# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-22 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-04 16:16+0000\n" "Last-Translator: Martin Gross \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.10.2\n" #: pretix/_base_settings.py:87 msgid "English" msgstr "Engleski" #: pretix/_base_settings.py:88 msgid "German" msgstr "Njemački" #: pretix/_base_settings.py:89 msgid "German (informal)" msgstr "Njemački (neformalno)" #: pretix/_base_settings.py:90 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: pretix/_base_settings.py:91 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #: pretix/_base_settings.py:92 msgid "Catalan" msgstr "Katalanski" #: pretix/_base_settings.py:93 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kineski" #: pretix/_base_settings.py:94 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kineski (tradicionalni)" #: pretix/_base_settings.py:95 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Croatian" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:97 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: pretix/_base_settings.py:98 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: pretix/_base_settings.py:99 msgid "Dutch (informal)" msgstr "Nizozemski (neformalno)" #: pretix/_base_settings.py:100 msgid "French" msgstr "Francuski" #: pretix/_base_settings.py:101 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: pretix/_base_settings.py:102 msgid "Galician" msgstr "Galicijski" #: pretix/_base_settings.py:103 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: pretix/_base_settings.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:105 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #: pretix/_base_settings.py:106 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: pretix/_base_settings.py:107 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: pretix/_base_settings.py:108 msgid "Latvian" msgstr "Latvijski" #: pretix/_base_settings.py:109 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Norveški" #: pretix/_base_settings.py:110 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: pretix/_base_settings.py:111 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalski" #: pretix/_base_settings.py:112 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazil)" #: pretix/_base_settings.py:113 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #: pretix/_base_settings.py:114 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: pretix/_base_settings.py:115 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: pretix/_base_settings.py:116 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: pretix/_base_settings.py:117 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: pretix/_base_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: pretix/_base_settings.py:119 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "Puni pristup uređaju (čitanje i mijenjanje narudžbi i poklon kartica, " "čitanje proizvoda i postavki)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:80 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:118 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "" "pretixSCAN (način rada za kiosk, bez sinkronizacije narudžbi, bez " "pretraživanja)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:153 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (samo online, bez sinkronizacije narudžbi)" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:402 msgid "Application name" msgstr "Naziv aplikacije" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:425 msgid "Redirection URIs" msgstr "URL-ovi za preusmjeravanje" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:426 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Popis dopuštenih URI-ova, odvojenih razmakom" #: pretix/api/models.py:47 msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated" msgstr "Popis dopuštenih URI-ova za odjavu, odvojenih razmakom" #: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:406 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110 msgid "Client ID" msgstr "ID klijenta" #: pretix/api/models.py:55 msgid "Client secret" msgstr "Tajni ključ klijenta" #: pretix/api/models.py:116 msgid "Enable webhook" msgstr "Omogući webhook" #: pretix/api/models.py:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "Ciljni URL" #: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:286 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Svi događaji (uključujući novo kreirane)" #: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:123 #: pretix/base/models/organizer.py:287 msgid "Limit to events" msgstr "Ograniči na događaje" #: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/base/modelimport_orders.py:602 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:272 #: pretix/base/models/vouchers.py:292 pretix/control/forms/filter.py:557 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:898 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1414 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "Proizvod \"{}\" nije dodijeljen kvoti." #: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1680 #: pretix/base/models/items.py:1917 pretix/base/models/items.py:2184 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Jedna ili više stavki ne pripadaju ovom događaju." #: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72 #: pretix/base/models/items.py:2195 pretix/base/models/items.py:2198 #: pretix/base/models/waitinglist.py:307 pretix/base/models/waitinglist.py:310 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Pod-događaj ne pripada ovom događaju." #: pretix/api/serializers/event.py:231 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Događaji se ne mogu kreirati kao 'uživo'. Kvote i plaćanje moraju biti " "dodani događaju prije nego što prodaja može biti pokrenuta." #: pretix/api/serializers/event.py:246 pretix/api/serializers/event.py:555 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Svojstvo meta podataka '{name}' ne postoji." #: pretix/api/serializers/event.py:249 pretix/api/serializers/event.py:558 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "Svojstvo meta podataka '{name}' ne dopušta vrijednost '{value}'." #: pretix/api/serializers/event.py:293 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Nepoznati dodatak: '{name}'." #: pretix/api/serializers/event.py:296 #, python-brace-format msgid "Restricted plugin: '{name}'." msgstr "Ograničeni dodatak: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:86 pretix/api/serializers/item.py:148 #: pretix/api/serializers/item.py:359 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Svojstvo meta podataka stavke '{name}' ne postoji." #: pretix/api/serializers/item.py:207 pretix/control/forms/item.py:1267 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "Povezana stavka ne smije biti ista stavka kao ona koja povezuje." #: pretix/api/serializers/item.py:210 pretix/control/forms/item.py:1269 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "Povezana stavka ne smije imati vlastite pakete." #: pretix/api/serializers/item.py:298 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "Ažuriranje dodataka, paketa ili varijanti putem PATCH/PUT nije podržano. " "Molimo koristite namjenski ugniježđeni endpoint." #: pretix/api/serializers/item.py:306 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "Samo proizvodi za ulaznice trenutno mogu biti personalizirani." #: pretix/api/serializers/item.py:317 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Proizvodi poklon kartica ne bi trebali biti povezani s poreznim stopama " "različitim od nule jer će porez na promet biti primijenjen kada se poklon " "kartica iskoristi." #: pretix/api/serializers/item.py:322 pretix/control/forms/item.py:774 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "" "Proizvodi poklon kartica ne bi trebali istovremeno biti proizvodi za " "ulaznice." #: pretix/api/serializers/item.py:519 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "Ažuriranje opcija putem PATCH/PUT nije podržano. Molimo koristite namjenski " "ugniježđeni endpoint." #: pretix/api/serializers/item.py:533 pretix/control/forms/item.py:178 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "Pitanje ne može ovisiti o pitanju postavljenom tijekom prijave." #: pretix/api/serializers/item.py:538 pretix/control/forms/item.py:183 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "Otkrivena kružna ovisnost između pitanja." #: pretix/api/serializers/item.py:543 pretix/control/forms/item.py:192 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Ova vrsta pitanja ne može biti postavljena tijekom prijave." #: pretix/api/serializers/item.py:546 pretix/control/forms/item.py:200 msgid "This type of question cannot be shown during check-in." msgstr "Ova vrsta pitanja ne može biti prikazana tijekom prijave." #: pretix/api/serializers/media.py:108 msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "" "Medij s istim identifikatorom i vrstom već postoji na vašem organizatorskom " "računu." #: pretix/api/serializers/order.py:79 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" nije valjan izbor." #: pretix/api/serializers/order.py:1375 pretix/api/views/cart.py:224 #: pretix/base/services/orders.py:1533 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "Odabrano sjedište \"{seat}\" nije dostupno." #: pretix/api/serializers/order.py:1401 pretix/api/serializers/order.py:1408 msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "Proizvod \"{}\" nije dostupan na ovaj datum." #: pretix/api/serializers/order.py:1423 pretix/api/views/cart.py:200 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "Nema dovoljno kvote na kvoti \"{}\" za izvršenje operacije." #: pretix/api/serializers/organizer.py:105 #: pretix/control/forms/organizer.py:889 pretix/presale/forms/customer.py:456 msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Račun s ovom adresom e-pošte već je registriran." #: pretix/api/serializers/organizer.py:238 #: pretix/control/forms/organizer.py:738 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Poklon kartica s istim tajnim kodom već postoji na vašem ili povezanom " "organizatorskom računu." #: pretix/api/serializers/organizer.py:329 #: pretix/control/views/organizer.py:773 msgid "pretix account invitation" msgstr "Pozivnica za pretix račun" #: pretix/api/serializers/organizer.py:351 #: pretix/control/views/organizer.py:872 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Ovaj korisnik je već pozvan u ovaj tim." #: pretix/api/serializers/organizer.py:367 #: pretix/control/views/organizer.py:889 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Ovaj korisnik već ima dozvole za ovaj tim." #: pretix/api/views/cart.py:209 msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "Navedeni vaučer je već iskorišten maksimalni broj puta." #: pretix/api/views/checkin.py:611 pretix/api/views/checkin.py:618 msgid "Medium connected to other event" msgstr "Medij povezan s drugim događajem" #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:692 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "Aplikacija \"{application_name}\" je ovlaštena za pristup vašem računu." #: pretix/api/views/order.py:607 pretix/control/views/orders.py:1609 #: pretix/presale/views/order.py:731 pretix/presale/views/order.py:804 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Ne možete generirati račun za ovu narudžbu." #: pretix/api/views/order.py:612 pretix/control/views/orders.py:1611 #: pretix/presale/views/order.py:733 pretix/presale/views/order.py:806 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Račun za ovu narudžbu već postoji." #: pretix/api/views/order.py:638 pretix/control/views/orders.py:1737 #: pretix/control/views/users.py:145 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "" "Došlo je do pogreške pri slanju e-pošte. Molimo pokušajte ponovno kasnije." #: pretix/api/views/order.py:718 pretix/base/services/cart.py:216 #: pretix/base/services/orders.py:187 pretix/presale/views/order.py:788 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "Jedan od odabranih proizvoda nije dostupan u odabranoj zemlji." #: pretix/api/webhooks.py:237 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Nova narudžba je napravljena" #: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "Nova narudžba zahtijeva odobrenje" #: pretix/api/webhooks.py:245 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Narudžba označena kao plaćena" #: pretix/api/webhooks.py:249 pretix/base/models/checkin.py:354 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 #: pretix/control/views/orders.py:1570 msgid "Order canceled" msgstr "Narudžba otkazana" #: pretix/api/webhooks.py:253 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Narudžba reaktivirana" #: pretix/api/webhooks.py:257 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Narudžba istekla" #: pretix/api/webhooks.py:261 msgid "Order expiry date changed" msgstr "Promijenjen je datum isteka narudžbe" #: pretix/api/webhooks.py:265 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Informacije o narudžbi su promijenjene" #: pretix/api/webhooks.py:269 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Kontakt adresa narudžbe promijenjena" #: pretix/api/webhooks.py:273 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Narudžba promijenjena" #: pretix/api/webhooks.py:277 msgid "Refund of payment created" msgstr "Povrat plaćanja kreiran" #: pretix/api/webhooks.py:281 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Eksterni povrat plaćanja" #: pretix/api/webhooks.py:285 msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Povrat plaćanja zatražen od strane kupca" #: pretix/api/webhooks.py:289 msgid "Refund of payment completed" msgstr "Povrat plaćanja završen" #: pretix/api/webhooks.py:293 msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Povrat plaćanja otkazan" #: pretix/api/webhooks.py:297 msgid "Refund of payment failed" msgstr "Povrat plaćanja nije uspio" #: pretix/api/webhooks.py:301 msgid "Payment confirmed" msgstr "Plaćanje potvrđeno" #: pretix/api/webhooks.py:305 msgid "Order approved" msgstr "Narudžba odobrena" #: pretix/api/webhooks.py:309 msgid "Order denied" msgstr "Narudžba odbijena" #: pretix/api/webhooks.py:313 msgid "Order deleted" msgstr "Narudžba izbrisana" #: pretix/api/webhooks.py:317 msgid "Ticket checked in" msgstr "Ulaznica provjerena" #: pretix/api/webhooks.py:321 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Provjera ulaznice poništena" #: pretix/api/webhooks.py:325 msgid "Event created" msgstr "Događaj kreiran" #: pretix/api/webhooks.py:329 msgid "Event details changed" msgstr "Detalji događaja promijenjeni" #: pretix/api/webhooks.py:333 msgid "Event deleted" msgstr "Događaj izbrisan" #: pretix/api/webhooks.py:337 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Datum serije događaja dodan" #: pretix/api/webhooks.py:341 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Datum serije događaja promijenjen" #: pretix/api/webhooks.py:345 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Datum serije događaja izbrisan" #: pretix/api/webhooks.py:349 msgid "" "Product changed (including product added or deleted and including changes to " "nested objects like variations or bundles)" msgstr "" "Proizvod promijenjen (uključujući dodane ili izbrisane proizvode te promjene " "ugniježđenih objekata kao što su varijacije ili paketi)" #: pretix/api/webhooks.py:354 msgid "Shop taken live" msgstr "Trgovina pokrenuta uživo" #: pretix/api/webhooks.py:358 msgid "Shop taken offline" msgstr "Trgovina ugašena" #: pretix/api/webhooks.py:362 msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "Testni mod trgovine aktiviran" #: pretix/api/webhooks.py:366 msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "Testni mod trgovine deaktiviran" #: pretix/api/webhooks.py:370 msgid "Waiting list entry added" msgstr "Unos na listu čekanja dodan" #: pretix/api/webhooks.py:374 msgid "Waiting list entry changed" msgstr "Unos na listu čekanja promijenjen" #: pretix/api/webhooks.py:378 msgid "Waiting list entry deleted" msgstr "Unos na listu čekanja izbrisan" #: pretix/api/webhooks.py:382 msgid "Waiting list entry received voucher" msgstr "Unos na listu čekanja za primljeni vaučer" #: pretix/api/webhooks.py:386 msgid "Customer account created" msgstr "Korisnički profil kreiran" #: pretix/api/webhooks.py:390 msgid "Customer account changed" msgstr "Korisnički profil promijenjen" #: pretix/api/webhooks.py:394 msgid "Customer account anonymized" msgstr "Korisnički profil anonimiziran" #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1004 #: pretix/base/forms/questions.py:1035 pretix/base/forms/questions.py:1224 #: pretix/base/payment.py:97 pretix/control/forms/event.py:796 #: pretix/control/forms/event.py:802 pretix/control/forms/event.py:846 #: pretix/control/forms/event.py:1443 pretix/control/forms/mailsetup.py:87 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:129 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:673 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:679 #: pretix/presale/forms/customer.py:151 msgid "This field is required." msgstr "Ovo polje je obavezno." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "Unesite poštanski broj u formatu XXXXX." #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "Unesite poštanski broj u formatu XXXXX." #: pretix/base/auth.py:146 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "{system} Korisnik" #: pretix/base/auth.py:155 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:444 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:577 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/forms/auth.py:257 #: pretix/base/models/auth.py:244 pretix/base/models/customers.py:94 #: pretix/base/models/notifications.py:46 pretix/base/models/orders.py:246 #: pretix/base/pdf.py:325 pretix/control/navigation.py:81 #: pretix/control/navigation.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:161 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:507 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1532 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:57 pretix/presale/forms/customer.py:142 #: pretix/presale/forms/customer.py:297 pretix/presale/forms/customer.py:343 #: pretix/presale/forms/customer.py:386 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:300 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: pretix/base/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:164 #: pretix/base/forms/auth.py:218 pretix/base/models/auth.py:675 #: pretix/base/models/customers.py:96 pretix/control/forms/mailsetup.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:61 pretix/presale/forms/customer.py:301 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183 msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters." msgstr "Vaša lozinka mora sadržavati i brojke i slova." #: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212 #, python-format msgid "Your password may not be the same as your previous password." msgid_plural "" "Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous " "passwords." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/base/channels.py:168 msgid "Online shop" msgstr "Online trgovina" #: pretix/base/channels.py:174 msgid "API" msgstr "API" #: pretix/base/channels.py:175 msgid "" "API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for " "custom integrations." msgstr "" "API prodajni kanali nemaju ugrađenu funkcionalnost, ali mogu se koristiti za " "prilagođene integracije." #: pretix/base/context.py:38 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "powered by {name} based on pretix" msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "Pruža {name} na osnovi pretix" #: pretix/base/context.py:48 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "powered by {name} based on pretix" msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "Pruža {name} na osnovi pretix" #: pretix/base/context.py:55 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "Rješenje za ulaznice putem pretix sustava" #: pretix/base/context.py:64 msgid "source code" msgstr "izvorni kod" #: pretix/base/customersso/oidc.py:61 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "Konfiguracijska opcija \"{name}\" nedostaje." #: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "" "Nije moguće dohvatiti konfiguraciju s \"{url}\". Poruka o pogrešci: \"{error}" "\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85 #: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95 #: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "Nekompatibilni SSO pružatelj usluga: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:111 #, python-brace-format msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Ne zahtijevate \"{scope}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:117 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " "{scopes}." msgstr "" "Zahtijevate opseg \"{scope}\", ali pružatelj podržava samo ove: {scopes}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:127 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " "{fields}." msgstr "" "Zahtijevate polje \"{field}\", ali pružatelj podržava samo ova: {fields}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:219 pretix/base/customersso/oidc.py:226 #: pretix/base/customersso/oidc.py:245 pretix/base/customersso/oidc.py:262 #: pretix/base/customersso/oidc.py:269 pretix/presale/views/customer.py:743 #: pretix/presale/views/customer.py:753 pretix/presale/views/customer.py:792 #: pretix/presale/views/customer.py:866 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "Prijava nije uspjela. Poruka o pogrešci: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:252 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" "Adresa e-pošte na ovom profilu još nije potvrđena. Molimo prvo potvrdite " "adresu e-pošte u svom korisničkom profilu." #: pretix/base/email.py:203 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/control/views/main.py:322 #: pretix/plugins/badges/apps.py:50 pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:328 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: pretix/base/email.py:210 msgid "Simple with logo" msgstr "Jednostavno s logom" #: pretix/base/exporter.py:187 pretix/base/exporter.py:320 msgid "Export format" msgstr "Format izvoza" #: pretix/base/exporter.py:189 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:190 pretix/base/exporter.py:312 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (sa zarezima)" #: pretix/base/exporter.py:191 pretix/base/exporter.py:313 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (Excel stil)" #: pretix/base/exporter.py:192 pretix/base/exporter.py:314 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (s točkama i zarezima)" #: pretix/base/exporter.py:308 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Kombinirani Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "Question answer file uploads" msgstr "Prijenos datoteka s odgovorima na pitanja" #: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:87 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:823 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1002 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1241 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:478 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:651 msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Podaci o narudžbi" #: pretix/base/exporters/answers.py:56 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" "Preuzmite ZIP datoteku koja uključuje sve datoteke koje su vaši kupci " "prenijeli prilikom kreiranja narudžbe." #: pretix/base/exporters/answers.py:66 pretix/base/models/items.py:1767 #: pretix/control/navigation.py:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Pitanja" #: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:583 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:898 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1138 pretix/base/models/checkin.py:58 #: pretix/base/models/items.py:2048 pretix/base/models/orders.py:1485 #: pretix/base/models/orders.py:2999 pretix/base/models/vouchers.py:187 #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1608 #: pretix/control/forms/filter.py:425 pretix/control/forms/filter.py:1901 #: pretix/control/forms/filter.py:2123 pretix/control/forms/filter.py:2238 #: pretix/control/forms/filter.py:2320 pretix/control/forms/filter.py:2537 #: pretix/control/forms/item.py:327 pretix/control/forms/orders.py:348 #: pretix/control/forms/orders.py:400 pretix/control/forms/orders.py:839 #: pretix/control/forms/vouchers.py:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:167 #: pretix/control/views/waitinglist.py:318 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:511 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:700 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137 pretix/plugins/sendmail/forms.py:282 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:363 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Datum" #: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88 #: pretix/control/forms/checkin.py:83 pretix/control/forms/event.py:1609 #: pretix/control/forms/filter.py:428 pretix/control/forms/filter.py:455 #: pretix/control/forms/filter.py:1904 pretix/control/forms/filter.py:1937 #: pretix/control/forms/filter.py:2126 pretix/control/forms/filter.py:2146 #: pretix/control/forms/filter.py:2241 pretix/control/forms/filter.py:2257 #: pretix/control/forms/filter.py:2323 pretix/control/forms/filter.py:2358 #: pretix/control/forms/filter.py:2540 pretix/control/forms/filter.py:2555 #: pretix/control/forms/orders.py:841 pretix/control/forms/orders.py:1003 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:129 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:351 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Svi datumi" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:606 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" msgstr "Korisnički profili" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Korisnički profili" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "Preuzmite tablicu svih trenutno registriranih korisničkih računa." #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:37 msgid "Customer ID" msgstr "ID korisnika" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:32 msgid "SSO provider" msgstr "SSO pružatelj usluga" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49 msgid "External identifier" msgstr "Eksterni identifikator" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:445 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:578 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 #: pretix/base/modelimport_orders.py:72 pretix/base/models/customers.py:95 #: pretix/base/models/customers.py:396 pretix/base/models/items.py:1659 #: pretix/base/models/orders.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:80 #: pretix/base/pdf.py:320 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:163 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:508 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1538 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:304 msgid "Phone number" msgstr "Broj telefona" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:97 pretix/base/models/orders.py:3270 #: pretix/base/settings.py:3608 pretix/base/settings.py:3620 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:206 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1185 #: pretix/base/models/devices.py:65 pretix/base/models/devices.py:127 #: pretix/base/models/event.py:1482 pretix/base/models/event.py:1724 #: pretix/base/models/items.py:2052 pretix/base/models/items.py:2225 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:75 #: pretix/base/models/organizer.py:535 pretix/base/models/seating.py:85 #: pretix/base/models/waitinglist.py:69 pretix/base/settings.py:3233 #: pretix/base/settings.py:3243 pretix/base/settings.py:3597 #: pretix/control/forms/filter.py:625 pretix/control/forms/item.py:439 #: pretix/control/forms/organizer.py:914 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:947 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:159 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:375 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:885 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:333 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:178 pretix/presale/forms/customer.py:479 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:139 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:312 msgid "Name" msgstr "Ime" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99 msgid "Account active" msgstr "Profil aktivan" #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:100 msgid "Verified email address" msgstr "Potvrđena adresa e-pošte" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:68 msgid "Last login" msgstr "Zadnja prijava" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:66 msgid "Registration date" msgstr "Datum registracije" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:205 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:258 #: pretix/base/models/customers.py:106 pretix/base/models/exports.py:54 #: pretix/control/forms/event.py:1614 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53 #: pretix/base/models/customers.py:109 pretix/base/models/media.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/items.py:150 #: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:155 #: pretix/base/exporters/items.py:156 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:163 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:165 #: pretix/base/exporters/items.py:166 pretix/base/exporters/items.py:167 #: pretix/base/exporters/items.py:170 pretix/base/exporters/items.py:173 #: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:175 #: pretix/base/exporters/items.py:198 pretix/base/exporters/items.py:201 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206 #: pretix/base/exporters/items.py:211 pretix/base/exporters/items.py:212 #: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214 #: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/items.py:218 #: pretix/base/exporters/items.py:221 pretix/base/exporters/items.py:222 #: pretix/base/exporters/items.py:223 pretix/base/exporters/orderlist.py:393 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:398 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:742 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:765 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:797 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:187 #: pretix/base/modelimport.py:194 pretix/base/models/orders.py:1401 #: pretix/control/forms/filter.py:172 pretix/control/forms/filter.py:520 #: pretix/control/forms/filter.py:707 pretix/control/forms/item.py:608 #: pretix/control/forms/subevents.py:119 pretix/control/views/item.py:727 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:600 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:630 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:646 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:715 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:822 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:823 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:824 msgid "Yes" msgstr "Da" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/orderlist.py:393 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:398 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:765 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:797 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:186 #: pretix/base/modelimport.py:196 pretix/base/models/orders.py:1403 #: pretix/control/forms/filter.py:172 pretix/control/forms/filter.py:521 #: pretix/control/forms/filter.py:708 pretix/control/forms/item.py:609 #: pretix/control/forms/subevents.py:120 pretix/control/views/item.py:727 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:600 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:630 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:715 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:822 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:823 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:824 msgid "No" msgstr "Ne" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Računi" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" "Preuzmite račune u formatu koji može koristiti dekodi NREI konverzijski " "softver." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Ulaznica za događaj {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:128 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:837 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1191 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:864 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:74 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:461 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:698 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 msgid "Date range" msgstr "Raspon datuma" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77 msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Uključite samo račune izdane u ovom vremenskom okviru. Imajte na umu da se " "datum računa ne podudara uvijek s datumom narudžbe ili plaćanja." #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" msgstr "Podaci o događaju" #: pretix/base/exporters/events.py:48 msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Podaci o događaju" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" "Preuzmite tablicu s informacijama o svim događajima na ovom organizatorskom " "računu." #: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 pretix/base/models/event.py:572 #: pretix/base/pdf.py:224 pretix/control/forms/filter.py:1248 #: pretix/control/forms/filter.py:1250 pretix/control/forms/filter.py:1695 #: pretix/control/forms/filter.py:1697 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 msgid "Event name" msgstr "Naziv događaja" #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:588 #: pretix/base/models/organizer.py:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Kratki oblik" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:590 msgid "Shop is live" msgstr "Trgovina je javno dostupna" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:592 msgid "Event currency" msgstr "Valuta događaja" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:261 #: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "Vremenska zona" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:595 #: pretix/base/models/event.py:1484 pretix/base/settings.py:3231 #: pretix/base/settings.py:3241 pretix/control/forms/subevents.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Vrijeme početka događaja" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:597 #: pretix/base/models/event.py:1486 pretix/base/pdf.py:286 #: pretix/control/forms/subevents.py:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Vrijeme završetka događaja" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:599 #: pretix/base/models/event.py:1488 pretix/control/forms/subevents.py:490 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Vrijeme ulaska" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:611 #: pretix/base/models/event.py:1497 pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Start of presale" msgstr "Početak pretprodaje" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:605 #: pretix/base/models/event.py:1491 pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "End of presale" msgstr "Završetak pretprodaje" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:351 #: pretix/base/models/event.py:617 pretix/base/models/event.py:1503 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:620 #: pretix/base/models/event.py:1506 msgid "Latitude" msgstr "Geografska širina" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:628 #: pretix/base/models/event.py:1514 msgid "Longitude" msgstr "Geografska dužina" #: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:640 #: pretix/base/models/event.py:1529 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:991 msgid "Internal comment" msgstr "Interni komentar" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1753 #: pretix/base/models/orders.py:2162 pretix/control/forms/filter.py:204 #: pretix/control/forms/filter.py:1024 pretix/control/forms/filter.py:2278 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Pružatelj usluga plaćanja" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:206 pretix/control/forms/filter.py:1026 #: pretix/control/forms/filter.py:2280 msgid "All payment providers" msgstr "Svi pružatelji usluga plaćanja" #: pretix/base/exporters/invoices.py:92 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Uključite samo račune za narudžbe koje imaju barem jedan pokušaj plaćanja s " "ovim pružateljem usluga plaćanja. Imajte na umu da to može uključivati neke " "račune narudžbi koje su na kraju u potpunosti ili djelomično plaćene putem " "drugog pružatelja." #: pretix/base/exporters/invoices.py:126 msgid "All invoices" msgstr "Svi računi" #: pretix/base/exporters/invoices.py:127 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" "Preuzmite sve račune kreirane od strane sustava kao ZIP datoteku PDF " "datoteka." #: pretix/base/exporters/invoices.py:178 msgid "Invoice data" msgstr "Podaci o računima" #: pretix/base/exporters/invoices.py:179 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" "Preuzmite tablicu s podacima svih računa kreiranih od strane sustava. " "Tablica uključuje dva lista, jedan s redom za svaki račun i jedan s redom za " "svaku poziciju svakog računa." #: pretix/base/exporters/invoices.py:191 pretix/base/shredder.py:576 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:341 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:257 msgid "Invoices" msgstr "Računi" #: pretix/base/exporters/invoices.py:192 msgid "Invoice lines" msgstr "Redovi računa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318 msgid "Invoice number" msgstr "Broj računa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1214 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/forms/widgets.py:213 #: pretix/base/models/items.py:1655 pretix/base/models/orders.py:259 #: pretix/base/models/orders.py:2974 pretix/base/models/orders.py:3094 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:72 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:752 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:54 msgid "Date" msgstr "Datum" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:574 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:879 pretix/base/models/orders.py:210 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:497 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:492 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 msgid "Order code" msgstr "Šifra narudžbe" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/modelimport_orders.py:59 #: pretix/base/models/customers.py:395 pretix/base/models/waitinglist.py:76 #: pretix/control/forms/filter.py:553 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:163 msgid "Email address" msgstr "Adresa e-pošte" #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330 msgid "Invoice type" msgstr "Vrsta računa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:331 msgid "Cancellation of" msgstr "Otkazivanje od" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207 #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209 #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:334 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:338 msgid "Invoice sender:" msgstr "Pošiljatelj računa:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 pretix/base/forms/questions.py:696 #: pretix/base/modelimport_orders.py:206 pretix/base/modelimport_orders.py:352 #: pretix/base/models/customers.py:311 pretix/base/models/orders.py:1539 #: pretix/base/models/orders.py:3272 pretix/control/forms/filter.py:629 #: pretix/control/forms/filter.py:660 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:949 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:534 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:840 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:316 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/forms/questions.py:707 #: pretix/base/modelimport_orders.py:217 pretix/base/modelimport_orders.py:363 #: pretix/base/models/customers.py:312 pretix/base/models/orders.py:1540 #: pretix/base/models/orders.py:3273 pretix/base/settings.py:1124 #: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:664 #: pretix/control/views/item.py:487 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:841 msgid "ZIP code" msgstr "Poštanski broj" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 pretix/base/forms/questions.py:715 #: pretix/base/modelimport_orders.py:228 pretix/base/modelimport_orders.py:374 #: pretix/base/models/customers.py:313 pretix/base/models/orders.py:1541 #: pretix/base/models/orders.py:3274 pretix/base/settings.py:1136 #: pretix/control/forms/filter.py:638 pretix/control/forms/filter.py:669 #: pretix/control/views/item.py:497 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:536 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:842 msgid "City" msgstr "Grad" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:607 pretix/base/forms/questions.py:727 #: pretix/base/modelimport_orders.py:244 pretix/base/modelimport_orders.py:390 #: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1542 #: pretix/base/models/orders.py:3275 pretix/base/models/orders.py:3276 #: pretix/base/settings.py:1145 pretix/control/forms/filter.py:643 #: pretix/control/forms/filter.py:674 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:953 #: pretix/control/views/item.py:507 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:537 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:792 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:837 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320 msgid "Country" msgstr "Država" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:337 msgid "Tax ID" msgstr "Porezni broj" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 pretix/base/modelimport_orders.py:288 #: pretix/base/models/orders.py:3279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:960 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:844 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:327 msgid "VAT ID" msgstr "PDV broj" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214 #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:222 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:340 #: pretix/base/exporters/invoices.py:341 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Primatelj računa:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:454 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:643 pretix/base/forms/questions.py:688 #: pretix/base/modelimport_orders.py:176 pretix/base/modelimport_orders.py:341 #: pretix/control/forms/filter.py:621 pretix/control/forms/filter.py:656 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:945 #: pretix/control/views/item.py:465 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:518 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:839 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:885 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:308 msgid "Company" msgstr "Tvrtka" #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:341 msgid "Street address" msgstr "Adresa ulice" #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:608 pretix/base/forms/questions.py:752 #: pretix/base/forms/questions.py:1135 pretix/base/modelimport_orders.py:263 #: pretix/base/models/customers.py:315 pretix/base/models/orders.py:1543 #: pretix/base/models/orders.py:3278 pretix/base/views/js_helpers.py:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:956 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:538 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:843 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:323 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Država" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/models/orders.py:3288 pretix/base/models/orders.py:3323 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:104 msgid "Beneficiary" msgstr "Korisnik" #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/modelimport_orders.py:299 pretix/base/models/orders.py:3283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:980 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:112 msgid "Internal reference" msgstr "Interna referenca" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/base/models/tax.py:162 #: pretix/control/forms/event.py:1504 msgid "Reverse charge" msgstr "Obrnuto oporezivanje" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Prikazana strana valuta" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Tečaj strane valute" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Ukupna vrijednost (s porezom)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Ukupna vrijednost (bez poreza)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 msgid "Payment matching IDs" msgstr "ID-ovi usklađivanja plaćanja" #: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:349 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:289 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:466 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:11 #: pretix/control/views/event.py:379 msgid "Payment providers" msgstr "Pružatelji usluga plaćanja" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 msgid "Cancellation" msgstr "Otkazivanje" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgid "Invoice" msgstr "Račun" #: pretix/base/exporters/invoices.py:319 msgid "Line number" msgstr "Broj reda" #: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/models/items.py:492 pretix/base/models/items.py:1155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Opis" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:343 msgid "Gross price" msgstr "Bruto cijena" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Net price" msgstr "Neto cijena" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:453 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:594 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:904 pretix/base/models/orders.py:2326 #: pretix/base/models/orders.py:2498 pretix/base/models/orders.py:3020 msgid "Tax value" msgstr "Vrijednost poreza" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:451 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:592 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:901 pretix/base/models/orders.py:2313 #: pretix/base/models/orders.py:2485 pretix/base/models/orders.py:3007 #: pretix/base/models/orders.py:3107 pretix/base/models/tax.