new organizer has been created." msgstr "Bol vytvorený nový organizátor." #: pretix/control/views/organizer.py:570 msgid "Administrators" msgstr "Správcovia" #: pretix/control/views/organizer.py:633 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:644 pretix/control/views/organizer.py:680 #: pretix/control/views/organizer.py:916 pretix/control/views/organizer.py:1004 #: pretix/control/views/organizer.py:1075 #: pretix/control/views/organizer.py:1294 #: pretix/control/views/organizer.py:1337 #: pretix/control/views/organizer.py:2021 #: pretix/control/views/organizer.py:2056 #: pretix/control/views/organizer.py:2162 #: pretix/control/views/organizer.py:2193 #: pretix/control/views/organizer.py:2355 #: pretix/control/views/organizer.py:2390 #: pretix/control/views/organizer.py:2464 #: pretix/control/views/organizer.py:2506 #: pretix/control/views/organizer.py:2586 #: pretix/control/views/organizer.py:2636 #: pretix/control/views/organizer.py:3195 #: pretix/control/views/organizer.py:3239 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "Vaše zmeny nebolo možné uložiť." #: pretix/control/views/organizer.py:713 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "Vybraný tím nie je možné odstrániť." #: pretix/control/views/organizer.py:725 msgid "" "The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is " "part of historical audit logs." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:733 msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "Tím nebolo možné odstrániť, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " "vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/organizer.py:739 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "Vybraný tím bol vymazaný." #: pretix/control/views/organizer.py:803 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" "Z tohto tímu nemôžete odstrániť posledného člena, pretože by už nikto nemal " "povolenie zmeniť tím." #: pretix/control/views/organizer.py:814 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "Člen bol vyradený z tímu." #: pretix/control/views/organizer.py:821 pretix/control/views/organizer.py:837 msgid "Invalid invite selected." msgstr "Vybraná neplatná pozvánka." #: pretix/control/views/organizer.py:830 msgid "The invite has been revoked." msgstr "Pozvánka bola zrušená." #: pretix/control/views/organizer.py:846 msgid "The invite has been resent." msgstr "Pozvánka bola opätovne zaslaná." #: pretix/control/views/organizer.py:853 msgid "Invalid token selected." msgstr "Vybraný neplatný token." #: pretix/control/views/organizer.py:863 msgid "The token has been revoked." msgstr "Token bol zrušený." #: pretix/control/views/organizer.py:875 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "Pred pozvaním používateľov je potrebné mať účet pretix." #: pretix/control/views/organizer.py:885 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "Nový člen bol pozvaný do tímu." #: pretix/control/views/organizer.py:900 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "Do tímu pribudol nový člen." #: pretix/control/views/organizer.py:911 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1208 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "Toto zariadenie bolo úspešne nastavené." #: pretix/control/views/organizer.py:1236 msgid "This device currently does not have access." msgstr "Toto zariadenie v súčasnosti nemá prístup." #: pretix/control/views/organizer.py:1248 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "Prístup k tomuto zariadeniu bol zrušený." #: pretix/control/views/organizer.py:1369 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1376 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "Všetky nespracované webhooky boli zastavené pred opätovným pokusom." #: pretix/control/views/organizer.py:1408 msgid "The selected organizer has been invited." msgstr "Vybraný organizátor bol pozvaný." #: pretix/control/views/organizer.py:1445 #: pretix/control/views/organizer.py:1456 msgid "The selected connection has been removed." msgstr "Vybrané pripojenie bolo odstránené." #: pretix/control/views/organizer.py:1467 msgid "The selected connection has been accepted." msgstr "Vybrané pripojenie bolo prijaté." #: pretix/control/views/organizer.py:1525 #: pretix/control/views/organizer.py:1562 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "Darčekové karty nesmú mať záporné hodnoty." #: pretix/control/views/organizer.py:1552 msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "Transakciu nebolo možné zvrátiť." #: pretix/control/views/organizer.py:1554 msgid "The transaction has been reversed." msgstr "Transakcia bola zrušená." #: pretix/control/views/organizer.py:1559 msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "Váš vstup bol neplatný, skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/organizer.py:1577 msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "Manuálna transakcia bola uložená." #: pretix/control/views/organizer.py:1619 msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "Darčeková karta bola vytvorená a teraz ju môžete použiť." #: pretix/control/views/organizer.py:1713 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "Všetky podujatia (ku ktorým mám prístup)" #: pretix/control/views/organizer.py:2080 msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "Vybraná brána bola odstránená." #: pretix/control/views/organizer.py:2123 msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "Nemôžete nastaviť predvolenú hodnotu, ktorá nie je platnou hodnotou." #: pretix/control/views/organizer.py:2150 msgid "The property has been created." msgstr "Vlastnosť bola vytvorená." #: pretix/control/views/organizer.py:2217 msgid "The selected property has been deleted." msgstr "Vybraná vlastnosť bola odstránená." #: pretix/control/views/organizer.py:2241 msgid "The order of properties has been updated." msgstr "Poradie vlastností bolo aktualizované." #: pretix/control/views/organizer.py:2420 #: pretix/control/views/organizer.py:2536 #: pretix/control/views/organizer.py:2666 #: pretix/control/views/organizer.py:2932 msgid "The selected object has been deleted." msgstr "Vybraný objekt bol odstránený." #: pretix/control/views/organizer.py:2455 msgid "The provider has been created." msgstr "Poskytovateľ bol vytvorený." #: pretix/control/views/organizer.py:2575 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2625 #, python-brace-format msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2734 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "Zákazníkovi sme poslali e-mail s ďalšími pokynmi na obnovenie hesla." #: pretix/control/views/organizer.py:2997 msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "Účet zákazníka bol anonymizovaný." #: pretix/control/views/organizer.py:3267 #, fuzzy #| msgid "This organizer can not be deleted." msgid "This channel can not be deleted." msgstr "Tento organizátor sa nedá vymazať." #: pretix/control/views/organizer.py:3272 #, fuzzy #| msgid "The selected list has been deleted." msgid "The selected sales channel has been deleted." msgstr "Vybraný zoznam bol odstránený." #: pretix/control/views/organizer.py:3274 #, fuzzy #| msgid "" #| "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it." msgstr "" "Tím nebolo možné odstrániť, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " "vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/organizer.py:3299 #, fuzzy #| msgid "The order of discounts has been updated." msgid "The order of sales channels has been updated." msgstr "Poradie zliav bolo aktualizované." #: pretix/control/views/pdf.py:83 msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "Nahraný súbor PDF je príliš veľký." #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "Nahraný súbor PDF je príliš malý." #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "Nahrávajte len súbory PDF." #: pretix/control/views/pdf.py:228 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "Žiaľ, tento súbor PDF sa nám nepodarilo spracovať ({reason})." #: pretix/control/views/shredder.py:159 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "Vybrané údaje boli úspešne odstránené." #: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:513 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "Požadovaný dátum neexistuje." #: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:183 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "Dátum nie je možné vymazať, ak už boli zadané objednávky." #: pretix/control/views/subevents.py:191 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "Vybraný dátum bol vymazaný." #: pretix/control/views/subevents.py:602 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "Bol vytvorený nový dátum." #: pretix/control/views/subevents.py:671 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "Vybrané dátumy boli vypnuté." #: pretix/control/views/subevents.py:684 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "Vybrané dátumy boli povolené." #: pretix/control/views/subevents.py:713 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "Vybrané dátumy boli odstránené alebo zakázané." #: pretix/control/views/subevents.py:894 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "Nevytvárajte viac ako 100 000 dátumov naraz." #: pretix/control/views/subevents.py:1030 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "{} boli vytvorené nové dátumy." #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" msgstr "Séria:" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 msgid "Order {}" msgstr "Objednávka {}" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 msgid "Voucher {}" msgstr "Poukaz {}" #: pretix/control/views/user.py:162 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "Zadané heslo bolo neplatné, skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/user.py:350 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" "Bezpečnostné zariadenia sú k dispozícii len vtedy, ak je pretix obsluhovaný " "prostredníctvom HTTPS." #: pretix/control/views/user.py:387 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "Z vášho konta bolo odstránené dvojfaktorové overovacie zariadenie." #: pretix/control/views/user.py:398 msgid "The device has been removed." msgstr "Zariadenie bolo odstránené." #: pretix/control/views/user.py:463 msgid "This security device is already registered." msgstr "Toto bezpečnostné zariadenie je už zaregistrované." #: pretix/control/views/user.py:482 pretix/control/views/user.py:543 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "Do vášho konta bolo pridané nové dvojfaktorové overovacie zariadenie." #: pretix/control/views/user.py:498 pretix/control/views/user.py:558 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" "Upozorňujeme, že pre svoje konto musíte ešte povoliť dvojfaktorové " "overovanie pomocou tlačidiel nižšie, aby sa pri prihlasovaní do konta " "vyžadoval druhý faktor." #: pretix/control/views/user.py:501 pretix/control/views/user.py:561 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "Zariadenie bolo overené a teraz sa môže používať." #: pretix/control/views/user.py:504 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:564 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:584 msgid "You have left all teams that require two-factor authentication." msgstr "Opustili ste všetky tímy, ktoré vyžadujú dvojfaktorové overovanie." #: pretix/control/views/user.py:598 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" "Pred zapnutím dvojfaktorového overovania nakonfigurujte aspoň jedno " "zariadenie." #: pretix/control/views/user.py:607 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "Pre vaše konto je teraz povolené dvojfaktorové overovanie." #: pretix/control/views/user.py:623 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "Dvojfaktorové overovanie je teraz pre vaše konto vypnuté." #: pretix/control/views/user.py:646 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:662 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "Vaše oznámenia boli vypnuté." #: pretix/control/views/user.py:711 pretix/control/views/user.py:751 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "Vaše nastavenia oznámení boli uložené." #: pretix/control/views/user.py:829 msgid "Your comment has been saved." msgstr "Váš komentár bol uložený." #: pretix/control/views/users.py:150 msgid "We sent out an email containing further instructions." msgstr "Odoslali sme e-mail s ďalšími pokynmi." #: pretix/control/views/users.py:170 #, python-brace-format msgid "" "The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. " "Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel " "(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user " "remain active." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:314 msgid "The new user has been created." msgstr "Nový používateľ bol vytvorený." #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Reserve quota" msgstr "Rezervná kvóta" #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Bypass quota" msgstr "Obchádzanie kvóty" #: pretix/control/views/vouchers.py:134 msgid "Any product" msgstr "Akýkoľvek výrobok" #: pretix/control/views/vouchers.py:208 pretix/control/views/vouchers.py:240 #: pretix/control/views/vouchers.py:302 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "Požadovaný poukaz neexistuje." #: pretix/control/views/vouchers.py:218 msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "Vybrané pozície nákupného košíka boli odstránené." #: pretix/control/views/vouchers.py:244 pretix/control/views/vouchers.py:254 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "Poukaz nie je možné vymazať, ak už bol uplatnený." #: pretix/control/views/vouchers.py:260 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "Vybraný poukaz bol vymazaný." #: pretix/control/views/vouchers.py:380 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:404 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "Neexistuje žiadny poukaz s daným kódom poukazu." #: pretix/control/views/vouchers.py:519 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "Boli vytvorené nové poukazy." #: pretix/control/views/vouchers.py:642 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "Vybrané poukazy boli vymazané alebo zakázané." #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "{num} poukazov bol vytvorený a odoslaný e-mailom." #: pretix/control/views/waitinglist.py:172 msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "Vybrané položky boli odstránené." #: pretix/control/views/waitinglist.py:185 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "Na zadanú adresu bol odoslaný e-mail s kódom kupónu." #: pretix/control/views/waitinglist.py:189 #: pretix/control/views/waitinglist.py:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:227 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "Nenašiel sa záznam v čakacom zozname." #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "Položka čakacieho zoznamu bola presunutá na začiatok." #: pretix/control/views/waitinglist.py:224 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "Položka zoznamu čakateľov bola presunutá na koniec zoznamu." #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "On list since" msgstr "Na zozname od" #: pretix/control/views/waitinglist.py:335 msgid "Waiting" msgstr "Čakanie" #: pretix/control/views/waitinglist.py:373 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "Požadovaný záznam neexistuje." #: pretix/control/views/waitinglist.py:381 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "Vybraná položka bola odstránená." #: pretix/control/views/waitinglist.py:402 pretix/presale/views/widget.py:393 msgid "This is not an event series." msgstr "Toto nie je séria podujatí." #: pretix/control/views/waitinglist.py:410 msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "Položka čakacieho zoznamu bola prenesená." #: pretix/helpers/daterange.py:56 pretix/helpers/daterange.py:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:71 msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "do" #: pretix/helpers/daterange.py:106 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "{date_from} – {date_to}" msgid "{date_from}{until}{date_to}" msgstr "{date_from} - {date_to}" #: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67 #: pretix/helpers/images.py:85 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a " "picture with smaller dimensions." msgstr "" "Súbor, ktorý ste nahrali, má veľmi veľký počet pixelov, nahrajte prosím " "obrázok s menšími rozmermi." #: pretix/helpers/security.py:166 msgid "Login from new source detected" msgstr "Zistené prihlásenie z nového zdroja" #: pretix/helpers/security.py:170 msgid "Unknown country" msgstr "Neznáma krajina" #: pretix/multidomain/models.py:36 #, fuzzy #| msgid "Organizer name" msgid "Organizer domain" msgstr "Názov organizátora" #: pretix/multidomain/models.py:37 #, fuzzy #| msgid "Event organizer info text" msgid "Alternative organizer domain for a set of events" msgstr "Informačný text organizátora podujatia" #: pretix/multidomain/models.py:38 #, fuzzy #| msgid "Event location" msgid "Event domain" msgstr "Miesto podujatia" #: pretix/multidomain/models.py:44 #, fuzzy #| msgid "Company name" msgid "Domain name" msgstr "Názov spoločnosti" #: pretix/multidomain/models.py:50 msgid "Mode" msgstr "" #: pretix/multidomain/models.py:69 msgid "Known domain" msgstr "Známa doména" #: pretix/multidomain/models.py:70 msgid "Known domains" msgstr "Známe domény" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33 msgid "Automated check-in" msgstr "Automatizované odbavenie" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "tím pretix" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39 msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold." msgstr "Automaticky odbaviť konkrétne vstupenky po ich predaji." #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" msgstr "Odbavenie" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13 msgid "Auto check-in" msgstr "Automatizované odbavenie" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82 #, fuzzy #| msgid "All payment providers" msgid "Only including usage of payment providers" msgstr "Všetci poskytovatelia platobných služieb" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120 #, fuzzy #| msgid "All actions" msgid "All variations" msgstr "Všetky akcie" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:248 msgid "" "When restricting by payment method, the rule should run after the payment " "was received." msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36 #, fuzzy #| msgid "New order placed" msgid "After order was placed" msgstr "Nová objednávka" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37 #, fuzzy #| msgid "Mark order as paid" msgid "After order was paid" msgstr "Označiť objednávku ako zaplatenú" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48 #, fuzzy #| msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." msgid "" "If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be " "used." msgstr "Ak necháte túto položku prázdnu, budú povolené všetky vstupy." #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "All sales channels" msgstr "Predajný kanál" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69 #, fuzzy #| msgid "Product variations" msgid "All products and variations" msgstr "Varianty produktu" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "All payment methods" msgstr "Povolenie spôsobu platby" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70 msgid "An auto check-in rule was created" msgstr "Bolo vytvorené pravidlo automatického odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72 msgid "An auto check-in rule was updated" msgstr "Bolo aktualizované pravidlo automatického odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75 msgid "An auto check-in rule was deleted" msgstr "Bolo odstránené pravidlo automatického odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6 msgid "Create auto check-in rule" msgstr "Vytvorenie pravidla automatického odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18 #, fuzzy #| msgctxt "discount" #| msgid "Condition" msgid "Conditions" msgstr "Stav" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6 msgid "Delete auto check-in rule" msgstr "Odstránenie pravidla automatického odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť pravidlo automatického prihlasovania?" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6 msgid "Auto check-in rule" msgstr "Pravidlo automatického odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7 msgid "Auto check-in rules" msgstr "Pravidlá automatického odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96 msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne pravidlá." #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22 msgid "Create a new check-in rule" msgstr "Vytvorenie nového pravidla odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32 #, fuzzy #| msgid "Payment method" msgid "Payment methods" msgstr "Spôsob platby" #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:603 msgid "Your rule has been created." msgstr "Vaše pravidlo bolo vytvorené." #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:730 msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "Vybrané pravidlo bolo odstránené." #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/apps.py:41 pretix/plugins/badges/signals.py:54 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "Odznaky" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" "Automaticky generujte odznaky alebo menovky pre účastníkov. Preukazy si " "môžete stiahnuť z backendu alebo ich automaticky vytlačiť pomocou našich " "aplikácií na odbavenie." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:89 msgid "One badge per page" msgstr "Jeden odznak na stránku" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "4 strany formátu A6 na šírku na jednej strane formátu A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:105 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "4 strany formátu A6 na výšku na jednej strane formátu A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:113 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "8 strán formátu A7 na šírku na jednej strane formátu A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:121 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "8 strán na výšku formátu A7 na jednej strane formátu A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:353 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "Žiadny z vybraných produktov nie je nakonfigurovaný na tlač odznakov." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 msgid "Attendee badges" msgstr "Odznaky pre účastníkov" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:422 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "Zbierky PDF" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:423 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" "Stiahnite si všetky odznaky účastníkov ako jeden veľký súbor PDF na tlač." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:444 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" msgstr "Zahrnúť čakajúce objednávky" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:449 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "Zahrnúť doplnkové alebo balíkové pozície" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:454 msgid "Rendering option" msgstr "Možnosť vykresľovania" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:459 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:465 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Start event date" msgstr "Dátum začiatku" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:468 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "Zahŕňajte len vstupenky na dátumy v tento deň alebo po ňom." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:472 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "End event date" msgstr "Dátum podujatia" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:475 #, fuzzy #| msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgid "Only include tickets ordered on or before this date." msgstr "" "Zahŕňajte len vstupenky na dátumy, ktoré sa uskutočnia v tento deň alebo " "pred ním." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:479 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Start order date" msgstr "Dátum začiatku" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:482 #, fuzzy #| msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgid "Only include tickets ordered on or after this date." msgstr "Zahŕňajte len vstupenky na dátumy v tento deň alebo po ňom." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:486 #, fuzzy #| msgid "Order date" msgid "End order date" msgstr "Dátum objednávky" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:489 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "" "Zahŕňajte len vstupenky na dátumy, ktoré sa uskutočnia v tento deň alebo " "pred ním." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:493 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:117 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:495 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:677 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "Zoradiť podľa" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:661 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:33 msgid "Template" msgstr "Šablóna" #: pretix/plugins/badges/forms.py:34 msgid "" "You can modify the layout or change to a different page size in the next " "step." msgstr "V ďalšom kroku môžete upraviť rozloženie alebo zmeniť veľkosť stránky." #: pretix/plugins/badges/forms.py:51 msgid "(Do not print badges)" msgstr "(Netlačte odznaky)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:84 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "Rozloženie odznaku" #: pretix/plugins/badges/signals.py:176 msgid "Badge layout created." msgstr "Vytvorené rozloženie odznaku." #: pretix/plugins/badges/signals.py:177 msgid "Badge layout deleted." msgstr "Rozloženie odznaku odstránené." #: pretix/plugins/badges/signals.py:178 msgid "Badge layout changed." msgstr "Zmena rozloženia odznakov." #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "Rozloženie odznaku {val}" #: pretix/plugins/badges/templates.py:83 msgid "A6 landscape" msgstr "Krajina A6" #: pretix/plugins/badges/templates.py:88 msgid "A6 portrait" msgstr "Portrét A6" #: pretix/plugins/badges/templates.py:93 msgid "A7 landscape" msgstr "Krajina A7" #: pretix/plugins/badges/templates.py:98 msgid "A7 portrait" msgstr "Portrét A7" #: pretix/plugins/badges/templates.py:104 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm butterfly badge" msgstr "{width} x {height} mm motýlí odznak" #: pretix/plugins/badges/templates.py:203 #: pretix/plugins/badges/templates.py:208 #: pretix/plugins/badges/templates.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates.py:218 #: pretix/plugins/badges/templates.py:223 #: pretix/plugins/badges/templates.py:228 #: pretix/plugins/badges/templates.py:233 #: pretix/plugins/badges/templates.py:238 #: pretix/plugins/badges/templates.py:243 #: pretix/plugins/badges/templates.py:248 #: pretix/plugins/badges/templates.py:253 #: pretix/plugins/badges/templates.py:259 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm label" msgstr "{width} x {height} mm štítok" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "Tlač odznakov" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26 msgid "Save & continue" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne rozloženie odznaku." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "Vytvorenie nového rozloženia odznaku" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "Urobiť predvolené nastavenie" #: pretix/plugins/badges/views.py:89 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "Bolo vytvorené nové rozloženie odznakov." #: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:183 #: pretix/plugins/badges/views.py:213 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "Požadované rozloženie odznaku neexistuje." #: pretix/plugins/badges/views.py:195 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "Rozloženie vybraného odznaku bolo odstránené." #: pretix/plugins/badges/views.py:217 msgid "Badge layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:42 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:45 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:67 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:50 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:87 msgid "Bank transfer" msgstr "Bankový prevod" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" "Prijímajte platby od svojich zákazníkov pomocou klasických metód bankového " "prevodu s vlastným bankovým účtom." #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:45 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:58 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:94 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "Importovať bankové údaje" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:66 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:102 msgid "Export refunds" msgstr "Export vrátených platieb" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:60 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "Nainštalujte balík Python 'chardet' pre lepšie možnosti importu CSV." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82 msgid "Bank account type" msgstr "Typ bankového účtu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "SEPA bank account" msgstr "Bankový účet SEPA" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:86 msgid "Other bank account" msgstr "Iný bankový účet" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91 msgid "Name of account holder" msgstr "Meno držiteľa účtu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:93 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" "Upozornenie: špeciálne znaky iné ako písmená, číslice a niektoré " "interpunkčné znamienka môžu v niektorých bankách spôsobovať problémy." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:103 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:466 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:657 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:113 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:467 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:123 msgid "Name of bank" msgstr "Názov banky" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133 msgid "Bank account details" msgstr "Údaje o bankovom účte" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "Uveďte všetko ostatné, čo by vaši zákazníci mohli potrebovať, aby vám mohli " "poslať platbu bankovým prevodom. Ak máte veľa zahraničných zákazníkov, môžu " "potrebovať vašu úplnú adresu a úplnú adresu vašej banky." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" "V prípade SEPA účtov môžete túto položku ponechať prázdnu. V ostatných " "prípadoch doplňte všetko, čo vaši zákazníci potrebujú na prevod peňazí, " "napr. čísla účtov, smerovacie čísla, adresy atď." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "V odkaze na platbu neuvádzajte pomlčky." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162 msgid "This is required in some countries." msgstr "V niektorých krajinách sa to vyžaduje." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "Do referencie platby uveďte číslo faktúry." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170 msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "Prefix pre referenciu platby" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174 msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "Dodatočný text, ktorý sa zobrazí na čakajúcich objednávkach" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" "Tento text sa zobrazí na stránke s potvrdením objednávky pre čakajúce " "objednávky okrem štandardného textu." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184 msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "Zoznam blokovaných IBAN pre refundácie" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you " "can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier " "starting with 12345." msgstr "" "Na každý riadok uveďte jeden IBAN alebo IBAN prefix. Systém nebude odosielať " "refundácie na žiadny z týchto IBAN. Užitočné napr. ak dostávate veľa " "\"preposlaných platieb\" od poskytovateľa platieb tretej strany. Môžete tiež " "uviesť kódy krajín, napríklad \"CZ\", ak nikdy nechcete posielať refundácie " "na IBAN z konkrétnej krajiny. Kontrolné číslice sa budú pri porovnávaní " "ignorovať, takže môžete napr. zakázať DE0012345, aby ste zakázali všetky " "nemecké IBAN s identifikátorom banky začínajúcim na 12345." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218 msgid "" "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " "sent to." msgstr "" "Umožniť používateľom zadať ďalšiu e-mailovú adresu, na ktorú sa bude " "posielať faktúra." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:220 msgid "" "This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be " "created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be " "sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent " "automatically. Only the invoice will be sent, no additional information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:229 msgid "Invoice email subject" msgstr "Predmet e-mailu faktúry" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:241 msgid "Invoice email text" msgstr "Text e-mailu faktúry" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:256 msgid "Restrict to business customers" msgstr "Obmedzenie na firemných zákazníkov" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:257 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" "Umožnite výber tohto poskytovateľa platieb len zákazníkom, ktorí zadajú " "fakturačnú adresu a vyberú možnosť \"Podnikateľský alebo inštitucionálny " "zákazník\"." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:288 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Vyplňte údaje o svojom bankovom účte." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:292 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Zadajte údaje o svojom bankovom účte." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:332 msgid "" "Please additionally send my invoice directly to our accounting department" msgstr "Prosím o dodatočné zaslanie faktúry priamo nášmu účtovnému oddeleniu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:161 msgid "Invoice recipient email" msgstr "E-mail príjemcu faktúry" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:338 msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" "Príjemca faktúry dostane e-mail, ktorý bude obsahovať faktúru a vašu e-" "mailovú adresu, aby vedel, kto túto objednávku zadal." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:457 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "Platbu vykonajte podľa nasledujúcich bankových údajov:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:465 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:654 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:835 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1458 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35 msgid "Account holder" msgstr "Držiteľ účtu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:468 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:548 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "Neplatný IBAN/BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:624 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "Bankový účet {iban}" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:640 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "Môže vytvoriť len refundáciu bankového prevodu z existujúcej platby." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:660 msgid "BIC (optional)" msgstr "BIC (nepovinné)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:699 msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "Váš vstup bol neplatný, podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "Platiteľ" #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:93 #, fuzzy #| msgid "Refunds" msgid "Refund" msgstr "Refundácie" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:126 msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "Faktúra bola odoslaná na určenú e-mailovú adresu." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 #, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Faktúra {invoice_number}" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because an order for {event} was placed by " "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:171 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "Automatické rozdelenie na viacero objednávok nie je možné." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:187 msgid "The order has already been canceled." msgstr "Objednávka už bola zrušená." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:193 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:106 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:193 msgid "Currencies do not match." msgstr "Meny sa nezhodujú." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "Po dokončení nákupu vás požiadame o prevod peňazí na nasledujúci bankový " "účet s použitím osobného referenčného kódu:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 msgid "" "Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference " "code after you completed the order." msgstr "" "Prosím, ešte nezačínajte s platbou. Osobný referenčný kód vám pridelíme po " "dokončení objednávky." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:39 msgid "Reference code (important):" msgstr "" "Referencia platby
Poznámka alebo správa pre prijímateľa:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:31 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "Po dokončení objednávky vám pridelíme osobný referenčný kód, ktorý budete " "používať." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our " "bank account, using a personal reference code." msgstr "" "Po dokončení nákupu vás požiadame o prevod peňazí na náš bankový účet " "pomocou referencie platby." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:43 #, python-format msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." msgstr "Kópiu vašej faktúry zašleme priamo %(recipient)s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 msgid "Send invoice to" msgstr "Faktúru pošlite na adresu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Account" msgstr "Účet" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" msgstr "Výška transferu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "Referenčný kód" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "Import v súčasnosti prebieha…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "Táto stránka umožňuje nahrať súbory bankových výpisov na spracovanie " "prichádzajúcich platieb." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" "V súčasnosti táto funkcia podporuje súbory .csv a súbory vo " "formáte MT940." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:561 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "Import sa práve spracováva, skúste to o niekoľko minút." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" msgstr "Spustenie nahrávania" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Nevyriešené transakcie" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "Prejsť na import na úrovni organizátora" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 msgid "Amount from" msgstr "Suma od" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" msgstr "až do" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" msgstr "Jasné" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" msgstr "Vyradiť všetky" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "Vaše vyhľadávanie nevyhovelo žiadnym transakciám." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "Výsledok importu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "Počas spracovania vašich údajov došlo k internej chybe." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "Niektoré transakcie môžu chýbať, skúste súbor importovať znova." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" "Váš import neobsahoval žiadne transakcie, ktoré ste predtým neimportovali." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "Objednávky označené ako zaplatené" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Neplatné platby" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "Ignorované platby" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "Kontrola neplatných a ignorovaných platieb" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27 msgid "Amount:" msgstr "Suma:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30 msgid "There is no further action required on this website." msgstr "Na tejto webovej stránke nie sú potrebné žiadne ďalšie kroky." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31 msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." msgstr "Hneď po prijatí platby vám pošleme e-mail." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:57 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:69 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:92 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" "Tento obrázok naskenujte pomocou čítačky QR vo svojej bankovej aplikácii a " "spustite proces platby." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:90 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "" "Otvorte BezahlCode vo svojej bankovej aplikácii a spustite proces platby." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:129 #, fuzzy #| msgid "Scan the qr-code with your banking app" msgid "Scan the QR code with your banking app" msgstr "Naskenujte kód qr pomocou bankovej aplikácie" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:141 #, python-format msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s." msgstr "Na vašu žiadosť sme faktúru zaslali priamo %(recipient)s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:146 msgid "Send again or somewhere else" msgstr "Odoslať znova alebo niekam inam" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:155 msgid "" "To send the invoice directly to your accounting department, please enter " "their email address:" msgstr "" "Ak chcete faktúru poslať priamo účtovnému oddeleniu, zadajte jeho e-mailovú " "adresu:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:168 msgid "Send invoice via email" msgstr "Odoslanie faktúry e-mailom" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "Export vrátených platieb cez bankový prevod" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" "V testovacom režime budú vaše exporty obsahovať len objednávky v testovacom " "režime." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" "Ak chcete, môžete teraz tieto exporty vytvárať aj pre viacero podujatí naraz." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "Prejsť na export na úrovni organizátora" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" msgstr "Vytvorenie nového exportného súboru" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "Súhrnné transakcie na ten istý bankový účet" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" msgstr "Exportované súbory" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" msgstr "Dátum vývozu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" msgstr "Počet objednávok" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 msgid "not downloaded" msgstr "nie je stiahnutý" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 msgid "Download CSV" msgstr "Stiahnuť CSV" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" msgstr "SEPA XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 msgid "No exports have been created yet." msgstr "Zatiaľ nebol vytvorený žiadny export." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "Export SEPA xml" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "Uveďte, z ktorého bankového účtu sa majú refundácie odoslať." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" msgstr "Stiahnite si" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "Platiteľ a referencia" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "Aj tak prijmite" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "Priradenie k objednávke" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "Opakovanie" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" msgstr "Nebol zistený žiadny objednávkový kód" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" msgstr "Neplatné pre túto objednávku" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" msgstr "Chyba pri spracovaní" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "Objednávka je už označená ako zaplatená" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" msgstr "Už zaplatená objednávka" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" msgstr "Vyradiť" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:146 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" "Záporná suma, ale refundáciu nie je možné zaznamenať, najskôr vytvorte " "manuálnu refundáciu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172 msgid "Problem sending email." msgstr "Problém s odoslaním e-mailu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:198 msgid "Unknown order code" msgstr "Neznámy objednávkový kód" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355 msgid "Search text" msgstr "Vyhľadávací text" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356 msgid "min" msgstr "min" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357 msgid "max" msgstr "max" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366 msgid "Filter form is not valid." msgstr "Formulár filtra nie je platný." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "Všetky nevyriešené transakcie boli vyradené." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429 msgid "You must choose a file to import." msgstr "Musíte vybrať súbor, ktorý chcete importovať." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:433 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495 msgid "We were unable to process your input." msgstr "Váš vstup sa nám nepodarilo spracovať." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485 msgid "Invalid input data." msgstr "Neplatné vstupné údaje." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "Musíte vybrať stĺpec obsahujúci referenciu platby." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570 msgid "No currency has been selected." msgstr "Nebola vybraná žiadna mena." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751 msgid "No valid orders have been found." msgstr "Neboli nájdené žiadne platné objednávky." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:1016 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1022 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:912 msgid "" "No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid " "already?" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915 msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." msgstr "Zasielanie faktúr e-mailom je organizátorom podujatia zakázané." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:920 msgid "No invoice found, please request an invoice first." msgstr "Nenašla sa žiadna faktúra, najskôr si vyžiadajte faktúru." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:932 #, python-brace-format msgid "Sending the latest invoice via email to {email}." msgstr "Odoslanie poslednej faktúry e-mailom na adresu {email}." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "Exportér zoznamu odbavení" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" "Tento zásuvný modul umožňuje vytvárať zoznamy na odbavenie pre vašu " "konferenciu." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "Zahrňte len vstupenky na dátumy v tomto rozsahu." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95 msgid "Include QR-code secret" msgstr "Zahrnúť tajný kód QR" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100 msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Iba vstupenky, ktoré si vyžadujú osobitnú pozornosť" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:133 msgid "Include questions" msgstr "Zahrňte otázky" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:303 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "Zoznam odbavení (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:304 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:672 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:742 msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Odbavenie" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:305 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" "Stiahnite si PDF verziu zoznamu odbavení, ktorý sa dá použiť na odbavenie " "ľudí na podujatí bez digitálnych metód." #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:373 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku so všetkými účastníkmi, ktorí sú zahrnutí do zoznamu na " "odbavenie." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 msgid "Checked out" msgstr "Odhlásený" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764 msgid "Automatically checked in" msgstr "Automaticky odbavený" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:505 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:693 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:120 msgid "Secret" msgstr "Tajné" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:671 msgid "Valid check-in codes" msgstr "Platné kódy na odbavenie" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:673 msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku so všetkými platnými odbavovacími čiarovými kódmi, " "napr. na import do iného systému. Neobsahuje blokované kódy ani osobné údaje." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:741 msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "Denník odbavení (všetky skenovania)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:743 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku s jedným riadkom pre každé skenovanie, ktoré sa " "uskutočnilo na vašich odbavovacích staniciach." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763 msgid "Offline override" msgstr "Prepísanie offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 msgid "Error message" msgstr "Chybová správa" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:768 msgid "Upload date" msgstr "Dátum odoslania" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:769 msgid "Upload time" msgstr "Čas nahrávania" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:249 msgid "OK" msgstr "OK" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:858 msgid "Successful scans only" msgstr "Iba úspešné skenovanie" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:879 msgid "All check-in lists" msgstr "Všetky odbavovacie zoznamy" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "Plne prispôsobiteľný spôsob platby na manuálne spracovanie." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:82 pretix/plugins/paypal2/payment.py:138 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1096 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1097 pretix/plugins/stripe/payment.py:1816 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:376 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" "Používa sa pieskovisko PayPal, môžete testovať bez skutočného odosielania " "peňazí, ale na prihlásenie budete potrebovať používateľa pieskoviska PayPal." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 msgid "PayPal account" msgstr "Účet PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:113 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "Kliknutím sem získate návod na získanie požadovaných kľúčov" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:126 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 msgid "Endpoint" msgstr "Koncový bod" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:200 msgid "Reference prefix" msgstr "Referenčná predpona" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" "Akákoľvek tu zadaná hodnota sa pridá pred bežný rezervačný odkaz obsahujúci " "číslo objednávky." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:207 msgid "Reference postfix" msgstr "Referenčný postfix" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" "Každá tu zadaná hodnota sa pridá za bežný rezervačný odkaz obsahujúci číslo " "objednávky." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:261 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "Odpojenie od služby PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:241 pretix/plugins/paypal/payment.py:307 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:360 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:428 pretix/plugins/paypal/payment.py:431 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:589 pretix/plugins/paypal/payment.py:666 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:470 pretix/plugins/paypal2/payment.py:480 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:602 pretix/plugins/paypal2/payment.py:606 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:675 pretix/plugins/paypal2/payment.py:739 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1020 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1030 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1126 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "Mali sme problémy s komunikáciou so službou PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:374 pretix/plugins/paypal/payment.py:383 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:457 pretix/plugins/paypal2/payment.py:651 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:692 pretix/plugins/paypal2/payment.py:754 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:785 pretix/plugins/paypal2/payment.py:810 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "Vašu platbu sa nám nepodarilo spracovať. Podrobnosti o ďalšom postupe " "nájdete nižšie." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:438 pretix/plugins/paypal/payment.py:447 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:797 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Spoločnosť PayPal zatiaľ platbu neschválila. Hneď po dokončení platby vás " "budeme informovať." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:472 pretix/plugins/paypal2/payment.py:825 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:985 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "Pri odosielaní potvrdzujúceho e-mailu došlo k chybe." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:565 pretix/plugins/paypal/payment.py:572 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:978 pretix/plugins/paypal2/payment.py:999 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal/payment.py:715 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1076 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1084 msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Platba za túto faktúru už bola prijatá." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:708 pretix/plugins/paypal/payment.py:716 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1077 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1085 msgid "PayPal payment ID" msgstr "ID platby PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:710 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1079 msgid "PayPal sale ID" msgstr "ID predaja PayPal" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "Vyššie uvedená celková suma bude z vášho účtu PayPal stiahnutá po potvrdení " "nákupu." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "Po kliknutí na tlačidlo Pokračovať vás presmerujeme do služby PayPal, kde " "vyplníte svoje platobné údaje. Potom budete presmerovaní späť sem, kde si " "môžete skontrolovať a potvrdiť svoju objednávku." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 msgid "Sale ID" msgstr "ID predaja" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "Posledná aktualizácia" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71 msgid "Total value" msgstr "Celková hodnota" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Náš pokus o vykonanie vašej platby cez PayPal zlyhal. Skúste to prosím znova " "alebo nás kontaktujte." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "Čakáme na odpoveď od spoločnosti PayPal týkajúcu sa vašej platby. Ak to bude " "trvať dlhšie ako niekoľko hodín, kontaktujte nás, prosím." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Proces platby sa spustil v novom okne." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "Okno na zadanie platobných údajov sa neotvorilo alebo bolo zatvorené?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Kliknutím sem otvoríte okno." #: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:321 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "Prijatá neplatná odpoveď od spoločnosti PayPal." #: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:342 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "Vyzerá to, že ste zrušili platbu PayPal" #: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:536 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Vaše konto PayPal bolo odpojené." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " #| "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " #| "methods such as giropay, SOFORT, iDEAL and many more to your customers - " #| "they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular " #| "payment methods world-wide." msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't " "even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment " "methods world-wide." msgstr "" "Prijímajte platby pomocou účtu PayPal. Okrem bežných platieb PayPal môžete " "teraz svojim zákazníkom ponúkať aj platby rôznymi miestnymi platobnými " "metódami, ako sú giropay, SOFORT, iDEAL a mnohé ďalšie - dokonca ani " "nepotrebujú účet PayPal. PayPal je jednou z najobľúbenejších platobných " "metód na celom svete." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:99 msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "ID obchodníka PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:141 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149 msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Alternatívne spôsoby platby" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:151 #, fuzzy #| msgid "" #| "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " #| "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " #| "methods such as SOFORT, giropay, iDEAL, and many more - even when they do " #| "not have a PayPal account. Eligible payment methods will be determined " #| "based on the shoppers location. For German merchants, this is the direct " #| "successor of PayPal Plus." msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more - even when they do not have a " "PayPal account. Eligible payment methods will be determined based on the " "shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of " "PayPal Plus." msgstr "" "Okrem platieb prostredníctvom účtu PayPal môžete svojim zákazníkom ponúknuť " "aj možnosť platiť kreditnými kartami a inými miestnymi platobnými metódami, " "ako sú SOFORT, giropay, iDEAL a mnohé ďalšie - aj keď nemajú účet PayPal. " "Oprávnené spôsoby platby sa určia na základe miesta, kde sa zákazníci " "nachádzajú. Pre nemeckých obchodníkov je to priamy nástupca služby PayPal " "Plus." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "Zakázanie priameho inkasa SEPA" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:168 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" "Zatiaľ čo väčšinu platobných metód nemôže zákazník odvolať bez toho, aby " "obchodníkovi presne opísal svoj smútok, SEPA inkaso možno odvolať stlačením " "tlačidla. Z tohto dôvodu - a v závislosti od povahy vašej akcie - možno " "budete chcieť vypnúť možnosť platieb SEPA inkasom, aby ste znížili riziko " "nákladných chargebackov." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "Povolenie funkcie Kúpiť teraz a zaplatiť neskôr" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:184 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:216 msgid "-- Automatic --" msgstr "-- Automaticky --" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:222 msgid "Buyer country" msgstr "Krajina kupujúceho" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246 msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:251 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "Spojte sa s {icon} PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:265 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "Nakonfigurujte webový háčik PayPal na nasledujúci koncový bod, aby ste " "automaticky zrušili objednávky pri externom vrátení platieb." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:276 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "PayPal nespracúva platby v mene vášho podujatia." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "Kompletný zoznam podporovaných mien nájdete na tejto stránke PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:282 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" "Spoločnosť PayPal podporuje menu vášho podujatia ako platobnú menu a menu " "zostatku len pre účty v danej krajine. To znamená, že prijímajúci aj " "odosielajúci účet PayPal musia byť vytvorené v tej istej krajine a používať " "rovnakú menu. Účty mimo krajiny nebudú môcť odosielať žiadne platby." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:334 pretix/plugins/paypal2/views.py:250 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "" "Počas pripájania k službe PayPal došlo k chybe, skúste to prosím znova." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:466 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:672 pretix/plugins/paypal2/payment.py:735 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:780 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1015 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5 msgid "" "Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try " "again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third " "attempt. You can also try other payment methods, if available." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:476 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1026 msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "Pri žiadosti o stav platby sa niečo pokazilo. Skúste to prosím znova." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:485 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1035 msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "Možno budete musieť povoliť JavaScript pre platby PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:969 msgid "" "Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not " "contain the required information to issue an automated refund." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1103 msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal APM" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1104 msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "Alternatívne spôsoby platby PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58 msgid "Payment completed." msgstr "Vykonaná platba." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment denied." msgstr "Platba bola zamietnutá." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment refunded." msgstr "Vrátená platba." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment reversed." msgstr "Obrátená platba." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment pending." msgstr "Čaká sa na platbu." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgctxt "paypal" msgid "Order approved." msgstr "Objednávka schválená." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 msgctxt "paypal" msgid "Order completed." msgstr "Objednávka je dokončená." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65 msgctxt "paypal" msgid "Capture completed." msgstr "Zachytenie dokončené." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66 msgctxt "paypal" msgid "Capture pending." msgstr "Čaká sa na zachytenie." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:75 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:82 msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: ID klienta" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:86 msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "PayPal ISU/Connect: Tajný kľúč" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:90 msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: ID obchodníka partnera" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" "Nejde o kód BN, ale o ID obchodného účtu, na ktorom sú uložené informácie o " "značkách pre ISU." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:95 msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "Koncový bod PayPal ISU/Connect" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "Takmer hotovo…" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "" "Kliknutím na tlačidlo \"Zaplatiť teraz\" nižšie potvrdíte svoju platbu." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "Potom vám z účtu PayPal stiahneme peniaze a objednávku dokončíme." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" "Po odoslaní objednávky si budete môcť vybrať požadovaný spôsob platby " "vrátane služby PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep " "your account information ready to enter in the next step." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "Kliknutím na tlačidlo \"Pay with PayPal\" nižšie spustíte platbu." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13 msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "Po kliknutí na tlačidlo pokračovať si budeme môcť vybrať spôsob platby a " "vyplniť platobné údaje. Potom budete presmerovaní späť sem, kde si môžete " "skontrolovať a potvrdiť svoju objednávku." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" "There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to " "fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a " "different payment method, if you prefer." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 msgid "Capture status" msgstr "Stav zachytenia" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "Platobný príkaz" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Platobný príkaz: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Zapnite prosím JavaScript." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:55 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Vyberte spôsob platby." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10 msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Náš pokus o vykonanie vašej platby prostredníctvom služby PayPal zlyhal. " "Skúste to prosím znova alebo nás kontaktujte." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:223 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:259 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:264 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:269 msgid "" "The email address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:275 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "Staré rozhranie API zariadenia na odbavenie" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "Tento zásuvný modul vám umožňuje používať aplikácie pretixdroid a pretixdesk " "pre vašu udalosť." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:58 msgid "Accounting report" msgstr "Účtovná správa" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:60 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" "Stiahnite si správu vo formáte PDF o všetkých predajoch a platbách v danom " "časovom rámci." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:246 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "Analýza" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82 msgid "Ignore test mode orders" msgstr "Ignorovanie objednávok v testovacom režime" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:90 msgid "Split event series by date" msgstr "Rozdelenie série podujatí podľa dátumu" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128 msgid "End" msgstr "Koniec" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "Správa obsahuje testovacie objednávky, ktoré môžu byť neskôr vymazané!" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144 msgid "" "The report time frame includes data generated with an old software version " "that did not yet store all data required to create this report. The report " "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694 #, python-brace-format msgid "Pending payments at {datetime}" msgstr "Čakajúce platby k dátumu {datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" msgstr "Celková hodnota darčekovej karty k dátumu {datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770 msgid "Gift card transactions (credit)" msgstr "Transakcie s darčekovými kartami (kreditné)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780 msgid "Gift card transactions (debit)" msgstr "Transakcie darčekovými kartami (debetné)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:882 msgid "Open items" msgstr "Otvorené položky" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "Exportér správ" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "Vytvárajte tlačiteľné správy o predaji." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:97 #, python-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Strana %d z %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:200 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Vytvorené: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:245 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "Prehľad objednávok (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:247 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" "Stiahnite si verziu PDF s kľúčovými číslami predaja podľa typu vstupenky." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "Objednávky podľa produktu" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(excl. taxes)" msgstr "(bez daní)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(incl. taxes)" msgstr "(vrátane daní)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:304 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "{axis} medzi {start} a {end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:390 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:392 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:393 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:394 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:395 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:477 msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "Zoznam rozdelených daní (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:479 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "Stiahnite si zoznam PDF so sumami dane zahrnutými v každej objednávke." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:556 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "Objednávky podľa sadzby dane ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:794 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:846 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Gross" msgstr "Hrubý" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:795 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:847 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Tax" msgstr "Daň" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:650 msgid "Tax split list" msgstr "Zoznam rozdelenia dane" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:652 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "Stiahnite si tabuľku so sumami dane zahrnutými v každej objednávke." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:658 msgid "Taxes by country" msgstr "Dane podľa krajiny" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:659 msgid "Business customers" msgstr "Firemní zákazníci" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:791 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:836 msgid "Country code" msgstr "Kód krajiny" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "Presmerovanie zo stránky objednávky" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 pretix/plugins/returnurl/signals.py:90 msgid "Redirection" msgstr "Presmerovanie" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" "Táto funkcia je užitočná, ak používate iba platobnú zložku aplikácie pretix, " "ale pre ostatné kroky vytvárate vlastné pokladničné rozhranie." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:37 msgid "Base redirection URLs" msgstr "Základné adresy URL presmerovania" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:38 msgid "" "Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these " "prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must " "include a slash after the hostname." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" "Odosielajte e-maily všetkým zákazníkom alebo konkrétnym skupinám zákazníkov." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 msgid "Attachment" msgstr "Príloha" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" "Odosielanie prílohy zvyšuje pravdepodobnosť, že váš e-mail nedorazí alebo " "bude zaradený do priečinkov so spamom. Odporúčame používať len súbory PDF s " "veľkosťou maximálne 2 MB." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "Čakanie na" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:349 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "Obmedzenie na konkrétny termín podujatia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "Obmedziť na dátumy podujatí začínajúce v alebo po" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "Obmedziť na dátumy podujatí začínajúce pred" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 msgctxt "sendmail_form" msgid "Send to" msgstr "Odoslať na adresu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "Obmedzenie na produkty" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 msgid "Filter check-in status" msgstr "Filtrovanie stavu odbavenia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients without check-in on any list" msgstr "Obmedzenie na príjemcov bez odbavenia v akomkoľvek zozname" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "Obmedziť na objednávky vytvorené v čase alebo po" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "Obmedziť na objednávky vytvorené pred" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "Everyone who placed an order" msgstr "Každý, kto si objednal" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:234 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" "Každý účastník (ak nie je uvedená e-mailová adresa účastníka, vráti sa späť " "na kontakt objednávky)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:235 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" "Obe (všetky kontaktné adresy objednávok a všetky e-mailové adresy účastníkov)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "platba sa očakáva, ale už je potvrdená" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:390 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "čakajúca platba (okrem neschválenej alebo už potvrdenej)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:394 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:266 msgid "pending with payment overdue" msgstr "nevyriešené s omeškanou platbou" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Obmedziť na objednávky so stavom" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "Obmedziť na príjemcov s odbavením v zozname" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:373 msgid "Type of schedule time" msgstr "Typ časového rozvrhu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376 msgid "Absolute" msgstr "Absolútne" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377 msgid "Relative, before event start" msgstr "Relatívne, pred začiatkom podujatia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378 msgid "Relative, before event end" msgstr "Relatívne, pred koncom podujatia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:379 msgid "Relative, after event start" msgstr "Relatívne, po začiatku podujatia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:380 msgid "Relative, after event end" msgstr "Relatívne, po skončení podujatia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:397 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Obmedziť na objednávky so stavom" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:412 msgid "Please specify the send date" msgstr "Uveďte dátum odoslania" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:417 msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Uveďte, prosím, dni a čas posunu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:428 msgid "Please specify a product" msgstr "Uveďte produkt" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "scheduled" msgstr "naplánované" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "failed" msgstr "neúspešný" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 msgid "completed" msgstr "dokončené" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 msgid "missed" msgstr "chýba" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:233 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "Každý, kto vytvoril objednávku vstupenky" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:239 msgid "Everyone" msgstr "Každý" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:240 msgid "Anyone who is or was checked in" msgstr "Každý, kto je alebo bol odbavený" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:241 msgid "Anyone who never checked in before" msgstr "Každý, kto sa nikdy predtým neodbavil" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:252 msgid "Limit products" msgstr "Obmedzenie produktov" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:255 msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Obmedziť na objednávky so stavom" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:260 msgid "Restrict to check-in status" msgstr "Obmedzenie na stav odbavenia" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:274 msgid "Send date" msgstr "Dátum odoslania" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:68 msgid "Time of day" msgstr "Čas dňa" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:282 msgid "Send email to" msgstr "Pošlite e-mail na adresu" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:287 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "Odosielajú sa len povolené pravidlá" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:334 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" msgstr "dňa {date} o {time}" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:340 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:349 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:359 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:368 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:101 msgid "Scheduled emails" msgstr "Naplánované e-maily" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121 msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "Zákazníkom alebo účastníkom bol zaslaný hromadný e-mail." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "Hromadný e-mail bol zaslaný účastníkom čakacieho zoznamu." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127 msgid "The order received a mass email." msgstr "Objednávka dostala hromadný e-mail." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "Držiteľovi vstupenky tejto objednávky bol zaslaný hromadný e-mail." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:133 msgid "An email rule was created" msgstr "Bolo vytvorené e-mailové pravidlo" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134 msgid "An email rule was updated" msgstr "Bolo aktualizované e-mailové pravidlo" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:135 msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "Na objednávku bol odoslaný plánovaný e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:136 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "Držiteľovi vstupenky bol odoslaný plánovaný e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:137 msgid "An email rule was deleted" msgstr "Pravidlo e-mailu bolo odstránené" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Tax rule {val}" msgid "Mail rule {val}" msgstr "Daňové pravidlo {val}" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" "Na tejto stránke sa zobrazia všetky hromadné e-maily, ktoré ste odoslali " "ručne. Nezahŕňa e-maily odoslané automaticky." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "Odoslanie nového e-mailu na základe tohto" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "Odoslané na objednávky:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 msgid "All customers not checked in" msgstr "Všetci neodbavení zákazníci" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Kontaktné adresy účastníkov" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" msgstr "Všetky kontaktné adresy" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" msgstr "Kontaktné adresy pre objednávky" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 msgid "Create Email Rule" msgstr "Vytvorenie e-mailového pravidla" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" "Naplánované e-maily sa neodosielajú, kým je váš obchod so vstupenkami " "offline." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" "Z technických dôvodov sa môže stať, že e-mail bude odoslaný o niečo neskôr, " "ako je nastavený dátum. Zvyčajne to nebude viac ako 10 minút. Váš e-mail sa " "nikdy neodošle skôr, ako je nakonfigurovaný čas." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" msgstr "Odstrániť pravidlo e-mailu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 msgid "Inspect Email Rule" msgstr "Pravidlo kontroly e-mailu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "Táto stránka zobrazuje, kedy sa plánuje odoslanie vášho pravidla." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" msgstr "Predmet e-mailu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" msgstr "Plánovaný čas" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" msgstr "Posledný výpočet rozvrhu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 msgid "Scheduled email rules" msgstr "Naplánované e-mailové pravidlá" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" "E-mailové pravidlá umožňujú automaticky odosielať e-maily zákazníkom v " "určitom čase pred alebo po podujatí." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 msgid "Create a new rule" msgstr "Vytvorenie nového pravidla" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "Odoslané / Celkové dátumy" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" msgstr "Ďalšia realizácia:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" msgstr "neznáme" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" msgstr "Posledná poprava:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" msgstr "Kontrola naplánovaných časov" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 msgid "Use as a template for a new rule" msgstr "Použitie ako šablóna pre nové pravidlo" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" msgstr "Aktualizovať pravidlo e-mailu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:77 msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "Pred odoslaním e-mailu je potrebné zobraziť jeho náhľad." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:172 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "Zadali ste nesprávne ID záznamu v denníku" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:185 msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "Vo vašom výbere nie sú žiadni zodpovedajúci príjemcovia." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" "Vaša správa bola zaradená do frontu a v najbližších minútach bude odoslaná " "na kontaktné adresy %s." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 msgid "Orders or attendees" msgstr "Objednávky alebo účastníci" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" "Odoslať e-mail každému zákazníkovi alebo každej osobe, pre ktorú bola " "vstupenka zakúpená, prípadne kombináciu oboch." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:417 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:449 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" "Pošlite e-mail každej osobe, ktorá v súčasnosti čaká na prijatie poukazu " "prostredníctvom funkcie čakacieho zoznamu." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:516 #, python-format msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/apps.py:39 pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" "Získajte prehľad o predaji podujatí z vtáčej perspektívy pomocou grafických " "štatistík." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "Objednávky podľa dní" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" "Objednávky zaplatené viacerými platbami sa zobrazujú s dátumom poslednej " "platby." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "Príjmy v priebehu času" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "Ak vyberiete jeden dátum, poplatky za spôsob platby tu nebudú uvedené, " "pretože nemusí byť jasné, ku ktorému dátumu patria." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" msgstr "Prehľad sedadiel" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" msgstr "Predané miesta" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "Zablokované sedadlá" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" msgstr "Voľné miesta" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "Potenciál predaja sedadiel" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "Nepredané miesta" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "Potenciálne zisky" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" msgstr "Minimálna cena" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" msgstr "Dostupné" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" msgstr "V predaji" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" msgstr "Nie je v predaji" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "Miesta nepriradené k žiadnemu konkrétnemu výrobku" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" "Hneď po odoslaní prvých objednávok vám tu zobrazíme rôzne štatistiky o vašom " "predaji!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 pretix/plugins/stripe/payment.py:163 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:159 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:163 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:167 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Connect with Stripe" msgstr "Pripojenie k službe Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:206 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Odpojenie od služby Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:210 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:222 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "Povolenie platieb MOTO pre predajcov" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" "Funkcia Gated (musí byť pre vaše konto najprv povolená podporou Stripe)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:232 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "Sprievodca zabezpečením integrácie Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:226 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" "Transakciu kreditnou kartou, ktorú vykonáte prostredníctvom rozhrania " "predajcu, môžeme označiť ako MOTO (Mail Order / Telephone Order), čím sa na " "ňu nebudú vzťahovať požiadavky na silné overenie zákazníka (SCA). Avšak: " "Povolením tejto funkcie budete musieť každoročne vyplniť formuláre na " "samohodnotenie PCI-DSS, ako napríklad 40-stranový SAQ D. Ďalšie informácie o " "tejto téme nájdete v %s." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 msgid "Stripe account" msgstr "Účet Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:261 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:262 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Testovanie" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:264 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" "Ak je vaša udalosť v testovacom režime, vždy použijeme testovacie rozhranie " "API spoločnosti Stripe bez ohľadu na toto nastavenie." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "Publishable key" msgstr "Publikovateľný kľúč" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 msgid "Generate API keys" msgstr "Generovanie kľúčov API" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:282 msgid "" "The button above will install our Stripe app to your account and will " "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" "Vyššie uvedené tlačidlo nainštaluje našu aplikáciu Stripe do vášho účtu a " "vygeneruje vám kľúče API s odporúčanou úrovňou oprávnenia na optimálne " "používanie so službou pretix." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 msgid "Secret key" msgstr "Tajný kľúč" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" msgstr "Kontrola Apple Pay/Google Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:313 msgid "" "pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-" "based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them " "prominently with the credit card payment method. This detection does not " "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:322 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "Deskriptor výpisu postfix" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:323 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" "Každá tu zadaná hodnota sa zobrazí na účte kreditnej karty alebo na " "transakcii na bankovom účte zákazníka. Automaticky pred ňu pridáme kód " "objednávky. Upozorňujeme, že v závislosti od spôsobu platby je povolený len " "veľmi obmedzený počet znakov. Do tohto poľa neodporúčame zadávať viac ako " "{cnt} znakov." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:337 msgid "Credit card payments" msgstr "Platby kreditnou kartou" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1527 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:352 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:395 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:403 pretix/plugins/stripe/payment.py:411 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:419 pretix/plugins/stripe/payment.py:427 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:435 pretix/plugins/stripe/payment.py:443 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:452 pretix/plugins/stripe/payment.py:465 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:489 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" "Niektoré spôsoby platby môže byť potrebné povoliť v nastaveniach vášho účtu " "Stripe, aby fungovali správne." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1552 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1564 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:366 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "Priame inkaso SEPA" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:369 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" "Niektoré platobné metódy môže byť potrebné povoliť v nastaveniach vášho účtu " "Stripe, aby fungovali správne." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:372 msgid "" "SEPA Direct Debit payments via Stripe are not processed " "instantly but might take up to 14 days to be confirmed in " "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:380 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" msgstr "Mandát veriteľa SEPA Názov" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:382 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "" "Uveďte svoj názov mandátu SEPA veriteľa, ktorý sa zobrazí používateľovi." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 pretix/plugins/stripe/payment.py:1677 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 pretix/plugins/stripe/payment.py:1708 msgid "Multibanco" msgstr "Multibanco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:409 pretix/plugins/stripe/payment.py:1730 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 pretix/plugins/stripe/payment.py:1769 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:433 pretix/plugins/stripe/payment.py:1824 msgid "Swish" msgstr "Swish" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:449 pretix/plugins/stripe/payment.py:1318 msgid "Affirm" msgstr "Potvrdiť" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:454 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." msgstr "K dispozícii len pre platby od 50 do 30 000 USD." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:460 pretix/plugins/stripe/payment.py:1363 msgid "Klarna" msgstr "Klarna" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:467 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" "Spoločnosti Klarna a Stripe rozhodnú, ktoré z platobných metód ponúkaných " "spoločnosťou Klarna sú používateľovi k dispozícii." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:469 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" "Podmienky používania služieb spoločnosti Klarna neumožňujú jej používanie " "charitatívnymi alebo politickými organizáciami." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:487 msgid "MobilePay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:497 msgid "Destination" msgstr "Cieľová destinácia" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:527 pretix/plugins/stripe/payment.py:1433 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" "Plugin Stripe pracuje v testovacom režime. Na vykonanie transakcie môžete " "použiť jednu z mnohých testovacích kariet. V skutočnosti sa " "neprevedú žiadne peniaze." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:720 msgid "No payment information found." msgstr "Nenašli sa žiadne informácie o platbe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:758 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "Mali sme problémy s komunikáciou so spoločnosťou Stripe. Ak problém " "pretrváva, skúste to znova a kontaktujte podporu." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:762 msgid "Stripe returned an error" msgstr "Stripe vrátil chybu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:834 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "Možno budete musieť povoliť JavaScript pre platby Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:929 pretix/plugins/stripe/payment.py:1051 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Spoločnosť Stripe nahlásila chybu s vašou kartou: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:947 pretix/plugins/stripe/payment.py:1063 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "Mali sme problémy s komunikáciou so spoločnosťou Stripe. Ak problém " "pretrváva, skúste to znova a kontaktujte nás." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:988 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Vaša platba čaká na dokončenie. Hneď po dokončení platby vás budeme " "informovať." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:996 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Vaša platba zlyhala. Skúste to prosím znova." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1002 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Stripe nahlásil chybu: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1103 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Kreditná karta cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1104 msgid "Credit card" msgstr "Kreditná karta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1186 #, python-brace-format msgid "expires {month}/{year}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1191 msgid "SEPA Debit via Stripe" msgstr "SEPA debet cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1192 msgid "SEPA Debit" msgstr "SEPA debet" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1232 msgid "Account Holder Name" msgstr "Názov majiteľa účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1237 msgid "Account Holder Street" msgstr "Ulica majiteľa účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1249 msgid "Account Holder Postal Code" msgstr "Poštové smerovacie číslo majiteľa účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1261 msgid "Account Holder City" msgstr "Držiteľ účtu Mesto" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1273 msgid "Account Holder Country" msgstr "Krajina majiteľa účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1317 msgid "Affirm via Stripe" msgstr "Affirm cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1362 msgid "Klarna via Stripe" msgstr "Klarna cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1479 msgid "giropay via Stripe" msgstr "giropay cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1480 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1483 msgid "" "giropay is an online payment method available to all customers of most " "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1505 pretix/plugins/stripe/payment.py:1573 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1686 msgid "unknown name" msgstr "neznáme meno" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1513 pretix/plugins/stripe/payment.py:1538 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1581 pretix/plugins/stripe/payment.py:1694 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1755 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "Bankový účet v {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1526 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "iDEAL prostredníctvom služby Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1530 msgid "" "iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. " "Please keep your online banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1551 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Alipay cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1556 msgid "" "This payment method is available to customers of the Chinese payment system " "Alipay. Please keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1563 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Bancontact cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1594 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1595 msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "SOFORT (okamžitý bankový prevod)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1624 msgid "Country of your bank" msgstr "Krajina vašej banky" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1625 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1626 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1627 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1628 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1629 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1665 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "Bankový účet {iban} v {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1676 msgid "EPS via Stripe" msgstr "EPS cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1707 msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Multibanco cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1711 msgid "" "Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1729 msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Przelewy24 cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1733 msgid "" "Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish " "banks. Please keep your online banking account and login information " "available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1768 msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "WeChat Pay cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1773 msgid "" "This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please " "keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1796 #, fuzzy #| msgid "WeChat Pay via Stripe" msgid "Revolut Pay via Stripe" msgstr "WeChat Pay cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1797 msgid "Revolut Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1801 msgid "" "This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep " "your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1815 msgid "PayPal via Stripe" msgstr "PayPal cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1823 msgid "Swish via Stripe" msgstr "Swish cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1828 msgid "" "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and " "BankID. Please have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1847 msgid "TWINT via Stripe" msgstr "TWINT cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1852 msgid "" "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please " "have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1874 msgid "" "This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and " "Finland. Please have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:92 msgid "Charge succeeded." msgstr "Nabitie sa podarilo." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge refunded." msgstr "Vrátenie poplatku." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge updated." msgstr "Poplatok aktualizovaný." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Charge pending" msgstr "Obvinenie sa očakáva" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Payment authorized." msgstr "Autorizovaná platba." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Autorizácia platby zrušená." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Autorizácia platby zlyhala." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:104 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:108 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:110 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:113 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:178 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "Stripe Connect" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "Celková suma bude stiahnutá z vašej karty." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" msgstr "Typ karty" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." msgstr "Celková suma bude stiahnutá z vášho bankového účtu." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" msgstr "Banková inštitúcia" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 msgid "Account number" msgstr "Číslo účtu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" "Po odoslaní objednávky vás presmerujeme na poskytovateľa platobných služieb, " "ktorý dokončí vašu platbu. Potom budete presmerovaní späť sem, aby ste si " "prevzali vstupenky." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" "Táto transakcia bude označená ako poštová/telefonická objednávka, čím sa na " "ňu podľa možnosti nevzťahuje silná autentifikácia zákazníka (SCA)" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "Pre platbu kreditnou kartou zapnite JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "Už ste zadali číslo karty, ktoré použijeme na zaúčtovanie platby." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36 msgid "Use a different card" msgstr "Použitie inej karty" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "Vašu platbu spracuje spoločnosť Stripe, Inc. Údaje o Vašej karte sa " "prenášajú priamo spoločnosti Stripe a nikdy sa nedotknú našich serverov." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript." msgstr "Pre platbu SEPA debetom zapnite JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19 msgid "" "You already entered a bank account that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "Už ste zadali bankový účet, ktorý použijeme na zaúčtovanie sumy platby." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30 msgid "Use a different account" msgstr "Používanie iného účtu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54 #, python-format msgid "" "By providing your payment information and confirming this payment, you " "authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service " "provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to " "your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in " "accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled " "to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement " "with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the " "date on which your account was debited. Your rights are explained in a " "statement that you can obtain from your bank. You agree to receive " "notifications for future debits up to 2 days before they occur." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7 msgid "Charge ID" msgstr "ID poplatku" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18 msgid "MOTO" msgstr "MOTO" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67 msgid "Payer name" msgstr "Názov platiteľa" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:91 #, fuzzy #| msgid "Payment fee" msgid "Payment receipt" msgstr "Poplatok za platbu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgstr "Naozaj chcete odpojiť svoje konto Stripe?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojenie" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6 msgid "Payment instructions" msgstr "Platobné pokyny" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14 msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19 msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25 msgid "Entity number:" msgstr "Číslo faktúry:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26 msgid "Reference number:" msgstr "Referenčný kód:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "Čakáme na odpoveď od poskytovateľa platobných služieb týkajúcu sa vašej " "platby. Ak to bude trvať dlhšie ako niekoľko dní, kontaktujte nás, prosím." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" "Musíte potvrdiť svoju platbu. Kliknite na odkaz nižšie, aby ste tak urobili, " "alebo začnite novú platbu." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48 msgid "Confirm payment" msgstr "Potvrdenie platby" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" "Naskenujte čiarový kód nižšie a dokončite platbu cez WeChat. Po dokončení " "platby môžete obnoviť túto stránku." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "Platobnú transakciu nebolo možné dokončiť z nasledujúceho dôvodu:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Potvrdenie platby: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20 msgid "Confirming your payment…" msgstr "Potvrdenie platby…" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "" "Počas pripájania k službe Stripe došlo k chybe, skúste to prosím znova." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Služba Stripe vrátila chybu: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Váš účet Stripe je teraz pripojený k službe pretix. Podrobné nastavenia " "môžete zmeniť nižšie." #: pretix/plugins/stripe/views.py:476 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "Vaše konto Stripe bolo odpojené." #: pretix/plugins/stripe/views.py:506 pretix/plugins/stripe/views.py:525 #: pretix/plugins/stripe/views.py:530 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Ospravedlňujeme sa, v procese platby došlo k chybe. Prosím, skontrolujte " "odkaz vo svojich e-mailoch a pokračujte." #: pretix/plugins/stripe/views.py:562 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "Mali sme problém s autorizáciou platby kartou. Skúste to prosím znova a " "kontaktujte nás, ak tento problém pretrváva." #: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "Ospravedlňujeme sa, v procese platby došlo k chybe." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "Výstup vstupenky vo formáte PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" "Vystavujte vstupenky vo formáte PDF, ktorý je použiteľný na akomkoľvek " "zariadení. Náš drag-and-drop editor umožňuje prispôsobiť rozloženie súborov " "PDF vašej značke." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:74 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" msgstr "Predvolené rozloženie" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" "Stiahnite si verzie PDF všetkých vstupeniek na podujatie ako jeden veľký " "súbor PDF." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "Rozloženie vstupenky PDF pre {channel}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "(Same as PDF ticket layout)" msgstr "(Rovnaké ako PDF rozloženie vstupenky)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" msgstr "PDF rozloženie vstupenky" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." msgstr "Rozloženie vstupenky bolo vytvorené." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "Rozloženie vstupenky bolo odstránené." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." msgstr "Zmena rozloženia vstupeniek." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Rozloženie vstupenky {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 msgid "Alternative ticket" msgstr "Alternatívna vstupenka" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "Rozloženie vstupeniek" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "Rozloženie vstupeniek: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Dizajn vstupenky" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "Po uložení tejto stránky môžete návrh upraviť." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "Dizajn vstupenky si môžete prispôsobiť pomocou nášho PDF editora vstupeniek. " "Tam môžete nahrať súbor PDF, ktorý sa používa ako pozadie vstupeniek, a " "potom na pozadie umiestniť rôzne texty a QR kódy na vami zvolené pozície. " "Editor sa ľahko používa vďaka používateľskému rozhraniu typu \"ťahaj a " "pusť\", vyžaduje však moderný prehliadač a slušné internetové pripojenie." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 #, fuzzy #| msgid "Open Layout Designer" msgid "Open layout editor" msgstr "Otvorený návrhár rozloženia" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "Rozšírený režim (viacero rozložení)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "Rozloženie vstupeniek" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne rozloženie." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "Vytvorenie nového rozloženia" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "Výstup vo formáte PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Stiahnite si vstupenky (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Stiahnite si vstupenku (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" msgstr "Predvolené rozloženie vstupenky" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "Nové rozloženie vstupenky bolo vytvorené." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "Požadované rozloženie neexistuje." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "Rozloženie vybraného tipu bolo vymazané." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "Rozloženie vstupenky PDF: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 msgid "Web-based check-in" msgstr "Webové odbavenie" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" "Premeniť prehliadač na odbavovacie zariadenie a vykonávať kontrolu prístupu." #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 msgid "Web Check-in" msgstr "Webové odbavenie" #: pretix/presale/checkoutflow.py:119 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Krok" #: pretix/presale/checkoutflow.py:251 msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Zákaznícky účet" #: pretix/presale/checkoutflow.py:338 msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" "Vašu žiadosť o overenie sa nám nepodarilo spracovať, skúste to prosím znova." #: pretix/presale/checkoutflow.py:401 msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Členstvo" #: pretix/presale/checkoutflow.py:449 pretix/presale/checkoutflow.py:470 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "Váš košík obsahuje produkt, ktorý si vyžaduje aktívne členstvo." #: pretix/presale/checkoutflow.py:489 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Doplnkové produkty" #: pretix/presale/checkoutflow.py:678 pretix/presale/checkoutflow.py:686 #: pretix/presale/views/cart.py:195 pretix/presale/views/cart.py:200 #: pretix/presale/views/cart.py:218 pretix/presale/views/cart.py:231 #: pretix/presale/views/order.py:1485 pretix/presale/views/order.py:1493 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Zadávajte len čísla." #: pretix/presale/checkoutflow.py:760 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Informácie o vás" #: pretix/presale/checkoutflow.py:990 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" "Bohužiaľ, na základe vami zadanej fakturačnej adresy vám vybrané produkty " "nemôžeme predať z daňovo-právnych dôvodov." #: pretix/presale/checkoutflow.py:996 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" "Vzhľadom na zadanú fakturačnú adresu musíme na váš nákup uplatniť inú sadzbu " "dane a cena produktov vo vašom košíku sa zodpovedajúcim spôsobom zmenila." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1029 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Zadajte svoju fakturačnú adresu." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1033 msgid "Please enter your name." msgstr "Zadajte svoje meno." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1068 pretix/presale/checkoutflow.py:1073 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1078 pretix/presale/checkoutflow.py:1083 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1088 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Vyplňte odpovede na všetky požadované otázky." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1249 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Platba" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1362 msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" "Váš spôsob platby bol použitý, ale {}je potrebné ešte zaplatiť. Vyberte si " "prosím spôsob platby za zvyšok." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1387 pretix/presale/views/order.py:676 msgid "Please select a payment method." msgstr "Vyberte si spôsob platby." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1414 pretix/presale/checkoutflow.py:1428 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1439 msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "Ak chcete pokračovať, vyberte spôsob platby." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1444 pretix/presale/views/order.py:435 #: pretix/presale/views/order.py:502 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "Zadané platobné údaje boli neúplné." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1489 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Zhrnutie objednávky" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1583 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "Musíte začiarknuť všetky políčka v dolnej časti stránky." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1638 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "Pri odosielaní potvrdzujúceho e-mailu došlo k chybe. Skúste to prosím neskôr." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "Email address (repeated)" msgstr "E-mailová adresa (opakovane)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Znova zadajte tú istú e-mailovú adresu, aby ste sa uistili, že ste ju zadali " "správne." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Zadajte dvakrát tú istú e-mailovú adresu." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 msgid "Save to address" msgstr "Uložiť na adresu" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 msgid "Create new address" msgstr "Vytvorenie novej adresy" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "Uloženie adresy v mojom zákazníckom účte pre budúce nákupy" #: pretix/presale/forms/checkout.py:159 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "Uloženie odpovedí do mojich zákazníckych profilov pre budúce nákupy" #: pretix/presale/forms/checkout.py:166 msgid "Save to profile" msgstr "Uložiť do profilu" #: pretix/presale/forms/checkout.py:167 msgid "Create new profile" msgstr "Vytvorenie nového profilu" #: pretix/presale/forms/customer.py:68 msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Musíte vyplniť všetky polia." #: pretix/presale/forms/customer.py:69 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "You need to enter an email address." msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to enter a password." msgstr "Musíte si vybrať dátum." #: pretix/presale/forms/customer.py:72 msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "Nenašli sme konto s touto e-mailovou adresou a heslom." #: pretix/presale/forms/customer.py:74 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "Please verify that you entered the correct email address." msgstr "Zadajte dvakrát tú istú e-mailovú adresu." #: pretix/presale/forms/customer.py:75 #, fuzzy #| msgid "Please enter the correct result." msgid "Please enter the correct password." msgstr "Zadajte správny výsledok." #: pretix/presale/forms/customer.py:76 msgid "This account is disabled." msgstr "Toto konto je vypnuté." #: pretix/presale/forms/customer.py:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have not yet activated your account and set a password. Please click " #| "the link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a " #| "new email in case you cannot find it again." msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. In case you cannot find it, click \"Forgot " "your password?\" to receive a new email." msgstr "" "Ešte ste si neaktivovali konto a nenastavili heslo. Kliknite na odkaz v e-" "maile, ktorý sme vám poslali. Kliknutím na tlačidlo \"Obnoviť heslo\" " "dostanete nový e-mail v prípade, že ho už nemôžete nájsť." #: pretix/presale/forms/customer.py:90 #, fuzzy #| msgid "Lost password?" msgid "Forgot your password?" msgstr "Stratili ste heslo?" #: pretix/presale/forms/customer.py:146 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" "Dostali sme od vás veľa žiadostí o registráciu, počkajte prosím 10 minút, " "než to skúsite znova." #: pretix/presale/forms/customer.py:148 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" "Konto s touto e-mailovou adresou je už zaregistrované. Skúste sa namiesto " "toho prihlásiť alebo obnoviť heslo." #: pretix/presale/forms/customer.py:201 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "Aký je výsledok {num1} + {num2}?" #: pretix/presale/forms/customer.py:247 msgid "Please enter the correct result." msgstr "Zadajte správny výsledok." #: pretix/presale/forms/customer.py:339 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "Z bezpečnostných dôvodov počkajte 10 minút, kým to skúsite znova." #: pretix/presale/forms/customer.py:340 msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "Používateľ s touto e-mailovou adresou nie je v našom systéme známy." #: pretix/presale/forms/customer.py:461 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "Vyžaduje sa len v prípade zmeny e-mailovej adresy" #: pretix/presale/forms/customer.py:497 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" "Ak chcete zmeniť svoju e-mailovú adresu, zmeňte ju vo svojom konte " "{provider} a potom sa odhláste a znova prihláste." #: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:339 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:354 msgid "plus taxes" msgstr "plus dane" #: pretix/presale/forms/order.py:133 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "V súčasnosti nie je k dispozícii žiadna iná varianta tohto produktu." #: pretix/presale/forms/order.py:138 msgid "No other variations of this product exist." msgstr "Žiadne iné varianty tohto výrobku neexistujú." #: pretix/presale/forms/organizer.py:70 #, fuzzy #| msgid "All" msgctxt "filter_empty" msgid "all" msgstr "Všetky" #: pretix/presale/forms/renderers.py:51 msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "je platný" #: pretix/presale/forms/renderers.py:53 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "má chyby" #: pretix/presale/forms/renderers.py:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 msgctxt "form" msgid "required" msgstr "požadované" #: pretix/presale/ical.py:85 pretix/presale/ical.py:141 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Vstupenky: {url}" #: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:143 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Prijatie: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:92 pretix/presale/ical.py:148 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "Organizátor: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:47 #, fuzzy #| msgid "Send links" msgctxt "skip-to-main-nav" msgid "Skip link" msgstr "Odoslať odkazy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:48 #, fuzzy #| msgid "Email content" msgid "Skip to main content" msgstr "Obsah e-mailu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:76 msgid "Footer Navigation" msgstr "Navigácia v päte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "Tento obchod je v súčasnosti viditeľný len pre vás a váš tím." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:37 msgid "Take it live now" msgstr "Spustite ho naživo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:72 msgid "select language" msgstr "vybrať jazyk" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:76 #, python-format msgid "Website in %(language)s" msgstr "Webové stránky v %(language)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:65 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Zobraziť všetky podujatia %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:92 msgid "Homepage" msgstr "Úvodná stránka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:213 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:205 msgid "This ticket shop is currently in test mode." msgstr "Tento obchod so vstupenkami je v súčasnosti v testovacom režime." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:208 msgid "" "Please do not perform any real purchases as your order might be deleted " "without notice." msgstr "" "Nevykonávajte žiadne skutočné nákupy, pretože vaša objednávka môže byť bez " "upozornenia vymazaná." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:138 #, python-format msgid "" "You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if " "it were %(datetime)s." msgstr "" "Práve používate stroj času. Obchod so vstupenkami sa vykresľuje, akoby bolo " "%(datetime)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156 #, python-format msgid "" "To view your shop at different points in time, you can enable the time machine." msgstr "" "Ak chcete zobraziť svoj obchod v rôznych časových bodoch, môžete povoliť stroj času." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:214 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" "Objednávky uskutočnené prostredníctvom tohto predajného kanála nie je možné " "vymazať, a to ani v prípade, že je predajňa vstupeniek v testovacom režime!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:178 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:180 msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100 msgid "Contact event organizer" msgstr "Kontakt na organizátora podujatia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:103 msgid "Privacy policy" msgstr "Zásady ochrany osobných údajov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106 msgid "Cookie settings" msgstr "Nastavenia súborov cookie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:231 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:109 msgid "Imprint" msgstr "Impressum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:12 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Pri niektorých produktoch v košíku si môžete pred pokračovaním vybrať ďalšie " "možnosti." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16 msgid "" "A product in your cart is only sold in combination with add-on products that " "are not available. Please contact the event organizer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "Teraz sa snažíme rezervovať tieto doplnky pre vás!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:28 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional options for" msgstr "Ďalšie nastavenia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:60 #, fuzzy #| msgid "Top recommendation" msgid "More recommendations" msgstr "Najlepšie odporúčanie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:67 #, fuzzy #| msgid "Top recommendation" msgid "Our recommendations" msgstr "Najlepšie odporúčanie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:85 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:124 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:28 msgid "Go back" msgstr "Vráťte sa späť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "Krok %(current)s z %(total)s: %(label)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:57 msgid "Checkout" msgstr "Pokladňa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "Váš košík" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "Košík vypršal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36 msgid "Show full cart" msgstr "Zobraziť celý košík" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:87 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Pridanie vstupeniek na iný dátum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:11 msgid "Review order" msgstr "Prehľad objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:13 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "" "Skontrolujte si prosím údaje uvedené nižšie a potvrďte svoju objednávku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:20 msgid "Add or remove tickets" msgstr "Pridanie alebo odstránenie vstupeniek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:37 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Prosím, vydržte, dokončujeme vašu objednávku!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 msgid "Modify payment" msgstr "Úprava platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:126 msgid "Modify" msgstr "Úprava stránky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:76 msgid "Modify invoice information" msgstr "Úprava informácií na faktúre" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:124 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktné informácie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:125 msgid "Modify contact information" msgstr "Úprava kontaktných informácií" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:168 msgid "Confirmations" msgstr "Potvrdenia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:186 msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid " "contract." msgstr "" "Po odoslaní objednávky pomocou tlačidla nižšie je potrebné, aby ju " "organizátor podujatia schválil ešte pred jej potvrdením a vytvorením platnej " "zmluvy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:188 msgid "" "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" "Hneď ako organizátor podujatia vašu objednávku schváli alebo zamietne, " "pošleme vám e-mail." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:192 msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" "Ak bola vaša objednávka schválená, pošleme vám odkaz, ktorý môžete použiť na " "platbu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:208 msgid "Place binding order" msgstr "Zadať záväznú objednávku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:210 msgid "Submit registration" msgstr "Odoslať registráciu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:18 msgid "Log in with a customer account" msgstr "Prihláste sa pomocou zákazníckeho konta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:25 msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "Momentálne ste prihlásený s nasledujúcimi povereniami." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:43 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" "Ak ste si už predtým vytvorili zákaznícke konto na stránke %(org)s, môžete " "sa teraz prihlásiť a pripojiť svoju objednávku k svojmu kontu. To vám umožní " "vidieť všetky vaše objednávky na jednom mieste a mať k nim kedykoľvek " "prístup." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:76 msgid "Create a new customer account" msgstr "Vytvorenie nového zákazníckeho účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:83 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" "Pošleme vám e-mail s odkazom na aktiváciu účtu a nastavenie hesla, aby ste " "mohli účet používať na budúce objednávky v %(org)s. V tomto nákupe môžete " "pokračovať aj pred prijatím e-mailu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:100 msgid "Continue as a guest" msgstr "Pokračujte ako hosť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:106 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" "Nie je potrebné vytvárať si konto. Ak budete postupovať ako hosť, budete mať " "kedykoľvek prístup k podrobnostiam a stavu svojej objednávky prostredníctvom " "tajného odkazu, ktorý vám zašleme e-mailom po dokončení objednávky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Niektoré produkty v košíku je možné zakúpiť len vtedy, ak máte na účte " "aktívne členstvo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:106 msgid "Selected add-ons" msgstr "Vybrané doplnky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:59 msgid "" "This product can only be purchased when you are logged in with a customer " "account that includes a valid membership or authorization for this type of " "product." msgstr "" "Tento produkt je možné zakúpiť len vtedy, keď ste prihlásení do zákazníckeho " "účtu, ktorý obsahuje platné členstvo alebo oprávnenie na tento typ produktu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Už ste si vybrali nasledujúce spôsoby platby:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:26 msgid "Remove payment" msgstr "Odstránenie platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:38 msgid "Remaining balance" msgstr "Zostávajúci zostatok" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:39 msgid "Please select a payment method below." msgstr "Nižšie si vyberte spôsob platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:52 msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "Vyberte si, ako chcete zaplatiť zostávajúcu sumu:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:90 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "Tento predajný kanál neposkytuje podporu pre testovací režim." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:92 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" "Ak budete pokračovať, môžete zaplatiť skutočnú objednávku neexistujúcimi " "peniazmi!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:100 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "Tento poskytovateľ platieb neposkytuje podporu pre testovací režim." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:102 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "Ak budete pokračovať, môžu sa previesť skutočné peniaze." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:113 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "Nie sú povolení žiadni poskytovatelia platieb." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:115 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" "Prejdite do nastavení platieb a aktivujte jedného alebo viacerých " "poskytovateľov platieb." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "" "Skôr ako budeme pokračovať, potrebujeme, aby ste nám odpovedali na niekoľko " "otázok." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:46 msgid "Auto-fill with address" msgstr "Automatické vyplnenie adresy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:154 msgid "Fill form" msgstr "Vyplňte formulár" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:81 msgid "Copy answers from above" msgstr "Skopírujte odpovede z vyššie uvedeného" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:136 msgid "Copy answers" msgstr "Kopírovanie odpovedí" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:145 msgid "Auto-fill with profile" msgstr "Automatické vyplnenie profilu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Pokračujte v novej karte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "Váš prehliadač je nakonfigurovaný tak, aby blokoval súbory cookie z prvkov " "webových stránok tretích strán. To bohužiaľ znamená, že vám nemôžeme " "zobraziť tento obchod so vstupenkami vložený do webovej stránky. Skúste " "otvoriť obchod so vstupenkami v novej karte alebo zmeňte nastavenia " "prehliadača." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "Pokračovať v novej karte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "Súbory cookie nie sú podporované" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "Váš prehliadač od nás neprijíma súbory cookie. Musíme však nastaviť súbor " "cookie, aby sme si zapamätali, kto ste a čo máte v košíku. Zmeňte si preto " "prosím nastavenia prehliadača." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:17 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:26 #, python-format msgid "You can choose %(max_count)s option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:34 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "V tejto kategórii si môžete vybrať medzi možnosťami %(min_count)s a " "%(max_count)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:258 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:277 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:294 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "minimálna suma na objednávku: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:300 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:325 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:174 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:327 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:187 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:342 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "zadarmo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:65 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "z %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:70 #, python-format msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "od %(from_price)s do %(to_price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:103 msgid "Hide variants" msgstr "Skryť varianty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:105 #, python-format msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" msgstr "Zobraziť varianty %(count)s %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:107 msgid "Show variants" msgstr "Zobraziť varianty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:133 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:288 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:305 msgid "Original price:" msgstr "Pôvodná cena:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:143 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:298 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:158 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:315 msgid "New price:" msgstr "Nová cena:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:289 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:314 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:174 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:329 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:331 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s" msgstr "Úprava ceny pre %(item)s, aspoň %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:319 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:334 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "Úprava ceny pre %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:188 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:341 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:356 msgid "incl. taxes" msgstr "vrátane daní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:345 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:360 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:320 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:351 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:366 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "vrátane %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:252 #, python-format msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" msgstr "Pridať %(item)s, %(var)s do košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:371 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:231 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:386 msgctxt "checkbox" msgid "Select" msgstr "Vyberte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:224 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:391 msgid "Decrease quantity" msgstr "Zníženie množstva" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:364 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:388 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:243 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:399 msgid "Increase quantity" msgstr "Zvýšenie množstva" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:346 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:353 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:368 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:383 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:408 #, python-format msgid "Add %(item)s to cart" msgstr "Pridať %(item)s do košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:379 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Pre tento produkt nie sú k dispozícii žiadne doplnky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 msgid "Enter a voucher code below to buy this product." msgstr "Ak si chcete kúpiť tento produkt, zadajte nižšie uvedený kód kupónu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 msgid "Not available yet." msgstr "Zatiaľ nie je k dispozícii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 msgid "Not available any more." msgstr "Už nie je k dispozícii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:87 msgid "SOLD OUT" msgstr "VYPREDANÉ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:85 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "ÚPLNE REZERVOVANÉ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68 #: pretix/presale/views/widget.py:426 msgid "Reserved" msgstr "Rezervované" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:39 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Všetky zostávajúce produkty sú rezervované, ale môžu byť opäť k dispozícii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:17 msgid "Price per item" msgstr "Cena za položku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:21 msgid "Price total" msgstr "Celková cena" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:45 msgid "Seat:" msgstr "Sídlo:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60 msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:78 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:80 msgid "Show full location" msgstr "Zobraziť celú polohu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:91 msgid "Membership:" msgstr "Členstvo:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:122 msgid "This ticket is blocked." msgstr "Tento tip je zablokovaný." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:129 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "Použitie:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:133 #, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:165 msgid "No attendee name provided" msgstr "Neuvádza sa meno účastníka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:218 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "Obrázok, ktorý ste predtým nahrali" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:264 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:337 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "Cena tohto produktu bola znížená vďaka automatickej zľave." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:341 #, python-format msgid "%(percent)s %% Discount" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:272 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:345 msgid "Discounted" msgstr "Zľava" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:282 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "Dobre, odstraňujeme to…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:287 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:289 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "Odstránenie %(item)s z košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:292 #, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "Odstránenie jednej %(item)s z košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:294 #, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "Odstráňte z košíka jednu %(item)s. Momentálne máte v košíku %(count)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:302 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "Snažíme sa pre vás rezervovať ďalší!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:303 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:187 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:63 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Po vložení položiek do košíka budete mať %(time)s minút na dokončenie nákupu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:322 #, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "Pridajte do košíka ešte jednu %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:324 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Pridajte do košíka ešte jednu %(item)s. Momentálne máte v košíku %(count)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:384 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 msgid "Current value:" msgstr "Aktuálna hodnota:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:466 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Jedna vstupenka" msgstr[1] "%(num)s vstupenky" msgstr[2] "%(num)s vstupeniek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:480 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "vrátane %(tax_sum)s daní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:500 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "Položky v košíku sú pre vás rezervované na %(minutes)s minút." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:504 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Vstupenky v košíku už nie sú pre Vás rezervované. Objednávku môžete " "dokončiť, ak sú stále k dispozícii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:508 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "External" msgid "Extend" msgstr "Externá stránka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:511 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "Prehľad objednaných produktov." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:50 msgid "Continue with order process" msgstr "Pokračovanie v procese objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:233 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:440 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Pokračujte k pokladni" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:63 msgid "Empty cart" msgstr "Vyprázdniť nákupný košík" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:257 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Uplatnenie poukazu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:71 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "Uplatňujeme tento kupón vo vašom košíku..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26 msgid "Redeem voucher" msgstr "Uplatnenie poukazu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 msgid "Change summary" msgstr "Zhrnutie zmien" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" "Zmena pozície #%(positionid)s z \"%(old_item)s - %(old_variation)s\" na " "\"%(new_item)s - %(new_variation)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "Zmena pozície #%(positionid)s z \"%(old_item)s\" na \"%(new_item)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, python-format msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" msgstr "Pridanie produktu na pozíciu #%(positionid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "Zmena dátumu pozície #%(positionid)s z \"%(old)s\" na \"%(new)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "Zmena ceny pozície #%(positionid)s z %(old)s na %(new)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Pridať pozíciu (%(item)s - %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, python-format msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "Pridať pozíciu (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Odstrániť pozíciu #%(positionid)s (%(item)s - %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "Odstrániť pozíciu #%(positionid)s (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 msgid "Total price change" msgstr "Celková zmena cien" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 msgid "New order total" msgstr "Nová objednávka spolu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 msgid "You already paid" msgstr "Už ste zaplatili" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 msgid "You will need to pay" msgstr "Budete musieť zaplatiť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146 msgid "You will be refunded" msgstr "Budú vám vrátené peniaze" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" "Organizátor sa s vami spojí, aby vám objasnil podrobnosti vrátenia peňazí." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:391 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:427 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:448 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" "Vrátená suma bude vydaná vo forme darčekovej karty, ktorú môžete použiť na " "ďalšie nákupy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" "Vrátená suma bude automaticky zaslaná späť na Váš pôvodný spôsob platby. V " "závislosti od spôsobu platby to môže trvať až dva týždne, kým sa táto suma " "objaví na Vašom účte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" "Celá vaša objednávka sa bude považovať za nezaplatenú, kým tento rozdiel " "nezaplatíte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186 msgid "" "You might not be able to use any of the tickets in your order until this " "payment has been received." msgstr "" "Je možné, že nebudete môcť použiť žiadnu zo vstupeniek vo vašej objednávke, " "kým nebude táto platba prijatá." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Kroky pri pokladni" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" msgstr "Dokončené:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 msgid "Current:" msgstr "Aktuálne:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Objednávka potvrdená" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "" "Skontrolujte si prosím svoje e-mailové konto, poslali sme vám vstupenky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "Skontrolujte si svoje e-mailové konto, poslali sme vám e-mail." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" "Vstupenky si môžete stiahnuť priamo tu, hneď ako osoba, ktorá zadala " "objednávku, klikne na odkaz v prijatom e-maile a potvrdí platnosť e-mailovej " "adresy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" "Ak kliknete na odkaz v našom e-maile, budete si môcť stiahnuť vstupenky tu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" "Ak e-mail neobsahuje prílohu, kliknite na odkaz v našom e-maile a budete si " "ich môcť stiahnuť odtiaľto." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "Pri vstupe na podujatie si pripravte vstupenku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Stiahnite si vstupenky pomocou tlačidiel nižšie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "Vstupenky si budete môcť stiahnuť tu od %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:6 msgid "Where does the event happen?" msgstr "Kde sa podujatie koná?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:14 msgid "When does the event happen?" msgstr "Kedy sa podujatie uskutoční?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:20 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Začiatok: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:29 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Koniec: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:41 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Vstup: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:49 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Vstup :%(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:62 msgid "Add to Calendar" msgstr "Pridať do kalendára" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Čaká sa na potvrdenie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "Potvrdené" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15 msgid "Payment pending" msgstr "Čaká sa na platbu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:19 #, fuzzy #| msgid "Your orders for {event}" msgid "Your order qualifies for a discount" msgstr "Vaše objednávky na {event}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78 msgid "Uncategorized items" msgstr "Nezaradené položky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:259 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:276 #, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "Zobraziť obrázok %(item)s v plnej veľkosti" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359 #, python-format msgid "%(value)s incl. taxes" msgstr "%(value)s vrátane daní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:350 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 #, python-format msgid "%(value)s without taxes" msgstr "%(value)s bez daní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:304 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:321 #, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "Nastavenie ceny v %(currency)s pre %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s aktuálne k dispozícii" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:33 msgid "calendar navigation" msgstr "navigácia v kalendári" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:10 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "Zobraziť predchádzajúci mesiac, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:52 #, fuzzy #| msgid "Select month to show" msgid "Select a month to display" msgstr "Vyberte mesiac, ktorý chcete zobraziť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:54 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:67 #, fuzzy #| msgctxt "reporting_timeframe" #| msgid "by month" msgid "Show month" msgstr "podľa mesiacov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:50 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "Zobraziť nasledujúci mesiac, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:66 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "Zobraziť predchádzajúci týždeň, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:52 #, fuzzy #| msgid "Select week to show" msgid "Select a week to display" msgstr "Vyberte týždeň, ktorý chcete zobraziť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:54 msgid "Week" msgstr "Týždeň" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:29 msgid "Select week to show" msgstr "Vyberte týždeň, ktorý chcete zobraziť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:71 #, fuzzy #| msgctxt "reporting_timeframe" #| msgid "by week" msgid "Show week" msgstr "podľa týždňa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:73 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "Zobraziť budúci týždeň, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93 #: pretix/presale/views/widget.py:437 msgid "More info" msgstr "Viac informácií" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "má chybu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" "\n" " Kalendár pre %(datetime)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:50 msgid "Your cart, general information, add products to your cart" msgstr "Váš košík, všeobecné informácie, pridanie produktov do košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:50 msgid "General information, add products to your cart" msgstr "Všeobecné informácie, pridať produkty do košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:70 msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Vyberte si dátum uplatnenia poukazu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:89 msgid "View other date" msgstr "Zobraziť iný dátum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Výber dátumu rezervácie vstupenky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:156 #: pretix/presale/views/waiting.py:141 pretix/presale/views/widget.py:756 msgid "The booking period for this event is over." msgstr "Predpredaj na toto podujatie sa skončil." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:164 #: pretix/presale/views/widget.py:758 #, python-format msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "Predpredaj na toto podujatie sa začne %(date)s o %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "Teraz sa ju snažíme rezervovať pre vás!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:206 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" "Niektoré kategórie uvedené v pláne sedadiel sú v súčasnosti vypredané. Ak " "chcete, môžete sa pridať na zoznam čakateľov. Následne vás budeme " "informovať, ak sa miesta opäť uvoľnia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:215 msgid "Join waiting list" msgstr "Pripojte sa k čakaciemu zoznamu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:231 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:438 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:443 msgid "Add to cart" msgstr "Pridať do košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:246 #, fuzzy #| msgid "You did not select any products." msgid "You didn't select any ticket." msgstr "Nevybrali ste žiadne produkty." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:247 msgid "" "Please tick a checkbox or enter a quantity for one of the ticket types to " "add to the cart." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:264 msgid "If you have already ordered a ticket" msgstr "Ak ste si už objednali vstupenku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:268 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Ak si chcete pozrieť alebo zmeniť stav a podrobnosti svojej objednávky, " "kliknite na odkaz v jednom z e-mailov, ktoré sme vám poslali počas procesu " "objednávky. Ak odkaz nemôžete nájsť, kliknite na nasledujúce tlačidlo a " "požiadajte o opätovné zaslanie odkazu na vašu objednávku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:277 msgid "Resend order link" msgstr "Opätovné odoslanie odkazu na objednávku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8 msgid "Shop offline" msgstr "Obchod offline" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9 msgid "This ticket shop is currently turned off." msgstr "Tento obchod so vstupenkami je v súčasnosti vypnutý." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10 msgid "It is only accessible to authenticated team members." msgstr "Prístup k nemu majú len overení členovia tímu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11 msgid "Please try again later." msgstr "Skúste to prosím neskôr." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30 msgid "Thank you!" msgstr "Ďakujeme!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:33 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "Vaša objednávka bola úspešne zadaná. Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:49 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "Vaša objednávka bola úspešne spracovaná! Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:51 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Úspešne sme prijali platbu. Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:36 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "Upozorňujeme, že pred potvrdením vašej objednávky ešte čakáme na schválenie " "organizátorom podujatia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:40 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Upozorňujeme, že pred zaplatením a dokončením objednávky ešte čakáme na " "schválenie zo strany organizátora podujatia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" "Vezmite prosím na vedomie, že pre dokončenie objednávky je potrebná úhrada." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:56 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Ak sa chcete k objednávke dostať neskôr, uložte si odkaz na túto stránku. " "Odkaz sme Vám poslali aj e-mailom." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:59 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "Ak chcete získať prístup k objednávke neskôr, uložte si nasledujúce " "prepojenie. E-mail s odkazom sme vám poslali aj na vami zadanú adresu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "Zobrazenie v backende" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:91 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "Prosím, uhraďte platbu vo výške %(total)s za túto objednávku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:96 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Prosím, dokončite svoju platbu do %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:108 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Opätovný pokus o platbu alebo výber iného spôsobu platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "Dostali sme vašu žiadosť o zrušenie tejto objednávky. Zostaňte prosím " "trpezliví, kým organizátor podujatia rozhodne o zrušení." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "Vrátenie %(amount)s vám bude čoskoro zaslané, buďte prosím trpezliví." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151 msgid "Print" msgstr "Tlač" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" "Vrátenú sumu vo výške %(amount)s sme vám vydali ako darčekovú kartu. Pri " "ďalšom nákupe u nás môžete pri platbe použiť nasledujúci kód darčekovej " "karty:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:163 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "Aktuálna hodnota vašej darčekovej karty je %(value)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Táto darčeková karta je platná do %(expiry)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "Bola vám zaslaná refundácia vo výške %(amount)s. V závislosti od spôsobu " "platby to môže trvať až 14 dní, kým sa objaví na vašom účte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33 msgid "Change ordered items" msgstr "Zmena objednaných položiek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34 msgid "Change details" msgstr "Zmena údajov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:263 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" "Skôr ako budete môcť požiadať o faktúru, musíte si vybrať vyššie uvedený " "spôsob platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" msgstr "Žiadosť o faktúru" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:287 msgid "Your information" msgstr "Vaše informácie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 msgid "Change your information" msgstr "Zmena vašich informácií" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:335 msgid "Internal Reference" msgstr "Interný odkaz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:350 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Zmena alebo zrušenie objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:352 msgctxt "action" msgid "Change your order" msgstr "Zmena objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354 msgctxt "action" msgid "Cancel your order" msgstr "Zrušenie objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:362 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" "Ak chcete zmeniť zakúpené produkty, môžete kliknúť na tlačidlo na zmenu " "objednávky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:370 msgid "Change order" msgstr "Príkaz na zmenu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 msgid "You can request to cancel this order." msgstr "Môžete požiadať o zrušenie tejto objednávky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" "Ak je vaša žiadosť schválená, organizátor rozhodne, či vám bude vrátená celá " "suma, alebo či sa vám odpočíta storno poplatok podľa jeho pravidiel pre " "zrušenie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:393 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:429 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:450 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" "Vrátenie peňazí je možné vykonať na váš pôvodný spôsob platby alebo vo forme " "darčekovej karty." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:395 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:431 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "Vrátenie peňazí sa uskutoční na váš pôvodný spôsob platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:410 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:433 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:466 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:471 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Tým sa zneplatnia všetky vstupenky v tejto objednávke." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:402 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Túto objednávku môžete zrušiť, ale peniaze vám nebudú vrátené." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Túto objednávku môžete zrušiť, ale peniaze vám nebudú vrátené." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:415 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" "Môžete požiadať o zrušenie tejto objednávky. Ak bude vaša žiadosť schválená, " "storno poplatok vo výške %(fee)s bude ponechaný a zvyšná " "suma vám bude vrátená." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:421 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" "Túto objednávku môžete zrušiť. V takom prípade Vám bude účtovaný storno " "poplatok %(fee)s a zvyšná suma Vám bude vrátená." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:438 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" "Môžete požiadať o zrušenie tejto objednávky. Ak bude vaša žiadosť schválená, " "dostanete späť celú sumu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:443 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "Túto objednávku môžete zrušiť a dostať späť celú sumu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:462 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "Túto objednávku môžete zrušiť. Podľa našich pravidiel stornovania Vám bude " "účtovaný storno poplatok vo výške %(fee)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:468 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "Túto objednávku môžete zrušiť pomocou nasledujúceho tlačidla." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Zrušenie žiadosti: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Zrušiť objednávku: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" "O zrušenie objednávky môžete požiadať na tejto stránke. Organizátor " "podujatia následne rozhodne o vašej žiadosti. Ak ju schváli, vaša objednávka " "bude zrušená a všetky vstupenky budú neplatné." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "Ak zrušíte túto objednávku, všetky vstupenky budú neplatné a už ich nebudete " "môcť použiť. Túto akciu nemožno vrátiť späť." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "Ak chcete, môžete požiadať o vrátenie celej sumy zníženej o storno poplatok " "vo výške %(fee)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "Ak chcete, môžete požiadať o vrátenie peňazí v plnej výške." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 msgid "Enter custom amount" msgstr "Zadajte vlastnú sumu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" msgstr "Výška refundácie:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Vaša darčeková karta bude platná do %(expiry_date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "Chcem vrátenie peňazí ako darčekovú kartu na neskoršie nákupy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "Chcem, aby mi bola refundácia zaslaná na môj pôvodný spôsob platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "Na vrátenie peňazí sa použijú tieto spôsoby platby:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Áno, požiadajte o zrušenie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "Potvrďte, prosím, nasledujúce zmeny vo vašej objednávke." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 #, python-format msgid "Gift card: %(code)s" msgstr "Darčeková karta: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Úprava objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Upraviť objednávku: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "Úpravou adresy faktúry sa automaticky nevytvorí nová faktúra. Ak potrebujete " "novú faktúru, kontaktujte nás." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49 msgid "Save changes" msgstr "Uloženie zmien" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6 msgid "Change payment method" msgstr "Zmena spôsobu platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Výber spôsobu platby: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Upozornenie: Ak zmeníte spôsob platby, celková suma vašej objednávky sa " "zmení o sumu zobrazenú vpravo pri každom spôsobe platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:52 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "" "Pre túto objednávku nie sú k dispozícii žiadni alternatívni poskytovatelia " "platieb." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Potvrďte prosím tieto platobné údaje." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Spolu: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "Registračné údaje" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "Vaša registrácia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" msgstr "Vaše položky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 msgid "Additional information" msgstr "Ďalšie informácie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" "Túto objednávku pre vás spravuje %(email)s. V prípade akýchkoľvek otázok " "týkajúcich sa platby, zrušenia alebo zmien tejto objednávky sa na nich " "obráťte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 msgctxt "action" msgid "Change your ticket" msgstr "Zmena vstupenky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" "Ak chcete vykonať zmeny v súčastiach svojho tipu, môžete kliknúť na " "nasledujúce tlačidlo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73 #, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" "Niektoré zmeny v tejto vstupenke môžete vykonať len sami. V prípade ďalších " "zmien sa obráťte na osobu, ktorá vstupenku zakúpila (%(email)s)." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 msgid "Change ticket" msgstr "Zmeniť vstupenku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" "Vyberte požadované zmeny v vstupenke. Upozorňujeme, že môžete vykonať len " "zmeny, ktoré nemenia celkovú cenu vstupenky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your ticket." msgstr "Potvrďte, prosím, nasledujúce zmeny v vstupenke." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8 msgid "Modify ticket" msgstr "Upraviť vstupenku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" msgstr "Opätovné odoslanie odkazov na objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:14 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Ak ste stratili odkaz na svoju objednávku alebo objednávky, zadajte e-" "mailovú adresu, ktorú ste použili pri objednávke. Pošleme vám e-mail s " "odkazmi na všetky objednávky, ktoré ste zadali pomocou tejto e-mailovej " "adresy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:28 msgid "Send links" msgstr "Odoslať odkazy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15 msgid "Time machine" msgstr "Stroj času" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22 msgid "Test your shop as if it were a different date and time." msgstr "Otestujte svoj obchod, akoby to bol iný dátum a čas." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Enable time machine" msgstr "Povolenie stroja času" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "Uplatnenie poukazu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20 msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "Tento poukaz je platný len na nasledujúci konkrétny dátum a čas." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" "Pre vybraný dátum nie sú momentálne k dispozícii žiadne produkty, ktoré by " "sa dali kúpiť za tento kupón. Skúste zvoliť iný dátum alebo iný poukaz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "" "Momentálne nie sú k dispozícii žiadne produkty, ktoré by sa dali kúpiť za " "tento kupón." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Zadali ste kód kupónu, ktorý vám umožňuje kúpiť jeden z nasledujúcich " "produktov za uvedenú cenu:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "z %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:429 #, python-format msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "Musíte vybrať aspoň %(number)s produktov." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Pridajte ma do zoznamu čakateľov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Ak budú vstupenky opäť k dispozícii, budeme informovať prvých záujemcov na " "čakacom zozname. Ak vás budeme informovať, budete mať %(hours)s hodín na " "zakúpenie vstupenky, kým ho nepridelíme ďalšej osobe na zozname." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." msgstr "" "Upozorňujeme, že dostanete len jednu vstupenku. Ak potrebujete viac " "vstupeniek, musíte sa viackrát pridať do zoznamu čakateľov. Neexistuje " "žiadna záruka, že dostanete určitý počet vstupeniek." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" "Upozorňujeme, že dostanete len jednu vstupenku. Ak potrebujete viac " "vstupeniek, musíte sa do zoznamu čakateľov pridať viackrát s rôznymi e-" "mailovými adresami. Neexistuje žiadna záruka, že dostanete určitý počet " "vstupeniek." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38 msgid "" "You will not receive a confirmation email after you have " "been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens " "up." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44 msgid "Add me to the list" msgstr "Pridajte ma do zoznamu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Odstráňte ma z čakacieho zoznamu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" "Boli ste vybraní z nášho zoznamu čakateľov na kúpu vstupenky. Ak už " "vstupenku nepotrebujete, buďte takí láskaví a odstráňte svoju vstupenku zo " "zoznamu, aby sme ju mohli čo najrýchlejšie odovzdať ďalšiemu čakateľovi!