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:793 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:838 msgid "Tax rate" msgstr "Stopa poreza" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 msgid "Tax name" msgstr "Naziv poreza" #: pretix/base/exporters/invoices.py:326 msgid "Event start date" msgstr "Datum početka događaja" #: pretix/base/exporters/invoices.py:350 pretix/base/pdf.py:278 msgid "Event end date" msgstr "Datum završetka događaja" #: pretix/base/exporters/items.py:49 msgid "Product data" msgstr "Podaci o proizvodu" #: pretix/base/exporters/items.py:50 pretix/base/exporters/orderlist.py:1128 msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Podaci o proizvodu" #: pretix/base/exporters/items.py:51 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "Preuzmite tablicu s detaljima o svim proizvodima i varijacijama." #: pretix/base/exporters/items.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:588 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:890 msgid "Product ID" msgstr "ID proizvoda" #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:590 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:892 msgid "Variation ID" msgstr "ID varijacije" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/items.py:142 #: pretix/base/pdf.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Kategorija proizvoda" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/discount.py:64 #: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:483 #: pretix/base/models/tax.py:320 pretix/control/forms/organizer.py:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:57 msgid "Internal name" msgstr "Interni naziv" #: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:480 msgid "Item name" msgstr "Naziv stavke" #: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:589 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:893 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 pretix/base/models/items.py:1148 #: pretix/base/models/orders.py:1495 pretix/base/models/orders.py:2992 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:695 msgid "Variation" msgstr "Varijacija" #: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48 #: pretix/base/models/customers.py:57 pretix/base/models/customers.py:403 #: pretix/base/models/discount.py:60 pretix/base/models/event.py:1473 #: pretix/base/models/items.py:489 pretix/base/models/items.py:1152 #: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:204 #: pretix/base/settings.py:239 pretix/base/settings.py:270 #: pretix/control/forms/filter.py:1201 pretix/control/forms/filter.py:2010 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/discount.py:77 #: pretix/control/forms/event.py:984 pretix/control/navigation.py:508 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:6 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:64 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:30 msgid "Sales channels" msgstr "Prodajni kanali" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:497 #: pretix/base/models/items.py:1166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:44 msgid "Default price" msgstr "Zadana cijena" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:140 msgid "Free price input" msgstr "Slobodan unos cijene" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:520 msgid "Sales tax" msgstr "Porez na promet" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:525 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Je li ulaznica" #: pretix/base/exporters/items.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 msgid "Personalized ticket" msgstr "Personalizirana ulaznica" #: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/items.py:539 msgid "Generate tickets" msgstr "Generiraj ulaznice" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:367 #: pretix/control/forms/event.py:1684 pretix/control/navigation.py:237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:351 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:448 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66 #: pretix/presale/views/widget.py:422 msgid "Waiting list" msgstr "Lista čekanja" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/discount.py:82 #: pretix/base/models/items.py:224 pretix/base/models/items.py:280 #: pretix/base/models/items.py:562 pretix/base/models/items.py:1205 #: pretix/base/payment.py:335 pretix/control/forms/subevents.py:320 #: pretix/control/forms/subevents.py:342 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:171 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:149 msgid "Available from" msgstr "Dostupno od" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:87 #: pretix/base/models/items.py:229 pretix/base/models/items.py:285 #: pretix/base/models/items.py:572 pretix/base/models/items.py:1215 #: pretix/base/payment.py:341 pretix/control/forms/subevents.py:325 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:511 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:154 msgid "Available until" msgstr "Dostupno do" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:609 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Ovaj proizvod može se kupiti samo putem vaučera." #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:622 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Ovaj proizvod bit će prikazan samo ako se iskoristi vaučer koji odgovara " "proizvodu." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:615 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Kupnja ovog proizvoda zahtijeva odobrenje" #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:628 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Prodajte ovaj proizvod samo kao dio paketa" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:635 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Dozvolite otkazivanje ili promjenu proizvoda" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:641 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Minimalni iznos po narudžbi" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:648 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Maksimalni iznos po narudžbi" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:282 #: pretix/base/modelimport_orders.py:610 pretix/base/models/items.py:656 #: pretix/base/models/items.py:1242 pretix/base/models/orders.py:282 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522 msgid "Requires special attention" msgstr "Zahtijeva posebnu pažnju" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/modelimport_orders.py:618 pretix/base/models/items.py:663 #: pretix/base/models/items.py:1249 pretix/base/models/orders.py:289 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:524 msgid "Check-in text" msgstr "Tekst za prijavu" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:668 #: pretix/base/models/items.py:1169 msgid "Original price" msgstr "Izvorna cijena" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:685 msgid "This product is a gift card" msgstr "Ovaj proizvod je poklon kartica" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:691 #: pretix/base/models/items.py:1190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:167 msgid "Require a valid membership" msgstr "Zahtijevaj valjano članstvo" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:700 #: pretix/base/models/items.py:1199 msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Sakrij bez valjanog članstva" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:86 msgid "Order data" msgstr "Podaci o narudžbi" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" "Preuzmite strukturirani JSON prikaz svih narudžbi. Ovo može biti korisno za " "uvoz u sustave trećih strana." #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "Adrese e-pošte (tekstualna datoteka)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" "Preuzmite tekstualnu datoteku sa svim adresama e-pošte prikupljenim od " "kupaca ili nositelja ulaznica." #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:487 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:669 msgid "Filter by status" msgstr "Filtriraj prema statusu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:88 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" "Preuzmite proračunsku tablicu svih narudžbi. Proračunska tablica uključivat " "će tri lista, jedan s redom za svaku narudžbu, jedan s redom za svaku " "poziciju narudžbe i jedan s redom za svaku dodatnu naknadu naplaćenu u " "narudžbi." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/models/orders.py:332 #: pretix/control/navigation.py:255 pretix/control/navigation.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:198 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:670 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:862 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:657 pretix/plugins/statistics/apps.py:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:13 #: pretix/presale/views/customer.py:360 msgid "Orders" msgstr "Narudžbe" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 pretix/base/models/orders.py:2547 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Pozicije narudžbe" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:102 msgid "Order fees" msgstr "Naknade narudžbe" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:110 msgid "Only paid orders" msgstr "Samo plaćene narudžbe" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:116 msgid "Include payment amounts" msgstr "Uključi iznose plaćanja" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:122 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "Prikaži odgovore s višestrukim izborom grupirane u jednom stupcu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:131 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:701 msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "Uključi samo narudžbe kreirane unutar ovog raspona datuma." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:135 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:234 pretix/plugins/badges/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:305 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:454 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97 msgid "Event date" msgstr "Datum događaja" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:138 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "Uključi samo narudžbe koje uključuju barem jednu ulaznicu za datum u ovom " "rasponu. Također će uključiti druge datume u slučaju mješovitih narudžbi!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:440 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:876 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/control/forms/event.py:1660 #: pretix/control/forms/organizer.py:116 msgid "Event slug" msgstr "Kratki naziv događaja" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 msgid "Order total" msgstr "Ukupno narudžbe" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1312 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:168 pretix/base/models/orders.py:216 #: pretix/control/forms/filter.py:1019 pretix/control/forms/filter.py:1198 #: pretix/control/forms/filter.py:1426 pretix/control/forms/filter.py:1495 #: pretix/control/forms/filter.py:1567 pretix/control/forms/filter.py:1667 #: pretix/control/forms/filter.py:2007 pretix/control/forms/filter.py:2087 #: pretix/control/forms/filter.py:2368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:743 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:839 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79 msgid "Status" msgstr "Status" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:446 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:579 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:880 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:2329 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:498 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:680 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:691 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 msgid "Order date" msgstr "Datum narudžbe" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:447 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:580 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:881 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521 msgid "Order time" msgstr "Vrijeme narudžbe" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 msgid "Custom address field" msgstr "Dodatno polje adrese" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 msgid "Date of last payment" msgstr "Datum posljednjeg plaćanja" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 pretix/base/services/stats.py:237 msgid "Fees" msgstr "Naknade" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 pretix/base/modelimport_orders.py:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:189 msgid "Order locale" msgstr "Jezična postavka narudžbe" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:275 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Bruto s {rate} % poreza" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Neto s {rate} % poreza" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Vrijednost poreza pri {rate} % poreza" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:280 msgid "Invoice numbers" msgstr "Brojevi računa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:281 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 pretix/base/modelimport_orders.py:540 #: pretix/control/forms/filter.py:585 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:190 msgid "Sales channel" msgstr "Prodajni kanal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:285 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/base/models/orders.py:277 #: pretix/control/forms/filter.py:240 msgid "Follow-up date" msgstr "Datum praćenja" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:286 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 msgid "Positions" msgstr "Pozicije" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 pretix/base/models/orders.py:321 #: pretix/control/forms/filter.py:567 msgid "Email address verified" msgstr "Adresa e-pošte potvrđena" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:288 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:465 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 msgid "External customer ID" msgstr "Eksterni ID kupca" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:293 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "Plaćeno putem {method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:448 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:894 msgid "Fee type" msgstr "Vrsta naknade" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:450 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:591 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:900 pretix/base/modelimport_orders.py:431 #: pretix/base/models/orders.py:1500 pretix/base/models/orders.py:3003 #: pretix/base/pdf.py:158 pretix/control/forms/orders.py:627 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:139 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:314 msgid "Price" msgstr "Cijena" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:452 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:593 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:903 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165 msgid "Tax rule" msgstr "Pravilo poreza" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:455 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:460 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:644 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:648 pretix/base/pdf.py:330 msgid "Invoice address name" msgstr "Adresa na računu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:480 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:683 pretix/base/models/orders.py:205 msgid "canceled" msgstr "Otkazano" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:575 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:887 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757 msgid "Position ID" msgstr "ID pozicije" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:584 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1139 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/forms/questions.py:642 #: pretix/base/forms/questions.py:651 pretix/base/models/memberships.py:145 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:740 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:834 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:512 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:701 msgid "Start date" msgstr "Datum početka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:585 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1140 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 #: pretix/base/models/memberships.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:702 msgid "End date" msgstr "Datum završetka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:587 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:891 pretix/base/modelimport_orders.py:109 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:794 #: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/control/forms/filter.py:2129 pretix/control/forms/filter.py:2384 #: pretix/control/forms/orders.py:323 pretix/control/forms/vouchers.py:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:165 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:375 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:91 msgid "Product" msgstr "Proizvod" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:595 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:600 pretix/base/forms/questions.py:671 #: pretix/base/modelimport_orders.py:313 pretix/base/models/customers.py:300 #: pretix/base/models/orders.py:1504 pretix/base/pdf.py:172 #: pretix/control/forms/filter.py:648 pretix/control/forms/organizer.py:983 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:514 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/views/item.py:441 pretix/plugins/badges/exporters.py:495 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:493 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:50 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:36 msgid "Attendee name" msgstr "Ime sudionika" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/forms/questions.py:677 #: pretix/base/models/customers.py:307 pretix/base/models/orders.py:1512 #: pretix/base/pdf.py:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:519 #: pretix/control/views/item.py:453 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:171 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:174 msgid "Attendee email" msgstr "E-pošta sudionika" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/models/vouchers.py:312 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:171 msgid "Voucher" msgstr "Vaučer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:610 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "ID pseudonimizacije" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/control/forms/filter.py:678 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:280 msgid "Ticket secret" msgstr "Tajna ulaznice" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 pretix/base/modelimport_orders.py:570 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:525 msgid "Seat ID" msgstr "ID sjedišta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:526 msgid "Seat name" msgstr "Naziv sjedišta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:614 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527 msgid "Seat zone" msgstr "Zona sjedišta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 msgid "Seat row" msgstr "Red sjedišta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:529 msgid "Seat number" msgstr "Broj sjedišta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:224 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:428 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:530 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "Blokirano" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 pretix/base/modelimport_orders.py:500 #: pretix/base/models/orders.py:2514 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:54 msgid "Valid from" msgstr "Vrijedi od" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 pretix/base/modelimport_orders.py:508 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2519 #: pretix/base/models/vouchers.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:705 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:60 msgid "Valid until" msgstr "Vrijedi do" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:620 msgid "Order comment" msgstr "Komentar narudžbe" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:622 msgid "Add-on to position ID" msgstr "Dodatak poziciji ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:340 msgid "Invoice address street" msgstr "Adresa ulice na računu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:345 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Poštanski broj na računu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:350 msgid "Invoice address city" msgstr "Grad na računu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 pretix/base/pdf.py:360 msgid "Invoice address country" msgstr "Država na računu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Država na računu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/control/navigation.py:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:162 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "Liste za prijavu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:822 msgid "Order transaction data" msgstr "Podaci o transakcijama narudžbe" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:824 msgid "" "Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all " "changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate " "for changes made with pretix versions released after October 2021." msgstr "" "Preuzmite tablicu svih značajnih promjena na narudžbama, tj. svih promjena " "na proizvodima, cijenama ili poreznim stopama. Informacije su točne samo za " "promjene napravljene s pretix verzijama objavljenim nakon listopada 2021." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 msgid "Only include transactions created within this date range." msgstr "Uključite samo transakcije kreirane unutar ovog raspona datuma." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:875 pretix/base/models/event.py:667 #: pretix/base/models/items.py:468 pretix/base/models/items.py:2041 #: pretix/base/models/orders.py:233 pretix/base/models/orders.py:3086 #: pretix/base/models/vouchers.py:181 pretix/base/models/waitinglist.py:55 #: pretix/base/notifications.py:187 pretix/control/forms/filter.py:994 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/multidomain/models.py:65 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:111 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:95 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:877 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1216 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:883 msgid "Transaction date" msgstr "Datum transakcije" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:884 msgid "Transaction time" msgstr "Vrijeme transakcije" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:885 msgid "Old data" msgstr "Stari podaci" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 pretix/base/models/items.py:1555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:217 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:363 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:387 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398 msgid "Quantity" msgstr "Količina" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:895 msgid "Internal fee type" msgstr "Vrsta interne naknade" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 msgctxt "subevent" msgid "Date ID" msgstr "ID datuma" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:902 msgid "Tax rule ID" msgstr "ID pravila poreza" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:905 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319 msgid "Gross total" msgstr "Bruto ukupno" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:906 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318 msgid "Tax total" msgstr "Porez ukupno" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:916 msgid "" "This value is supplied for informational purposes, it is not part of the " "original transaction data and might have changed since the transaction." msgstr "" "Ova vrijednost je dostavljena u informativne svrhe, nije dio izvornih " "podataka o transakciji i mogla se promijeniti od kada je transakcija " "provedena." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:939 msgid "Converted from legacy version" msgstr "Pretvoreno iz stare verzije" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1001 msgid "Payments and refunds" msgstr "Plaćanja i povrati" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1003 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "" "Preuzmite proračunsku tablicu svih plaćanja ili povrata svake narudžbe." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1012 msgid "Date range (payment date)" msgstr "Raspon datuma (datum plaćanja)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1015 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" "Imajte na umu da će korištenje ovoga isključiti sva nepotvrđena plaćanja ili " "nedovršene povrate." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1019 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "Raspon datuma (početak transakcije)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1025 msgid "Payment states" msgstr "Stanja plaćanja" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1033 msgid "Refund states" msgstr "Stanja povrata" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1217 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/base/models/orders.py:331 #: pretix/base/models/orders.py:1740 pretix/base/models/orders.py:2143 #: pretix/base/models/orders.py:2302 pretix/base/models/orders.py:2474 #: pretix/base/models/orders.py:2965 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:70 msgid "Order" msgstr "Narudžba" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "ID plaćanja" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Datum kreiranja" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:835 msgid "Completion date" msgstr "Datum završetka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 msgid "Status code" msgstr "Statusni kod" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1215 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/base/models/orders.py:1736 #: pretix/base/models/orders.py:2139 pretix/control/forms/filter.py:1051 #: pretix/control/forms/filter.py:1054 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:744 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:840 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:473 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Iznos" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:742 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:837 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:495 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29 msgid "Payment method" msgstr "Način plaćanja" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 msgid "Matching ID" msgstr "ID usklađivanja" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Payment details" msgstr "Detalji plaćanja" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1127 msgid "Quota availabilities" msgstr "Dostupnosti kvota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1129 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "" "Preuzmite proračunsku tablicu svih kvota uključujući njihovu trenutnu " "dostupnost." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Naziv kvote" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Ukupna kvota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20 #: pretix/control/views/item.py:964 msgid "Paid orders" msgstr "Plaćene narudžbe" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 pretix/control/views/item.py:969 msgid "Pending orders" msgstr "Narudžbe na čekanju" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Blokirajući vaučeri" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 pretix/control/views/item.py:988 msgid "Current user's carts" msgstr "Košarice trenutnog korisnika" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 msgid "Exited orders" msgstr "Napuštene narudžbe" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 msgid "Current availability" msgstr "Trenutna dostupnost" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:995 msgid "Infinite" msgstr "Beskonačno" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1181 msgid "Gift card transactions" msgstr "Transakcije poklon kartica" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1183 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1288 msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Poklon kartice" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1184 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "Preuzmite proračunsku tablicu svih transakcija poklon kartica." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1212 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1355 pretix/base/models/giftcards.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:151 msgid "Gift card code" msgstr "Kod poklon kartice" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1302 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1305 #: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:244 #: pretix/control/forms/filter.py:1417 pretix/control/forms/filter.py:1420 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Testni mod" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1218 pretix/base/models/organizer.py:96 #: pretix/control/forms/event.py:110 pretix/control/forms/event.py:116 #: pretix/control/forms/filter.py:888 pretix/control/forms/filter.py:1006 #: pretix/control/forms/filter.py:1682 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1225 pretix/base/invoice.py:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:280 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:259 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:40 msgid "TEST MODE" msgstr "Testni mod" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1240 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Iskorištenja poklon kartica" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1242 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" "Preuzmite tablicu svih plaćanja ili povrata koji uključuju poklon kartice." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16 msgid "Issuer" msgstr "Izdavatelj" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1286 pretix/control/navigation.py:538 #: pretix/control/navigation.py:556 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:898 msgid "Gift cards" msgstr "Poklon kartice" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1289 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" "Preuzmite tablicu svih poklon kartica uključujući njihovu trenutnu " "vrijednost." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1296 msgid "Show value at" msgstr "Prikaži vrijednost na" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1299 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "Zadano je vrijeme izvješća." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1304 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1314 pretix/control/forms/filter.py:519 #: pretix/control/forms/filter.py:1200 pretix/control/forms/filter.py:1419 #: pretix/control/forms/filter.py:1428 pretix/control/forms/filter.py:1498 #: pretix/control/forms/filter.py:1508 pretix/control/forms/filter.py:1570 #: pretix/control/forms/filter.py:2009 pretix/control/forms/filter.py:2018 #: pretix/control/forms/filter.py:2089 pretix/control/forms/filter.py:2102 #: pretix/control/forms/filter.py:2608 pretix/control/forms/filter.py:2627 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:43 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:62 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:76 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" msgstr "Sve" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1306 pretix/control/forms/filter.py:1421 msgid "Live" msgstr "Uživo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1315 pretix/control/forms/filter.py:1429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:265 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1316 pretix/control/forms/filter.py:1430 msgid "Valid and with value" msgstr "Valjano i s vrijednošću" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 pretix/control/forms/filter.py:1431 msgid "Expired and with value" msgstr "Isteklo i s vrijednošću" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1318 pretix/control/forms/filter.py:227 #: pretix/control/forms/filter.py:1432 pretix/control/forms/filter.py:2094 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:378 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:26 msgid "Expired" msgstr "Isteklo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1356 pretix/base/models/giftcards.py:98 msgid "Test mode card" msgstr "Testna kartica" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1358 #: pretix/base/modelimport_orders.py:516 pretix/base/models/giftcards.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Datum isteka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1359 pretix/control/forms/orders.py:892 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Posebni uvjeti i odredbe" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1361 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68 msgid "Current value" msgstr "Trenutna vrijednost" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1362 msgid "Created in order" msgstr "Kreirano u narudžbi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1363 msgid "Last invoice number of order" msgstr "Posljednji broj računa narudžbe" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1364 msgid "Last invoice date of order" msgstr "Posljednji datum računa narudžbe" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:616 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" msgstr "Ponovno upotrebljivi mediji" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35 msgctxt "export_category" msgid "Reusable media" msgstr "Ponovno upotrebljivi mediji" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36 msgid "" "Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account." msgstr "" "Preuzmite tablicu s podacima svih ponovno upotrebljivih medija na vašem " "računu." #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:46 pretix/base/models/media.py:67 msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" msgstr "Vrsta medija" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:73 msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 pretix/base/models/media.py:81 #: pretix/base/models/orders.py:265 pretix/base/models/orders.py:3098 #: pretix/control/forms/orders.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Datum isteka" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:133 msgid "Customer account" msgstr "Korisnički račun" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:97 msgid "Linked ticket" msgstr "Povezana ulaznica" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:104 msgid "Linked gift card" msgstr "Povezana poklon kartica" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Lista čekanja" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "Preuzmite tablicu sa svim podacima vaše liste čekanja." #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102 msgid "All entries" msgstr "Svi unosi" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Čekanje na vaučer" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:227 #: pretix/control/views/waitinglist.py:333 msgid "Voucher assigned" msgstr "Vaučer dodijeljen" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:110 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Čekanje na iskorištenje" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223 #: pretix/control/views/waitinglist.py:329 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Vaučer iskorišten" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:225 #: pretix/control/views/waitinglist.py:331 msgid "Voucher expired" msgstr "Vaučer istekao" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/base/pdf.py:121 #: pretix/control/forms/event.py:1766 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Product name" msgstr "Naziv proizvoda" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 #: pretix/base/modelimport_orders.py:95 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Datum" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 #: pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:519 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19 msgid "Voucher code" msgstr "Kôd vaučera" #: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106 #: pretix/base/forms/__init__.py:118 #, python-brace-format msgid "You can use {markup_name} in this field." msgstr "Možete koristiti {markup_name} u ovom polju." #: pretix/base/forms/__init__.py:178 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" "Zbog tehničkih razloga ne možete postaviti unose koji trebaju biti maskirani " "(npr. lozinke) na %(value)s." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179 msgid "Keep me logged in" msgstr "Ostavi me prijavljenog" #: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:272 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Ova kombinacija vjerodajnica nije poznata našem sustavu." #: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:383 pretix/presale/forms/customer.py:455 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "" "Iz sigurnosnih razloga, pričekajte 5 minuta prije nego što pokušate ponovno." #: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:273 msgid "This account is inactive." msgstr "Ovaj račun je neaktivan." #: pretix/base/forms/auth.py:156 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "Već ste se registrirali s tom adresom e-pošte, molimo koristite obrazac za " "prijavu." #: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:215 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:294 pretix/presale/forms/customer.py:382 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Molimo unesite istu lozinku dva puta" #: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:224 #: pretix/presale/forms/customer.py:307 pretix/presale/forms/customer.py:401 msgid "Repeat password" msgstr "Ponovite lozinku" #: pretix/base/forms/questions.py:135 pretix/base/forms/questions.py:257 #, fuzzy #| msgid "No country specified." msgctxt "name_salutation" msgid "not specified" msgstr "Nije navedena zemlja." #: pretix/base/forms/questions.py:220 msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "Molimo nemojte koristiti posebne znakove u imenima." #: pretix/base/forms/questions.py:282 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Molimo unesite kraće ime." #: pretix/base/forms/questions.py:306 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Međunarodni pozivni broj" #: pretix/base/forms/questions.py:330 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "Broj telefona (bez međunarodnog pozivnog broja)" #: pretix/base/forms/questions.py:491 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" "Prenijeli ste sliku u horizontalnoj orijentaciji. Molimo prenesite sliku u " "vertikalnoj orijentaciji." #: pretix/base/forms/questions.py:494 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "Molimo prenesite sliku gdje je širina 3/4 visine." #: pretix/base/forms/questions.py:497 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "Datoteka koju ste prenijeli ima vrlo velik broj piksela, molimo prenesite " "sliku ne veću od 10000 x 10000 piksela." #: pretix/base/forms/questions.py:500 pretix/helpers/images.py:75 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Prenesite valjanu sliku. Datoteka koju ste prenijeli nije bila slika ili je " "bila oštećena slika." #: pretix/base/forms/questions.py:643 pretix/base/forms/questions.py:652 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "Ako ovo ostavite prazno, ulaznica će biti valjana od trenutka kupnje." #: pretix/base/forms/questions.py:699 pretix/base/forms/questions.py:1058 msgid "Street and Number" msgstr "Ulica i broj" #: pretix/base/forms/questions.py:1112 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" "Opciono, ali ovisno o zemlji u kojoj boravite, možda ćemo morati naplatiti " "dodatne poreze ako ga ne unesete." #: pretix/base/forms/questions.py:1114 pretix/base/forms/questions.py:1120 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "" "Ako ste registrirani u Švicarskoj, možete unijeti svoj UID umjesto toga." #: pretix/base/forms/questions.py:1118 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" "Opciono, ali može biti potrebno za traženje poreznih olakšica na vašem " "računu ovisno o vašoj i prodavateljevoj zemlji prebivališta." #: pretix/base/forms/questions.py:1220 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Morate navesti naziv tvrtke." #: pretix/base/forms/questions.py:1222 msgid "You need to provide your name." msgstr "Morate navesti svoje ime." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this email address. Please " "choose a different one." msgstr "" "Već postoji profil povezan s ovom adresom e-pošte. Molimo odaberite drugu." #: pretix/base/forms/user.py:53 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your email address " "or password." msgstr "" "Molimo unesite svoju trenutnu lozinku ako želite promijeniti svoju adresu e-" "pošte ili lozinku." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:381 #: pretix/presale/forms/customer.py:454 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Trenutna lozinka koju ste unijeli nije bila točna." #: pretix/base/forms/user.py:58 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "Molimo odaberite lozinku različitu od vaše trenutne." #: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:390 #: pretix/presale/forms/customer.py:459 msgid "Your current password" msgstr "Vaša trenutna lozinka" #: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:395 msgid "New password" msgstr "Nova lozinka" #: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Ponovite novu lozinku" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:458 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Zadana vremenska zona" #: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Koristi se samo za prikaze koji nisu vezani uz događaj. Za sve prikaze " "događaja koristi se vremenska zona događaja." #: pretix/base/forms/user.py:175 msgid "Device name" msgstr "Naziv uređaja" #: pretix/base/forms/user.py:176 msgid "Device type" msgstr "Vrsta uređaja" #: pretix/base/forms/user.py:177 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Pametni telefon s aplikacijom Authenticator" #: pretix/base/forms/user.py:178 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "WebAuthn-kompatibilni hardverski token (npr. Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:51 msgid "" "There is an error with your placeholder syntax. Please check that the " "opening \"{\" and closing \"}\" curly brackets on your placeholders match " "up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as " "\"{{\" and \"}}\"." msgstr "" "Postoji greška u vašoj sintaksi zamjenskog znaka. Molimo provjerite da se " "otvarajući \"{\" i zatvarajući \"}\" vitičasti zagradi na vašim zamjenskim " "znakovima podudaraju. Napomena: za korištenje doslovnih \"{\" ili \"}\", " "trebate ih udvostručiti kao \"{{\" i \"}}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:804 #, python-format msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}" msgstr "Nevažeći zamjenski znak: {%(value)s}" #: pretix/base/forms/widgets.py:68 #, python-format msgid "Sample: %s" msgstr "Primjer: %s" #: pretix/base/forms/widgets.py:71 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Dostupni zamjenski znakovi: {list}" #: pretix/base/forms/widgets.py:214 pretix/base/models/items.py:1656 #: pretix/base/reldate.py:216 pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:753 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: pretix/base/forms/widgets.py:234 pretix/base/forms/widgets.py:239 msgid "Business or institutional customer" msgstr "Poslovni ili institucionalni kupac" #: pretix/base/forms/widgets.py:238 msgid "Individual customer" msgstr "Pojedinačni kupac" #: pretix/base/invoice.py:138 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Stranica %d od %d" #: pretix/base/invoice.py:375 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Klasični renderer (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:419 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Račun od" #: pretix/base/invoice.py:425 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Račun za" #: pretix/base/invoice.py:462 pretix/base/invoice.py:1016 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Šifra narudžbe" #: pretix/base/invoice.py:471 pretix/base/invoice.py:1029 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Broj otkazivanja" #: pretix/base/invoice.py:477 pretix/base/invoice.py:1031 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Izvorni račun" #: pretix/base/invoice.py:482 pretix/base/invoice.py:1036 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Broj računa" #: pretix/base/invoice.py:490 pretix/base/invoice.py:1051 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Datum otkazivanja" #: pretix/base/invoice.py:496 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Datum izvornog računa" #: pretix/base/invoice.py:503 pretix/base/invoice.py:1053 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Datum računa" #: pretix/base/invoice.py:519 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Događaj" #: pretix/base/invoice.py:545 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date} \n" "do {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:578 pretix/base/services/mail.py:495 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Račun {num}" #: pretix/base/invoice.py:621 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Referenca kupca: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:629 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "PDV ID kupca" #: pretix/base/invoice.py:636 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Korisnik" #: pretix/base/invoice.py:657 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Porezni račun" #: pretix/base/invoice.py:658 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Račun" #: pretix/base/invoice.py:659 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Otkazivanje" #: pretix/base/invoice.py:681 pretix/base/invoice.py:689 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Opis" #: pretix/base/invoice.py:682 pretix/base/invoice.py:690 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Količina" #: pretix/base/invoice.py:683 pretix/base/invoice.py:833 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Stopa poreza" #: pretix/base/invoice.py:684 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Neto" #: pretix/base/invoice.py:685 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Bruto" #: pretix/base/invoice.py:691 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Iznos" #: pretix/base/invoice.py:707 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "Jedinična cijena: {net_price} neto / {gross_price} bruto" #: pretix/base/invoice.py:724 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Jedinična cijena: {price}" #: pretix/base/invoice.py:742 pretix/base/invoice.py:748 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Ukupno na računu" #: pretix/base/invoice.py:758 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Primljena plaćanja" #: pretix/base/invoice.py:763 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Neizvršena plaćanja" #: pretix/base/invoice.py:780 msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Plaćeno poklon karticom" #: pretix/base/invoice.py:785 msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Preostali iznos" #: pretix/base/invoice.py:834 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Neto vrijednost" #: pretix/base/invoice.py:835 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Bruto vrijednost" #: pretix/base/invoice.py:836 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Porez" #: pretix/base/invoice.py:866 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Uključeni porezi" #: pretix/base/invoice.py:894 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "Koristeći tečaj konverzije 1:{rate} objavljen od strane {authority} na " "{date}, ovo odgovara:" #: pretix/base/invoice.py:909 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Koristeći tečaj konverzije 1:{rate} objavljen od strane {authority} na " "{date}, ukupno na računu odgovara {total}." #: pretix/base/invoice.py:923 msgid "Default invoice renderer (European-style letter)" msgstr "Zadani renderer računa (europski stil pisma)" #: pretix/base/invoice.py:1012 msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" msgstr "(Molimo navodite uvijek.)" #: pretix/base/invoice.py:1059 msgid "Simplified invoice renderer" msgstr "Pojednostavljeni renderer računa" #: pretix/base/invoice.py:1078 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event date: {date_range}" msgstr "Datum događaja: {date_range}" #: pretix/base/logentrytype_registry.py:43 msgid "" "The relevant plugin is currently not active. To activate it, click here to " "go to the plugin settings." msgstr "" "Relevantni dodatak trenutno nije aktivan. Da ga aktivirate, kliknite ovdje " "da biste otišli na postavke dodatka." #: pretix/base/logentrytype_registry.py:53 msgid "The relevant plugin is currently not active." msgstr "Relevantni dodatak trenutno nije aktivan." #: pretix/base/logentrytypes.py:49 msgid "(deleted)" msgstr "(izbrisano)" #: pretix/base/logentrytypes.py:78 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Narudžba {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:90 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Vaučer {val}…" #: pretix/base/logentrytypes.py:102 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Proizvod {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:109 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Datum {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:116 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Kvota {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:123 #, python-brace-format msgid "Discount {val}" msgstr "Popust {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:130 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Kategorija {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:137 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Pitanje {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:144 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Pravilo poreza {val}" #: pretix/base/media.py:71 msgid "Barcode / QR-Code" msgstr "Barkod / QR-kod" #: pretix/base/media.py:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237 msgid "NFC UID-based" msgstr "NFC UID-bazirano" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Zadana lista" #: pretix/base/modelimport.py:112 msgid "Keep empty" msgstr "Ostavi prazno" #: pretix/base/modelimport.py:139 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "Nevažeća postavka za stupac \"{header}\"." #: pretix/base/modelimport.py:199 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a yes/no value." msgstr "Nije moguće parsirati {value} kao da/ne vrijednost." #: pretix/base/modelimport.py:222 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "Nije moguće parsirati {value} kao datum i vrijeme." #: pretix/base/modelimport.py:232 pretix/control/views/orders.py:1183 #: pretix/control/views/orders.py:1212 pretix/control/views/orders.py:1256 #: pretix/control/views/orders.py:1291 pretix/control/views/orders.py:1314 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Unijeli ste nevažeći broj." #: pretix/base/modelimport.py:279 pretix/base/modelimport.py:291 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Nije pronađen odgovarajući datum." #: pretix/base/modelimport.py:281 pretix/base/modelimport.py:293 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Pronađeno je više odgovarajućih datuma." #: pretix/base/modelimport_orders.py:85 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Unesite valjani broj telefona." #: pretix/base/modelimport_orders.py:100 pretix/presale/views/waiting.py:157 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Morate odabrati datum." #: pretix/base/modelimport_orders.py:128 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194 msgid "No matching product was found." msgstr "Nije pronađen odgovarajući proizvod." #: pretix/base/modelimport_orders.py:130 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Pronađeno je više odgovarajućih proizvoda." #: pretix/base/modelimport_orders.py:139 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1257 #: pretix/base/models/vouchers.py:263 pretix/base/models/waitinglist.py:99 msgid "Product variation" msgstr "Varijacija proizvoda" #: pretix/base/modelimport_orders.py:159 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259 msgid "No matching variation was found." msgstr "Nije pronađena odgovarajuća varijacija." #: pretix/base/modelimport_orders.py:161 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Pronađeno je više odgovarajućih varijacija." #: pretix/base/modelimport_orders.py:164 msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Morate odabrati varijaciju za ovaj proizvod." #: pretix/base/modelimport_orders.py:176 pretix/base/modelimport_orders.py:191 #: pretix/base/modelimport_orders.py:206 pretix/base/modelimport_orders.py:217 #: pretix/base/modelimport_orders.py:228 pretix/base/modelimport_orders.py:244 #: pretix/base/modelimport_orders.py:263 pretix/base/modelimport_orders.py:288 #: pretix/base/modelimport_orders.py:299 pretix/control/forms/filter.py:621 #: pretix/control/forms/filter.py:625 pretix/control/forms/filter.py:629 #: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:638 #: pretix/control/forms/filter.py:643 msgid "Invoice address" msgstr "Adresa računa" #: pretix/base/modelimport_orders.py:251 pretix/base/modelimport_orders.py:397 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Molimo unesite valjani kod države." #: pretix/base/modelimport_orders.py:268 pretix/base/modelimport_orders.py:414 msgid "States are not supported for this country." msgstr "Države nisu podržane za ovu državu." #: pretix/base/modelimport_orders.py:276 pretix/base/modelimport_orders.py:422 msgid "Please enter a valid state." msgstr "Molimo unesite valjanu državu." #: pretix/base/modelimport_orders.py:325 pretix/control/forms/filter.py:652 msgid "Attendee email address" msgstr "Adresa e-pošte sudionika" #: pretix/base/modelimport_orders.py:341 pretix/base/modelimport_orders.py:352 #: pretix/base/modelimport_orders.py:363 pretix/base/modelimport_orders.py:374 #: pretix/base/modelimport_orders.py:390 pretix/base/modelimport_orders.py:409 #: pretix/control/forms/filter.py:656 pretix/control/forms/filter.py:660 #: pretix/control/forms/filter.py:664 pretix/control/forms/filter.py:669 #: pretix/control/forms/filter.py:674 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:551 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:195 msgid "Attendee address" msgstr "Adresa sudionika" #: pretix/base/modelimport_orders.py:409 msgid "State" msgstr "Država" #: pretix/base/modelimport_orders.py:432 msgid "Calculate from product" msgstr "Izračunaj iz proizvoda" #: pretix/base/modelimport_orders.py:450 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:491 msgid "Ticket code" msgstr "Kod ulaznice" #: pretix/base/modelimport_orders.py:451 msgid "Generate automatically" msgstr "Generiraj automatski" #: pretix/base/modelimport_orders.py:460 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "Ne možete dodijeliti tajnu pozicije koja već postoji." #: pretix/base/modelimport_orders.py:491 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Molimo unesite valjani jezični kôd." #: pretix/base/modelimport_orders.py:559 pretix/base/modelimport_orders.py:561 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Molimo unesite valjani prodajni kanal." #: pretix/base/modelimport_orders.py:585 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291 msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "Pronađeno je više odgovarajućih sjedišta." #: pretix/base/modelimport_orders.py:587 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293 msgid "No matching seat was found." msgstr "Nije pronađeno odgovarajuće sjedište." #: pretix/base/modelimport_orders.py:590 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:213 #: pretix/base/services/modelimport.py:134 #: pretix/base/services/modelimport.py:246 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "" "Sjedište koje ste odabrali već je zauzeto. Molimo odaberite drugo sjedište." #: pretix/base/modelimport_orders.py:593 pretix/base/services/cart.py:210 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Morate odabrati određeno sjedište." #: pretix/base/modelimport_orders.py:647 pretix/base/models/items.py:1671 #: pretix/base/models/items.py:1766 pretix/control/forms/item.py:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: pretix/base/modelimport_orders.py:657 pretix/base/modelimport_orders.py:665 #: pretix/base/models/items.py:1830 pretix/base/models/items.py:1848 msgid "Invalid option selected." msgstr "Odabrana je nevažeća opcija." #: pretix/base/modelimport_orders.py:659 pretix/base/modelimport_orders.py:667 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "Odabrana je dvosmislena opcija." #: pretix/base/modelimport_orders.py:698 pretix/base/models/orders.py:239 #: pretix/control/forms/orders.py:696 pretix/control/forms/organizer.py:841 msgid "Customer" msgstr "Kupac" #: pretix/base/modelimport_orders.py:711 msgid "No matching customer was found." msgstr "Nije pronađen odgovarajući kupac." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:488 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Vaučer s ovim kodom već postoji." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57 #: pretix/base/models/vouchers.py:196 pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:52 msgid "Maximum usages" msgstr "Maksimalni broj korištenja" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79 msgid "The maximum number of usages must be set." msgstr "Maksimalni broj korištenja mora biti postavljen." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:205 msgid "Minimum usages" msgstr "Minimalni broj korištenja" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:213 msgid "Maximum discount budget" msgstr "Maksimalni budžet popusta" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:2103 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Rezerviraj ulaznicu iz kvote" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Dozvoli zaobilaženje kvote" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:239 msgid "Price mode" msgstr "Način cijene" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}." msgstr "" "Nije moguće parsirati {value} kao način cijene, koristite jedan od {options}." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:245 msgid "Voucher value" msgstr "Vrijednost vaučera" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165 msgid "It is pointless to set a value without a price mode." msgstr "Besmisleno je postaviti vrijednost bez načina cijene." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2102 #: pretix/base/models/vouchers.py:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Kvota" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253 msgid "You cannot specify a quota if you specified a product." msgstr "Ne možete navesti kvotu ako ste naveli proizvod." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:495 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Morate odabrati datum ako odaberete sjedište." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:513 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Morate odabrati određeni proizvod ako odaberete sjedište." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:516 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "Vaučeri specifični za sjedište mogu se koristiti samo jednom." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:519 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Morate odabrati proizvod \"{prod}\" za ovo sjedište." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:297 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Prikazuje skrivene proizvode koji odgovaraju ovom vaučeru" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:301 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" msgstr "" "Nudi sve dodatne proizvode besplatno prilikom iskorištenja ovog vaučera" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:305 msgid "" "Include all bundled products without a designated price when redeeming this " "voucher" msgstr "" "Uključuje sve pakirane proizvode bez određenog cijene prilikom iskorištenja " "ovog vaučera" #: pretix/base/models/auth.py:248 msgid "Is active" msgstr "Je aktivan" #: pretix/base/models/auth.py:250 msgid "Is site admin" msgstr "Je administrator stranice" #: pretix/base/models/auth.py:252 msgid "Date joined" msgstr "Datum pridruživanja" #: pretix/base/models/auth.py:254 msgid "Force user to select a new password" msgstr "Prisili korisnika da odabere novu lozinku" #: pretix/base/models/auth.py:264 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Za prijavu je potrebna dvofaktorska autentifikacija" #: pretix/base/models/auth.py:268 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Za prijavu je potrebna dvofaktorska autentifikacija" #: pretix/base/models/auth.py:269 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Ako je isključeno, nećete primati nikakve obavijesti." #: pretix/base/models/auth.py:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:158 tests/base/test_mail.py:149 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: pretix/base/models/auth.py:284 pretix/control/navigation.py:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: pretix/base/models/auth.py:342 msgid "Account information changed" msgstr "Podaci o profilu promijenjeni" #: pretix/base/models/auth.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Oporavak lozinke" #: pretix/base/models/checkin.py:55 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Svi proizvodi (uključujući novo kreirane)" #: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:436 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:850 msgid "Limit to products" msgstr "Ograniči na proizvode" #: pretix/base/models/checkin.py:60 msgid "" "If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list " "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" "Ako odaberete \"svi datumi\", ulaznice će se smatrati dijelom ovog popisa i " "valjanima za prijavu bez obzira za koji datum su kupljene. Međutim, možete " "ograničiti njihovu valjanost kroz napredna pravila prijave." #: pretix/base/models/checkin.py:65 msgctxt "checkin" msgid "Ignore check-ins on this list in statistics" msgstr "Ignoriraj prijave na ovom popisu u statistici" #: pretix/base/models/checkin.py:69 msgctxt "checkin" msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\"" msgstr "" "Ulaznice s prijavom na ovom popisu trebaju se smatrati \"iskorištenima\"" #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgid "" "This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can " "still be canceled by the customer." msgstr "" "Ovo je relevantno u različitim situacijama, npr. za odlučivanje može li " "kupac još uvijek otkazati ulaznicu." #: pretix/base/models/checkin.py:74 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Uključi narudžbe na čekanju" #: pretix/base/models/checkin.py:76 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "S ovom opcijom, ljudi će moći prijaviti se čak i ako narudžba nije plaćena." #: pretix/base/models/checkin.py:79 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "Dopusti prijavu dodatnih ulaznica skeniranjem glavne ulaznice" #: pretix/base/models/checkin.py:81 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" "Skeniranje će biti moguće samo ako je popis za prijavu konfiguriran tako da " "uvijek postoji točno jedna odgovarajuća dodatna ulaznica. Dvosmislena " "skeniranja bit će odbijena." #: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:640 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "Ulazi" #: pretix/base/models/checkin.py:86 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "Nema nikakvog učinka na validaciju ulaznica, samo na automatsku " "konfiguraciju uređaja za prijavu." #: pretix/base/models/checkin.py:90 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "Dopusti ponovni ulazak nakon skeniranja izlaza" #: pretix/base/models/checkin.py:94 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Dopusti više ulaska po ulaznici" #: pretix/base/models/checkin.py:95 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" "Koristite ovu opciju da isključite upozorenja ako se ulaznica skenira drugi " "put." #: pretix/base/models/checkin.py:99 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Automatski odjavi sve u" #: pretix/base/models/checkin.py:336 msgid "Entry" msgstr "Ulaz" #: pretix/base/models/checkin.py:337 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: pretix/base/models/checkin.py:355 msgid "Unknown ticket" msgstr "Nepoznata ulaznica" #: pretix/base/models/checkin.py:356 msgid "Ticket not paid" msgstr "Ulaznica nije plaćena" #: pretix/base/models/checkin.py:357 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "Zabranjeno prema prilagođenom pravilu" #: pretix/base/models/checkin.py:358 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Kôd ulaznice opozvan/promijenjen" #: pretix/base/models/checkin.py:359 msgid "Information required" msgstr "Potrebne informacije" #: pretix/base/models/checkin.py:360 msgid "Ticket already used" msgstr "Ulaznica već iskorištena" #: pretix/base/models/checkin.py:361 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Vrsta ulaznice nije dopuštena ovdje" #: pretix/base/models/checkin.py:362 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "Kôd ulaznice je dvosmislen na popisu" #: pretix/base/models/checkin.py:363 msgid "Server error" msgstr "Greška na serveru" #: pretix/base/models/checkin.py:364 msgid "Ticket blocked" msgstr "Ulaznica blokirana" #: pretix/base/models/checkin.py:365 msgid "Order not approved" msgstr "Narudžba nije odobrena" #: pretix/base/models/checkin.py:366 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Ulaznica nije valjana u ovom trenutku" #: pretix/base/models/customers.py:55 msgid "Provider name" msgstr "Naziv pružatelja" #: pretix/base/models/customers.py:60 msgid "Login button label" msgstr "Oznaka gumba za prijavu" #: pretix/base/models/customers.py:64 msgid "Single-sign-on method" msgstr "Metoda jedinstvene prijave (Single-sign-on)" #: pretix/base/models/customers.py:85 pretix/base/models/devices.py:71 #: pretix/base/models/items.py:1676 pretix/base/models/items.py:1933 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Ovdje možete unijeti bilo koju vrijednost kako biste olakšali usklađivanje " "podataka s drugim izvorima. Ako ne unesete ništa, automatski ćemo generirati " "vrijednost." #: pretix/base/models/customers.py:90 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" "Identifikator može sadržavati samo slova, brojeve, točke, crtice i donje " "crte. Mora početi i završiti slovom ili brojem." #: pretix/base/models/customers.py:195 pretix/control/forms/filter.py:1500 #: pretix/control/forms/filter.py:1572 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 msgid "disabled" msgstr "onemogućeno" #: pretix/base/models/customers.py:310 pretix/base/models/orders.py:1538 #: pretix/base/models/orders.py:3269 pretix/base/settings.py:1112 msgid "Company name" msgstr "Naziv tvrtke" #: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1542 #: pretix/base/models/orders.py:3276 pretix/base/settings.py:83 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:272 msgid "Select country" msgstr "Odaberite državu" #: pretix/base/models/customers.py:381 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "Povjerljivo" #: pretix/base/models/customers.py:382 msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "Javno" #: pretix/base/models/customers.py:388 msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Autorizacijski kod" #: pretix/base/models/customers.py:389 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "Implicitno" #: pretix/base/models/customers.py:393 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "OpenID Connect pristup (obavezno)" #: pretix/base/models/customers.py:394 msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Podaci o profilu (ime, adrese)" #: pretix/base/models/customers.py:414 msgid "Client type" msgstr "Vrsta klijenta" #: pretix/base/models/customers.py:417 msgid "Grant type" msgstr "Vrsta dopuštenja" #: pretix/base/models/customers.py:420 #, fuzzy #| msgid "Required question" msgid "Require PKCE extension" msgstr "Obavezno pitanje" #: pretix/base/models/customers.py:432 msgid "Allowed access scopes" msgstr "Dopušteni opsezi pristupa" #: pretix/base/models/customers.py:433 msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "Odvojite više vrijednosti razmacima" #: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1675 msgid "Internal identifier" msgstr "Interni identifikator" #: pretix/base/models/devices.py:90 pretix/base/models/items.py:1788 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Ovaj identifikator se već koristi za drugo pitanje." #: pretix/base/models/devices.py:113 pretix/control/forms/checkin.py:196 #: pretix/control/forms/checkin.py:217 pretix/control/forms/filter.py:2394 #: pretix/control/forms/filter.py:2441 pretix/control/forms/filter.py:2601 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765 msgid "Gate" msgstr "Ulaz" #: pretix/base/models/devices.py:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" msgstr "Datum postavljanja" #: pretix/base/models/devices.py:134 msgid "Initialization date" msgstr "Datum inicijalizacije" #: pretix/base/models/discount.py:49 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "Datumi se mogu miješati bez ograničenja" #: pretix/base/models/discount.py:50 msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "Svi odgovarajući proizvodi moraju biti za isti datum" #: pretix/base/models/discount.py:51 msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Svaki odgovarajući proizvod mora biti za različit datum" #: pretix/base/models/discount.py:69 pretix/base/models/items.py:1161 #: pretix/base/models/items.py:1481 pretix/base/models/items.py:1708 #: pretix/base/models/organizer.py:553 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: pretix/base/models/discount.py:72 msgid "All supported sales channels" msgstr "Svi podržani prodajni kanali" #: pretix/base/models/discount.py:93 msgid "Event series handling" msgstr "Upravljanje serijama događaja" #: pretix/base/models/discount.py:101 msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Primijeni na sve proizvode (uključujući novo kreirane)" #: pretix/base/models/discount.py:105 msgid "Apply to specific products" msgstr "Primijeni na određene proizvode" #: pretix/base/models/discount.py:110 msgid "Count add-on products" msgstr "Broj dodatnih proizvoda" #: pretix/base/models/discount.py:111 pretix/base/models/discount.py:166 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "Popusti se nikada ne primjenjuju na grupirane proizvode" #: pretix/base/models/discount.py:115 pretix/base/models/discount.py:170 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "Ignoriraj proizvode s popustom putem vaučera" #: pretix/base/models/discount.py:116 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still be considered." msgstr "" "Ako je ova opcija označena, proizvodi koji su već dobili popust putem " "vaučera neće biti uzeti u obzir za ovaj popust. Međutim, proizvodi koji " "koriste vaučer samo za otključavanje skrivenog proizvoda ili pristup " "rasprodanim kvotama i dalje će biti uzeti u obzir." #: pretix/base/models/discount.py:121 msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Minimalni broj odgovarajućih proizvoda" #: pretix/base/models/discount.py:125 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "Minimalna bruto vrijednost odgovarajućih proizvoda" #: pretix/base/models/discount.py:133 msgid "Apply discount to same set of products" msgstr "Primijeni popust na isti skup proizvoda" #: pretix/base/models/discount.py:134 msgid "" "By default, the discount is applied across the same selection of products " "than the condition for the discount given above. If you want, you can " "however also select a different selection of products." msgstr "" "Prema zadanim postavkama, popust se primjenjuje na isti odabir proizvoda kao " "i uvjet za popust naveden gore. Ako želite, možete odabrati i drugačiji " "odabir proizvoda." #: pretix/base/models/discount.py:140 msgid "Apply discount to specific products" msgstr "Primijeni popust na određene proizvode" #: pretix/base/models/discount.py:145 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "Postotni popust na odgovarajuće proizvode" #: pretix/base/models/discount.py:152 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "Primijeni popust samo na ovaj broj odgovarajućih proizvoda" #: pretix/base/models/discount.py:154 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" "Ova opcija omogućuje vam stvaranje popusta tipa \"kupi X, dobij Y po " "sniženoj cijeni/besplatno\". Na primjer, ako postavite \"Minimalni broj " "odgovarajućih proizvoda\" na četiri i ovu vrijednost na dva, korisnička " "košarica bit će podijeljena u grupe od četiri ulaznice, a najjeftinije dvije " "ulaznice unutar svake grupe bit će snižene. Ako želite dodijeliti popust na " "sve odgovarajuće proizvode, ostavite ovo polje prazno." #: pretix/base/models/discount.py:165 msgid "Apply to add-on products" msgstr "Primijeni na dodatne proizvode" #: pretix/base/models/discount.py:171 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only " "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "receive the discount." msgstr "" "Ako je ova opcija označena, proizvodi koji su već dobili popust putem " "vaučera neće biti sniženi. Međutim, proizvodi koji koriste vaučer samo za " "otključavanje skrivenog proizvoda ili pristup rasprodanim kvotama i dalje će " "dobiti popust." #: pretix/base/models/discount.py:177 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates starting before" msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting from" msgstr "Svi datumi koji počinju prije" #: pretix/base/models/discount.py:182 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates starting before" msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting until" msgstr "Svi datumi koji počinju prije" #: pretix/base/models/discount.py:214 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" "Možete postaviti ili minimalni broj odgovarajućih proizvoda ili minimalnu " "vrijednost, ali ne oboje." #: pretix/base/models/discount.py:219 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" "Morate postaviti ili minimalni broj odgovarajućih proizvoda ili minimalnu " "vrijednost." #: pretix/base/models/discount.py:224 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" "Ne možete primijeniti popust samo na neke od odgovarajućih proizvoda ako se " "podudaraju na minimalnu vrijednost." #: pretix/base/models/discount.py:230 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" "Ne možete primijeniti popust samo na rezervacije različitih datuma ako se " "podudaraju na minimalnu vrijednost." #: pretix/base/models/discount.py:237 msgid "" "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "is only valid for bookings of different dates." msgstr "" "Ne možete primijeniti popust na drugačiji skup proizvoda ako je popust " "važeći samo za rezervacije različitih datuma." #: pretix/base/models/event.py:88 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "Kraj pretprodaje mora biti kasniji od početka." #: pretix/base/models/event.py:90 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "Kraj događaja mora biti kasniji od početka." #: pretix/base/models/event.py:577 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Treba biti kratak, sadržavati samo mala slova, brojeve, točke i crtice, te " "mora biti jedinstven među vašim događajima. Preporučamo neku vrstu kratice " "ili datum s manje od 10 znakova koji se lako pamti, ali možete odabrati i " "nasumičnu vrijednost. Ovo će se koristiti u URL-ovima, kodovima narudžbi, " "brojevima računa i referencama bankovnih transakcija." #: pretix/base/models/event.py:584 pretix/base/models/organizer.py:87 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Slug može sadržavati samo slova, brojeve, točke i crtice." #: pretix/base/models/event.py:601 pretix/base/models/event.py:1477 msgid "Show in lists" msgstr "Prikaži na popisima" #: pretix/base/models/event.py:602 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Ako je odabrano, ovaj događaj će se javno prikazati na popisu događaja za " "vaš profil organizacije." #: pretix/base/models/event.py:606 pretix/base/models/event.py:1492 #: pretix/control/forms/subevents.py:100 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Opciono. Nijedan proizvod neće se prodavati nakon ovog datuma. Ako ne " "postavite ovu vrijednost, pretprodaja će završiti nakon datuma završetka " "vašeg događaja." #: pretix/base/models/event.py:612 pretix/base/models/event.py:1498 #: pretix/control/forms/subevents.py:94 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Opciono. Nijedan proizvod neće se prodavati prije ovog datuma." #: pretix/base/models/event.py:637 pretix/control/navigation.py:65 msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" #: pretix/base/models/event.py:644 pretix/base/pdf.py:229 #: pretix/control/forms/event.py:273 pretix/control/forms/filter.py:1677 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:90 #: pretix/control/views/dashboards.py:543 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:7 #: pretix/presale/views/widget.py:682 msgid "Event series" msgstr "Serije događaja" #: pretix/base/models/event.py:648 pretix/base/models/event.py:1526 msgid "Seating plan" msgstr "Plan sjedenja" #: pretix/base/models/event.py:655 pretix/base/models/items.py:675 msgid "Sell on all sales channels" msgstr "Prodaja na svim prodajnim kanalima" #: pretix/base/models/event.py:660 pretix/base/models/items.py:680 #: pretix/base/models/items.py:1230 pretix/base/payment.py:417 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "Ograniči na određene prodajne kanale" #: pretix/base/models/event.py:668 pretix/control/navigation.py:344 #: pretix/control/navigation.py:470 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1725 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:107 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: pretix/base/models/event.py:1305 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "Konfigurirali ste barem jedan plaćeni proizvod, ali niste omogućili nijednu " "metodu plaćanja." #: pretix/base/models/event.py:1308 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not configured a " "currency." msgstr "" "Konfigurirali ste barem jedan plaćeni proizvod, ali niste konfigurirali " "valutu." #: pretix/base/models/event.py:1311 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "Morate konfigurirati barem jednu kvotu da biste nešto prodali." #: pretix/base/models/event.py:1316 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "Morate popuniti meta parametar \"{property}\"." #: pretix/base/models/event.py:1423 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Jednom kreiran, događaj se ne može promijeniti između serije i pojedinačnog " "događaja." #: pretix/base/models/event.py:1429 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "Slug događaja se ne može promijeniti." #: pretix/base/models/event.py:1432 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Ovaj slug je već korišten za drugi događaj." #: pretix/base/models/event.py:1438 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Događaj ne može završiti prije nego što počne." #: pretix/base/models/event.py:1444 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "Pretprodaja događaja ne može završiti prije nego što počne." #: pretix/base/models/event.py:1474 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Samo s ovom opcijom omogućenom, ovaj datum je vidljiv korisnicima na " "frontendu." #: pretix/base/models/event.py:1478 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Ako je odabrano, ovaj događaj će se javno prikazati na popisu datuma za vaš " "događaj." #: pretix/base/models/event.py:1523 pretix/base/settings.py:3032 msgid "Frontpage text" msgstr "Tekst na početnoj stranici" #: pretix/base/models/event.py:1540 msgid "Date in event series" msgstr "Datum u seriji događaja" #: pretix/base/models/event.py:1541 msgid "Dates in event series" msgstr "Datumi u seriji događaja" #: pretix/base/models/event.py:1686 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Jedna ili više varijacija ne pripadaju ovom događaju." #: pretix/base/models/event.py:1716 pretix/base/models/items.py:2217 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "Ne može sadržavati razmake ili posebne znakove osim donjih crta" #: pretix/base/models/event.py:1721 pretix/base/models/items.py:2222 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "Naziv svojstva može sadržavati samo slova, brojeve i donje crte." #: pretix/base/models/event.py:1726 msgid "Default value" msgstr "Zadana vrijednost" #: pretix/base/models/event.py:1728 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "Može se mijenjati samo od strane administratora na razini organizatora" #: pretix/base/models/event.py:1730 msgid "Required for events" msgstr "Obavezno za događaje" #: pretix/base/models/event.py:1731 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" "Ako je označeno, događaj se može pokrenuti u živom modu samo ako je svojstvo " "postavljeno. U serijama događaja, uvijek je opcionalno postaviti vrijednost " "za pojedinačne datume" #: pretix/base/models/event.py:1737 pretix/base/models/items.py:2234 msgid "Valid values" msgstr "Valjane vrijednosti" #: pretix/base/models/event.py:1740 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 msgid "Show filter option to customers" msgstr "Prikaži opciju filtriranja korisnicima" #: pretix/base/models/event.py:1741 msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "" "Ovo polje će biti prikazano za filtriranje događaja u javnom popisu i " "kalendaru događaja." #: pretix/base/models/event.py:1744 pretix/control/forms/organizer.py:269 #: pretix/control/forms/organizer.py:273 msgid "Public name" msgstr "Javno ime" #: pretix/base/models/event.py:1748 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 msgid "Can be used for filtering" msgstr "Može se koristiti za filtriranje" #: pretix/base/models/event.py:1749 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" "Ovo polje će biti prikazano za filtriranje događaja ili izvješća u backendu, " "a također se može koristiti za skrivene parametre filtriranja na frontendu " "(npr. korištenjem widgeta)." #: pretix/base/models/event.py:1759 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" "Svojstvo može biti ili obavezno ili imati zadanu vrijednost, ali ne oboje." #: pretix/base/models/event.py:1839 pretix/base/models/organizer.py:516 msgid "Link text" msgstr "Tekst poveznice" #: pretix/base/models/event.py:1842 pretix/base/models/organizer.py:519 msgid "Link URL" msgstr "URL poveznice" #: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229 #: pretix/control/navigation.py:650 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: pretix/base/models/exports.py:59 msgid "Additional recipients" msgstr "Dodatni primatelji" #: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66 #: pretix/base/models/exports.py:71 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "Možete navesti više primatelja odvojenih zarezima." #: pretix/base/models/exports.py:64 msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "Dodatni primatelji (Cc)" #: pretix/base/models/exports.py:69 msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "Dodatni primatelji (Bcc)" #: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1099 #: pretix/control/forms/event.py:1173 pretix/control/forms/event.py:1183 #: pretix/control/forms/event.py:1193 pretix/control/forms/orders.py:720 #: pretix/control/forms/orders.py:942 pretix/control/forms/orders.py:969 #: pretix/control/forms/organizer.py:601 pretix/control/forms/organizer.py:611 #: pretix/control/forms/organizer.py:621 pretix/control/forms/vouchers.py:273 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 pretix/plugins/sendmail/forms.py:73 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:248 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:759 #: pretix/control/forms/orders.py:782 pretix/control/forms/orders.py:950 #: pretix/control/forms/orders.py:977 pretix/control/forms/vouchers.py:279 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:249 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "Requested start time" msgstr "Traženo vrijeme početka" #: pretix/base/models/exports.py:86 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" "Stvarno vrijeme početka može biti odgođeno ovisno o opterećenju sustava." #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Nijedna vrijednost ne može sadržavati znak graničnika." #: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 msgid "Owned by ticket holder" msgstr "U vlasništvu nositelja ulaznice" #: pretix/base/models/giftcards.py:93 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Kod poklon kartice može sadržavati samo slova, brojeve, točke i crtice." #: pretix/base/models/giftcards.py:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "Posebni uvjeti i odredbe" #: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223 msgid "Manual transaction" msgstr "Ručna transakcija" #: pretix/base/models/invoices.py:185 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "Porezni broj: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "PDV broj: %s" #: pretix/base/models/items.py:93 msgid "Category name" msgstr "Naziv kategorije" #: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:484 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "Ako ovo postavite, koristit će se umjesto javnog imena u backendu." #: pretix/base/models/items.py:101 msgid "Category description" msgstr "Opis kategorije" #: pretix/base/models/items.py:108 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Proizvodi u ovoj kategoriji su dodatni proizvodi" #: pretix/base/models/items.py:109 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Ako je odabrano, proizvodi koji pripadaju ovoj kategoriji nisu za prodaju " "samostalno. Mogu se kupiti samo u kombinaciji s proizvodom koji ima ovu " "kategoriju konfiguriranu kao mogući izvor za dodatke." #: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159 #: pretix/control/forms/item.py:99 msgid "Normal category" msgstr "Normalna kategorija" #: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:112 msgid "Normal + cross-selling category" msgstr "Normalna + kategorija unakrsne prodaje" #: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:107 msgid "Cross-selling category" msgstr "Kategorija unakrsne prodaje" #: pretix/base/models/items.py:124 msgid "Always show in cross-selling step" msgstr "Uvijek prikazuj u koraku unakrsne prodaje" #: pretix/base/models/items.py:125 msgid "" "Only show products that qualify for a discount according to discount rules" msgstr "" "Prikaži samo proizvode koji ispunjavaju uvjete za popust prema pravilima " "popusta" #: pretix/base/models/items.py:126 msgid "Only show if the cart contains one of the following products" msgstr "Prikaži samo ako košarica sadrži jedan od sljedećih proizvoda" #: pretix/base/models/items.py:129 msgid "Cross-selling condition" msgstr "Uvjet unakrsne prodaje" #: pretix/base/models/items.py:137 msgid "Cross-selling condition products" msgstr "Proizvodi uvjeta unakrsne prodaje" #: pretix/base/models/items.py:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "Kategorije proizvoda" #: pretix/base/models/items.py:149 #, python-brace-format msgid "{category} ({category_type})" msgstr "{category} ({category_type})" #: pretix/base/models/items.py:155 msgid "Add-on category" msgstr "Kategorija dodataka" #: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278 msgid "Disable product for this date" msgstr "Onemogući proizvod za ovaj datum" #: pretix/base/models/items.py:226 pretix/base/models/items.py:282 #: pretix/base/models/items.py:564 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Ovaj proizvod neće se prodavati prije određenog datuma." #: pretix/base/models/items.py:231 pretix/base/models/items.py:287 #: pretix/base/models/items.py:574 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Ovaj proizvod neće se prodavati nakon određenog datuma." #: pretix/base/models/items.py:436 msgid "Event validity (default)" msgstr "Valjanost događaja (zadano)" #: pretix/base/models/items.py:437 msgid "Fixed time frame" msgstr "Fiksni vremenski okvir" #: pretix/base/models/items.py:438 msgid "Dynamic validity" msgstr "Dinamička valjanost" #: pretix/base/models/items.py:444 pretix/control/forms/item.py:661 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 msgid "Hide product if unavailable" msgstr "Sakrij proizvod ako nije dostupan" #: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:662 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "Show product with info on why it’s unavailable" msgstr "Prikaži proizvod s informacijom zašto nije dostupan" #: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:781 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "" "Nemoj koristiti ponovno upotrebljive medije, koristi obične jednokratne " "ulaznice" #: pretix/base/models/items.py:457 msgid "Require an existing medium to be re-used" msgstr "Zahtijevaj postojeći medij za ponovnu upotrebu" #: pretix/base/models/items.py:458 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" msgstr "Zahtijevaj prethodno nepoznati medij za novo dodavanje" #: pretix/base/models/items.py:459 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" msgstr "Zahtijevaj ili postojeći ili novi medij za korištenje" #: pretix/base/models/items.py:475 pretix/base/models/items.py:1458 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: pretix/base/models/items.py:476 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Ako imate mnogo proizvoda, možete ih opcionalno sortirati u kategorije kako " "biste održali stvari organiziranim." #: pretix/base/models/items.py:493 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Ovo je prikazano ispod naziva proizvoda na popisima." #: pretix/base/models/items.py:498 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Ako ovaj proizvod ima više varijacija, možete postaviti različite cijene za " "svaku od varijacija. Ako varijacija nema posebnu cijenu ili ako nemate " "varijacije, koristit će se ova cijena." #: pretix/base/models/items.py:506 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Ako je ova opcija aktivna, vaši korisnici mogu sami odabrati cijenu. Cijena " "konfigurirana gore se tada tumači kao minimalna cijena koju korisnik mora " "unijeti. Ovo možete koristiti npr. za prikupljanje dodatnih donacija za vaš " "događaj. Ovo trenutno nije podržano za proizvode koji se kupuju kao dodatak " "drugim proizvodima." #: pretix/base/models/items.py:512 pretix/base/models/items.py:1176 msgid "Suggested price" msgstr "Preporučena cijena" #: pretix/base/models/items.py:513 pretix/base/models/items.py:1177 msgid "" "This price will be used as the default value of the input field. The user " "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " "have without the free price option. This will be ignored if a voucher is " "used that lowers the price." msgstr "" "Ova cijena će se koristiti kao zadana vrijednost polja za unos. Korisnik " "može odabrati nižu vrijednost, ali ne nižu od cijene koju bi ovaj proizvod " "imao bez opcije slobodne cijene. Ovo će biti zanemareno ako se koristi " "vaučer koji snižava cijenu." #: pretix/base/models/items.py:527 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "Dopušta li kupnja ovog proizvoda osobi ulaz na vaš događaj" #: pretix/base/models/items.py:532 msgid "Is a personalized ticket" msgstr "Je li personalizirana ulaznica" #: pretix/base/models/items.py:534 msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "Dopušta li kupnja ovog proizvoda unos informacija o sudioniku" #: pretix/base/models/items.py:543 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Prikaži listu čekanja za ovu ulaznicu" #: pretix/base/models/items.py:544 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "" "Ovo će funkcionirati samo ako su liste čekanja omogućene za ovaj događaj." #: pretix/base/models/items.py:548 pretix/base/settings.py:1360 #: pretix/control/forms/event.py:1679 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Prikaži broj preostalih ulaznica" #: pretix/base/models/items.py:549 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "Javno prikaži koliko je ulaznica još dostupno." #: pretix/base/models/items.py:556 pretix/control/forms/item.py:626 msgid "Product picture" msgstr "Slika proizvoda" #: pretix/base/models/items.py:585 msgctxt "hidden_if_available_legacy" msgid "Only show after sellout of" msgstr "Prikaži samo nakon rasprodaje" #: pretix/base/models/items.py:586 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "Ako ovdje odaberete kvotu, ovaj proizvod će se prikazati samo kada ta kvota " "nije dostupna. Ako je kombinirano s opcijom za skrivanje rasprodanih " "proizvoda, ovo vam omogućuje zamjenu proizvoda skupljim nakon što su " "rasprodani. Može postojati kratko razdoblje u kojem su oba proizvoda " "vidljiva dok su sve ulaznice u referenciranoj kvoti rezervirane, ali još " "nisu prodane." #: pretix/base/models/items.py:596 msgid "Only show after sellout of" msgstr "Prikaži samo nakon rasprodaje" #: pretix/base/models/items.py:597 msgid "" "If you select a product here, this product will only be shown when that " "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out products, " "this allows you to swap out products for more expensive ones once the " "cheaper option is sold out. There might be a short period in which both " "products are visible while all tickets of the referenced product are " "reserved, but not yet sold." msgstr "" "Ako ovdje odaberete proizvod, ovaj proizvod će se prikazati samo kada je taj " "proizvod rasprodan. Ako je kombinirano s opcijom za skrivanje rasprodanih " "proizvoda, ovo vam omogućuje zamjenu proizvoda skupljim nakon što je " "jeftinija opcija rasprodana. Može postojati kratko razdoblje u kojem su oba " "proizvoda vidljiva dok su sve ulaznice referenciranog proizvoda rezervirane, " "ali još nisu prodane." #: pretix/base/models/items.py:611 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Za kupnju ovog proizvoda, korisnik treba vaučer koji se primjenjuje na ovaj " "proizvod izravno ili putem kvote." #: pretix/base/models/items.py:617 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Ako je ovaj proizvod dio narudžbe, narudžba će biti stavljena u stanje " "\"odobrenja\" i morat će biti potvrđena od strane vas prije nego što se može " "platiti i dovršiti. Ovo možete koristiti npr. za ulaznice s popustom koje su " "dostupne samo određenim skupinama." #: pretix/base/models/items.py:624 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Ovaj proizvod bit će skriven sa stranice događaja sve dok korisnik ne unese " "vaučer koji otključava ovaj proizvod." #: pretix/base/models/items.py:630 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "Ako je ova opcija postavljena, proizvod će se prodavati samo kao dio " "povezanih proizvoda. Nemojte označiti ovu opciju ako želite " "koristiti ovaj proizvod kao dodatni proizvod, ali samo za fiksne pakete!" #: pretix/base/models/items.py:637 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Ako je ovo označeno, primjenjuju se uobičajene postavke otkazivanja i " "promjene narudžbi za ovaj događaj. Ako nije označeno, narudžbe koje sadrže " "ovaj proizvod ne mogu biti otkazane od strane korisnika, već samo od strane " "vas." #: pretix/base/models/items.py:644 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Ovaj proizvod može se kupiti samo ako se doda u košaricu barem ovaj broj " "puta. Ako polje ostavite prazno ili postavite na 0, nema posebnog " "ograničenja za ovaj proizvod." #: pretix/base/models/items.py:651 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Ovaj proizvod može se kupiti najviše ovaj broj puta unutar jedne narudžbe. " "Ako polje ostavite prazno ili postavite na 0, nema posebnog ograničenja za " "ovaj proizvod. Ograničenje za maksimalni broj stavki u cijeloj narudžbi " "primjenjuje se bez obzira na ovo." #: pretix/base/models/items.py:658 pretix/base/models/items.py:1244 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Ako ovo postavite, aplikacija za prijavu će prikazati vidljivo upozorenje da " "ova ulaznica zahtijeva posebnu pažnju. Ovo možete koristiti npr. za " "studentske ulaznice kako biste naznačili osobi na prijavi da još uvijek " "treba provjeriti studentsku iskaznicu." #: pretix/base/models/items.py:665 pretix/base/models/items.py:1251 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is " "scanned." msgstr "" "Ovaj tekst će biti prikazan u aplikaciji za prijavu ako se skenira ulaznica " "ovog tipa." #: pretix/base/models/items.py:671 pretix/base/models/items.py:1172 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Ako je postavljeno, ovo će biti prikazano uz trenutnu cijenu kako bi se " "pokazalo da je trenutna cijena snižena. Ovo je samo kozmetička postavka i " "neće zapravo utjecati na cijenu." #: pretix/base/models/items.py:681 msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels." msgstr "" "Prodajte ulaznice za ovaj proizvod samo na odabranim prodajnim kanalima." #: pretix/base/models/items.py:686 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Kada kupac kupi ovaj proizvod, dobit će poklon karticu s vrijednošću koja " "odgovara cijeni proizvoda." #: pretix/base/models/items.py:696 msgid "Allowed membership types" msgstr "Dopuštene vrste članstva" #: pretix/base/models/items.py:701 pretix/base/models/items.py:1200 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" "Nemojte prikazivati ovo osim ako je korisnik prijavljen i ima valjano " "članstvo. Imajte na umu da to znači da nikada neće biti vidljivo u widgetu." #: pretix/base/models/items.py:710 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "Ovaj proizvod stvara članstvo tipa" #: pretix/base/models/items.py:713 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "" "Trajanje članstva je isto kao i trajanje događaja ili datuma serije događaja" #: pretix/base/models/items.py:717 msgid "Membership duration in days" msgstr "Trajanje članstva u danima" #: pretix/base/models/items.py:721 msgid "Membership duration in months" msgstr "Trajanje članstva u mjesecima" #: pretix/base/models/items.py:728 msgid "Validity" msgstr "Valjanost" #: pretix/base/models/items.py:730 msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically do NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" "Prilikom postavljanja redovitog događaja ili serije događaja s vremenskim " "terminima, obično NE trebate mijenjati ovu vrijednost. Zadana postavka znači " "da vrijeme valjanosti ulaznica neće biti određeno proizvodom, već " "konfiguracijom događaja i prijave. Koristite druge opcije samo ako su vam " "potrebne za realizaciju npr. rezervacije godišnje ulaznice s dinamičkim " "datumom početka. Imajte na umu da će valjanost biti pohranjena uz ulaznicu, " "tako da ako kasnije promijenite postavke ovdje, postojeće ulaznice neće biti " "pogođene promjenom, već će zadržati svoju trenutnu valjanost." #: pretix/base/models/items.py:738 pretix/control/forms/item.py:729 msgid "Start of validity" msgstr "Početak valjanosti" #: pretix/base/models/items.py:739 msgid "End of validity" msgstr "Kraj valjanosti" #: pretix/base/models/items.py:742 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #: pretix/base/models/items.py:746 msgid "Hours" msgstr "Sati" #: pretix/base/models/items.py:750 msgid "Days" msgstr "Dani" #: pretix/base/models/items.py:754 msgid "Months" msgstr "Mjeseci" #: pretix/base/models/items.py:757 msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "Kupci mogu odabrati datum početka valjanosti" #: pretix/base/models/items.py:758 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "Ako nije odabrano, valjanost uvijek počinje u trenutku kupnje." #: pretix/base/models/items.py:763 msgid "Maximum future start" msgstr "Maksimalni budući početak" #: pretix/base/models/items.py:764 msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "Odabrani datum početka može biti najviše toliko dana u budućnosti." #: pretix/base/models/items.py:770 msgid "Reusable media policy" msgstr "Politika ponovno upotrebljivih medija" #: pretix/base/models/items.py:772 msgid "" "If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can " "attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, " "which just use a one-time barcode, but only for products like renewable " "season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced " "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" "Ako ovaj proizvod treba biti pohranjen na ponovno upotrebljivom fizičkom " "mediju, možete pridružiti politiku fizičkog medija. Ovo nije potrebno za " "obične ulaznice, koje koriste jednokratni barkod, već samo za proizvode " "poput obnovljivih sezonskih ulaznica ili narukvica s poklon karticama koje " "se mogu puniti. Ovo je napredna značajka koja također zahtijeva specifičnu " "konfiguraciju postavki za ulaznice i ispis." #: pretix/base/models/items.py:782 msgid "Reusable media type" msgstr "Tip ponovno upotrebljivog medija" #: pretix/base/models/items.py:784 msgid "" "Select the type of physical medium that should be used for this product. " "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" "Odaberite vrstu fizičkog medija koji bi trebao biti korišten za ovaj " "proizvod. Imajte na umu da ne svi tipovi medija podržavaju sve vrste " "proizvoda, niti su svi tipovi medija podržani na svim prodajnim kanalima ili " "procesima prijave." #: pretix/base/models/items.py:795 pretix/base/models/items.py:1702 #: pretix/control/forms/filter.py:421 pretix/control/forms/filter.py:1895 #: pretix/control/forms/item.py:272 pretix/control/navigation.py:138 #: pretix/control/navigation.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:56 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:72 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:31 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 msgid "Products" msgstr "Proizvodi" #: pretix/base/models/items.py:989 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" "Ako odaberete politiku ponovno upotrebljivih medija, također morate odabrati " "tip ponovno upotrebljivog medija." #: pretix/base/models/items.py:993 msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgstr "Odabrani tip medija nije omogućen u vašim postavkama organizatora." #: pretix/base/models/items.py:995 msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." msgstr "Odabrani tip medija trenutno ne podržava korištenje za ulaznice." #: pretix/base/models/items.py:997 msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "Odabrani tip medija trenutno ne podržava korištenje za poklon kartice." #: pretix/base/models/items.py:999 msgid "" "You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. " "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" "Trenutno ne možete stvarati poklon kartice s politikom ponovno upotrebljivih " "medija. Umjesto toga, poklon kartice za neke tipove ponovno upotrebljivih " "medija mogu se stvarati ili puniti izravno na prodajnom mjestu." #: pretix/base/models/items.py:1007 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Maksimalni broj po narudžbi ne može biti manji od minimalnog broja po " "narudžbi." #: pretix/base/models/items.py:1013 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "Kategorija stavke mora pripadati istom događaju kao i stavka." #: pretix/base/models/items.py:1018 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "Pravilo poreza stavke mora pripadati istom događaju kao i stavka." #: pretix/base/models/items.py:1024 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "Dostupnost stavke ne može završiti prije nego što počne." #: pretix/base/models/items.py:1156 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Ovo je prikazano ispod naziva varijacije na popisima." #: pretix/base/models/items.py:1183 msgid "Require approval" msgstr "Zahtijevaj odobrenje" #: pretix/base/models/items.py:1185 msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Ako je ova varijacija dio narudžbe, narudžba će biti stavljena u stanje " "\"odobrenja\" i morat će biti potvrđena od strane vas prije nego što se može " "platiti i dovršiti. Ovo možete koristiti npr. za ulaznice s popustom koje su " "dostupne samo određenim skupinama." #: pretix/base/models/items.py:1195 pretix/control/navigation.py:579 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" msgstr "Vrste članstva" #: pretix/base/models/items.py:1207 msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Ova varijacija neće se prodavati prije određenog datuma." #: pretix/base/models/items.py:1217 msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Ova varijacija neće se prodavati nakon određenog datuma." #: pretix/base/models/items.py:1225 msgid "Sell on all sales channels the product is sold on" msgstr "Prodaj na svim prodajnim kanalima na kojima se prodaje proizvod" #: pretix/base/models/items.py:1231 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" "Odabir prodajnog kanala za proizvod kao cjelinu ima prednost, tako da ako je " "prodajni kanal odabran ovdje, ali ne na razini proizvoda, varijacija neće " "biti dostupna." #: pretix/base/models/items.py:1236 msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "Prikaži samo ako je iskorišten odgovarajući vaučer." #: pretix/base/models/items.py:1238 msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Ova varijacija bit će skrivena sa stranice događaja sve dok korisnik ne " "unese vaučer koji otključava ovu varijaciju." #: pretix/base/models/items.py:1258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "Varijacije proizvoda" #: pretix/base/models/items.py:1463 msgid "Minimum number" msgstr "Minimalni broj" #: pretix/base/models/items.py:1467 msgid "Maximum number" msgstr "Maksimalni broj" #: pretix/base/models/items.py:1471 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Dodaci su uključeni u cijenu" #: pretix/base/models/items.py:1472 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Ako je odabrano, dodavanje dodataka ovoj ulaznici je besplatno, čak i ako bi " "dodaci inače koštali zasebno." #: pretix/base/models/items.py:1477 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Dopusti višestruki odabir istog proizvoda" #: pretix/base/models/items.py:1496 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "Kategorija dodatka mora pripadati istom događaju kao i stavka." #: pretix/base/models/items.py:1501 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Stavka već ima dodatak ove kategorije." #: pretix/base/models/items.py:1506 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Minimalni broj mora biti jednak ili veći od nule." #: pretix/base/models/items.py:1511 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Maksimalni broj mora biti jednak ili veći od nule." #: pretix/base/models/items.py:1516 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Maksimalni broj mora biti veći od minimalnog broja." #: pretix/base/models/items.py:1543 msgid "Bundled item" msgstr "Povezana stavka" #: pretix/base/models/items.py:1549 msgid "Bundled variation" msgstr "Povezana varijacija" #: pretix/base/models/items.py:1560 msgid "Designated price part" msgstr "Određeni dio cijene" #: pretix/base/models/items.py:1561 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Ako je postavljeno, pokazat će se da je ova povezana stavka odgovorna za " "danu vrijednost ukupne bruto cijene. Ovo može biti važno u slučajevima " "mješovitog oporezivanja, ali inače može ostati prazno. Ova vrijednost NEĆE " "biti dodana osnovnoj cijeni stavke." #: pretix/base/models/items.py:1584 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "Povezana stavka mora pripadati istom događaju kao i stavka." #: pretix/base/models/items.py:1586 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Za ovu stavku mora biti postavljena varijacija." #: pretix/base/models/items.py:1588 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Odabrana varijacija ne pripada ovoj stavci." #: pretix/base/models/items.py:1593 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Broj mora biti jednak ili veći od nule." #: pretix/base/models/items.py:1648 msgid "Number" msgstr "Broj" #: pretix/base/models/items.py:1649 msgid "Text (one line)" msgstr "Tekst (jedan redak)" #: pretix/base/models/items.py:1650 msgid "Multiline text" msgstr "Višeredni tekst" #: pretix/base/models/items.py:1651 msgid "Yes/No" msgstr "Da/Ne" #: pretix/base/models/items.py:1652 msgid "Choose one from a list" msgstr "Odaberi jedan s popisa" #: pretix/base/models/items.py:1653 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Odaberi više s popisa" #: pretix/base/models/items.py:1654 msgid "File upload" msgstr "Prijenos datoteke" #: pretix/base/models/items.py:1657 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239 msgid "Date and time" msgstr "Datum i vrijeme" #: pretix/base/models/items.py:1658 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Kod države (ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1681 pretix/base/models/items.py:1938 #: pretix/base/models/organizer.py:543 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" "Identifikator može sadržavati samo slova, brojeve, točke, crtice i donje " "crte." #: pretix/base/models/items.py:1686 msgid "Help text" msgstr "Pomoćni tekst" #: pretix/base/models/items.py:1687 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "Ako pitanje treba biti objašnjeno ili pojašnjeno, učinite to ovdje!" #: pretix/base/models/items.py:1693 msgid "Question type" msgstr "Vrsta pitanja" #: pretix/base/models/items.py:1697 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Obavezno pitanje" #: pretix/base/models/items.py:1704 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Ovo pitanje će biti postavljeno kupcima odabranih proizvoda" #: pretix/base/models/items.py:1711 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "Pitaj tijekom prijave umjesto u procesu kupnje ulaznica" #: pretix/base/models/items.py:1712 pretix/base/models/items.py:1717 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "" "Nije podržano od strane svih aplikacija za prijavu za sve vrste pitanja." #: pretix/base/models/items.py:1716 msgid "Show answer during check-in" msgstr "Prikaži odgovor tijekom prijave" #: pretix/base/models/items.py:1721 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" msgstr "Skriveno pitanje" #: pretix/base/models/items.py:1722 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Ovo pitanje će se prikazati samo u backendu." #: pretix/base/models/items.py:1726 msgid "Print answer on invoices" msgstr "Ispiši odgovor na računima" #: pretix/base/models/items.py:1734 pretix/base/models/items.py:1740 #: pretix/base/models/items.py:1746 msgid "Minimum value" msgstr "Minimalna vrijednost" #: pretix/base/models/items.py:1735 pretix/base/models/items.py:1738 #: pretix/base/models/items.py:1741 pretix/base/models/items.py:1744 #: pretix/base/models/items.py:1747 pretix/base/models/items.py:1750 #: pretix/base/models/items.py:1754 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "Trenutno nije podržano u našim aplikacijama i tijekom prijave" #: pretix/base/models/items.py:1737 pretix/base/models/items.py:1743 #: pretix/base/models/items.py:1749 msgid "Maximum value" msgstr "Maksimalna vrijednost" #: pretix/base/models/items.py:1752 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalna duljina" #: pretix/base/models/items.py:1758 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "Provjeri da datoteka bude portret" #: pretix/base/models/items.py:1759 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" "Ako je označeno, datoteke moraju biti slike s omjerom 3:4. Ovo se obično " "koristi za fotografije koje se ispisuju na značkama." #: pretix/base/models/items.py:1814 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Odgovor na ovo pitanje je obavezan za nastavak." #: pretix/base/models/items.py:1824 msgid "Invalid input type." msgstr "Nevažeći tip unosa." #: pretix/base/models/items.py:1858 msgid "The number is to low." msgstr "Broj je prenizak." #: pretix/base/models/items.py:1860 msgid "The number is to high." msgstr "Broj je previsok." #: pretix/base/models/items.py:1863 msgid "Invalid number input." msgstr "Nevažeći unos broja." #: pretix/base/models/items.py:1870 pretix/base/models/items.py:1894 msgid "Please choose a later date." msgstr "Molimo odaberite kasniji datum." #: pretix/base/models/items.py:1872 pretix/base/models/items.py:1896 msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Molimo odaberite raniji datum." #: pretix/base/models/items.py:1875 msgid "Invalid date input." msgstr "Nevažeći unos datuma." #: pretix/base/models/items.py:1882 msgid "Invalid time input." msgstr "Nevažeći unos vremena." #: pretix/base/models/items.py:1891 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Nevažeći unos datuma i vremena." #: pretix/base/models/items.py:1903 msgid "Unknown country code." msgstr "Nepoznati kod države." #: pretix/base/models/items.py:1921 pretix/base/models/items.py:1923 #, fuzzy #| msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgid "The maximum date must not be before the minimum value." msgstr "Maksimalni broj mora biti veći od minimalnog broja." #: pretix/base/models/items.py:1925 #, fuzzy #| msgid "" #| "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " #| "usages." msgid "The maximum value must not be lower than the minimum value." msgstr "" "Maksimalni broj korištenja ne smije biti manji od minimalnog broja " "korištenja." #: pretix/base/models/items.py:1942 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90 msgid "Answer" msgstr "Odgovor" #: pretix/base/models/items.py:1966 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "Identifikator \"{}\" već se koristi za drugu opciju." #: pretix/base/models/items.py:1969 msgid "Question option" msgstr "Opcija pitanja" #: pretix/base/models/items.py:1970 msgid "Question options" msgstr "Opcije pitanja" #: pretix/base/models/items.py:2055 pretix/control/forms/event.py:1713 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Ukupni kapacitet" #: pretix/base/models/items.py:2057 pretix/control/forms/item.py:449 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Ostavite prazno za neograničen broj ulaznica." #: pretix/base/models/items.py:2061 pretix/base/models/orders.py:1489 #: pretix/base/models/orders.py:2986 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97 msgid "Item" msgstr "Stavka" #: pretix/base/models/items.py:2069 pretix/control/forms/item.py:908 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74 msgid "Variations" msgstr "Varijacije" #: pretix/base/models/items.py:2073 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "Zanemarite ovu kvotu pri određivanju dostupnosti događaja" #: pretix/base/models/items.py:2074 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:2081 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Zatvorite ovu kvotu trajno nakon što se rasproda" #: pretix/base/models/items.py:2082 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:2090 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "Dopusti prodaju više ulaznica nakon što su se ljudi odjavili" #: pretix/base/models/items.py:2091 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:2103 pretix/control/navigation.py:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59 msgid "Quotas" msgstr "Kvote" #: pretix/base/models/items.py:2176 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "" "Sve varijacije moraju pripadati stavci koja je sadržana na popisu stavki." #: pretix/base/models/items.py:2187 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Jedna ili više stavki ima varijacije, ali nijedna od njih nije na popisu " "varijacija." #: pretix/base/models/items.py:2193 pretix/base/models/waitinglist.py:305 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Poddogodina ne može biti null za seriju događaja." #: pretix/base/models/items.py:2229 msgid "Required for products" msgstr "Obavezno za proizvode" #: pretix/base/models/items.py:2230 msgid "" "If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a " "default value is set." msgstr "" "Ako je označeno, ovo svojstvo mora biti postavljeno u svakom proizvodu. Ne " "primjenjuje se ako je postavljena zadana vrijednost." #: pretix/base/models/items.py:2235 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" "Ako ovo ostavite praznim, dopuštena je bilo koja vrijednost. Inače, unesite " "jednu moguću vrijednost po retku." #: pretix/base/models/memberships.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28 msgid "Membership is transferable" msgstr "Članstvo je prenosivo" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "Paralelna upotreba je dopuštena" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events. An " "overlap check will be performed if there is a product-level validity of the " "ticket." msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:58 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "Broj puta koliko se ovo članstvo može koristiti u kupnji." #: pretix/base/models/memberships.py:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:44 msgid "Canceled" msgstr "Otkazano" #: pretix/base/models/memberships.py:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Membership type" msgstr "Vrsta članstva" #: pretix/base/models/orders.py:202 msgid "pending" msgstr "na čekanju" #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/base/payment.py:511 #: pretix/base/services/invoices.py:475 msgid "paid" msgstr "plaćeno" #: pretix/base/models/orders.py:204 pretix/control/forms/filter.py:1573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "expired" msgstr "isteklo" #: pretix/base/models/orders.py:254 pretix/control/forms/filter.py:561 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:64 msgid "Locale" msgstr "Lokal" #: pretix/base/models/orders.py:269 pretix/control/forms/filter.py:572 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Ukupni iznos" #: pretix/base/models/orders.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:293 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "Tekst unesen u ovo polje neće biti vidljiv korisniku i dostupan je za vašu " "udobnost." #: pretix/base/models/orders.py:278 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "Prikazat ćemo vam ovu narudžbu kao dospjelu za nastavak na ovaj dan." #: pretix/base/models/orders.py:284 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:291 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is " "scanned." msgstr "" "Ovaj tekst bit će prikazan u aplikaciji za check-in ako se skenira ulaznica " "ove narudžbe." #: pretix/base/models/orders.py:301 pretix/base/models/orders.py:1526 msgid "Meta information" msgstr "Meta informacije" #: pretix/base/models/orders.py:305 msgid "API meta information" msgstr "Meta informacije API-ja" #: pretix/base/models/orders.py:414 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:391 pretix/plugins/sendmail/views.py:269 msgid "approval pending" msgstr "odobrenje na čekanju" #: pretix/base/models/orders.py:416 msgctxt "order state" msgid "pending (confirmed)" msgstr "na čekanju (potvrđeno)" #: pretix/base/models/orders.py:418 msgid "canceled (paid fee)" msgstr "otkazano (plaćena naknada)" #: pretix/base/models/orders.py:1031 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Plaćanje se ne može prihvatiti jer je posljednji datum plaćanja konfiguriran " "u postavkama plaćanja prošao." #: pretix/base/models/orders.py:1033 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1035 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "Ova narudžba još nije odobrena od strane organizatora događaja." #: pretix/base/models/orders.py:1060 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Naručeni proizvod \"{item}\" više nije dostupan." #: pretix/base/models/orders.py:1061 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "Sjedalo \"{seat}\" više nije dostupno." #: pretix/base/models/orders.py:1062 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "Vaučer \"{voucher}\" više nema dovoljno budžeta." #: pretix/base/models/orders.py:1063 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "Vaučer \"{voucher}\" je u međuvremenu iskorišten." #: pretix/base/models/orders.py:1405 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1506 pretix/base/models/orders.py:1514 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Prazno, ako ovaj proizvod nije ulaznica" #: pretix/base/models/orders.py:1723 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "stvoreno" #: pretix/base/models/orders.py:1724 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "na čekanju" #: pretix/base/models/orders.py:1725 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "potvrđeno" #: pretix/base/models/orders.py:1726 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "otkazano" #: pretix/base/models/orders.py:1727 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "neuspješno" #: pretix/base/models/orders.py:1728 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "refundirano" #: pretix/base/models/orders.py:1756 pretix/base/models/orders.py:2170 #: pretix/base/shredder.py:629 msgid "Payment information" msgstr "Informacije o plaćanju" #: pretix/base/models/orders.py:2111 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "pokrenuto izvana" #: pretix/base/models/orders.py:2112 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "stvoreno" #: pretix/base/models/orders.py:2113 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "u tranzitu" #: pretix/base/models/orders.py:2114 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "obavljeno" #: pretix/base/models/orders.py:2115 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "neuspješno" #: pretix/base/models/orders.py:2117 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "otkazano" #: pretix/base/models/orders.py:2125 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: pretix/base/models/orders.py:2126 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Kupac" #: pretix/base/models/orders.py:2127 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Vanjski" #: pretix/base/models/orders.py:2165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 msgid "Refund reason" msgstr "Razlog povrata" #: pretix/base/models/orders.py:2166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" "Može biti prikazano krajnjem korisniku ili korišteno npr. kao dio reference " "plaćanja." #: pretix/base/models/orders.py:2286 msgid "Service fee" msgstr "Naknada za uslugu" #: pretix/base/models/orders.py:2287 msgid "Payment fee" msgstr "Naknada za plaćanje" #: pretix/base/models/orders.py:2288 msgid "Shipping fee" msgstr "Naknada za dostavu" #: pretix/base/models/orders.py:2289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 msgid "Cancellation fee" msgstr "Naknada za otkazivanje" #: pretix/base/models/orders.py:2290 msgid "Insurance fee" msgstr "Naknada za osiguranje" #: pretix/base/models/orders.py:2291 msgid "Late fee" msgstr "Zakašnjela naknada" #: pretix/base/models/orders.py:2292 msgid "Other fees" msgstr "Ostale naknade" #: pretix/base/models/orders.py:2293 pretix/base/payment.py:1320 #: pretix/base/payment.py:1324 pretix/base/settings.py:992 #: pretix/control/forms/organizer.py:827 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" msgstr "Poklon bon" #: pretix/base/models/orders.py:2298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:115 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: pretix/base/models/orders.py:2546 msgid "Order position" msgstr "Pozicija narudžbe" #: pretix/base/models/orders.py:3091 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "ID košarice (npr. ključ sesije)" #: pretix/base/models/orders.py:3102 #, fuzzy #| msgid "Gift card: Expiration date" msgid "Limit for extending expiration date" msgstr "Poklon kartica: Datum isteka" #: pretix/base/models/orders.py:3131 msgid "Cart position" msgstr "Pozicija u košarici" #: pretix/base/models/orders.py:3132 msgid "Cart positions" msgstr "Pozicije u košarici" #: pretix/base/models/orders.py:3268 msgid "Business customer" msgstr "Poslovni korisnik" #: pretix/base/models/orders.py:3284 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "Ova referenca bit će ispisana na vašem računu radi vaše udobnosti." #: pretix/base/models/orders.py:3468 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "Značka" #: pretix/base/models/orders.py:3469 pretix/base/pdf.py:1113 #: pretix/control/forms/organizer.py:778 pretix/control/forms/organizer.py:814 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113 msgid "Ticket" msgstr "Ulaznica" #: pretix/base/models/orders.py:3470 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: pretix/base/models/orders.py:3471 pretix/control/views/event.py:390 #: pretix/control/views/event.py:395 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: pretix/base/models/organizer.py:79 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:97 pretix/control/navigation.py:350 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Organizatori" #: pretix/base/models/organizer.py:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Ime tima" #: pretix/base/models/organizer.