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Áno, odstráňte moju vstupenku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:6 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:29 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s elements" msgid "%(count)s event" msgid_plural "%(count)s events" msgstr[0] "%(count)s záznamov" msgstr[1] "%(count)s záznamov" msgstr[2] "%(count)s záznamov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 msgid "(continued)" msgstr "(pokračovanie)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57 #: pretix/presale/views/widget.py:411 msgid "Few tickets left" msgstr "Zostáva už len niekoľko vstupeniek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60 #: pretix/presale/views/widget.py:416 msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "Kúpiť teraz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77 #: pretix/presale/views/widget.py:418 pretix/presale/views/widget.py:441 msgid "Book now" msgstr "Rezervujte si teraz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #: pretix/presale/views/widget.py:433 msgid "Fully booked" msgstr "Plne obsadené" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:114 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " z %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Jednotlivé podujatia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "na" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " z %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:51 msgid "Not yet on sale" msgstr "Zatiaľ nie je v predaji" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:56 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Začiatok predaja %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 msgid "customer account" msgstr "účet zákazníka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 msgid "View customer account" msgstr "Zobrazenie zákazníckeho účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:17 msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "Spustili sme požadovaný proces v novom okne." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:20 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "" "Ak sa vám nové okno nezobrazí, môžeme vám pomôcť s jeho opätovným spustením." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:25 msgid "Open window again" msgstr "Opätovné otvorenie okna" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:29 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "Po dokončení procesu v novom okne môžete pokračovať tu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:65 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "Podrobná úprava nastavení" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:70 msgid "Required cookies" msgstr "Požadované súbory cookie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" "funkčné súbory cookie (napr. nákupný košík, prihlásenie, platba, jazykové " "preferencie) a technické súbory cookie (napr. bezpečnostné účely)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:88 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "Funkčnosť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:90 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "Analytika" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:92 msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:94 msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "Sociálne funkcie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:110 msgid "Save selection" msgstr "Uložiť výber" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " z %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Dobrý deň!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "Ak si chcete kúpiť vstupenku, musíte prejsť na priame prepojenie na profil " "podujatia alebo organizátora." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "Užite si to!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:7 msgid "Event overview" msgstr "Prehľad podujatí" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:21 #, fuzzy, python-format #| msgid "Show next month, %(month)s" msgid "Events in %(month)s" msgstr "Zobraziť nasledujúci mesiac, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:117 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" "Všimnite si, že podujatia v tomto zobrazení sú v rôznych časových pásmach." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:21 #, fuzzy, python-format #| msgid "Event end weekday" msgid "Events on %(day)s" msgstr "Deň ukončenia podujatia v týždni" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:52 #, fuzzy #| msgctxt "subevents" #| msgid "Select date" msgid "Select a date to display" msgstr "Zvoľte dátum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:59 #, fuzzy #| msgid "Show start date" msgid "Show date" msgstr "Zobraziť dátum začiatku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:21 #, python-format msgid "Events in %(week)s (%(week_day_from)s – %(week_day_to)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:10 msgid "Delete address" msgstr "Vymazať adresu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "Naozaj chcete zo svojho účtu odstrániť nasledujúcu adresu?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:372 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37 #, fuzzy #| msgid "No addresses are stored in your account." msgid "You don’t have any addresses in your account yet." msgstr "Vo vašom konte nie sú uložené žiadne adresy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7 msgid "Your account" msgstr "Váš účet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:22 msgid "Change account information" msgstr "Zmena informácií o účte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:28 msgid "Change password" msgstr "Zmena hesla" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41 #, fuzzy #| msgid "Customer account registration" msgid "customer account information" msgstr "Registrácia zákazníckeho účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 msgid "Account information" msgstr "Informácie o účte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:15 msgid "Update your account information" msgstr "Aktualizácia informácií o vašom účte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:56 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "Prihláste sa do svojho konta na stránke %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:38 msgid "Create account" msgstr "Vytvorenie účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:16 msgid "Your membership" msgstr "Vaše členstvo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #, fuzzy #| msgid "Transfer" msgid "transferable" msgstr "Prenos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42 #, fuzzy #| msgid "not answered" msgid "not transferable" msgstr "neodpovedal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122 #, fuzzy #| msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgid "You haven’t used this membership yet." msgstr "Zatiaľ ste neskenovali žiadne vstupenky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:48 #, fuzzy #| msgid "Expired" msgid "Expired since" msgstr "Vypršala platnosť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:103 #, fuzzy #| msgid "No memberships are stored in your account." msgid "You don’t have any memberships in your account yet." msgstr "Vo vašom konte nie sú uložené žiadne členstvá." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:49 #, fuzzy, python-format #| msgid "+ %(count)s invited" msgid "%(counter)s item" msgid_plural "%(counter)s items" msgstr[0] "+ %(count)s pozvaný" msgstr[1] "+ %(count)s pozvaný" msgstr[2] "+ %(count)s pozvaný" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:73 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to clone this event." msgid "You don’t have any orders in your account yet." msgstr "Nemáte povolenie klonovať túto udalosť." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 msgid "Password reset" msgstr "Obnovenie hesla" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:15 msgid "Set a new password for your account" msgstr "Nastavenie nového hesla pre svoje konto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:10 msgid "Delete profile" msgstr "Odstránenie profilu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "Naozaj chcete zo svojho konta odstrániť nasledujúci profil?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:378 msgid "Attendee profiles" msgstr "Profily účastníkov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37 #, fuzzy #| msgid "No attendee profiles are stored in your account." msgid "You don’t have any attendee profiles in your account yet." msgstr "Vo vašom konte nie sú uložené žiadne profily účastníkov." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:7 msgid "Registration" msgstr "Registrácia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:16 #, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "Vytvorenie nového účtu na %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:48 msgid "Log in to an existing account" msgstr "Prihlásenie do existujúceho konta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:34 msgid "Request a new password" msgstr "Vyžiadanie nového hesla" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:11 msgid "Event list" msgstr "Zoznam podujatí" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:35 msgid "Past events" msgstr "Minulé podujatia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:37 msgid "Upcoming events" msgstr "Nadchádzajúce podujatia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:56 msgctxt "subevent" msgid "Multiple dates" msgstr "Viacero dátumov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "No archived events found." msgstr "Nenašli sa žiadne archivované podujatia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "Show upcoming" msgstr "Zobraziť nadchádzajúce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Nenašli sa žiadne verejné podujatia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "Show past events" msgstr "Zobraziť minulé podujatia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Strana %(page)s z %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Vašu žiadosť spracovávame…" #: pretix/presale/utils.py:271 pretix/presale/utils.py:417 #: pretix/presale/utils.py:418 msgid "The selected event was not found." msgstr "Vybraná udalosť nebola nájdená." #: pretix/presale/utils.py:381 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Táto funkcia nie je povolená." #: pretix/presale/utils.py:427 pretix/presale/utils.py:433 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "Vybraný organizátor nebol nájdený." #: pretix/presale/views/__init__.py:272 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" "Vami zvolený spôsob platby je možné použiť len na platbu vo výške minimálne " "{amount}." #: pretix/presale/views/cart.py:202 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Zadávajte len kladné čísla." #: pretix/presale/views/cart.py:441 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "Poukaz sme uplatnili na čo najviac produktov vo vašom košíku." #: pretix/presale/views/cart.py:460 pretix/presale/views/cart.py:468 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:504 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Váš košík bol aktualizovaný." #: pretix/presale/views/cart.py:507 pretix/presale/views/cart.py:533 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Váš košík je teraz prázdny." #: pretix/presale/views/cart.py:547 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your cart timeout was extended." msgstr "Váš košík bol aktualizovaný." #: pretix/presale/views/cart.py:562 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Produkty boli úspešne pridané do vášho košíka." #: pretix/presale/views/cart.py:586 pretix/presale/views/event.py:540 #: pretix/presale/views/widget.py:377 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "" "Vstupenky na toto podujatie nie je možné zakúpiť v tomto predajnom kanáli." #: pretix/presale/views/cart.py:725 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please now select the products " "you want to purchase." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:753 msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "Uvedený dátum sa nám nepodarilo nájsť." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "Váš košík je prázdny" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "Predpredaj na toto podujatie sa skončil alebo sa ešte nezačal." #: pretix/presale/views/customer.py:247 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" "Vaše konto bolo vytvorené. Postupujte podľa odkazu v e-maile, ktorý sme vám " "poslali, aby ste aktivovali svoje konto a zvolili si heslo." #: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271 #: pretix/presale/views/customer.py:607 pretix/presale/views/customer.py:613 msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Klikli ste na neplatné prepojenie." #: pretix/presale/views/customer.py:291 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "Vaše nové heslo bolo nastavené! Teraz sa ním môžete prihlásiť." #: pretix/presale/views/customer.py:331 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "Poslali sme vám e-mail s ďalšími pokynmi na obnovenie hesla." #: pretix/presale/views/customer.py:575 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" "Vaše zmeny boli uložené. Poslali sme vám e-mail s odkazom na aktualizáciu " "vašej e-mailovej adresy. E-mailová adresa vášho konta sa zmení hneď, ako " "kliknete na tento odkaz." #: pretix/presale/views/customer.py:624 msgid "" "Your email address has not been updated since the address is already in use " "for another customer account." msgstr "" "Vaša e-mailová adresa nebola aktualizovaná, pretože sa už používa pre iné " "zákaznícke konto." #: pretix/presale/views/customer.py:627 msgid "Your email address has been updated." msgstr "Vaša e-mailová adresa bola aktualizovaná." #: pretix/presale/views/customer.py:844 pretix/presale/views/customer.py:855 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" "Nemohli sme použiť vaše prihlasovacie meno, pretože e-mailová adresa {email} " "sa už používa pre iné konto v tomto systéme." #: pretix/presale/views/event.py:900 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" "Neznámy kód podujatia alebo nemáte oprávnenie na prístup k tomuto podujatiu." #: pretix/presale/views/event.py:907 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Nebol zvolený žiadny dátum." #: pretix/presale/views/event.py:910 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Vybraný dátum je neznámy." #: pretix/presale/views/event.py:935 pretix/presale/views/event.py:943 #: pretix/presale/views/event.py:946 msgid "Please go back and try again." msgstr "Vráťte sa späť a skúste to znova." #: pretix/presale/views/event.py:959 msgid "Fake date time" msgstr "Falošný dátum a čas" #: pretix/presale/views/event.py:971 msgid "You are not allowed to access time machine mode." msgstr "Nemáte povolený prístup do režimu stroja času." #: pretix/presale/views/event.py:973 msgid "This feature is only available in test mode." msgstr "Táto funkcia je k dispozícii len v testovacom režime." #: pretix/presale/views/event.py:990 msgid "Time machine disabled!" msgstr "Stroj času vypnutý!" #: pretix/presale/views/order.py:366 pretix/presale/views/order.py:431 #: pretix/presale/views/order.py:498 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "V platbe za túto objednávku nemožno pokračovať." #: pretix/presale/views/order.py:371 pretix/presale/views/order.py:440 #: pretix/presale/views/order.py:507 pretix/presale/views/order.py:549 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "Platba je príliš neskoro na to, aby bola prijatá." #: pretix/presale/views/order.py:544 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "Spôsob platby pre túto objednávku nie je možné zmeniť." #: pretix/presale/views/order.py:555 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "V súčasnosti sa čaká na platbu za túto objednávku." #: pretix/presale/views/order.py:667 msgid "An invoice has been generated." msgstr "Bola vygenerovaná faktúra." #: pretix/presale/views/order.py:841 pretix/presale/views/order.py:913 msgid "You cannot modify this order" msgstr "Túto objednávku nemôžete upraviť" #: pretix/presale/views/order.py:1008 pretix/presale/views/order.py:1013 #: pretix/presale/views/order.py:1018 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Zvolili ste si neplatný storno poplatok." #: pretix/presale/views/order.py:1034 msgid "Canceled by customer" msgstr "Zrušené zákazníkom" #: pretix/presale/views/order.py:1045 msgid "The cancellation has been requested." msgstr "Bola podaná žiadosť o zrušenie." #: pretix/presale/views/order.py:1098 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "Preberanie vstupeniek nie je pre túto objednávku (zatiaľ) povolené." #: pretix/presale/views/order.py:1107 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" "Kliknutím na odkaz, ktorý sme vám poslali e-mailom, si môžete stiahnuť " "vstupenky." #: pretix/presale/views/order.py:1590 #, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" "Poradie bolo zmenené. Teraz môžete pokračovať zaplatením otvorenej sumy vo " "výške {amount}." #: pretix/presale/views/order.py:1602 msgid "You did not make any changes." msgstr "Nevykonali ste žiadne zmeny." #: pretix/presale/views/order.py:1626 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "Objednávku nemôžete zmeniť tak, aby sa znížila celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1628 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "Objednávku môžete zmeniť len tak, že sa zvýši celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1630 msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "Objednávku nemôžete zmeniť tak, aby sa zmenila celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1632 msgid "You may not change your order in a way that would require a refund." msgstr "" "Svoju objednávku nemôžete zmeniť spôsobom, ktorý by vyžadoval vrátenie " "peňazí." #: pretix/presale/views/order.py:1640 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" "Objednávku nemôžete zmeniť tak, aby sa zvýšila celková cena, pretože platby " "za túto akciu sa už neprijímajú." #: pretix/presale/views/order.py:1646 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may not change your order in a way that increases the total price " #| "since payments are no longer being accepted for this event." msgid "" "You may not change your order in a way that requires additional payment " "while we are processing your current payment. Please check back after your " "current payment has been accepted." msgstr "" "Objednávku nemôžete zmeniť tak, aby sa zvýšila celková cena, pretože platby " "za túto akciu sa už neprijímajú." #: pretix/presale/views/order.py:1662 pretix/presale/views/order.py:1693 msgid "You cannot change this order." msgstr "Toto poradie nemôžete zmeniť." #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "Mali sme problémy so spracovaním vašich údajov." #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" "Ak je zadaná e-mailová adresa platná a priradená u vstupenke, v priebehu " "posledných {number} hodín sme vám už poslali e-mail s odkazom na vášu " "vstupenku. Ak e-mail neprišiel, skontrolujte priečinok so spamom a tiež " "dvakrát skontrolujte, či ste použili správnu e-mailovú adresu." #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "Práve teraz máme problémy s odosielaním e-mailov, skontrolujte to prosím " "neskôr." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "Ak tento používateľ uskutočnil nejaké objednávky, dostane e-mail s kódmi " "objednávok." #: pretix/presale/views/waiting.py:127 msgid "" "No ticket types are available for the waiting list, have a look at the " "ticket shop instead." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Zoznamy čakateľov sú pre toto podujatie vypnuté." #: pretix/presale/views/waiting.py:173 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "Nemôžete sa pridať do zoznamu čakateľov, pretože tento produkt je momentálne " "k dispozícii." #: pretix/presale/views/waiting.py:180 #, python-brace-format msgid "" "We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as " "soon as this product gets available again." msgstr "" "Pridali sme vás do zoznamu čakateľov. Hneď ako bude tento produkt opäť k " "dispozícii, pošleme vám e-mail na adresu {email}." #: pretix/presale/views/waiting.py:208 msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "V našom zozname čakateľov sme vás nenašli." #: pretix/presale/views/waiting.py:212 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" "Vaše miesto na čakacej listine už nie je platné alebo je už obsadené. Tu už " "nie je čo robiť." #: pretix/presale/views/waiting.py:222 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "" "Ďakujem veľmi pekne! Vaše miesto na čakacej listine pridelíme niekomu inému." #: pretix/presale/views/widget.py:372 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Tento obchod so vstupenkami je momentálne vypnutý." #: pretix/presale/views/widget.py:386 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "Vybraný dátum v tejto sérii podujatí neexistuje." #: pretix/presale/views/widget.py:449 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "z %(start_date)s" #: pretix/settings.py:789 msgid "User profile only" msgstr "Len profil používateľa" #: pretix/settings.py:790 msgid "Read access" msgstr "Čítať prístup" #: pretix/settings.py:791 msgid "Write access" msgstr "Prístup na zápis" #: pretix/settings.py:802 msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" #~ msgid "Reset password" #~ msgstr "Obnovenie hesla" #~ msgid "" #~ "You need to fill all fields that are marked with * to " #~ "continue." #~ msgstr "Prosíme, vyplňte všetky polia, ktoré sú označené *." #~ msgid "Go" #~ msgstr "Prejsť na stránku" #~ msgid "Series" #~ msgstr "Séria" #~ msgid "Background PDF" #~ msgstr "Pozadie PDF" #~ msgctxt "address" #~ msgid "Select state" #~ msgstr "Vyberte štát" #~ msgid "Show event times and dates on the ticket shop" #~ msgstr "Zobraziť časy a dátumy podujatí v obchode o vstupenkami" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front " #~| "page. This settings does however not affect the display in other " #~| "locations." #~ msgid "" #~ "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front " #~ "page. This settings also affects a few other locations, however it should " #~ "not be expected that the date of the event is shown nowhere to users." #~ msgstr "" #~ "Ak je táto možnosť vypnutá, na titulnej stránke predajne vstupeniek sa " #~ "nezobrazí žiadny dátum ani čas. Toto nastavenie však nemá vplyv na " #~ "zobrazenie na iných miestach." #~ msgid "Show info text if unavailable" #~ msgstr "Zobraziť informačný text, ak nie je k dispozícii" #, python-brace-format #~ msgid "The invite for {user} has been revoked." #~ msgstr "Pozvánka pre {user} bola zrušená." #~ msgid "at" #~ msgstr "na adrese" #, python-brace-format #~ msgctxt "sso_oidc" #~ msgid "{label} field" #~ msgstr "pole {label}" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Other dates" #~ msgstr "Ďalšie termíny" #~ msgid "Custom domain" #~ msgstr "Vlastná doména" #~ msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." #~ msgstr "" #~ "Vlastnú doménu je potrebné vopred nakonfigurovať vo webovom serveri." #~ msgid "SOFORT" #~ msgstr "SOFORT" #, python-format #~ msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order" #~ msgstr "Množstvo %(item)s, %(var)s na objednávku" #, python-format #~ msgid "Quantity of %(item)s to order" #~ msgstr "Množstvo %(item)s na objednávku" #~ msgid "View user profile" #~ msgstr "Zobraziť profil používateľa" #~ msgid "Login method" #~ msgstr "Spôsob prihlásenia" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #, fuzzy #~| msgid "Email" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Email" #~ msgid "pretixPOS" #~ msgstr "pretixPOS" #~ msgid "Sales channels to automatically check in" #~ msgstr "Predajné kanály na automatické odbavenie" #, python-brace-format #~ msgid "{category} (Add-On products)" #~ msgstr "{category} (doplnkové produkty)" #, fuzzy #~| msgctxt "checkoutflow" #~| msgid "Add-on products" #~ msgid "Add-On products" #~ msgstr "Doplnkové produkty" #~ msgid "Add-ons:" #~ msgstr "Doplnky:" #~ msgid "Custom taxation rules" #~ msgstr "Vlastné pravidlá zdaňovania" #~ msgid "" #~ "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-" #~ "in when purchased through any of the selected sales channels. This option " #~ "can be useful when tickets sold at the box office are not checked again " #~ "before entry and should be considered validated directly upon purchase." #~ msgstr "" #~ "Všetky položky na tomto zozname budú automaticky označené ako zaevidované " #~ "pri nákupe prostredníctvom niektorého z vybraných predajných kanálov. " #~ "Táto možnosť môže byť užitočná v prípade, že vstupenky predané v pokladni " #~ "nie sú pred vstupom znovu skontrolované a mali by sa považovať za " #~ "potvrdené priamo pri kúpe." #~ msgid "Unknown sales channel." #~ msgstr "Neznámy predajný kanál." #~ msgid "You cannot reorder items spanning different categories." #~ msgstr "Nie je možné meniť poradie položiek v rôznych kategóriách." #~ msgid "" #~ "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " #~ "\"}\"." #~ msgstr "" #~ "Nesprávna syntax zástupného symbolu: Použili ste iný počet \"{\" ako \"}" #~ "\"."