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Članovi tima" #: pretix/base/models/organizer.py:289 msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication" msgstr "" "Zahtijevajte od svih članova ovog tima da koriste dvofaktorsku " "autentifikaciju" #: pretix/base/models/organizer.py:290 msgid "" "If you turn this on, all members of the team will be required to either set " "up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few " "minutes to become effective for all users." msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:297 msgid "Can create events" msgstr "Može kreirati događaje" #: pretix/base/models/organizer.py:301 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Može mijenjati timove i dozvole" #: pretix/base/models/organizer.py:305 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Može mijenjati postavke organizatora" #: pretix/base/models/organizer.py:306 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:311 msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Može upravljati korisničkim računima" #: pretix/base/models/organizer.py:315 msgid "Can manage reusable media" msgstr "Može upravljati ponovno upotrebljivim medijima" #: pretix/base/models/organizer.py:319 msgid "Can manage gift cards" msgstr "Može upravljati poklon karticama" #: pretix/base/models/organizer.py:323 msgid "Can change event settings" msgstr "Može mijenjati postavke događaja" #: pretix/base/models/organizer.py:327 msgid "Can change product settings" msgstr "Može mijenjati postavke proizvoda" #: pretix/base/models/organizer.py:331 msgid "Can view orders" msgstr "Može pregledati narudžbe" #: pretix/base/models/organizer.py:335 msgid "Can change orders" msgstr "Može mijenjati narudžbe" #: pretix/base/models/organizer.py:339 msgid "Can perform check-ins" msgstr "Može izvršiti check-in" #: pretix/base/models/organizer.py:340 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:345 msgid "Can view vouchers" msgstr "Može pregledati vaučere" #: pretix/base/models/organizer.py:349 msgid "Can change vouchers" msgstr "Može mijenjati vaučere" #: pretix/base/models/organizer.py:353 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s na %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:64 msgid "Team" msgstr "Tim" #: pretix/base/models/organizer.py:386 pretix/control/navigation.py:527 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Timovi" #: pretix/base/models/organizer.py:406 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Poziv u tim '{team}' za '{email}'" #: pretix/base/models/organizer.py:538 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23 msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: pretix/base/models/organizer.py:548 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:305 #: pretix/base/pdf.py:1269 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "Vaša datoteka izgleda nije valjani JSON file." #: pretix/base/models/seating.py:54 pretix/base/models/seating.py:78 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "Vaša datoteka izgleda nije valjani plan sjedenja. Poruka o grešci: {}" #: pretix/base/models/seating.py:63 #, python-brace-format msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID." msgstr "Sjedalo s zonom {zone}, redom {row} i brojem {number} nema ID sjedala." #: pretix/base/models/seating.py:71 #, python-brace-format msgid "Multiple seats have the same ID: {id}" msgstr "Više sjedala ima isti ID: {id}" #: pretix/base/models/seating.py:199 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Red {number}" #: pretix/base/models/seating.py:204 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Sjedalo {number}" #: pretix/base/models/tax.py:144 msgid "Standard rates" msgstr "Standardne stope" #: pretix/base/models/tax.py:148 msgctxt "tax_code" msgid "Standard rate" msgstr "Standardna stopa" #: pretix/base/models/tax.py:152 msgctxt "tax_code" msgid "Reduced rate" msgstr "Snižena stopa" #: pretix/base/models/tax.py:156 msgctxt "tax_code" msgid "" "Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)" msgstr "" "Prosječna stopa (ostali prihodi u poljoprivrednom i šumarskom poslovanju)" #: pretix/base/models/tax.py:164 msgctxt "tax_code" msgid "Reverse charge" msgstr "Obrnuto zaduženje" #: pretix/base/models/tax.py:168 msgid "Tax free" msgstr "Porezno oslobođeno" #: pretix/base/models/tax.py:171 msgctxt "tax_code" msgid "Services outside of scope of tax" msgstr "Usluge izvan opsega oporezivanja" #: pretix/base/models/tax.py:174 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt from tax (no reason given)" msgstr "Izuzeto od poreza (bez navedenog razloga)" #: pretix/base/models/tax.py:177 msgctxt "tax_code" msgid "Zero-rated goods" msgstr "Roba s nultom stopom" #: pretix/base/models/tax.py:180 msgctxt "tax_code" msgid "Free export item, VAT not charged" msgstr "Besplatna stavka izvoza, PDV nije naplaćen" #: pretix/base/models/tax.py:183 msgctxt "tax_code" msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services" msgstr "Izuzeto od PDV-a za unutarpodručnu isporuku roba i usluga u EEA" #: pretix/base/models/tax.py:187 msgid "Special cases" msgstr "Posebni slučajevi" #: pretix/base/models/tax.py:189 msgctxt "tax_code" msgid "Canary Islands general indirect tax" msgstr "Kanarski otoci opći neizravni porez" #: pretix/base/models/tax.py:190 msgctxt "tax_code" msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla" msgstr "Porez za proizvodnju, usluge i uvoz u Ceuti i Melilli" #: pretix/base/models/tax.py:191 msgctxt "tax_code" msgid "Transferred (VAT), only in Italy" msgstr "Preneseno (PDV), samo u Italiji" #: pretix/base/models/tax.py:195 msgid "Exempt with specific reason" msgstr "Izuzeto s posebnim razlogom" #: pretix/base/models/tax.py:198 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "Izuzeto na temelju članka 79, točka c Direktive Vijeća 2006/112/EZ" #: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218 #: pretix/base/models/tax.py:244 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council " "Directive 2006/112/EC" msgstr "" "Izuzeto na temelju članka {article}, odjeljka {section} ({letter}) Direktive " "Vijeća 2006/112/EZ" #: pretix/base/models/tax.py:231 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive " "2006/112/EC" msgstr "" "Izuzeto na temelju članka {article}, odjeljka ({letter}) Direktive Vijeća " "2006/112/EZ" #: pretix/base/models/tax.py:252 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "Izuzeto na temelju članka 309 Direktive Vijeća 2006/112/EZ" #: pretix/base/models/tax.py:254 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport" msgstr "Unutarpodručna nabava rabljenih vozila" #: pretix/base/models/tax.py:256 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods" msgstr "Unutarpodručna nabava rabljene robe" #: pretix/base/models/tax.py:258 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of works of art" msgstr "Unutarpodručna nabava umjetničkih djela" #: pretix/base/models/tax.py:260 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques" msgstr "Unutarpodručna nabava kolekcionarskih predmeta i antikviteta" #: pretix/base/models/tax.py:262 msgctxt "tax_code" msgid "France domestic VAT franchise in base" msgstr "Francuska domaća franšiza za PDV u osnovi" #: pretix/base/models/tax.py:264 msgctxt "tax_code" msgid "" "France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for " "discount" msgstr "" "Francuske domaće kreditne note bez PDV-a, zbog odricanja dobavljača od PDV-a " "za popust" #: pretix/base/models/tax.py:314 msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}" msgstr "Vaš skup pravila nije valjan. Poruka o grešci: {}" #: pretix/base/models/tax.py:325 msgid "Official name" msgstr "Službeni naziv" #: pretix/base/models/tax.py:326 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Treba biti kratko, npr. \"PDV\"" #: pretix/base/models/tax.py:330 pretix/control/forms/event.py:1511 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 msgid "Tax code" msgstr "Porezni kôd" #: pretix/base/models/tax.py:331 msgid "" "If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this " "information for eInvoices, exporting to accounting system, etc." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:351 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Konfigurirane cijene proizvoda uključuju iznos poreza" #: pretix/base/models/tax.py:355 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" "Zadržite bruto iznos konstantnim ako se porezna stopa promijeni na temelju " "adrese računa" #: pretix/base/models/tax.py:359 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Koristite pravila EU obrnutog oporezivanja" #: pretix/base/models/tax.py:363 msgid "" "This feature will be removed in the future as it does not handle VAT for non-" "business customers in other EU countries in a way that works for all " "organizers. Use custom rules instead." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:365 msgid "DEPRECATED" msgstr "ZASTARJELO" #: pretix/base/models/tax.py:366 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:374 pretix/plugins/stripe/payment.py:299 msgid "Merchant country" msgstr "Država trgovca" #: pretix/base/models/tax.py:376 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:412 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" "Morate postaviti svoju matičnu zemlju da biste koristili značajku obrnutog " "oporezivanja." #: pretix/base/models/tax.py:416 pretix/control/forms/event.py:1558 msgid "" "A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense." msgstr "" "Kombinacija ovog poreznog koda s poreznom stopom različitom od nule nema " "smisla." #: pretix/base/models/tax.py:421 pretix/control/forms/event.py:1562 msgid "" "A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense." msgstr "Kombinacija ovog poreznog koda s poreznom stopom od nule nema smisla." #: pretix/base/models/tax.py:426 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "uključujući {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:428 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "plus {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:430 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 msgid "reverse charge enabled" msgstr "obrnuto zaduženje omogućeno" #: pretix/base/models/tax.py:568 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:574 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "Porezna obveza leži na primatelju usluge." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Bez efekta" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Postavite cijenu proizvoda na" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Oduzmi od cijene proizvoda" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Smanji cijenu proizvoda za (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:197 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Broj puta koliko se ovaj vaučer može iskoristiti." #: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Redeemed" msgstr "Iskorišteno" #: pretix/base/models/vouchers.py:206 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:227 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:235 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Ako je aktivirano, vlasnik ovog koda vaučera može kupiti ulaznice, čak i ako " "ih nema preostalo." #: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:69 msgid "" "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead " "of a specific product, you can also select a quota. In this case, all " "products assigned to this quota can be selected." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:265 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Ova varijacija proizvoda odabrana gore se koristi." #: pretix/base/models/vouchers.py:274 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Ako je omogućeno, vaučer vrijedi za bilo koji proizvod na koji se ova kvota " "odnosi." #: pretix/base/models/vouchers.py:281 msgid "Specific seat" msgstr "Specifično sjedalo" #: pretix/base/models/vouchers.py:288 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:313 pretix/control/navigation.py:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Vaučeri" #: pretix/base/models/vouchers.py:339 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "Ne možete odabrati kvotu koja pripada drugom događaju." #: pretix/base/models/vouchers.py:341 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "Ne možete odabrati kvotu i određeni proizvod u isto vrijeme." #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:348 msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "Ne možete odabrati proizvod koji pripada drugom događaju." #: pretix/base/models/vouchers.py:350 pretix/base/models/vouchers.py:360 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "Ne možete odabrati varijaciju bez odabira proizvoda koji nudi varijacije." #: pretix/base/models/vouchers.py:353 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Ova varijacija ne pripada ovom proizvodu." #: pretix/base/models/vouchers.py:355 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "Trenutno nije moguće kreirati vaučere za dodatne proizvode." #: pretix/base/models/vouchers.py:357 pretix/base/models/vouchers.py:469 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "Morate odabrati određeni proizvod ili kvotu ako ovaj vaučer treba " "rezervirati ulaznice." #: pretix/base/models/vouchers.py:367 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:376 msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "" "Maksimalni broj korištenja ne smije biti manji od minimalnog broja " "korištenja." #: pretix/base/models/vouchers.py:382 pretix/base/models/vouchers.py:451 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Ako želite da ovaj vaučer blokira kvotu, morate odabrati određeni datum." #: pretix/base/models/vouchers.py:384 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "Ne možete odabrati poddogodinu ako vaš događaj nije serija događaja." #: pretix/base/models/vouchers.py:482 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:504 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "Navedeni ID sjedala \"{id}\" ne postoji za ovaj događaj." #: pretix/base/models/vouchers.py:508 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" "Sjedalo \"{id}\" trenutno nije dostupno (blokirano, već prodano ili " "drugačiji vaučer)." #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" msgstr "Na listi čekanja od" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" msgstr "Dodijeljeni vaučer" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." msgstr "Proizvod na koji korisnik čeka." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Varijacija proizvoda odabrana gore." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" msgstr "Unos na listu čekanja" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" msgstr "Unosi na listu čekanja" #: pretix/base/models/waitinglist.py:159 msgid "This product is currently not available." msgstr "Ovaj proizvod trenutno nije dostupan." #: pretix/base/models/waitinglist.py:186 msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "Trenutno nema dostupnih sjedala s ovim proizvodom." #: pretix/base/models/waitinglist.py:189 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Vaučer je već poslan ovoj osobi." #: pretix/base/models/waitinglist.py:191 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Ovaj unos je anonimiziran i više se ne može koristiti." #: pretix/base/models/waitinglist.py:204 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "Automatski kreirano s unosa na listi čekanja za {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:297 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Odabrana stavka ne pripada ovom događaju." #: pretix/base/models/waitinglist.py:299 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Molimo odaberite određenu varijaciju ovog proizvoda." #: pretix/base/models/waitinglist.py:317 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Već ste na ovoj listi čekanja! Obavijestit ćemo vas čim imamo ulaznicu " "dostupnu za vas." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Datumi" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:678 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:441 msgid "Net total" msgstr "Neto ukupno" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "Iznos na čekanju" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:211 #: pretix/control/forms/modelimport.py:81 msgid "Order status" msgstr "Status narudžbe" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "Kupljeni proizvodi" #: pretix/base/notifications.py:223 pretix/base/services/placeholders.py:384 #: pretix/base/services/placeholders.py:393 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:141 msgid "View order details" msgstr "Pogledaj detalje narudžbe" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "Nova narudžba je napravljena: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "Nova narudžba je napravljena i zahtijeva odobrenje: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Narudžba {order.code} je označena kao plaćena." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Narudžba {order.code} je otkazana." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "Narudžba {order.code} je ponovno aktivirana." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Narudžba {order.code} je označena kao istekla." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "Podaci o ulaznicama za narudžbu {order.code} su promijenjeni." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "Kontakt adresa narudžbe {order.code} je promijenjena." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Narudžba {order.code} je promijenjena." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "Narudžba je preplaćena" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Narudžba {order.code} je preplaćena." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "Došlo je do vanjskog povrata za {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "Zatražen povrat" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Zatraženo je da izdate povrat za {order.code}." #: pretix/base/payment.py:86 msgctxt "payment" msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/base/payment.py:87 msgctxt "payment" msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: pretix/base/payment.py:256 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:116 msgid "Pay now" msgstr "Plati sada" #: pretix/base/payment.py:330 msgid "Enable payment method" msgstr "Omogući način plaćanja" #: pretix/base/payment.py:336 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider before the given date." msgstr "" "Korisnici neće moći odabrati ovog davatelja usluga plaćanja prije navedenog " "datuma." #: pretix/base/payment.py:342 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Korisnici neće moći odabrati ovog davatelja usluga plaćanja nakon navedenog " "datuma." #: pretix/base/payment.py:347 msgid "Minimum order total" msgstr "Minimalni iznos narudžbe" #: pretix/base/payment.py:348 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:358 msgid "Maximum order total" msgstr "Maksimalni iznos narudžbe" #: pretix/base/payment.py:359 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:369 pretix/base/payment.py:378 msgid "Additional fee" msgstr "Dodatna naknada" #: pretix/base/payment.py:370 msgid "Absolute value" msgstr "Apsolutna vrijednost" #: pretix/base/payment.py:379 msgid "Percentage of the order total." msgstr "Postotak ukupnog iznosa narudžbe." #: pretix/base/payment.py:385 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Izračunajte naknadu od ukupne vrijednosti uključujući naknadu." #: pretix/base/payment.py:386 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:394 msgid "Text on invoices" msgstr "Tekst na računima" #: pretix/base/payment.py:395 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:404 msgid "Restrict to countries" msgstr "Ograniči na države" #: pretix/base/payment.py:406 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:425 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "" "Dopustite korištenje ovog davatelja usluga plaćanja samo u odabranim " "prodajnim kanalima." #: pretix/base/payment.py:429 msgid "Hide payment method" msgstr "Sakrij način plaćanja" #: pretix/base/payment.py:432 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:438 msgid "Link to enable payment method" msgstr "Poveznica za omogućavanje načina plaćanja" #: pretix/base/payment.py:447 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" "Podijelite ovu poveznicu s kupcima koji bi trebali koristiti ovaj način " "plaćanja." #: pretix/base/payment.py:452 msgid "Do not send a payment reminder mail" msgstr "Nemojte slati e-poštu podsjetnika za plaćanje" #: pretix/base/payment.py:453 msgid "" "Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it " "expires if they have chosen this payment method." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:500 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Plaćanje za ovaj račun je već primljeno." #: pretix/base/payment.py:970 #, fuzzy #| msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgid "" "This payment is already being processed and can not be canceled any more." msgstr "Ovo plaćanje trenutno ne može biti otkazano." #: pretix/base/payment.py:984 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "" "Automatski povrati nisu podržani od strane ovog davatelja usluga plaćanja." #: pretix/base/payment.py:1075 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Nije potrebno plaćanje jer ova narudžba uključuje samo proizvode koji su " "besplatni." #: pretix/base/payment.py:1082 msgid "Free of charge" msgstr "Besplatno" #: pretix/base/payment.py:1114 msgid "Box office" msgstr "Blagajna" #: pretix/base/payment.py:1162 pretix/base/payment.py:1181 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 msgid "Manual payment" msgstr "Ručno plaćanje" #: pretix/base/payment.py:1167 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:202 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "U testnom načinu, možete ručno označiti ovu narudžbu kao plaćenu u backendu " "nakon što je kreirana." #: pretix/base/payment.py:1188 pretix/base/payment.py:1332 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156 msgid "Payment method name" msgstr "Naziv načina plaćanja" #: pretix/base/payment.py:1192 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Opis procesa plaćanja tijekom naplate" #: pretix/base/payment.py:1193 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1198 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "Opis procesa plaćanja u e-pošti za potvrdu narudžbe" #: pretix/base/payment.py:1199 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1206 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Opis procesa plaćanja za narudžbe na čekanju" #: pretix/base/payment.py:1207 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1215 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:151 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1266 msgid "Offsetting" msgstr "Nadoknada" #: pretix/base/payment.py:1280 pretix/control/views/orders.py:1265 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Unijeli ste narudžbu koja se ne može pronaći." #: pretix/base/payment.py:1309 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Uravnoteženo prema narudžbama: %s" #: pretix/base/payment.py:1338 msgid "Payment method description" msgstr "Opis načina plaćanja" #: pretix/base/payment.py:1355 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "U testnom načinu rada, samo testne kartice će raditi." #: pretix/base/payment.py:1436 pretix/base/payment.py:1501 #: pretix/base/payment.py:1546 pretix/base/payment.py:1548 msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Ova poklon kartica ne podržava ovu valutu." #: pretix/base/payment.py:1438 pretix/base/payment.py:1504 #: pretix/base/payment.py:1554 msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Ova poklon kartica može se koristiti samo u testnom načinu." #: pretix/base/payment.py:1440 pretix/base/payment.py:1507 #: pretix/base/payment.py:1556 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "Samo testne poklon kartice mogu se koristiti u testnom načinu." #: pretix/base/payment.py:1442 pretix/base/payment.py:1510 #: pretix/base/payment.py:1558 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Ova poklon kartica više nije valjana." #: pretix/base/payment.py:1444 pretix/base/payment.py:1513 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Sav iznos na ovoj poklon kartici je iskorišten." #: pretix/base/payment.py:1448 msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Ova poklon kartica je već korištena za vaše plaćanje." #: pretix/base/payment.py:1463 pretix/base/payment.py:1493 #: pretix/base/payment.py:1536 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "Ne možete platiti poklon karticama prilikom kupnje poklon kartice." #: pretix/base/payment.py:1467 #, fuzzy #| msgid "Please enter the correct result." msgid "Please enter the code of your gift card." msgstr "Molimo unesite točan rezultat." #: pretix/base/payment.py:1483 pretix/base/payment.py:1526 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1486 pretix/base/payment.py:1529 msgid "This gift card is not known." msgstr "Ova poklon kartica nije poznata." #: pretix/base/payment.py:1488 pretix/base/payment.py:1531 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1550 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "" "Ova poklon kartica nije prihvaćena od strane organizatora ovog događaja." #: pretix/base/payment.py:1552 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "" "Ova poklon kartica je u međuvremenu iskorištena. Molimo pokušajte ponovno." #: pretix/base/pdf.py:96 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Kod ulaznice (sadržaj barkoda)" #: pretix/base/pdf.py:108 msgid "Order position number" msgstr "Broj pozicije narudžbe" #: pretix/base/pdf.py:116 msgid "Order code and position number" msgstr "Kod narudžbe i broj pozicije" #: pretix/base/pdf.py:122 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:841 pretix/control/views/pdf.py:94 msgid "Sample product" msgstr "Primjer proizvoda" #: pretix/base/pdf.py:126 msgid "Variation name" msgstr "Naziv varijacije" #: pretix/base/pdf.py:127 msgid "Sample variation" msgstr "Primjer varijacije" #: pretix/base/pdf.py:131 msgid "Product description" msgstr "Opis proizvoda" #: pretix/base/pdf.py:132 pretix/base/services/tickets.py:102 #: pretix/control/views/event.py:842 pretix/control/views/pdf.py:95 msgid "Sample product description" msgstr "Primjer opisa proizvoda" #: pretix/base/pdf.py:136 msgid "Product name and variation" msgstr "Naziv proizvoda i varijacija" #: pretix/base/pdf.py:137 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Primjer proizvoda – primjer varijacije" #: pretix/base/pdf.py:144 msgid "Product variation description" msgstr "Opis varijacije proizvoda" #: pretix/base/pdf.py:145 msgid "Sample product variation description" msgstr "Opis primjera varijacije proizvoda" #: pretix/base/pdf.py:152 msgid "Ticket category" msgstr "Kategorija ulaznica" #: pretix/base/pdf.py:159 pretix/base/pdf.py:164 msgid "123.45 EUR" msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:163 msgid "Price including add-ons" msgstr "Cijena uključujući dodatke" #: pretix/base/pdf.py:173 pretix/base/pdf.py:331 #: pretix/base/services/invoices.py:476 #: pretix/base/services/placeholders.py:571 #: pretix/base/services/placeholders.py:653 #: pretix/base/services/placeholders.py:669 #: pretix/base/services/placeholders.py:678 pretix/control/views/event.py:843 msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/pdf.py:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:543 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:496 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:181 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:184 msgid "Attendee company" msgstr "Tvrtka sudionika" #: pretix/base/pdf.py:178 pretix/base/pdf.py:336 #: pretix/base/services/tickets.py:119 pretix/control/views/pdf.py:110 #: pretix/control/views/pdf.py:116 pretix/control/views/pdf.py:123 #: pretix/control/views/pdf.py:128 msgid "Sample company" msgstr "Primjer tvrtke" #: pretix/base/pdf.py:182 msgid "Full attendee address" msgstr "Puna adresa sudionika" #: pretix/base/pdf.py:183 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "John Doe\n" "Primjer tvrtke\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Bilo koji grad\n" "Atlantis" #: pretix/base/pdf.py:187 msgid "Attendee street" msgstr "Ulica sudionika" #: pretix/base/pdf.py:192 msgid "Attendee ZIP code" msgstr "Poštanski broj sudionika" #: pretix/base/pdf.py:197 msgid "Attendee city" msgstr "Grad sudionika" #: pretix/base/pdf.py:202 msgid "Attendee state" msgstr "Stanje sudionika" #: pretix/base/pdf.py:207 msgid "Attendee country" msgstr "Država sudionika" #: pretix/base/pdf.py:219 msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "Pseudonimizacijski ID (skeniranje potencijalnih kupaca)" #: pretix/base/pdf.py:225 pretix/base/pdf.py:230 msgid "Sample event name" msgstr "Primjer naziva događaja" #: pretix/base/pdf.py:235 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31. svibnja 2017" #: pretix/base/pdf.py:239 msgid "Event date range" msgstr "Raspon datuma događaja" #: pretix/base/pdf.py:240 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31. svibnja – 4. lipnja 2017" #: pretix/base/pdf.py:244 msgid "Event begin date and time" msgstr "Datum i vrijeme početka događaja" #: pretix/base/pdf.py:245 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "2017-05-31 20:01" #: pretix/base/pdf.py:252 msgid "Event begin date" msgstr "Datum početka događaja" #: pretix/base/pdf.py:253 pretix/base/pdf.py:279 pretix/base/pdf.py:388 #: pretix/base/pdf.py:412 pretix/base/pdf.py:436 pretix/base/pdf.py:460 #: pretix/base/pdf.py:517 pretix/base/pdf.py:522 msgid "2017-05-31" msgstr "2017-05-32" #: pretix/base/pdf.py:260 msgid "Event begin time" msgstr "Vrijeme početka događaja" #: pretix/base/pdf.py:261 msgid "20:00" msgstr "20:01" #: pretix/base/pdf.py:265 msgid "Event begin weekday" msgstr "Dan početka događaja" #: pretix/base/pdf.py:266 pretix/base/pdf.py:295 #: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1240 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: pretix/base/pdf.py:270 msgid "Event end date and time" msgstr "Datum i vrijeme završetka događaja" #: pretix/base/pdf.py:271 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "2017-05-31 22:01" #: pretix/base/pdf.py:287 msgid "22:00" msgstr "22:01" #: pretix/base/pdf.py:294 msgid "Event end weekday" msgstr "Dan završetka događaja" #: pretix/base/pdf.py:299 msgid "Event admission date and time" msgstr "Datum i vrijeme ulaska na događaj" #: pretix/base/pdf.py:300 pretix/base/pdf.py:396 pretix/base/pdf.py:420 #: pretix/base/pdf.py:444 pretix/base/pdf.py:468 pretix/base/pdf.py:511 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "2017-05-31 19:01" #: pretix/base/pdf.py:307 msgid "Event admission time" msgstr "Vrijeme ulaska na događaj" #: pretix/base/pdf.py:308 pretix/base/pdf.py:404 pretix/base/pdf.py:428 #: pretix/base/pdf.py:452 pretix/base/pdf.py:476 msgid "19:00" msgstr "19:01" #: pretix/base/pdf.py:315 msgid "Event location" msgstr "Lokacija događaja" #: pretix/base/pdf.py:316 pretix/base/settings.py:1134 msgid "Random City" msgstr "Nasumični grad" #: pretix/base/pdf.py:335 msgid "Invoice address company" msgstr "Tvrtka na računu" #: pretix/base/pdf.py:341 msgid "Sesame Street 42" msgstr "Sesame Street 42" #: pretix/base/pdf.py:346 msgid "12345" msgstr "12346" #: pretix/base/pdf.py:351 pretix/base/services/invoices.py:479 msgid "Sample city" msgstr "Primjer grada" #: pretix/base/pdf.py:355 msgid "Invoice address state" msgstr "Država računa" #: pretix/base/pdf.py:356 msgid "Sample State" msgstr "Primjer države" #: pretix/base/pdf.py:361 msgid "Atlantis" msgstr "Atlantida" #: pretix/base/pdf.py:365 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Popis dodataka" #: pretix/base/pdf.py:366 msgid "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" msgstr "" "\"Dodatak 1\n" "2x Dodatak 2\"" #: pretix/base/pdf.py:372 pretix/control/forms/filter.py:1380 #: pretix/control/forms/filter.py:1382 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Ime organizatora" #: pretix/base/pdf.py:373 msgid "Event organizer company" msgstr "Tvrtka organizatora događaja" #: pretix/base/pdf.py:377 msgid "Organizer info text" msgstr "Tekst informacija o organizatoru" #: pretix/base/pdf.py:378 msgid "Event organizer info text" msgstr "Tekst informacija o organizatoru događaja" #: pretix/base/pdf.py:382 pretix/base/pdf.py:383 msgid "Event info text" msgstr "Tekst informacija o događaju" #: pretix/base/pdf.py:387 msgid "Printing date" msgstr "Datum ispisa" #: pretix/base/pdf.py:395 msgid "Printing date and time" msgstr "Datum i vrijeme ispisa" #: pretix/base/pdf.py:403 msgid "Printing time" msgstr "Vrijeme ispisa" #: pretix/base/pdf.py:411 pretix/control/forms/item.py:731 msgid "Purchase date" msgstr "Datum kupnje" #: pretix/base/pdf.py:419 msgid "Purchase date and time" msgstr "Datum i vrijeme kupnje" #: pretix/base/pdf.py:427 msgid "Purchase time" msgstr "Vrijeme kupnje" #: pretix/base/pdf.py:435 msgid "Validity start date" msgstr "Datum početka valjanosti" #: pretix/base/pdf.py:443 msgid "Validity start date and time" msgstr "Datum i vrijeme početka valjanosti" #: pretix/base/pdf.py:451 msgid "Validity start time" msgstr "Vrijeme početka valjanosti" #: pretix/base/pdf.py:459 msgid "Validity end date" msgstr "Datum isteka valjanosti" #: pretix/base/pdf.py:467 msgid "Validity end date and time" msgstr "Datum i vrijeme isteka valjanosti" #: pretix/base/pdf.py:475 msgid "Validity end time" msgstr "Vrijeme isteka valjanosti" #: pretix/base/pdf.py:483 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "Ponovno upotrebljivi ID medija" #: pretix/base/pdf.py:488 msgid "Seat: Full name" msgstr "Sjedalo: Puno ime" #: pretix/base/pdf.py:489 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "Prizemlje, Red 3, Sjedalo 4" #: pretix/base/pdf.py:491 pretix/base/pdf.py:497 #: pretix/control/forms/orders.py:332 msgid "General admission" msgstr "Opći ulaz" #: pretix/base/pdf.py:494 msgid "Seat: zone" msgstr "Sjedalo: zona" #: pretix/base/pdf.py:495 msgid "Ground floor" msgstr "Prizemlje" #: pretix/base/pdf.py:500 msgid "Seat: row" msgstr "Sjedalo: red" #: pretix/base/pdf.py:505 msgid "Seat: seat number" msgstr "Sjedalo: broj sjedala" #: pretix/base/pdf.py:510 msgid "Date and time of first scan" msgstr "Datum i vrijeme prvog skeniranja" #: pretix/base/pdf.py:516 msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Poklon kartica: Datum izdavanja" #: pretix/base/pdf.py:521 msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Poklon kartica: Datum isteka" #: pretix/base/pdf.py:562 pretix/base/pdf.py:600 pretix/base/pdf.py:606 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:504 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Pitanje: {question}" #: pretix/base/pdf.py:601 pretix/base/pdf.py:607 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:648 msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Ime sudionika za pozdrav" #: pretix/base/pdf.py:649 pretix/base/pdf.py:672 #: pretix/base/services/placeholders.py:696 #: pretix/control/forms/organizer.py:658 msgid "Mr Doe" msgstr "G. Doe" #: pretix/base/pdf.py:655 pretix/base/pdf.py:662 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:124 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Ime sudionika: {part}" #: pretix/base/pdf.py:671 msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Ime na računu za pozdrav" #: pretix/base/pdf.py:678 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Ime na računu: {part}" #: pretix/base/pdf.py:1278 msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "Vaša datoteka izgleda nije valjani izgled. Poruka o grešci: {}" #: pretix/base/reldate.py:35 msgid "Event start" msgstr "Početak događaja" #: pretix/base/reldate.py:36 msgid "Event end" msgstr "Kraj događaja" #: pretix/base/reldate.py:37 msgid "Event admission" msgstr "Ulaz na događaj" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Presale start" msgstr "Početak pretprodaje" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Presale end" msgstr "Kraj pretprodaje" #: pretix/base/reldate.py:183 msgid "before" msgstr "prije" #: pretix/base/reldate.py:184 msgid "after" msgstr "nakon" #: pretix/base/reldate.py:292 pretix/base/reldate.py:456 msgid "Fixed date:" msgstr "Fiksni datum:" #: pretix/base/reldate.py:293 pretix/base/reldate.py:457 msgid "Relative date:" msgstr "Relativni datum:" #: pretix/base/reldate.py:294 msgid "Relative time:" msgstr "Relativno vrijeme:" #: pretix/base/reldate.py:302 pretix/base/reldate.py:460 msgid "Not set" msgstr "Nije postavljeno" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "Nasumično (zadano, radi sa svim pretix aplikacijama)" #: pretix/base/secrets.py:150 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" #: pretix/base/services/cancelevent.py:229 #: pretix/base/services/cancelevent.py:287 msgid "Event canceled" msgstr "Događaj otkazan" #: pretix/base/services/cart.py:102 pretix/base/services/modelimport.py:194 #: pretix/base/services/orders.py:151 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Nismo uspjeli u potpunosti obraditi vaš zahtjev jer je poslužitelj bio " "previše zauzet. Molimo pokušajte ponovno." #: pretix/base/services/cart.py:105 pretix/presale/views/cart.py:262 msgid "You did not select any products." msgstr "Niste odabrali nijedan proizvod." #: pretix/base/services/cart.py:106 msgid "Unknown cart position." msgstr "Nepoznata pozicija u košarici." #: pretix/base/services/cart.py:107 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Datum nije naveden." #: pretix/base/services/cart.py:108 pretix/base/services/orders.py:188 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Odabrali ste proizvod koji nije dostupan za prodaju." #: pretix/base/services/cart.py:110 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Neki od proizvoda koje ste odabrali više nisu dostupni. Molimo pogledajte " "detalje u nastavku." #: pretix/base/services/cart.py:114 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:118 #, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. The following " "products are affected and have not been added to your cart: %s" msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:122 #, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. The following products are affected and have not been added to " "your cart: %s" msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:127 #, python-format msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "Ne možeš odabrari više od %s stavke po narudžbi." msgstr[1] "Ne možeš odabrari više od %s stavke po narudžbi." msgstr[2] "Ne možeš odabrari više od %s stavki po narudžbi." #: pretix/base/services/cart.py:131 pretix/base/services/orders.py:1542 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/base/services/cart.py:136 pretix/base/services/orders.py:1547 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/base/services/cart.py:141 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/base/services/cart.py:145 pretix/base/services/orders.py:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:171 #: pretix/presale/views/waiting.py:145 pretix/presale/views/widget.py:763 msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "Razdoblje rezervacije za ovaj događaj još nije započelo." #: pretix/base/services/cart.py:146 msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "Razdoblje rezervacije za ovaj događaj je završilo." #: pretix/base/services/cart.py:147 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" "Sva plaćanja za ovaj događaj već su potvrđena, tako da se ne mogu stvarati " "nove narudžbe." #: pretix/base/services/cart.py:149 msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:152 pretix/base/services/orders.py:182 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:154 msgid "The entered price is not a number." msgstr "Unesena cijena nije broj." #: pretix/base/services/cart.py:155 msgid "The entered price is to high." msgstr "Unesena cijena je previsoka." #: pretix/base/services/cart.py:156 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Ovaj kod vaučera nije poznat u našoj bazi podataka." #: pretix/base/services/cart.py:158 pretix/base/services/orders.py:157 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/base/services/cart.py:163 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/base/services/cart.py:169 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "Ovaj kod vaučera je već iskorišten maksimalni broj puta." #: pretix/base/services/cart.py:171 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:176 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Ovaj kod vaučera može se iskoristiti još %d puta." #: pretix/base/services/cart.py:177 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" "Primjena vaučera na cijelu košaricu ne bi trebala biti kombinirana s drugim " "operacijama." #: pretix/base/services/cart.py:179 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:182 msgid "This voucher is expired." msgstr "Ovaj vaučer je istekao." #: pretix/base/services/cart.py:183 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Ovaj vaučer nije valjan za ovaj proizvod." #: pretix/base/services/cart.py:184 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Ovaj vaučer nije valjan za ovo sjedalo." #: pretix/base/services/cart.py:186 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:191 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "Vaš vaučer vrijedi za proizvod koji trenutno nije na prodaju." #: pretix/base/services/cart.py:192 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Ovaj vaučer nije valjan za ovaj datum događaja." #: pretix/base/services/cart.py:193 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "Potreban vam je valjani kod vaučera za naručivanje ovog proizvoda." #: pretix/base/services/cart.py:194 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "Odabrani datum događaja nije aktivan." #: pretix/base/services/cart.py:195 pretix/base/services/orders.py:189 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "Ne možete odabrati dodatak za odabrani proizvod." #: pretix/base/services/cart.py:196 pretix/base/services/orders.py:190 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "Ne možete odabrati dvije varijacije istog dodatnog proizvoda." #: pretix/base/services/cart.py:198 pretix/base/services/orders.py:192 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/base/services/cart.py:203 pretix/base/services/orders.py:197 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/base/services/cart.py:207 pretix/base/services/orders.py:201 #, python-format msgid "" "You can select every add-on from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "Možete odabrati svaki dodatak iz kategorije %(cat)s za proizvod %(base)s " "najviše jednom." #: pretix/base/services/cart.py:208 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "Jedan od proizvoda koje ste odabrali može se kupiti samo kao dodatak drugom " "proizvodu." #: pretix/base/services/cart.py:209 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "" "Jedan od proizvoda koje ste odabrali može se kupiti samo kao dio paketa." #: pretix/base/services/cart.py:211 msgid "Please select a valid seat." msgstr "Molimo odaberite valjano sjedalo." #: pretix/base/services/cart.py:212 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Ne možete odabrati sjedalo za ovu poziciju." #: pretix/base/services/cart.py:214 msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "Ne možete odabrati isto sjedalo više puta." #: pretix/base/services/cart.py:215 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:217 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:217 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "Dopušteno samo prije {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "Dopušteno samo nakon {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:279 msgid "Attendee is checked out" msgstr "Sudionik je check-outan" #: pretix/base/services/checkin.py:281 msgid "Attendee is already checked in" msgstr "Sudionik je već check-inan" #: pretix/base/services/checkin.py:286 msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Vrsta ulaznice nije dopuštena" #: pretix/base/services/checkin.py:289 msgid "Wrong entrance gate" msgstr "Pogrešna ulazna vrata" #: pretix/base/services/checkin.py:313 msgid "time since last entry" msgstr "vrijeme od posljednjeg unosa" #: pretix/base/services/checkin.py:314 msgid "time since first entry" msgstr "vrijeme od prvog unosa" #: pretix/base/services/checkin.py:315 msgid "number of days with an entry" msgstr "broj dana s unosom" #: pretix/base/services/checkin.py:316 msgid "number of entries" msgstr "broj unosa" #: pretix/base/services/checkin.py:317 msgid "number of entries today" msgstr "broj unosa danas" #: pretix/base/services/checkin.py:318 #, python-brace-format msgid "number of entries since {datetime}" msgstr "broj unosa od {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:319 #, python-brace-format msgid "number of entries before {datetime}" msgstr "broj unosa prije {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:320 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry since {datetime}" msgstr "broj dana s unosom od {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:321 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry before {datetime}" msgstr "broj dana s unosom prije {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:322 msgid "week day" msgstr "radni dan" #: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1236 msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1237 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1238 msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1239 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1241 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1242 msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #: pretix/base/services/checkin.py:368 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "{variable} nije {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:370 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Maksimum {variable} premašen" #: pretix/base/services/checkin.py:372 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Minimum {variable} premašen" #: pretix/base/services/checkin.py:374 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "{variable} je {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:972 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Ova pozicija narudžbe je otkazana." #: pretix/base/services/checkin.py:981 msgid "This ticket has been blocked." msgstr "Ova ulaznica je blokirana." #: pretix/base/services/checkin.py:990 msgid "This order is not yet approved." msgstr "Ova narudžba još nije odobrena." #: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003 #, python-brace-format msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "Ova ulaznica vrijedi tek nakon {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017 #, python-brace-format msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "Ova ulaznica vrijedila je samo prije {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1048 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "Ova pozicija narudžbe ima nevažeći proizvod za ovu listu check-ina." #: pretix/base/services/checkin.py:1057 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "Ova pozicija narudžbe ima nevažeći datum za ovu listu check-ina." #: pretix/base/services/checkin.py:1068 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Ova narudžba nije označena kao plaćena." #: pretix/base/services/checkin.py:1080 msgid "Evaluation of custom rules has failed." msgstr "Evaluacija prilagođenih pravila nije uspjela." #: pretix/base/services/checkin.py:1090 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Ulaz nije dopušten: {explanation}." #: pretix/base/services/checkin.py:1099 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "Morate odgovoriti na pitanja da biste dovršili ovaj check-in." #: pretix/base/services/checkin.py:1152 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Ova ulaznica je već iskorištena." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 msgid "European Central Bank" msgstr "Europska središnja banka" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "Češka narodna banka" #: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157 #: pretix/base/services/export.py:215 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Vaš izvoz nije sadržavao nikakve podatke." #: pretix/base/services/export.py:151 msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "Nemate dovoljno dozvola za izvršavanje ovog izvoza." #: pretix/base/services/export.py:189 msgid "Export failed" msgstr "Izvoz nije uspio" #: pretix/base/services/export.py:206 msgid "Permission denied." msgstr "Dozvola odbijena." #: pretix/base/services/export.py:221 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" "Vaši izvezeni podaci premašili su ograničenje veličine za zakazane izvoze." #: pretix/base/services/invoices.py:103 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Molimo dovršite svoje plaćanje prije {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:115 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Lokacija događaja: {location}" #: pretix/base/services/invoices.py:236 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Sudionik: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Datum: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:469 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Ovdje se može pojaviti tekst specifičan za pružatelja usluga plaćanja." #: pretix/base/services/invoices.py:477 msgid "214th Example Street" msgstr "215th Example Street" #: pretix/base/services/invoices.py:478 msgid "012345" msgstr "012346" #: pretix/base/services/invoices.py:495 msgid "Sample product {}" msgstr "Primjer proizvoda {}" #: pretix/base/services/invoices.py:505 msgid "Sample product A" msgstr "Primjer proizvoda A" #: pretix/base/services/invoices.py:535 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "Novi račun: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:537 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" #: pretix/base/services/mail.py:121 msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings." msgstr "" "Ovaj prefiks je postavljen u postavkama vašeg događaja ili organizatora." #: pretix/base/services/mail.py:278 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "Primili ste ovu e-poštu jer je netko naručio za {event} u vaše ime." #: pretix/base/services/mail.py:282 pretix/base/services/mail.py:298 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Možete pregledati detalje svoje narudžbe na sljedećem URL-u:\n" " {orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:294 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "Primili ste ovu e-poštu jer ste naručili za {event}." #: pretix/base/services/mail.py:478 msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "Pozivnica za kalendar" #: pretix/base/services/memberships.py:108 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" "Odabrali ste članstvo za proizvod \"{product}\" koji ne zahtijeva članstvo." #: pretix/base/services/memberships.py:116 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "" "Odabrali ste proizvod \"{product}\" koji zahtijeva odabir aktivnog članstva." #: pretix/base/services/memberships.py:149 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "Odabrali ste članstvo koje je povezano s drugim korisničkim računom." #: pretix/base/services/memberships.py:154 msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "Odabrali ste članstvo koje je otkazano." #: pretix/base/services/memberships.py:159 msgid "" "You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode." msgstr "" "Ne možete koristiti članstvo u testnom načinu za ulaznice koje nisu u " "testnom načinu." #: pretix/base/services/memberships.py:163 msgid "" "You need to add a test mode membership to the customer account to use it in " "test mode." msgstr "" "Morate dodati članstvo u testnom načinu korisničkom računu da biste ga " "koristili u testnom načinu." #: pretix/base/services/memberships.py:179 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "a ticket that starts to be valid on {date}." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:188 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:203 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" "Odabrali ste članstvo tipa \"{type}\", što nije dopušteno za proizvod " "\"{product}\"." #: pretix/base/services/memberships.py:212 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:227 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid " "from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same " "membership for a different ticket that overlaps with this time frame " "({conflict_from} – {conflict_until})." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:231 #: pretix/base/services/memberships.py:233 msgid "start" msgstr "početak" #: pretix/base/services/memberships.py:232 #: pretix/base/services/memberships.py:234 msgid "open end" msgstr "otvoren kraj" #: pretix/base/services/memberships.py:244 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:53 #, python-brace-format msgid "Error decoding special characters in your file: {message}" msgstr "Greška pri dekodiranju posebnih znakova u vašoj datoteci: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:71 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" "Greška pri uvozu vrijednosti \"{value}\" za stupac \"{column}\" u retku " "\"{line}\": {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:89 pretix/base/services/orders.py:1551 #, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." msgstr "Narudžbe ne mogu imati više od %(max)s pozicija." #: pretix/base/services/modelimport.py:124 #: pretix/base/services/modelimport.py:236 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Nevažeći podaci u redu {row}: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:217 msgid "A voucher cannot be created without a code." msgstr "Vaučer se ne može kreirati bez koda." #: pretix/base/services/orders.py:130 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Neki od proizvoda koje ste odabrali više nisu dostupni. Molimo pogledajte " "detalje u nastavku." #: pretix/base/services/orders.py:134 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:138 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Cijena nekih od stavki u vašoj košarici promijenila se u međuvremenu. Molimo " "pogledajte detalje u nastavku." #: pretix/base/services/orders.py:141 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Došlo je do interne greške, molimo pokušajte ponovno." #: pretix/base/services/orders.py:142 msgid "" "This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your " "changes are still accurate and try again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:144 msgid "Your cart is empty." msgstr "Vaša košarica je prazna." #: pretix/base/services/orders.py:146 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/base/services/orders.py:155 msgid "The booking period has ended." msgstr "Razdoblje rezervacije je završilo." #: pretix/base/services/orders.py:161 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "Kod vaučera korišten za jednu od stavki u vašoj košarici nije poznat u našoj " "bazi podataka." #: pretix/base/services/orders.py:163 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:167 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:171 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Kod vaučera korišten za jednu od stavki u vašoj košarici je istekao. " "Uklonili smo ovu stavku iz vaše košarice." #: pretix/base/services/orders.py:174 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:176 msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "" "Potreban vam je valjani kod vaučera za naručivanje jednog od proizvoda." #: pretix/base/services/orders.py:178 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:185 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "Jedno od sjedala u vašoj narudžbi bilo je nevažeće, uklonili smo poziciju iz " "vaše košarice." #: pretix/base/services/orders.py:186 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "Jedno od sjedala u vašoj narudžbi zauzeto je u međuvremenu, uklonili smo " "poziciju iz vaše košarice." #: pretix/base/services/orders.py:202 #, python-format msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "Ne možete ukloniti poziciju %(addon)s jer je već check-inana." #: pretix/base/services/orders.py:203 msgid "Paid products not supported without a valid currency." msgstr "Plaćeni proizvodi nisu podržani bez valjane valute." #: pretix/base/services/orders.py:219 msgid "The order was not canceled." msgstr "Narudžba nije otkazana." #: pretix/base/services/orders.py:273 pretix/control/forms/orders.py:126 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Novi datum isteka mora biti u budućnosti." #: pretix/base/services/orders.py:367 pretix/base/services/orders.py:453 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Ova narudžba nije na čekanju odobrenja." #: pretix/base/services/orders.py:511 pretix/presale/views/order.py:928 #: pretix/presale/views/order.py:982 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Ne možete otkazati ovu narudžbu." #: pretix/base/services/orders.py:523 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:563 pretix/control/forms/orders.py:207 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "" "Naknada za otkazivanje ne može biti veća od ukupnog iznosa ove narudžbe." #: pretix/base/services/orders.py:958 msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "Odabrani načini plaćanja ne pokrivaju ukupni saldo." #: pretix/base/services/orders.py:1026 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1521 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Morate odabrati varijaciju proizvoda." #: pretix/base/services/orders.py:1522 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "Kvota {name} nema dovoljno kapaciteta za izvršenje operacije." #: pretix/base/services/orders.py:1523 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Nema definirane kvote koja dopušta ovu operaciju." #: pretix/base/services/orders.py:1524 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Odabrani proizvod nije aktivan ili nema postavljenu cijenu." #: pretix/base/services/orders.py:1525 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Ova operacija bi ostavila narudžbu praznom. Molimo otkažite samu narudžbu " "umjesto toga." #: pretix/base/services/orders.py:1527 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Ova operacija bi učinila narudžbu besplatnom i stoga odmah plaćenom, međutim " "nema dostupne kvote." #: pretix/base/services/orders.py:1530 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Ovo je dodatni proizvod, molimo odaberite osnovnu poziciju kojoj treba biti " "dodan." #: pretix/base/services/orders.py:1531 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" "Odabrana osnovna pozicija vam ne dopušta dodavanje ovog proizvoda kao " "dodatka." #: pretix/base/services/orders.py:1532 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Morate odabrati poddogodinu za novu poziciju." #: pretix/base/services/orders.py:1535 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1537 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Odabrani proizvod zahtijeva odabir sjedala." #: pretix/base/services/orders.py:1538 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Odabrani proizvod ne dopušta odabir sjedala." #: pretix/base/services/orders.py:1539 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "Odabrana zemlja je blokirana vašim poreznim pravilom." #: pretix/base/services/orders.py:1540 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" "Ne možete promijeniti cijenu pozicije koja je korištena za izdavanje poklon " "kartice." #: pretix/base/services/orders.py:2365 pretix/base/services/orders.py:2382 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Pozicija se ne može otkazati jer je poklon kartica {card} kupljena u ovoj " "narudžbi već iskorištena." #: pretix/base/services/orders.py:3054 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" #: pretix/base/services/placeholders.py:469 #: pretix/base/services/placeholders.py:478 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:49 msgid "View registration details" msgstr "Pogledajte detalje registracije" #: pretix/base/services/placeholders.py:575 msgid "Sample Corporation" msgstr "Primjer korporacije" #: pretix/base/services/placeholders.py:615 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Primjer ulaznice za ulaz" #: pretix/base/services/placeholders.py:657 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Ovdje se može umetnuti individualni tekst s razlogom." #: pretix/base/services/placeholders.py:661 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Iznos je naplaćen na vašu karticu." #: pretix/base/services/placeholders.py:665 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "Molimo prenesite novac na ovaj bankovni račun: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/services/placeholders.py:765 #: pretix/control/views/organizer.py:336 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "Ova vrijednost bit će zamijenjena na temelju dinamičkih parametara." #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "Ne možete promijeniti plan jer sjedalo \"%s\" nije prisutno u novom planu i " "već je prodano." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "Datoteka za preuzimanje više nije pronađena na poslužitelju, molimo " "pokušajte ponovno." #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102 msgid "This file is from a different event." msgstr "Ova datoteka je iz drugog događaja." #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Uneseni potvrdni kod nije točan." #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" "Nešto se dogodilo u vašem događaju nakon izvoza, molimo pokušajte ponovno." #: pretix/base/services/shredder.py:177 msgid "Data shredding completed" msgstr "Uništavanje podataka završeno" #: pretix/base/services/stats.py:215 msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizirano" #: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:209 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" #: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:189 #: pretix/base/services/tax.py:216 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "Ovaj VAT ID nije valjan. Molimo provjerite svoj unos." #: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:174 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Vaš VAT ID ne odgovara odabranoj zemlji." #: pretix/base/services/tax.py:193 pretix/base/services/tax.py:201 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" #: pretix/base/services/tickets.py:103 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample workshop" msgstr "Primjer radionice" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "pretix ažuriranje dostupno" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Dodatak: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:518 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Vaučer je poslan na {recipient}." #: pretix/base/settings.py:126 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "Dopusti korištenje ograničenih dodataka" #: pretix/base/settings.py:159 msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Dopusti kupcima stvaranje računa" #: pretix/base/settings.py:160 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:170 msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "Dopusti kupcima prijavu putem adrese e-pošte i lozinke" #: pretix/base/settings.py:171 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" "Ako je onemogućeno, morat ćete povezati jednog ili više pružatelja " "jedinstvene prijave." #: pretix/base/settings.py:181 msgid "Match orders based on email address" msgstr "Usklađivanje narudžbi na temelju e-mail adrese" #: pretix/base/settings.py:182 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:192 msgid "Activate re-usable media" msgstr "Aktiviraj ponovno upotrebljive medije" #: pretix/base/settings.py:193 msgid "" "The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards " "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:219 msgid "Length of barcodes" msgstr "Dužina barkodova" #: pretix/base/settings.py:248 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" "Automatski kreirajte novu poklon karticu ako je prethodno nepoznati čip " "prepoznat" #: pretix/base/settings.py:261 pretix/base/settings.py:292 msgid "Gift card currency" msgstr "Valuta poklon kartice" #: pretix/base/settings.py:279 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" msgstr "Automatski kreirajte novu poklon karticu ako je novi čip kodiran" #: pretix/base/settings.py:301 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" msgstr "Koristite zaštitnu značajku UID NFC čipa" #: pretix/base/settings.py:317 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Maksimalni broj stavki po narudžbi" #: pretix/base/settings.py:318 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Dodatni proizvodi neće biti uračunati." #: pretix/base/settings.py:327 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Prikažite neto cijene umjesto bruto cijena na popisu proizvoda (nije " "preporučeno!)" #: pretix/base/settings.py:328 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Neovisno o vašem izboru, košarica će prikazivati bruto cijene jer je to " "cijena koju treba platiti." #: pretix/base/settings.py:339 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "Sakrijte cijene na stranici ulaznice sudionika" #: pretix/base/settings.py:340 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:358 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Zatraži imena sudionika" #: pretix/base/settings.py:359 msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "Zatražite ime za sve personalizirane ulaznice." #: pretix/base/settings.py:368 msgid "Require attendee names" msgstr "Zahtijevaj imena sudionika" #: pretix/base/settings.py:369 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Zahtijevajte od kupaca da ispune imena svih sudionika." #: pretix/base/settings.py:379 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Zatražite e-mail adrese po ulaznici" #: pretix/base/settings.py:380 msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:394 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Zahtijevajte e-mail adrese po ulaznici" #: pretix/base/settings.py:395 msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:407 msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Zatraži tvrtku po ulaznici" #: pretix/base/settings.py:416 msgid "Require company per ticket" msgstr "Zahtijevaj tvrtku po ulaznici" #: pretix/base/settings.py:426 msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Zatražite poštanske adrese po ulaznici" #: pretix/base/settings.py:435 msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Zahtijevajte poštanske adrese po ulaznici" #: pretix/base/settings.py:445 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Zatražite e-mail adresu narudžbe dva puta" #: pretix/base/settings.py:446 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Zahtijevajte od kupaca da dvaput unesu primarnu e-mail adresu kako bi se " "izbjegle greške." #: pretix/base/settings.py:455 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "Zatražite broj telefona po narudžbi" #: pretix/base/settings.py:464 msgid "Require a phone number per order" msgstr "Zahtijevajte broj telefona po narudžbi" #: pretix/base/settings.py:474 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Zatraži adresu računa" #: pretix/base/settings.py:483 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "Nemojte tražiti adresu računa ako je narudžba besplatna" #: pretix/base/settings.py:492 msgid "Require customer name" msgstr "Zahtijevaj ime kupca" #: pretix/base/settings.py:501 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Prikaži imena sudionika na računima" #: pretix/base/settings.py:510 msgid "Show event location on invoices" msgstr "Prikaži lokaciju događaja na računima" #: pretix/base/settings.py:511 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:521 msgid "Show exchange rates" msgstr "Prikaži tečajeve" #: pretix/base/settings.py:524 pretix/base/settings.py:532 #: pretix/control/forms/item.py:619 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: pretix/base/settings.py:525 pretix/base/settings.py:533 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:527 pretix/base/settings.py:535 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" "Na temelju dnevnih stopa Češke narodne banke, kad god iznos računa nije u " "CZK." #: pretix/base/settings.py:545 msgid "Require invoice address" msgstr "Zahtijevaj adresu računa" #: pretix/base/settings.py:555 msgid "Require a business address" msgstr "Zahtijevaj poslovnu adresu" #: pretix/base/settings.py:556 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Ovo će zahtijevati od korisnika da unesu naziv tvrtke." #: pretix/base/settings.py:566 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Zatraži korisnika" #: pretix/base/settings.py:576 msgid "Custom recipient field label" msgstr "Prilagođena oznaka polja primatelja" #: pretix/base/settings.py:578 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:591 msgid "Custom recipient field help text" msgstr "Prilagođeni pomoćni tekst polja primatelja" #: pretix/base/settings.py:593 msgid "" "If you use the custom recipient field, you can specify a help text which " "will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the " "invoice." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:603 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Zatraži VAT ID" #: pretix/base/settings.py:605 #, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and " "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:618 msgid "Invoice address explanation" msgstr "Objašnjenje adrese računa" #: pretix/base/settings.py:621 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Ovaj tekst bit će prikazan iznad obrasca za adresu računa tijekom naplate." #: pretix/base/settings.py:630 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "Prikaži plaćeni iznos na djelomično plaćenim računima" #: pretix/base/settings.py:631 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:641 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Prikaži besplatne proizvode na računima" #: pretix/base/settings.py:642 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Imajte na umu da računi nikada neće biti generirani za narudžbe koje sadrže " "samo besplatne proizvode." #: pretix/base/settings.py:652 msgid "Show expiration date of order" msgstr "Prikaži datum isteka narudžbe" #: pretix/base/settings.py:653 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" "Datum isteka neće biti prikazan ako je račun generiran nakon što je narudžba " "plaćena." #: pretix/base/settings.py:663 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Minimalna duljina broja računa nakon prefiksa" #: pretix/base/settings.py:664 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:675 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Generirajte račune s uzastopnim brojevima" #: pretix/base/settings.py:676 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "Ako je deaktivirano, kod narudžbe će se koristiti u broju računa." #: pretix/base/settings.py:685 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Prefiks broja računa" #: pretix/base/settings.py:686 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:698 pretix/base/settings.py:720 #, python-brace-format msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." msgstr "Molimo koristite samo znakove {allowed} u ovom polju." #: pretix/base/settings.py:711 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Prefiks broja računa za otkazivanja" #: pretix/base/settings.py:712 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:733 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" msgstr "Istaknite kod narudžbe kako bi bio vidljiv" #: pretix/base/settings.py:734 pretix/base/settings.py:745 msgid "Only respected by some invoice renderers." msgstr "Poštuju samo neki rendereri računa." #: pretix/base/settings.py:744 pretix/base/settings.py:2875 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:376 msgid "Font" msgstr "Font" #: pretix/base/settings.py:770 msgid "Length of ticket codes" msgstr "Dužina kodova ulaznica" #: pretix/base/settings.py:797 msgid "Reservation period" msgstr "Razdoblje rezervacije" #: pretix/base/settings.py:799 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Broj minuta za koje su stavke u korisnikovoj košarici rezervirane za tog " "korisnika." #: pretix/base/settings.py:808 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" "Izravno preusmjeravanje na naplatu nakon dodavanja proizvoda u košaricu." #: pretix/base/settings.py:817 msgid "End of presale text" msgstr "Tekst kraja pretprodaje" #: pretix/base/settings.py:820 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:834 msgid "Guidance text" msgstr "Tekst upute" #: pretix/base/settings.py:835 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:846 pretix/base/settings.py:855 msgid "in days" msgstr "u danima" #: pretix/base/settings.py:847 pretix/base/settings.py:856 msgid "in minutes" msgstr "u minutama" #: pretix/base/settings.py:851 msgid "Set payment term" msgstr "Postavi rok plaćanja" #: pretix/base/settings.py:858 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:868 msgid "Payment term in days" msgstr "Rok plaćanja u danima" #: pretix/base/settings.py:875 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:893 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Poštujte rokove plaćanja samo radnim danima" #: pretix/base/settings.py:894 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:910 msgid "Payment term in minutes" msgstr "Rok plaćanja u minutama" #: pretix/base/settings.py:911 msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:934 msgid "Last date of payments" msgstr "Posljednji datum plaćanja" #: pretix/base/settings.py:935 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:946 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Automatski ističite neplaćene narudžbe" #: pretix/base/settings.py:947 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:958 msgid "Expiration delay" msgstr "Kašnjenje isteka" #: pretix/base/settings.py:959 msgid "" "The order will only actually expire this many days after the expiration date " "communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on " "weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay " "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:980 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "Sakrijte stanje \"plaćanje na čekanju\" na stranicama za kupce" #: pretix/base/settings.py:981 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:997 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1013 msgid "Accept late payments" msgstr "Prihvati kasna plaćanja" #: pretix/base/settings.py:1014 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Prihvaćaj plaćanja za narudžbe čak i kada su u stanju 'isteklo', sve dok je " "dostupno dovoljno kapaciteta. Nikakva plaćanja neće biti prihvaćena nakon " "'Posljednjeg datuma plaćanja' konfiguriranog gore." #: pretix/base/settings.py:1025 msgid "Show start date" msgstr "Prikaži datum početka" #: pretix/base/settings.py:1026 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "" "Prikažite datum početka pretprodaje prije nego što pretprodaja započne." #: pretix/base/settings.py:1041 pretix/base/settings.py:1053 msgid "Do not generate invoices" msgstr "Nemojte generirati račune" #: pretix/base/settings.py:1042 pretix/base/settings.py:1058 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Samo ručno u administratorskom panelu" #: pretix/base/settings.py:1043 pretix/base/settings.py:1056 msgid "Automatically on user request" msgstr "Automatski na zahtjev korisnika" #: pretix/base/settings.py:1044 pretix/base/settings.py:1057 msgid "Automatically on user request for paid orders" msgstr "Automatski na zahtjev korisnika za plaćene narudžbe" #: pretix/base/settings.py:1045 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Automatski za sve kreirane narudžbe" #: pretix/base/settings.py:1046 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "Automatski pri plaćanju ili kada to zahtijeva način plaćanja" #: pretix/base/settings.py:1050 msgid "Generate invoices" msgstr "Generiraj račune" #: pretix/base/settings.py:1054 msgid "Automatically after payment or when required by payment method" msgstr "Automatski nakon plaćanja ili kada to zahtijeva način plaćanja" #: pretix/base/settings.py:1055 msgid "Automatically before payment for all created orders" msgstr "Automatski prije plaćanja za sve kreirane narudžbe" #: pretix/base/settings.py:1060 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "Računi nikada neće biti automatski generirani za besplatne narudžbe." #: pretix/base/settings.py:1069 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "Automatski otkazati i ponovno izdati račun na promjene adrese" #: pretix/base/settings.py:1070 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1081 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "Dopusti ažuriranje postojećih računa" #: pretix/base/settings.py:1082 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1097 msgid "Address line" msgstr "Adresa" #: pretix/base/settings.py:1101 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "Albert Einstein Road 52" #: pretix/base/settings.py:1153 msgid "Domestic tax ID" msgstr "Domaći porezni ID" #: pretix/base/settings.py:1154 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "npr. porezni broj u Njemačkoj, ABN u Australiji, …" #: pretix/base/settings.py:1163 msgid "EU VAT ID" msgstr "EU VAT ID" #: pretix/base/settings.py:1176 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "" "npr. Uz ovaj dokument, poslali smo vam račun za vašu narudžbu ulaznica." #: pretix/base/settings.py:1179 msgid "Introductory text" msgstr "Uvodni tekst" #: pretix/base/settings.py:1180 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Bit će ispisano na svakom računu iznad redaka računa." #: pretix/base/settings.py:1193 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "npr. Hvala na kupnji! Više informacija o događaju možete pronaći na..." #: pretix/base/settings.py:1196 msgid "Additional text" msgstr "Dodatni tekst" #: pretix/base/settings.py:1197 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Bit će ispisano na svakom računu ispod ukupnog iznosa računa." #: pretix/base/settings.py:1210 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "npr. vaši bankovni podaci, pravni podaci poput vašeg VAT ID-a, registarskih " "brojeva, itd." #: pretix/base/settings.py:1213 msgid "Footer" msgstr "Podnožje" #: pretix/base/settings.py:1214 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "Bit će ispisano centrirano i manjim fontom na kraju svake stranice računa." #: pretix/base/settings.py:1227 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Priložite račune e-pošti" #: pretix/base/settings.py:1228 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1240 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "E-mail adresa za primanje kopije svakog računa" #: pretix/base/settings.py:1241 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1256 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Prikaži stavke izvan razdoblja pretprodaje" #: pretix/base/settings.py:1257 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Prikažite detalje stavke prije početka pretprodaje i nakon završetka " "pretprodaje" #: pretix/base/settings.py:1277 msgid "Available languages" msgstr "Dostupni jezici" #: pretix/base/settings.py:1293 pretix/control/forms/event.py:140 msgid "Default language" msgstr "Zadani jezik" #: pretix/base/settings.py:1303 msgid "Region" msgstr "Regija" #: pretix/base/settings.py:1304 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1316 #, fuzzy #| msgid "This is not an event series." msgid "This shop represents an event" msgstr "Ovo nije serija događaja." #: pretix/base/settings.py:1318 msgid "" "Uncheck this box if you are only selling something that has no specific " "date, such as gift cards or a ticket that can be used any time. The system " "will then stop showing the event date in some places like the event start " "page. Note that pretix still is a system built around events and the date " "may still show up in other places." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1331 msgid "Show event end date" msgstr "Prikaži datum završetka događaja" #: pretix/base/settings.py:1332 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" "Ako je onemogućeno, samo datum početka događaja bit će prikazan javnosti." #: pretix/base/settings.py:1341 msgid "Show dates with time" msgstr "Prikaži datume s vremenom" #: pretix/base/settings.py:1342 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Ako je onemogućeno, početni i završni datum događaja bit će prikazani bez " "vremena dana." #: pretix/base/settings.py:1351 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "Sakrijte sve proizvode koji su rasprodani" #: pretix/base/settings.py:1361 pretix/control/forms/event.py:1680 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "Javno pokažite koliko je ulaznica određenog tipa još dostupno." #: pretix/base/settings.py:1370 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "Zatražite od tražilica da ne indeksiraju prodavaonicu ulaznica" #: pretix/base/settings.py:1379 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Prikaži varijacije proizvoda prema zadanim postavkama" #: pretix/base/settings.py:1388 msgid "Enable waiting list" msgstr "Omogući listu čekanja" #: pretix/base/settings.py:1389 pretix/control/forms/event.py:1685 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1400 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Automatske dodjele liste čekanja" #: pretix/base/settings.py:1401 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1417 msgid "Waiting list response time" msgstr "Vrijeme odgovora liste čekanja" #: pretix/base/settings.py:1420 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1431 msgid "Disable waiting list" msgstr "Onemogući listu čekanja" #: pretix/base/settings.py:1432 msgid "" "The waiting list will be fully disabled after this date. This means that " "nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that " "tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are " "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1444 msgid "Ask for a name" msgstr "Zatraži ime" #: pretix/base/settings.py:1445 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Zatražite ime pri prijavi na listu čekanja." #: pretix/base/settings.py:1454 msgid "Require name" msgstr "Zahtijevaj ime" #: pretix/base/settings.py:1455 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Zahtijevajte ime pri prijavi na listu čekanja." #: pretix/base/settings.py:1465 msgid "Ask for a phone number" msgstr "Zatraži broj telefona" #: pretix/base/settings.py:1466 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "Zatražite broj telefona pri prijavi na listu čekanja." #: pretix/base/settings.py:1475 msgid "Require phone number" msgstr "Zahtijevaj broj telefona" #: pretix/base/settings.py:1476 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "Zahtijevajte broj telefona pri prijavi na listu čekanja." #: pretix/base/settings.py:1486 msgid "Phone number explanation" msgstr "Objašnjenje broja telefona" #: pretix/base/settings.py:1489 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" "Ako tražite broj telefona, objasnite zašto to činite i što ćete koristiti " "broj telefona." #: pretix/base/settings.py:1501 msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" msgstr "Maksimalni broj unosa po e-mail adresi za isti proizvod" #: pretix/base/settings.py:1505 msgid "" "With an increased limit, a customer may request more than one ticket for a " "specific product using the same, unique email address. However, regardless " "of this setting, they will need to fill the waiting list form multiple times " "if they want more than one ticket, as every entry only grants one single " "ticket at a time." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1517 msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Prikaži broj check-inova korisniku" #: pretix/base/settings.py:1518 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able to see how many times " "they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful " "in combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1531 msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Dopusti korisnicima preuzimanje ulaznica" #: pretix/base/settings.py:1532 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "Ako je ovo isključeno, nitko ne može preuzeti ulaznicu." #: pretix/base/settings.py:1541 msgid "Download date" msgstr "Datum preuzimanja" #: pretix/base/settings.py:1542 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1553 msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" msgstr "Generirajte ulaznice za dodatne proizvode i povezane proizvode" #: pretix/base/settings.py:1554 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1567 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Generirajte ulaznice za sve proizvode" #: pretix/base/settings.py:1568 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1580 msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Generirajte ulaznice za narudžbe na čekanju" #: pretix/base/settings.py:1581 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" "Ako je isključeno, preuzimanje ulaznica moguće je samo nakon što je narudžba " "označena kao plaćena." #: pretix/base/settings.py:1592 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "Ne izdajte ulaznicu prije nego što se e-mail adresa potvrdi" #: pretix/base/settings.py:1593 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1609 msgid "Low availability threshold" msgstr "Prag niske dostupnosti" #: pretix/base/settings.py:1610 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1624 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Prikaži dostupnost u pregledima događaja" #: pretix/base/settings.py:1625 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1638 pretix/base/settings.py:1646 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Popis" #: pretix/base/settings.py:1639 pretix/base/settings.py:1647 msgid "Week calendar" msgstr "Tjedni kalendar" #: pretix/base/settings.py:1640 pretix/base/settings.py:1648 msgid "Month calendar" msgstr "Mjesečni kalendar" #: pretix/base/settings.py:1644 msgid "Default overview style" msgstr "Zadani stil pregleda" #: pretix/base/settings.py:1650 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" "Ako vaša serija događaja ima više od 50 datuma u budućnosti, može se " "koristiti samo mjesečni ili tjedni kalendar." #: pretix/base/settings.py:1659 msgid "Show filter options for calendar or list view" msgstr "Prikaži opcije filtriranja za kalendar ili pregled popisa" #: pretix/base/settings.py:1660 msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." msgstr "" "Možete postaviti moguće filtre kao meta svojstva u postavkama organizatora." #: pretix/base/settings.py:1669 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "Sakrijte sve nedostupne datume iz kalendara ili pregleda popisa" #: pretix/base/settings.py:1670 pretix/base/settings.py:1681 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" "Ova opcija trenutno utječe samo na kalendar ove serije događaja, a ne na " "kalendar cijelog organizatora." #: pretix/base/settings.py:1680 msgid "Hide all past dates from calendar" msgstr "Sakrijte sve prošle datume iz kalendara" #: pretix/base/settings.py:1692 pretix/base/settings.py:1701 msgid "No modifications after order was submitted" msgstr "Bez izmjena nakon podnošenja narudžbe" #: pretix/base/settings.py:1693 pretix/base/settings.py:1702 msgid "Only the person who ordered can make changes" msgstr "Samo osoba koja je naručila može napraviti promjene" #: pretix/base/settings.py:1694 pretix/base/settings.py:1703 msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" msgstr "I sudionik i osoba koja je naručila mogu napraviti promjene" #: pretix/base/settings.py:1698 msgid "Allow customers to modify their information" msgstr "Dopusti kupcima da mijenjaju svoje podatke" #: pretix/base/settings.py:1713 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "Dopusti kupcima da mijenjaju svoje podatke nakon što su se prijavili." #: pretix/base/settings.py:1714 msgid "" "By default, no more modifications are possible for an order as soon as one " "of the tickets in the order has been checked in." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1724 msgid "Last date of modifications" msgstr "Posljednji datum izmjena" #: pretix/base/settings.py:1725 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1736 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Kupci mogu promijeniti varijaciju proizvoda koje su kupili" #: pretix/base/settings.py:1745 msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "Kupci mogu mijenjati odabrane dodatne proizvode" #: pretix/base/settings.py:1755 pretix/base/settings.py:1766 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" "Dopustite promjene samo ako je rezultirajuća cijena veća ili jednaka " "prethodnoj cijeni." #: pretix/base/settings.py:1756 pretix/base/settings.py:1767 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" "Dopustite promjene samo ako je rezultirajuća cijena veća od prethodne cijene." #: pretix/base/settings.py:1757 pretix/base/settings.py:1768 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" "Dopustite promjene samo ako je rezultirajuća cijena jednaka prethodnoj " "cijeni." #: pretix/base/settings.py:1758 pretix/base/settings.py:1769 msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" "Dopusti promjene bez obzira na cijenu, sve dok nije potreban povrat (tj. " "rezultirajuća cijena nije niža od već plaćenog iznosa)." #: pretix/base/settings.py:1760 pretix/base/settings.py:1771 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" "Dopusti promjene bez obzira na cijenu, čak i ako to rezultira povratom novca." #: pretix/base/settings.py:1764 msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Uvjet za promijenjene cijene" #: pretix/base/settings.py:1782 msgid "Do not allow changes after" msgstr "Nemojte dopuštati promjene nakon" #: pretix/base/settings.py:1791 msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" msgstr "Dopusti promjenu iako je ulaznica već prijavljena" #: pretix/base/settings.py:1792 msgid "" "By default, order changes are disabled after any ticket in the order has " "been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is " "still not possible to remove an add-on product that has already been checked " "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1804 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" msgstr "Dopusti pojedinačnim sudionicima da mijenjaju svoju ulaznicu" #: pretix/base/settings.py:1805 msgid "" "By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If " "you check this box, individual attendees can also make changes. However, " "individual attendees can always only make changes that do not change the " "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1817 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Korisnici mogu otkazati svoje neplaćene narudžbe" #: pretix/base/settings.py:1829 msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "Naplatite fiksnu naknadu za otkazivanje" #: pretix/base/settings.py:1830 pretix/base/settings.py:1841 #: pretix/base/settings.py:1855 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1840 msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "Naplatite naknade za plaćanje, dostavu i usluge" #: pretix/base/settings.py:1854 msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "Naplatite postotnu naknadu za otkazivanje" #: pretix/base/settings.py:1865 pretix/base/settings.py:2004 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "Nemojte dopuštati otkazivanja nakon" #: pretix/base/settings.py:1874 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Korisnici mogu otkazati svoje plaćene narudžbe" #: pretix/base/settings.py:1875 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1888 pretix/control/forms/orders.py:899 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Zadržite fiksnu naknadu za otkazivanje" #: pretix/base/settings.py:1897 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Zadržite naknade za plaćanje, dostavu i usluge" #: pretix/base/settings.py:1909 pretix/control/forms/orders.py:910 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Zadržite postotnu naknadu za otkazivanje" #: pretix/base/settings.py:1918 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "Dopusti kupcima da dobrovoljno odaberu niži povrat" #: pretix/base/settings.py:1919 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" "Uz ovu opciju omogućenu, vaši kupci mogu odabrati manji povrat kako bi vas " "podržali." #: pretix/base/settings.py:1924 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1931 msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Objašnjenje dobrovoljnog nižeg povrata" #: pretix/base/settings.py:1934 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1949 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "Veličina koraka za iznos smanjenja" #: pretix/base/settings.py:1950 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1960 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1970 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" "Nemojte prikazivati naknadu za otkazivanje korisnicima kada traže " "otkazivanje." #: pretix/base/settings.py:1979 pretix/base/settings.py:1989 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "Svi povrati se izdaju na izvorni način plaćanja" #: pretix/base/settings.py:1980 pretix/base/settings.py:1990 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" "Kupci mogu birati između poklon kartice i povrata na svoj način plaćanja" #: pretix/base/settings.py:1981 pretix/base/settings.py:1991 msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Svi povrati se izdaju kao poklon kartice" #: pretix/base/settings.py:1982 pretix/base/settings.py:1992 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "Nemojte uopće automatski rješavati povrate" #: pretix/base/settings.py:1987 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149 msgid "Refund method" msgstr "Način povrata" #: pretix/base/settings.py:2013 pretix/base/settings.py:2026 msgid "Terms of cancellation" msgstr "Uvjeti otkazivanja" #: pretix/base/settings.py:2016 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave " "empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation " "based on your settings." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2029 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free " "order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of " "cancellation based on your settings." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2039 pretix/control/forms/event.py:1708 msgid "Contact address" msgstr "Kontakt adresa" #: pretix/base/settings.py:2040 pretix/control/forms/event.py:1710 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "Prikazat ćemo ovo javno kako bi sudionici mogli kontaktirati vas." #: pretix/base/settings.py:2048 pretix/control/forms/event.py:1702 msgid "Imprint URL" msgstr "URL impresuma" #: pretix/base/settings.py:2049 pretix/control/forms/event.py:1703 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Ovo bi trebalo pokazivati npr. na dio vaše web stranice koji sadrži vaše " "kontakt podatke i pravne informacije." #: pretix/base/settings.py:2059 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "URL pravila o privatnosti" #: pretix/base/settings.py:2060 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2082 msgid "Attach ticket files" msgstr "Priloži datoteke ulaznica" #: pretix/base/settings.py:2084 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" "Ulaznice nikada neće biti priložene ako su veće od {size} kako bi se " "izbjegli problemi s isporukom e-pošte." #: pretix/base/settings.py:2095 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:270 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 msgid "Attach calendar files" msgstr "Priloži datoteke kalendara" #: pretix/base/settings.py:2096 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" "Ako je omogućeno, priložit ćemo .ics datoteku kalendara uz e-poštu za " "potvrdu narudžbe." #: pretix/base/settings.py:2105 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "Priložite datoteke kalendara tek nakon što je narudžba plaćena" #: pretix/base/settings.py:2106 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2115 msgid "Event description" msgstr "Opis događaja" #: pretix/base/settings.py:2118 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2131 msgid "Subject prefix" msgstr "Prefiks predmeta" #: pretix/base/settings.py:2132 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2146 pretix/control/forms/mailsetup.py:37 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "Adresa pošiljatelja" #: pretix/base/settings.py:2147 pretix/control/forms/mailsetup.py:38 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:120 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Adresa pošiljatelja za odlazne e-pošte" #: pretix/base/settings.py:2156 msgid "Sender name" msgstr "Ime pošiljatelja" #: pretix/base/settings.py:2157 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "Ime pošiljatelja korišteno zajedno s adresom pošiljatelja za odlazne e-" "pošte. Zadano je ime vašeg događaja." #: pretix/base/settings.py:2175 pretix/base/settings.py:2232 #: pretix/base/settings.py:2249 pretix/base/settings.py:2267 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "Vaša narudžba: {code}" #: pretix/base/settings.py:2179 pretix/base/settings.py:2212 #: pretix/base/settings.py:2317 pretix/base/settings.py:2550 #: pretix/base/settings.py:2587 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Vaša registracija na događaj: {code}" #: pretix/base/settings.py:2183 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2196 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "Vaše narudžbe za {event}" #: pretix/base/settings.py:2200 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2216 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2236 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2253 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2271 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2289 msgid "Attachment for new orders" msgstr "Prilog za nove narudžbe" #: pretix/base/settings.py:2294 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2321 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2333 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Vaša narudžba je promijenjena: {code}" #: pretix/base/settings.py:2337 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2349 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "Plaćanje primljeno za vašu narudžbu: {code}" #: pretix/base/settings.py:2353 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2371 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Registracija na događaj potvrđena: {code}" #: pretix/base/settings.py:2375 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2392 pretix/control/forms/event.py:1134 #: pretix/control/forms/event.py:1234 pretix/plugins/sendmail/models.py:275 msgid "Number of days" msgstr "Broj dana" #: pretix/base/settings.py:2394 pretix/control/forms/event.py:1137 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2402 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "Vaša narudžba uskoro ističe: {code}" #: pretix/base/settings.py:2406 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2420 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Vaša narudžba čeka na plaćanje: {code}" #: pretix/base/settings.py:2424 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2437 #, python-brace-format msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "Primljeno nepotpuno plaćanje: {code}" #: pretix/base/settings.py:2441 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2457 #, python-brace-format msgid "Payment failed for your order: {code}" msgstr "Plaćanje za vašu narudžbu nije uspjelo: {code}" #: pretix/base/settings.py:2461 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your payment attempt for your order for {event} has failed.\n" "\n" "Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a " "different payment method. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "You can retry the payment and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2475 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "Odabrani ste s liste čekanja za {event}" #: pretix/base/settings.py:2479 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2508 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "Narudžba otkazana: {code}" #: pretix/base/settings.py:2512 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2526 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "Narudžba odobrena i čeka na plaćanje: {code}" #: pretix/base/settings.py:2530 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2554 pretix/base/settings.py:2591 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved a ticket ordered for you for {event}.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2566 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "Narudžba odobrena i potvrđena: {code}" #: pretix/base/settings.py:2570 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2603 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "Narudžba odbijena: {code}" #: pretix/base/settings.py:2607 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2622 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2640 pretix/base/settings.py:2656 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "Vaša ulaznica je spremna za preuzimanje: {code}" #: pretix/base/settings.py:2644 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you are registered for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2660 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2672 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "Aktivirajte svoj račun na {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2676 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2694 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "Potvrdite e-mail adresu za svoj račun na {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2698 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2716 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "Postavite novu lozinku za svoj račun na {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2720 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2772 pretix/base/settings.py:2779 #: pretix/base/settings.py:2793 pretix/base/settings.py:2801 #: pretix/base/settings.py:2815 pretix/base/settings.py:2823 #: pretix/base/settings.py:2837 pretix/base/settings.py:2844 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "Molimo unesite heksadecimalni kod boje, npr. #990000." #: pretix/base/settings.py:2776 msgid "Primary color" msgstr "Primarna boja" #: pretix/base/settings.py:2797 msgid "Accent color for success" msgstr "Boja naglaska za uspjeh" #: pretix/base/settings.py:2798 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "Snažno preporučujemo korištenje nijanse zelene." #: pretix/base/settings.py:2819 msgid "Accent color for errors" msgstr "Boja naglaska za greške" #: pretix/base/settings.py:2820 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "Snažno preporučujemo korištenje nijanse crvene." #: pretix/base/settings.py:2841 msgid "Page background color" msgstr "Boja pozadine stranice" #: pretix/base/settings.py:2856 msgid "Use round edges" msgstr "Koristi zaobljene rubove" #: pretix/base/settings.py:2865 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" "Koristite ugrađene brojače u widgetu umjesto prilagođenih za numeričke unose " "poput količine." #: pretix/base/settings.py:2876 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Poštuju samo moderni preglednici." #: pretix/base/settings.py:2887 pretix/base/settings.py:2931 #: pretix/control/forms/organizer.py:520 msgid "Header image" msgstr "Slika zaglavlja" #: pretix/base/settings.py:2890 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2911 pretix/base/settings.py:2954 msgid "Use header image in its full size" msgstr "Koristite sliku zaglavlja u punoj veličini" #: pretix/base/settings.py:2912 pretix/base/settings.py:2955 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "Preporučujemo da prenesete sliku širine najmanje 1170 piksela." #: pretix/base/settings.py:2921 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "Prikaži naslov događaja čak i ako je prisutna slika zaglavlja" #: pretix/base/settings.py:2922 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2934 pretix/control/forms/organizer.py:524 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2964 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" "Koristite sliku zaglavlja i za događaje bez individualno prenesenog logotipa" #: pretix/base/settings.py:2972 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: pretix/base/settings.py:2975 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2991 msgid "Social media image" msgstr "Slika društvenih medija" #: pretix/base/settings.py:2994 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good if only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3012 msgid "Logo image" msgstr "Logo slika" #: pretix/base/settings.py:3016 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Prikazat ćemo vaš logo s maksimalnom visinom i širinom od 2,5 cm." #: pretix/base/settings.py:3042 pretix/base/settings.py:3148 msgid "Info text" msgstr "Info tekst" #: pretix/base/settings.py:3045 pretix/base/settings.py:3150 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "Prema zadanim postavkama se ne prikazuje nigdje, ali ako želite, možete ga " "koristiti npr. u predlošcima ulaznica." #: pretix/base/settings.py:3054 msgid "Banner text (top)" msgstr "Tekst bannera (vrh)" #: pretix/base/settings.py:3057 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Ovaj tekst bit će prikazan iznad svake stranice vaše trgovine. Molimo " "koristite ovo samo za vrlo važne poruke." #: pretix/base/settings.py:3067 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "Tekst bannera (dno)" #: pretix/base/settings.py:3070 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Ovaj tekst bit će prikazan ispod svake stranice vaše trgovine. Molimo " "koristite ovo samo za vrlo važne poruke." #: pretix/base/settings.py:3080 msgid "Voucher explanation" msgstr "Objašnjenje vaučera" #: pretix/base/settings.py:3083 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3093 msgid "Attendee data explanation" msgstr "Objašnjenje podataka sudionika" #: pretix/base/settings.py:3096 msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3106 msgid "Additional success message" msgstr "Dodatna poruka o uspjehu" #: pretix/base/settings.py:3107 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3119 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "Pomoćni tekst polja broja telefona" #: pretix/base/settings.py:3126 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Provjerite da unesete ispravnu email adresu. Poslat ćemo vam potvrdu " "narudžbe koja uključuje link koji će vam trebati za pristup vašoj narudžbi " "kasnije." #: pretix/base/settings.py:3133 msgid "Help text of the email field" msgstr "Pomoćni tekst polja e-pošte" #: pretix/base/settings.py:3159 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "Dopusti stvaranje novog tima tijekom kreiranja događaja" #: pretix/base/settings.py:3160 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3232 pretix/base/settings.py:3242 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Vrijeme početka događaja (silazno)" #: pretix/base/settings.py:3234 pretix/base/settings.py:3244 msgid "Name (descending)" msgstr "Ime (silazno)" #: pretix/base/settings.py:3239 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Redoslijed datuma" #: pretix/base/settings.py:3255 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "Poveznica natrag na pregled organizatora na svim stranicama događaja" #: pretix/base/settings.py:3264 msgid "Homepage text" msgstr "Tekst početne stranice" #: pretix/base/settings.py:3266 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Ovo će biti prikazano na početnoj stranici organizatora." #: pretix/base/settings.py:3281 msgid "Length of gift card codes" msgstr "Dužina kodova poklon kartica" #: pretix/base/settings.py:3282 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3298 msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Valjanost kodova poklon kartica u godinama" #: pretix/base/settings.py:3299 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3310 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "Omogućite značajke upravljanja pristankom na kolačiće" #: pretix/base/settings.py:3316 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3323 msgid "Dialog text" msgstr "Tekst dijaloga" #: pretix/base/settings.py:3330 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3338 msgid "Secondary dialog text" msgstr "Sekundarni tekst dijaloga" #: pretix/base/settings.py:3344 msgid "Privacy settings" msgstr "Postavke privatnosti" #: pretix/base/settings.py:3349 msgid "Dialog title" msgstr "Naslov dijaloga" #: pretix/base/settings.py:3355 msgid "Accept all cookies" msgstr "Prihvati sve kolačiće" #: pretix/base/settings.py:3360 msgid "\"Accept\" button description" msgstr "Opis gumba \"Prihvati\"" #: pretix/base/settings.py:3366 msgid "Required cookies only" msgstr "Samo obavezni kolačići" #: pretix/base/settings.py:3371 msgid "\"Reject\" button description" msgstr "Opis gumba \"Odbij\"" #: pretix/base/settings.py:3381 msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Korisnici mogu birati svoja sjedala" #: pretix/base/settings.py:3382 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3408 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "Prikaži gumb za kopiranje korisničkog unosa s drugih proizvoda" #: pretix/base/settings.py:3418 msgid "Most common English titles" msgstr "Najčešći engleski naslovi" #: pretix/base/settings.py:3428 msgid "Most common German titles" msgstr "Najčešći njemački naslovi" #: pretix/base/settings.py:3441 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "Gđa" #: pretix/base/settings.py:3442 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "G." #: pretix/base/settings.py:3443 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "Mx" #: pretix/base/settings.py:3475 pretix/base/settings.py:3488 #: pretix/base/settings.py:3504 pretix/base/settings.py:3554 #: pretix/base/settings.py:3567 pretix/base/settings.py:3581 #: pretix/base/settings.py:3634 pretix/base/settings.py:3655 #: pretix/base/settings.py:3677 msgid "Given name" msgstr "Ime" #: pretix/base/settings.py:3476 pretix/base/settings.py:3489 #: pretix/base/settings.py:3505 pretix/base/settings.py:3521 #: pretix/base/settings.py:3538 pretix/base/settings.py:3553 #: pretix/base/settings.py:3568 pretix/base/settings.py:3582 #: pretix/base/settings.py:3635 pretix/base/settings.py:3656 #: pretix/base/settings.py:3678 msgid "Family name" msgstr "Prezime" #: pretix/base/settings.py:3480 pretix/base/settings.py:3496 #: pretix/base/settings.py:3512 pretix/base/settings.py:3527 #: pretix/base/settings.py:3545 pretix/base/settings.py:3560 #: pretix/base/settings.py:3590 pretix/base/settings.py:3614 #: pretix/base/settings.py:3646 pretix/base/settings.py:3668 #: pretix/base/settings.py:3699 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "John" #: pretix/base/settings.py:3481 pretix/base/settings.py:3497 #: pretix/base/settings.py:3513 pretix/base/settings.py:3529 #: pretix/base/settings.py:3547 pretix/base/settings.py:3561 #: pretix/base/settings.py:3591 pretix/base/settings.py:3647 #: pretix/base/settings.py:3669 pretix/base/settings.py:3700 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "Doe" #: pretix/base/settings.py:3487 pretix/base/settings.py:3503 #: pretix/base/settings.py:3535 pretix/base/settings.py:3654 #: pretix/base/settings.py:3676 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: pretix/base/settings.py:3495 pretix/base/settings.py:3511 #: pretix/base/settings.py:3544 pretix/base/settings.py:3667 #: pretix/base/settings.py:3698 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Dr" #: pretix/base/settings.py:3519 pretix/base/settings.py:3536 msgid "First name" msgstr "Ime" #: pretix/base/settings.py:3520 pretix/base/settings.py:3537 msgid "Middle name" msgstr "Srednje ime" #: pretix/base/settings.py:3601 pretix/base/settings.py:3613 #: pretix/control/forms/organizer.py:652 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/settings.py:3607 msgid "Calling name" msgstr "Naziv poziva" #: pretix/base/settings.py:3621 msgid "Latin transcription" msgstr "Latinična transkripcija" #: pretix/base/settings.py:3633 pretix/base/settings.py:3653 #: pretix/base/settings.py:3675 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Pozdrav" #: pretix/base/settings.py:3645 pretix/base/settings.py:3666 #: pretix/base/settings.py:3697 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "G." #: pretix/base/settings.py:3679 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "Akademski stupanj (iza imena)" #: pretix/base/settings.py:3701 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "MA" #: pretix/base/settings.py:3727 pretix/base/settings.py:3729 #, fuzzy #| msgid "Provider name" msgctxt "address" msgid "Province" msgstr "Naziv pružatelja" #: pretix/base/settings.py:3728 #, fuzzy #| msgid "Price effect" msgctxt "address" msgid "Prefecture" msgstr "Učinak cijene" #: pretix/base/settings.py:3817 pretix/control/forms/event.py:228 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Vaša zadana lokalizacija također mora biti omogućena za vaš događaj (vidi " "okvir gore)." #: pretix/base/settings.py:3821 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "Ne možete zahtijevati navođenje imena sudionika ako ih ne tražite." #: pretix/base/settings.py:3825 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "Morate tražiti e-mail adrese sudionika ako ih želite učiniti obveznim." #: pretix/base/settings.py:3829 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "Morate tražiti adrese računa ako ih želite učiniti obveznim." #: pretix/base/settings.py:3833 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "Morate zahtijevati adrese računa da biste zahtijevali nazive tvrtki." #: pretix/base/settings.py:3840 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "Posljednji datum plaćanja ne može biti prije kraja pretprodaje." #: pretix/base/settings.py:3848 #, python-brace-format msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel." msgstr "Vrijednost \"{identifier}\" nije valjani prodajni kanal." #: pretix/base/settings.py:3863 msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." msgstr "Ovo mora biti onemogućeno ako su drugi NFC tipovi aktivni." #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "Vaš događaj mora biti završen da biste koristili ovu značajku." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" "Vaša prodavaonica ulaznica mora biti offline da biste koristili ovu značajku." #: pretix/base/shredder.py:257 msgid "Phone numbers" msgstr "Brojevi telefona" #: pretix/base/shredder.py:259 msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "Ovo će ukloniti sve brojeve telefona iz narudžbi." #: pretix/base/shredder.py:290 msgid "Emails" msgstr "E-pošta" #: pretix/base/shredder.py:292 msgid "" "This will remove all email addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:369 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "Ovo će ukloniti sva imena, e-mail adrese i brojeve telefona s liste čekanja." #: pretix/base/shredder.py:421 msgid "Attendee info" msgstr "Informacije o sudioniku" #: pretix/base/shredder.py:423 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:501 msgid "Invoice addresses" msgstr "Adrese računa" #: pretix/base/shredder.py:504 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Ovo će ukloniti sve adrese računa iz narudžbi, kao i evidentirane promjene " "na njima." #: pretix/base/shredder.py:535 msgid "Question answers" msgstr "Odgovori na pitanja" #: pretix/base/shredder.py:537 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Ovo će ukloniti sve odgovore na pitanja, kao i evidentirane promjene na " "njima." #: pretix/base/shredder.py:579 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:608 msgid "Cached ticket files" msgstr "Predmemorirane datoteke ulaznica" #: pretix/base/shredder.py:610 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Ovo će ukloniti sve predmemorirane datoteke ulaznica. Preuzimanje neće biti " "ponuđeno." #: pretix/base/shredder.py:632 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Loš zahtjev" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "Nismo uspjeli obraditi vaš zahtjev." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13 msgid "Take a step back" msgstr "Napravite korak unatrag" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovno" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 msgid "Unknown host" msgstr "Nepoznati host" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Očekivani host prema konfiguraciji" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 msgid "Received headers" msgstr "Primljeni zaglavlji" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" msgstr "zanemareno" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "Izvedeni host iz zaglavlja" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "Dozvola odbijena" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "Nemate pristup ovoj stranici." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21 msgid "Admin mode" msgstr "Administratorski način rada" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Nije pronađeno" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Nažalost, nismo mogli pronaći resurs koji ste tražili." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Interna greška poslužitelja" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "Imali smo problema s obradom vašeg zahtjeva." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Ako se ovaj problem nastavi, molimo kontaktirajte nas." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Ako nas kontaktirate, pošaljite nam sljedeći kod:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Provjera nije uspjela" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Pripremamo vašu datoteku za preuzimanje…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Ako ovo traje dulje od nekoliko minuta, molimo osvježite ovu stranicu ili " "nas kontaktirajte." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "Ovu platformu pokreće tvrtka Pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 msgid "Your export failed." msgstr "Vaš izvoz nije uspio." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 msgid "Reason:" msgstr "Razlog:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "Ako vaš izvoz ne uspije pet puta zaredom, više se neće slati." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 msgid "Configuration link:" msgstr "Link za konfiguraciju:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "Ove e-pošte primate na temelju vaših postavki obavijesti." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Kliknite ovdje za pregled i promjenu postavki obavijesti" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Kliknite ovdje da onemogućite sve obavijesti odmah." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "Kliknite ovdje za pregled i promjenu postavki obavijesti:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Kliknite ovdje da onemogućite sve obavijesti odmah:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "Primili ste ovu e-poštu jer vas je netko prijavio za sljedeći događaj:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:59 msgid "Event:" msgstr "Događaj:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:23 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:74 msgid "Order code:" msgstr "Šifra narudžbe:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:28 msgid "created by" msgstr "stvorio/la" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:34 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:126 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:54 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "Primili ste ovu e-poštu jer ste naručili za sljedeći događaj:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:83 msgid "Details:" msgstr "Detalji:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "\n" "Event: %(event)s\n" "\n" "Data selection: %(shredders)s\n" "\n" "Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have " "been deleted)\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16 msgid "" "This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is " "not active for this event." msgstr "" "Ovaj prodajni kanal ne može se pravilno koristiti jer odgovarajući dodatak " "nije aktivan za ovaj događaj." #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "Učitaj fotografiju" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "%(number)s dana %(relation)s %(relation_to)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14 #, python-format msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "%(number)s minuta %(relation)s %(relation_to)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s" msgstr "%(number)s dana %(relation)s %(relation_to)s u %(time_of_day)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 msgid "Redirect" msgstr "Preusmjeri" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" "Poveznica na koju ste kliknuli želi vas preusmjeriti na odredište na web " "stranici %(host)s." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "Molimo nastavite samo ako vjerujete da je ova web stranica sigurna." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Nastavite na %(host)s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" msgstr "Izvorni kod" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" #: pretix/base/ticketoutput.py:182 msgid "Enable ticket format" msgstr "Omogući format ulaznice" #: pretix/base/ticketoutput.py:200 msgid "Download ticket" msgstr "Preuzmi ulaznicu" #: pretix/base/timeframes.py:49 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "Danas" #: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62 #: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80 #: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98 #: pretix/base/timeframes.py:107 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "po danu" #: pretix/base/timeframes.py:58 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #: pretix/base/timeframes.py:67 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "Zadnjih 7 dana" #: pretix/base/timeframes.py:76 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "Zadnjih 14 dana" #: pretix/base/timeframes.py:85 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "Sutra" #: pretix/base/timeframes.py:94 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "Sljedećih 7 dana" #: pretix/base/timeframes.py:103 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "Sljedećih 14 dana" #: pretix/base/timeframes.py:112 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Trenutni tjedan" #: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125 #: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "po tjednu" #: pretix/base/timeframes.py:121 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Trenutni tjedan do datuma" #: pretix/base/timeframes.py:130 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "Prethodni tjedan" #: pretix/base/timeframes.py:139 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "Sljedeći tjedan" #: pretix/base/timeframes.py:148 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Trenutni mjesec" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "po mjesecu" #: pretix/base/timeframes.py:157 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Trenutni mjesec do datuma" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "Prethodni mjesec" #: pretix/base/timeframes.py:175 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "Sljedeći mjesec" #: pretix/base/timeframes.py:184 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Trenutni kvartal" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "po kvartalu" #: pretix/base/timeframes.py:193 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "Trenutni kvartal do datuma" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "Prethodni kvartal" #: pretix/base/timeframes.py:211 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "Sljedeći kvartal" #: pretix/base/timeframes.py:222 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "Trenutna godina" #: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235 #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "po godini" #: pretix/base/timeframes.py:231 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "Trenutna godina do datuma" #: pretix/base/timeframes.py:240 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "Prethodna godina" #: pretix/base/timeframes.py:249 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "Sljedeća godina" #: pretix/base/timeframes.py:258 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "Svi budući (isključujući danas)" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: pretix/base/timeframes.py:267 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Svi prošli (uključujući danas)" #: pretix/base/timeframes.py:284 msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Početak" #: pretix/base/timeframes.py:285 msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "Kraj" #: pretix/base/timeframes.py:318 msgid "The end date must be after the start date." msgstr "Datum završetka mora biti nakon datuma početka." #: pretix/base/timeframes.py:324 msgid "Custom timeframe" msgstr "Prilagođeno vremensko razdoblje" #: pretix/base/timeframes.py:326 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "Svo vrijeme" #: pretix/base/timeline.py:60 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Vaš događaj počinje" #: pretix/base/timeline.py:68 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Vaš događaj završava" #: pretix/base/timeline.py:76 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "Ulaz za vaš događaj počinju" #: pretix/base/timeline.py:84 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Početak prodaje ulaznica" #: pretix/base/timeline.py:95 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Kraj prodaje ulaznica" #: pretix/base/timeline.py:96 msgctxt "timeline" msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "automatski jer je događaj završen i nije konfiguriran kraj pretprodaje" #: pretix/base/timeline.py:106 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their order information" msgstr "Kupci više ne mogu mijenjati podatke o svojim narudžbama" #: pretix/base/timeline.py:119 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Nema više plaćanja koja se mogu dovršiti" #: pretix/base/timeline.py:131 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Ulaznice se mogu preuzeti" #: pretix/base/timeline.py:143 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "Kupci više ne mogu otkazivati besplatne ili neplaćene narudžbe" #: pretix/base/timeline.py:155 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Korisnici više ne mogu otkazivati plaćene narudžbe" #: pretix/base/timeline.py:167 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer make changes to their orders" msgstr "Kupci više ne mogu mijenjati svoje narudžbe" #: pretix/base/timeline.py:179 msgctxt "timeline" msgid "Waiting list is disabled" msgstr "Lista čekanja je onemogućena" #: pretix/base/timeline.py:193 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "Podsjetnici za preuzimanje se šalju" #: pretix/base/timeline.py:206 pretix/base/timeline.py:229 #: pretix/base/timeline.py:279 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Proizvod \"{name}\" postaje dostupan" #: pretix/base/timeline.py:217 pretix/base/timeline.py:241 #: pretix/base/timeline.py:290 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "Proizvod \"{name}\" postaje nedostupan" #: pretix/base/timeline.py:255 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "Popust \"{name}\" postaje aktivan" #: pretix/base/timeline.py:266 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Popust \"{name}\" postaje neaktivan" #: pretix/base/timeline.py:306 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "Varijacija proizvoda \"{product} – {variation}\" postaje dostupna" #: pretix/base/timeline.py:320 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "Varijacija proizvoda \"{product} – {variation}\" postaje nedostupna" #: pretix/base/timeline.py:351 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "Davatelj usluga plaćanja \"{name}\" više se ne može odabrati" #: pretix/base/validators.py:51 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Ovo polje ima nevažeću vrijednost: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" #: pretix/base/views/tasks.py:187 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Došlo je do neočekivane greške, molimo pokušajte ponovno kasnije." #: pretix/base/views/tasks.py:190 msgid "The task has been completed." msgstr "Zadatak je završen." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "Molimo ne prenesite datoteke veće od {size}!" #: pretix/control/forms/__init__.py:227 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Vrsta datoteke nije dopuštena!" #: pretix/control/forms/__init__.py:330 msgid "Community translations" msgstr "Zajednički prijevodi" #: pretix/control/forms/__init__.py:332 #, python-brace-format msgid "" "These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch " "for their correctness and new or recently changed features might not be " "translated and will show in English instead. You can help translating." msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:343 msgid "Development only" msgstr "Samo za razvoj" #: pretix/control/forms/__init__.py:344 msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:129 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:176 msgid "Barcode" msgstr "Barkod" #: pretix/control/forms/checkin.py:179 msgid "Check-in time" msgstr "Vrijeme check-ina" #: pretix/control/forms/checkin.py:183 msgid "Check-in type" msgstr "Vrsta check-ina" #: pretix/control/forms/checkin.py:187 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "Dopusti prijavu neplaćene narudžbe (ako lista za prijavu to dopušta)" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 msgid "Support for check-in questions" msgstr "Podrška za pitanja pri prijavi" #: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:2395 pretix/control/forms/filter.py:2437 #: pretix/control/forms/filter.py:2602 msgid "All gates" msgstr "Svi ulazi" #: pretix/control/forms/event.py:91 msgid "Use languages" msgstr "Koristi jezike" #: pretix/control/forms/event.py:93 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "Odaberite sve jezike na kojima bi vaš događaj trebao biti dostupan." #: pretix/control/forms/event.py:96 msgid "This is an event series" msgstr "Ovo je serija događaja" #: pretix/control/forms/event.py:132 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:136 pretix/control/forms/event.py:518 msgid "Event timezone" msgstr "Vremenska zona događaja" #: pretix/control/forms/event.py:143 msgid "I don't want to specify taxes now" msgstr "Ne želim sada specificirati poreze" #: pretix/control/forms/event.py:144 msgid "You can always configure tax rates later." msgstr "Uvijek možete kasnije konfigurirati porezne stope." #: pretix/control/forms/event.py:148 msgid "Sales tax rate" msgstr "Stopa poreza na promet" #: pretix/control/forms/event.py:149 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:158 msgid "Grant access to team" msgstr "Dodijeli pristup timu" #: pretix/control/forms/event.py:159 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:164 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "Kreiraj novi tim za ovaj događaj sa mnom kao jedinim članom" #: pretix/control/forms/event.py:207 pretix/control/forms/event.py:378 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Konferencijski centar\n" "Heidelberg, Njemačka" #: pretix/control/forms/event.py:232 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Vaša zadana jezična postavka mora biti navedena." #: pretix/control/forms/event.py:236 #, python-brace-format msgid "" "You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales " "taxes, please check \"{field}\" above." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:311 msgid "Copy configuration from" msgstr "Kopiraj konfiguraciju iz" #: pretix/control/forms/event.py:317 pretix/control/forms/event.py:320 #: pretix/control/forms/item.py:408 msgid "Do not copy" msgstr "Nemoj kopirati" #: pretix/control/forms/event.py:336 pretix/control/forms/item.py:1294 #: pretix/control/forms/subevents.py:407 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "Zadano ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:384 pretix/control/forms/event.py:397 msgid "Domain" msgstr "Domena" #: pretix/control/forms/event.py:388 msgid "You can configure this in your organizer settings." msgstr "Ovo možete konfigurirati u postavkama organizatora." #: pretix/control/forms/event.py:398 msgid "You can add more domains in your organizer account." msgstr "Možete dodati više domena u svom profilu organizatora." #: pretix/control/forms/event.py:399 msgid "Same as organizer account" msgstr "Isto kao račun organizatora" #: pretix/control/forms/event.py:503 #, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:521 pretix/control/forms/organizer.py:461 msgid "Name format" msgstr "Format imena" #: pretix/control/forms/event.py:522 pretix/control/forms/organizer.py:462 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:527 pretix/control/forms/organizer.py:467 msgid "Allowed titles" msgstr "Dopušteni naslovi" #: pretix/control/forms/event.py:528 pretix/control/forms/organizer.py:468 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:647 pretix/control/forms/organizer.py:539 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Zatraži {fields}, prikaži kao {example}" #: pretix/control/forms/event.py:653 pretix/control/forms/organizer.py:545 msgid "Free text input" msgstr "Slobodni unos teksta" #: pretix/control/forms/event.py:689 msgid "Do not ask" msgstr "Nemoj pitati" #: pretix/control/forms/event.py:690 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "Pitaj, ali ne zahtijevaj unos" #: pretix/control/forms/event.py:691 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:75 msgid "Ask and require input" msgstr "Pitaj i zahtijevaj unos" #: pretix/control/forms/event.py:768 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:787 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "Pravilo oporezivanja za naknade plaćanja" #: pretix/control/forms/event.py:789 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:895 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Generiraj račune za prodajne kanale" #: pretix/control/forms/event.py:898 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:902 msgid "Invoice style" msgstr "Stil računa" #: pretix/control/forms/event.py:908 msgid "Invoice language" msgstr "Jezik računa" #: pretix/control/forms/event.py:909 pretix/control/forms/event.py:924 msgid "The user's language" msgstr "Jezik korisnika" #: pretix/control/forms/event.py:932 #, python-brace-format msgid "" "An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the " "following payment methods: {list}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:936 msgid "" "None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be " "issued before payment." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:945 msgid "Recommended" msgstr "Preporučeno" #: pretix/control/forms/event.py:957 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "Mora biti odabrana online trgovina za primanje ovih e-poruka." #: pretix/control/forms/event.py:973 msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "Prodajni kanali za e-poštu na naplati" #: pretix/control/forms/event.py:974 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:985 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:993 pretix/control/forms/organizer.py:580 msgid "Bcc address" msgstr "Bcc adresa" #: pretix/control/forms/event.py:994 pretix/control/forms/organizer.py:581 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "Sve e-poruke bit će poslane na ovu adresu kao Bcc kopija" #: pretix/control/forms/event.py:1000 pretix/control/forms/organizer.py:587 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: pretix/control/forms/event.py:1003 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "" "Ovo će biti priloženo svakoj e-pošti. Dostupni rezervirani mjesta: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:1008 pretix/control/forms/organizer.py:595 msgid "e.g. your contact details" msgstr "npr. vaši kontaktni podaci" #: pretix/control/forms/event.py:1013 msgid "HTML mail renderer" msgstr "HTML renderer e-pošte" #: pretix/control/forms/event.py:1018 pretix/control/forms/event.py:1045 #: pretix/control/forms/event.py:1072 pretix/control/forms/event.py:1208 msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "Predmet poslan na adresu za kontakt narudžbe" #: pretix/control/forms/event.py:1023 pretix/control/forms/event.py:1050 #: pretix/control/forms/event.py:1077 pretix/control/forms/event.py:1213 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "Tekst poslan na adresu za kontakt narudžbe" #: pretix/control/forms/event.py:1028 pretix/control/forms/event.py:1055 #: pretix/control/forms/event.py:1082 pretix/control/forms/event.py:1218 #: pretix/control/forms/event.py:1263 pretix/control/forms/event.py:1293 msgid "Send an email to attendees" msgstr "Pošalji e-poštu sudionicima" #: pretix/control/forms/event.py:1029 pretix/control/forms/event.py:1056 #: pretix/control/forms/event.py:1083 pretix/control/forms/event.py:1219 #: pretix/control/forms/event.py:1264 pretix/control/forms/event.py:1294 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1034 pretix/control/forms/event.py:1061 #: pretix/control/forms/event.py:1088 pretix/control/forms/event.py:1224 #: pretix/control/forms/event.py:1269 pretix/control/forms/event.py:1299 msgid "Subject sent to attendees" msgstr "Predmet poslan sudionicima" #: pretix/control/forms/event.py:1039 pretix/control/forms/event.py:1066 #: pretix/control/forms/event.py:1093 pretix/control/forms/event.py:1229 #: pretix/control/forms/event.py:1274 pretix/control/forms/event.py:1304 msgid "Text sent to attendees" msgstr "Tekst poslan sudionicima" #: pretix/control/forms/event.py:1104 pretix/control/forms/event.py:1178 #: pretix/control/forms/event.py:1188 pretix/control/forms/event.py:1198 #: pretix/control/forms/event.py:1203 pretix/control/forms/organizer.py:606 #: pretix/control/forms/organizer.py:616 pretix/control/forms/organizer.py:626 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:111 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: pretix/control/forms/event.py:1109 msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "Predmet (poslao admin)" #: pretix/control/forms/event.py:1114 msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "Predmet (poslao admin sudioniku)" #: pretix/control/forms/event.py:1119 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Tekst (poslao admin)" #: pretix/control/forms/event.py:1124 msgid "Subject (requested by user)" msgstr "Predmet (zatražio korisnik)" #: pretix/control/forms/event.py:1129 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Tekst (zatražio korisnik)" #: pretix/control/forms/event.py:1141 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "Tekst (ako će narudžba automatski isteći)" #: pretix/control/forms/event.py:1146 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "Predmet (ako će narudžba automatski isteći)" #: pretix/control/forms/event.py:1151 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "Tekst (ako narudžba neće automatski isteći)" #: pretix/control/forms/event.py:1156 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "Predmet (ako narudžba neće automatski isteći)" #: pretix/control/forms/event.py:1161 msgid "Subject (if an incomplete payment was received)" msgstr "Predmet (ako je primljeno nepotpuno plaćanje)" #: pretix/control/forms/event.py:1166 msgid "Text (if an incomplete payment was received)" msgstr "Tekst (ako je primljeno nepotpuno plaćanje)" #: pretix/control/forms/event.py:1169 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1237 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1241 msgid "Subject for received order" msgstr "Predmet za primljenu narudžbu" #: pretix/control/forms/event.py:1246 msgid "Text for received order" msgstr "Tekst za primljenu narudžbu" #: pretix/control/forms/event.py:1251 msgid "Subject for approved order" msgstr "Predmet za odobrenu narudžbu" #: pretix/control/forms/event.py:1256 msgid "Text for approved order" msgstr "Tekst za odobrenu narudžbu" #: pretix/control/forms/event.py:1259 pretix/control/forms/event.py:1277 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1281 msgid "Subject for approved free order" msgstr "Predmet za odobrenu besplatnu narudžbu" #: pretix/control/forms/event.py:1286 msgid "Text for approved free order" msgstr "Tekst za odobrenu besplatnu narudžbu" #: pretix/control/forms/event.py:1289 pretix/control/forms/event.py:1307 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1311 msgid "Subject for denied order" msgstr "Predmet za odbijenu narudžbu" #: pretix/control/forms/event.py:1316 msgid "Text for denied order" msgstr "Tekst za odbijenu narudžbu" #: pretix/control/forms/event.py:1409 msgid "Ticket code generator" msgstr "Generator koda ulaznica" #: pretix/control/forms/event.py:1410 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "Za napredne korisnike, obično ne treba mijenjati." #: pretix/control/forms/event.py:1467 msgid "Any country" msgstr "Bilo koja zemlja" #: pretix/control/forms/event.py:1468 msgid "European Union" msgstr "Europska unija" #: pretix/control/forms/event.py:1494 msgid "Any customer" msgstr "Bilo koji kupac" #: pretix/control/forms/event.py:1495 msgid "Individual" msgstr "Pojedinačno" #: pretix/control/forms/event.py:1496 msgid "Business" msgstr "Poslovno" #: pretix/control/forms/event.py:1497 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Poslovanje s važećim VAT ID-om" #: pretix/control/forms/event.py:1503 msgid "Charge VAT" msgstr "Naplati PDV" #: pretix/control/forms/event.py:1505 msgid "No VAT" msgstr "Bez PDV-a" #: pretix/control/forms/event.py:1506 msgid "Sale not allowed" msgstr "Prodaja nije dopuštena" #: pretix/control/forms/event.py:1507 msgid "Order requires approval" msgstr "Narudžba zahtijeva odobrenje" #: pretix/control/forms/event.py:1512 msgid "Default tax code" msgstr "Zadani porezni kod" #: pretix/control/forms/event.py:1516 msgid "Deviating tax rate" msgstr "Odstupanje porezne stope" #: pretix/control/forms/event.py:1521 pretix/control/forms/event.py:1525 msgid "Text on invoice" msgstr "Tekst na računu" #: pretix/control/forms/event.py:1545 msgid "" "A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not " "make sense." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1550 pretix/control/forms/event.py:1554 msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1619 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Prethodno odabrani vaučer" #: pretix/control/forms/event.py:1621 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1626 msgid "Compatibility mode" msgstr "Način kompatibilnosti" #: pretix/control/forms/event.py:1628 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1649 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "Navedeni kôd vaučera ne postoji." #: pretix/control/forms/event.py:1656 pretix/control/forms/organizer.py:112 #: pretix/control/views/shredder.py:179 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "Uneseni slug nije bio točan." #: pretix/control/forms/event.py:1691 msgid "Ticket downloads" msgstr "Preuzimanje ulaznica" #: pretix/control/forms/event.py:1692 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Vaši kupci moći će preuzeti svoje karte u PDF formatu." #: pretix/control/forms/event.py:1696 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Zahtijevaj da svi sudionici popune svoja imena" #: pretix/control/forms/event.py:1697 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1723 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Plaćanje putem Stripea" #: pretix/control/forms/event.py:1724 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1730 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Plaćanje bankovnim transferom" #: pretix/control/forms/event.py:1731 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1770 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Cijena (neobavezno)" #: pretix/control/forms/event.py:1775 msgid "Free" msgstr "Besplatno" #: pretix/control/forms/event.py:1780 msgid "Quantity available" msgstr "Dostupna količina" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "Molimo unesite manje od 25 primatelja." #: pretix/control/forms/filter.py:197 pretix/control/forms/filter.py:199 #: pretix/control/forms/filter.py:987 pretix/control/forms/filter.py:989 msgid "Search for…" msgstr "Traži…" #: pretix/control/forms/filter.py:213 pretix/control/navigation.py:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "All orders" msgstr "Sve narudžbe" #: pretix/control/forms/filter.py:214 msgid "Valid orders" msgstr "Valjane narudžbe" #: pretix/control/forms/filter.py:215 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "Plaćeno (ili otkazano s plaćenom naknadom)" #: pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 msgid "Paid or confirmed" msgstr "Plaćeno ili potvrđeno" #: pretix/control/forms/filter.py:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" #: pretix/control/forms/filter.py:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29 msgid "Pending or paid" msgstr "Na čekanju ili plaćeno" #: pretix/control/forms/filter.py:220 msgid "Cancellations" msgstr "Otkazivanja" #: pretix/control/forms/filter.py:221 msgid "Canceled (fully)" msgstr "Otkazano (potpuno)" #: pretix/control/forms/filter.py:222 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "Otkazano (u potpunosti ili s plaćenom naknadom)" #: pretix/control/forms/filter.py:223 msgid "Cancellation requested" msgstr "Zahtjev za otkazivanje" #: pretix/control/forms/filter.py:224 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "Potpuno otkazano, ali račun nije otkazan" #: pretix/control/forms/filter.py:226 msgid "Payment process" msgstr "Proces plaćanja" #: pretix/control/forms/filter.py:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:32 msgid "Pending or expired" msgstr "Na čekanju ili isteklo" #: pretix/control/forms/filter.py:229 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30 msgid "Pending (overdue)" msgstr "Na čekanju (kašnjenje)" #: pretix/control/forms/filter.py:230 msgid "Overpaid" msgstr "Preplaćeno" #: pretix/control/forms/filter.py:231 msgid "Partially paid" msgstr "Djelomično plaćeno" #: pretix/control/forms/filter.py:232 msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Nedovoljno plaćeno (ali potvrđeno)" #: pretix/control/forms/filter.py:233 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "Na čekanju (ali potpuno plaćeno)" #: pretix/control/forms/filter.py:234 msgid "Pending (but no current payment)" msgstr "Na čekanju (ali bez trenutnog plaćanja)" #: pretix/control/forms/filter.py:236 msgid "Approval process" msgstr "Proces odobrenja" #: pretix/control/forms/filter.py:237 msgid "Approved, payment pending" msgstr "Odobreno, plaćanje na čekanju" #: pretix/control/forms/filter.py:238 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:380 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgid "Approval pending" msgstr "Odobrenje na čekanju" #: pretix/control/forms/filter.py:241 msgid "Follow-up configured" msgstr "Konfiguriran nastavak" #: pretix/control/forms/filter.py:242 msgid "Follow-up due" msgstr "Dospjelo za nastavak" #: pretix/control/forms/filter.py:462 pretix/control/forms/filter.py:1898 #: pretix/control/forms/filter.py:2153 pretix/control/forms/filter.py:2457 #: pretix/control/forms/filter.py:2476 pretix/control/forms/vouchers.py:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:119 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:251 msgid "All products" msgstr "Svi proizvodi" #: pretix/control/forms/filter.py:466 pretix/control/forms/filter.py:2157 #: pretix/control/forms/filter.py:2461 pretix/control/forms/vouchers.py:140 #: pretix/control/views/typeahead.py:657 pretix/control/views/typeahead.py:774 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} – Bilo koja varijacija" #: pretix/control/forms/filter.py:530 pretix/control/forms/orders.py:852 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "Svi datumi koji počinju na ili nakon" #: pretix/control/forms/filter.py:536 pretix/control/forms/orders.py:859 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "Svi datumi koji počinju prije" #: pretix/control/forms/filter.py:542 msgid "Order placed at or after" msgstr "Narudžba napravljena na ili nakon" #: pretix/control/forms/filter.py:548 msgid "Order placed before" msgstr "Narudžba napravljena prije" #: pretix/control/forms/filter.py:577 msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Minimalni zbroj plaćanja i povrata novca" #: pretix/control/forms/filter.py:582 msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Maksimalni zbroj plaćanja i povrata novca" #: pretix/control/forms/filter.py:593 msgid "At least one ticket with check-in" msgstr "Najmanje jedna karta s prijavom" #: pretix/control/forms/filter.py:597 msgid "Affected quota" msgstr "Pogođena kvota" #: pretix/control/forms/filter.py:634 pretix/control/forms/filter.py:639 #: pretix/control/forms/filter.py:665 pretix/control/forms/filter.py:670 #: pretix/control/forms/filter.py:700 pretix/control/forms/filter.py:732 #: pretix/control/forms/filter.py:738 pretix/control/forms/filter.py:748 #: pretix/control/forms/filter.py:755 msgid "Exact matches only" msgstr "Samo točna podudaranja" #: pretix/control/forms/filter.py:891 pretix/control/forms/filter.py:896 #: pretix/control/forms/filter.py:1009 pretix/control/forms/filter.py:1014 #: pretix/control/forms/filter.py:1685 pretix/control/forms/filter.py:1690 msgid "All organizers" msgstr "Svi organizatori" #: pretix/control/forms/filter.py:1001 pretix/control/forms/filter.py:1669 msgid "All events" msgstr "Svi događaji" #: pretix/control/forms/filter.py:1021 msgid "All payments" msgstr "Sva plaćanja" #: pretix/control/forms/filter.py:1031 msgid "Payment created from" msgstr "Plaćanje kreirano od" #: pretix/control/forms/filter.py:1036 msgid "Payment created until" msgstr "Plaćanje kreirano do" #: pretix/control/forms/filter.py:1041 msgid "Paid from" msgstr "Plaćeno od" #: pretix/control/forms/filter.py:1046 msgid "Paid until" msgstr "Plaćeno do" #: pretix/control/forms/filter.py:1202 pretix/control/forms/filter.py:1671 msgid "Shop live and presale running" msgstr "Trgovina uživo i predprodaja u tijeku" #: pretix/control/forms/filter.py:1203 pretix/control/forms/filter.py:2011 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivno" #: pretix/control/forms/filter.py:1204 pretix/control/forms/filter.py:1673 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170 msgid "Presale not started" msgstr "Pretprodaja nije započela" #: pretix/control/forms/filter.py:1205 pretix/control/forms/filter.py:1674 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168 msgid "Presale over" msgstr "Pretprodaja završena" #: pretix/control/forms/filter.py:1210 pretix/control/forms/filter.py:1213 #: pretix/control/forms/filter.py:1702 pretix/control/forms/filter.py:1705 #: pretix/control/forms/filter.py:2335 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 msgid "Date from" msgstr "Datum od" #: pretix/control/forms/filter.py:1217 pretix/control/forms/filter.py:1220 #: pretix/control/forms/filter.py:1709 pretix/control/forms/filter.py:1712 #: pretix/control/forms/filter.py:2340 msgid "Date until" msgstr "Datum do" #: pretix/control/forms/filter.py:1224 msgid "Start time from" msgstr "Vrijeme početka od" #: pretix/control/forms/filter.py:1229 msgid "Start time until" msgstr "Vrijeme početka do" #: pretix/control/forms/filter.py:1234 pretix/control/forms/rrule.py:111 #: pretix/control/forms/rrule.py:150 msgid "Weekday" msgstr "Dan u tjednu" #: pretix/control/forms/filter.py:1437 pretix/control/forms/filter.py:1439 #: pretix/control/forms/filter.py:1488 pretix/control/forms/filter.py:1490 #: pretix/control/forms/filter.py:1560 pretix/control/forms/filter.py:1562 #: pretix/control/forms/filter.py:1614 pretix/control/forms/filter.py:1616 #: pretix/control/forms/filter.py:2025 pretix/control/forms/filter.py:2027 #: pretix/control/forms/filter.py:2593 pretix/control/forms/filter.py:2595 msgid "Search query" msgstr "Upit pretraživanja" #: pretix/control/forms/filter.py:1499 pretix/control/forms/filter.py:1571 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 msgid "active" msgstr "aktivan" #: pretix/control/forms/filter.py:1501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:44 msgid "not yet activated" msgstr "još nije aktivirano" #: pretix/control/forms/filter.py:1505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:12 #: pretix/presale/views/customer.py:366 msgid "Memberships" msgstr "Članstva" #: pretix/control/forms/filter.py:1509 msgid "Has no memberships" msgstr "Nema članstava" #: pretix/control/forms/filter.py:1510 msgid "Has any membership" msgstr "Ima bilo koje članstvo" #: pretix/control/forms/filter.py:1511 msgid "Has valid membership" msgstr "Ima valjano članstvo" #: pretix/control/forms/filter.py:1670 msgid "Shop live" msgstr "Trgovina uživo" #: pretix/control/forms/filter.py:1672 msgid "Shop not live" msgstr "Trgovina nije aktivna" #: pretix/control/forms/filter.py:1675 msgid "Single event running or in the future" msgstr "Pojedinačni događaj u tijeku ili u budućnosti" #: pretix/control/forms/filter.py:1676 msgid "Single event in the past" msgstr "Pojedinačni događaj u prošlosti" #: pretix/control/forms/filter.py:1877 pretix/control/forms/filter.py:1879 msgid "Search attendee…" msgstr "Traži sudionika…" #: pretix/control/forms/filter.py:1884 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105 msgid "Check-in status" msgstr "Status check-ina" #: pretix/control/forms/filter.py:1886 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 msgid "All attendees" msgstr "Svi sudionici" #: pretix/control/forms/filter.py:1887 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:96 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 msgid "Checked in" msgstr "Check-inano" #: pretix/control/forms/filter.py:1888 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Prisutno" #: pretix/control/forms/filter.py:1889 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "Check-inano, ali napušteno" #: pretix/control/forms/filter.py:1890 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 msgid "Not checked in" msgstr "Nije check-inano" #: pretix/control/forms/filter.py:1909 msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "Datum početka od" #: pretix/control/forms/filter.py:1915 msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "Datum početka do" #: pretix/control/forms/filter.py:2016 pretix/control/forms/filter.py:2019 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: pretix/control/forms/filter.py:2020 msgid "No administrator" msgstr "Nema administratora" #: pretix/control/forms/filter.py:2090 msgid "Valid" msgstr "Valjano" #: pretix/control/forms/filter.py:2091 msgid "Unredeemed" msgstr "Neiskorišteno" #: pretix/control/forms/filter.py:2092 msgid "Redeemed at least once" msgstr "Iskorišteno barem jednom" #: pretix/control/forms/filter.py:2093 msgid "Fully redeemed" msgstr "Potpuno iskorišteno" #: pretix/control/forms/filter.py:2095 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Iskorišteno i prijavljeno s kartom" #: pretix/control/forms/filter.py:2100 msgid "Quota handling" msgstr "Upravljanje kvotama" #: pretix/control/forms/filter.py:2104 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Dopusti ignoriranje kvote" #: pretix/control/forms/filter.py:2109 pretix/control/forms/filter.py:2111 msgid "Filter by tag" msgstr "Filtriraj po oznaci" #: pretix/control/forms/filter.py:2116 pretix/control/forms/filter.py:2118 msgid "Search voucher" msgstr "Traži vaučer" #: pretix/control/forms/filter.py:2163 pretix/control/forms/vouchers.py:131 #: pretix/control/views/typeahead.py:782 pretix/control/views/typeahead.py:786 #: pretix/control/views/vouchers.py:132 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Bilo koji proizvod u kvoti \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:2285 msgid "Refund status" msgstr "Status povrata" #: pretix/control/forms/filter.py:2287 msgid "All open refunds" msgstr "Svi otvoreni povrati" #: pretix/control/forms/filter.py:2288 msgid "All refunds" msgstr "Svi povrati" #: pretix/control/forms/filter.py:2326 pretix/plugins/reports/exporters.py:688 msgid "Date filter" msgstr "Filtar datuma" #: pretix/control/forms/filter.py:2328 pretix/plugins/reports/exporters.py:690 msgid "Filter by…" msgstr "Filtriraj po…" #: pretix/control/forms/filter.py:2330 pretix/plugins/reports/exporters.py:692 msgid "Date of last successful payment" msgstr "Datum posljednjeg uspješnog plaćanja" #: pretix/control/forms/filter.py:2370 msgid "All check-ins" msgstr "Svi check-ini" #: pretix/control/forms/filter.py:2371 msgid "Successful check-ins" msgstr "Uspješni check-ini" #: pretix/control/forms/filter.py:2372 msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "Neuspješni check-ini" #: pretix/control/forms/filter.py:2377 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:755 msgid "Scan type" msgstr "Vrsta skeniranja" #: pretix/control/forms/filter.py:2379 msgid "All directions" msgstr "Svi smjerovi" #: pretix/control/forms/filter.py:2388 pretix/control/forms/filter.py:2428 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: pretix/control/forms/filter.py:2389 pretix/control/forms/filter.py:2424 #: pretix/control/forms/filter.py:2615 msgid "All devices" msgstr "Svi uređaji" #: pretix/control/forms/filter.py:2403 msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "Datum početka" #: pretix/control/forms/filter.py:2409 msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "Datum završetka" #: pretix/control/forms/filter.py:2451 pretix/control/forms/filter.py:2455 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:179 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:183 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:46 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:29 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:80 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:153 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:754 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:842 msgid "Check-in list" msgstr "Lista check-ina" #: pretix/control/forms/filter.py:2606 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" msgstr "Softver" #: pretix/control/forms/filter.py:2613 msgid "Device status" msgstr "Status uređaja" #: pretix/control/forms/filter.py:2616 msgid "Active devices" msgstr "Aktivni uređaji" #: pretix/control/forms/filter.py:2617 msgid "Revoked devices" msgstr "Opozvani uređaji" #: pretix/control/forms/global_settings.py:62 msgid "Additional footer text" msgstr "Dodatni tekst u podnožju" #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "Bit će uključeno kao dodatni tekst u podnožju, na cijeloj stranici." #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Additional footer link" msgstr "Dodatna poveznica u podnožju" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Bit će uključeno kao poveznica u dodatnom tekstu podnožja." #: pretix/control/forms/global_settings.py:74 msgid "Global message banner" msgstr "Globalna poruka banner" #: pretix/control/forms/global_settings.py:79 msgid "Global message banner detail text" msgstr "Tekst detalja globalne poruke" #: pretix/control/forms/global_settings.py:83 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "OpenCage API ključ za geokodiranje" #: pretix/control/forms/global_settings.py:87 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "MapQuest API ključ za geokodiranje" #: pretix/control/forms/global_settings.py:91 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "URL uzorak za letke Leaflet" #: pretix/control/forms/global_settings.py:92 #: pretix/control/forms/global_settings.py:97 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "npr. {sample}" #: pretix/control/forms/global_settings.py:96 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "Priznanje za letke Leaflet" #: pretix/control/forms/global_settings.py:103 msgid "ApplePay MerchantID Domain Association" msgstr "ApplePay MerchantID Domain Association" #: pretix/control/forms/global_settings.py:104 #, python-brace-format msgid "" "Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:122 msgid "Perform update checks" msgstr "Izvrši provjere ažuriranja" #: pretix/control/forms/global_settings.py:123 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:131 msgid "Email notifications" msgstr "Obavijesti e-poštom" #: pretix/control/forms/global_settings.py:132 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:145 msgid "Changes to pretix" msgstr "Promjene u pretixu" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "Usage of pretix" msgstr "Upotreba pretixa" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:160 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:162 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "Nisam siguran koja opcija se primjenjuje." #: pretix/control/forms/global_settings.py:167 msgid "License choice" msgstr "Odabir licence" #: pretix/control/forms/global_settings.py:170 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:175 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:180 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:185 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:190 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:195 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:199 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "Podnožje: \"powered by\" naziv (neobavezno)" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:205 msgid "Link for powered by name" msgstr "Poveznica za \"powered by\" ime" #: pretix/control/forms/global_settings.py:206 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:210 msgid "Source code instructions" msgstr "Upute za izvorni kod" #: pretix/control/forms/global_settings.py:212 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:100 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:103 msgid "Add-on product category" msgstr "Kategorija dodatnog proizvoda" #: pretix/control/forms/item.py:104 msgid "" "Products in this category are add-on products and can only be bought as add-" "ons." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:108 msgid "" "Products in this category are regular products, but are only shown in the " "cross-selling step, according to the configuration below." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:113 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page, " "but are additionally shown in the cross-selling step, according to the " "configuration below." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:142 pretix/control/forms/item.py:212 msgid "This field is required" msgstr "Ovo polje je obavezno" #: pretix/control/forms/item.py:214 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "Ovisnosti između pitanja nisu podržane tijekom prijave." #: pretix/control/forms/item.py:309 msgid "No products" msgstr "Nema proizvoda" #: pretix/control/forms/item.py:375 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Proizvod bi trebao postojati u više varijacija" #: pretix/control/forms/item.py:376 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:396 pretix/control/forms/item.py:721 msgid "No category" msgstr "Nema kategorije" #: pretix/control/forms/item.py:403 msgid "No taxation" msgstr "Bez oporezivanja" #: pretix/control/forms/item.py:405 msgid "Copy product information" msgstr "Kopiraj informacije o proizvodu" #: pretix/control/forms/item.py:416 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Nemoj sada dodavati u kvotu" #: pretix/control/forms/item.py:417 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Dodaj proizvod u postojeću kvotu" #: pretix/control/forms/item.py:418 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Kreiraj novu kvotu za ovaj proizvod" #: pretix/control/forms/item.py:424 msgid "Quota options" msgstr "Opcije kvote" #: pretix/control/forms/item.py:432 msgid "Add to existing quota" msgstr "Dodaj postojećoj kvoti" #: pretix/control/forms/item.py:441 msgid "New quota name" msgstr "Novi naziv kvote" #: pretix/control/forms/item.py:447 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: pretix/control/forms/item.py:448 msgid "Number of tickets" msgstr "Broj ulaznica" #: pretix/control/forms/item.py:580 msgid "Quota name is required." msgstr "Naziv kvote je obavezan." #: pretix/control/forms/item.py:585 msgid "Please select a quota." msgstr "Molimo odaberite kvotu." #: pretix/control/forms/item.py:607 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" msgstr "(Zadano za događaj)" #: pretix/control/forms/item.py:617 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "Odaberi automatski ovisno o postavkama događaja" #: pretix/control/forms/item.py:618 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "Da, ako je generiranje karata općenito omogućeno" #: pretix/control/forms/item.py:636 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:680 msgid "" "This option is deprecated. For new products, use the newer option below that " "refers to another product instead of a quota." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:691 pretix/control/forms/item.py:707 msgid "Shown independently of other products" msgstr "Prikazano neovisno o drugim proizvodima" #: pretix/control/forms/item.py:732 msgid "Date chosen by customer" msgstr "Datum odabran od strane kupca" #: pretix/control/forms/item.py:741 msgid "No membership granted" msgstr "Nije dodijeljeno članstvo" #: pretix/control/forms/item.py:760 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:766 msgid "" "Do not set a specific validity for gift card products as it will not " "restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set " "in your organizer settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:785 pretix/control/forms/item.py:1052 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:796 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:805 msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "Početak valjanosti mora biti prije kraja valjanosti." #: pretix/control/forms/item.py:812 msgid "" "You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This " "would render the tickets unusable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:917 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:994 msgid "Use value from product" msgstr "Koristi vrijednost iz proizvoda" #: pretix/control/forms/item.py:1079 msgid "Add-ons" msgstr "Dodaci" #: pretix/control/forms/item.py:1103 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "Dodali ste istu dodatnu kategoriju dvaput" #: pretix/control/forms/item.py:1148 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1155 msgid "Bundled products" msgstr "Paketni proizvodi" #: pretix/control/forms/item.py:1205 msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "Dodali ste isti paketni proizvod dvaput." #: pretix/control/forms/item.py:1211 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "Paketni proizvod" #: pretix/control/forms/item.py:1236 pretix/control/forms/orders.py:367 #: pretix/control/forms/orders.py:557 msgid "inactive" msgstr "neaktivan" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:42 msgid "Hostname" msgstr "Naziv hosta" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:47 msgid "Port" msgstr "Port" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:52 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:62 #, python-brace-format msgid "" "The password contains characters not supported by our email system. Please " "only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters " "({characters})." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:70 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Koristi STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:71 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "Obično omogućeno na portu 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:75 msgid "Use SSL" msgstr "Koristi SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Obično omogućeno na portu 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:83 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:95 pretix/control/forms/mailsetup.py:100 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:103 msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "Nismo uspjeli razriješiti ovo ime hosta." #: pretix/control/forms/modelimport.py:49 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "CSV stupac: \"{name}\"" #: pretix/control/forms/modelimport.py:74 msgid "Import mode" msgstr "Način uvoza" #: pretix/control/forms/modelimport.py:76 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "Kreiraj zasebnu narudžbu za svaki redak" #: pretix/control/forms/modelimport.py:77 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "Kreiraj jednu narudžbu s jednom pozicijom po retku" #: pretix/control/forms/modelimport.py:83 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Kreiraj narudžbe kao potpuno plaćene" #: pretix/control/forms/modelimport.py:84 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "Kreiraj narudžbe kao na čekanju i još uvijek zahtijevaj plaćanje" #: pretix/control/forms/modelimport.py:88 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Kreiraj narudžbe kao testne narudžbe" #: pretix/control/forms/orders.py:85 msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "Potvrdi narudžbu bez obzira na plaćanje" #: pretix/control/forms/orders.py:86 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:94 msgid "Overbook quota" msgstr "Prekorači kvotu" #: pretix/control/forms/orders.py:95 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:136 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Prekorači kvotu i zanemari kasno plaćanje" #: pretix/control/forms/orders.py:137 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:167 pretix/control/forms/orders.py:214 #: pretix/control/forms/orders.py:228 msgid "Notify customer by email" msgstr "Obavijesti kupca e-poštom" #: pretix/control/forms/orders.py:174 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "Zadrži naknadu za otkazivanje od" #: pretix/control/forms/orders.py:175 msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:181 msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "Generiraj otkazivanje za račun" #: pretix/control/forms/orders.py:186 pretix/control/forms/orders.py:218 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Komentar (bit će poslan korisniku)" #: pretix/control/forms/orders.py:187 pretix/control/forms/orders.py:219 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:229 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "" "E-pošta će biti poslana samo ako je narudžba u potpunosti plaćena nakon " "ovoga." #: pretix/control/forms/orders.py:236 msgid "Payment amount" msgstr "Iznos plaćanja" #: pretix/control/forms/orders.py:240 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:681 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 msgid "Payment date" msgstr "Datum plaćanja" #: pretix/control/forms/orders.py:264 msgid "Please select some events." msgstr "Odaberite neke događaje." #: pretix/control/forms/orders.py:285 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Ponovno izračunaj poreze" #: pretix/control/forms/orders.py:288 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "Nemoj ponovno izračunavati poreze" #: pretix/control/forms/orders.py:289 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:290 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:295 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "Izdaj novi račun ako je potrebno" #: pretix/control/forms/orders.py:299 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:304 msgid "Notify user" msgstr "Obavijesti korisnika" #: pretix/control/forms/orders.py:308 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:312 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "Dopusti prekoračenje kvota prilikom izvođenja ove operacije" #: pretix/control/forms/orders.py:328 msgid "Add-on to" msgstr "Dodatak za" #: pretix/control/forms/orders.py:333 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:95 msgid "Seat" msgstr "Sjedalo" #: pretix/control/forms/orders.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:238 msgid "Membership" msgstr "Članstvo" #: pretix/control/forms/orders.py:344 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" "Uključujući poreze, ako ih ima. Ostavite prazno za zadanu cijenu proizvoda" #: pretix/control/forms/orders.py:459 pretix/control/forms/orders.py:463 #: pretix/control/forms/orders.py:491 pretix/control/forms/orders.py:533 #: pretix/control/forms/orders.py:552 pretix/control/forms/orders.py:570 #: pretix/control/forms/orders.py:598 msgid "(Unchanged)" msgstr "(Nepromijenjeno)" #: pretix/control/forms/orders.py:469 pretix/control/forms/orders.py:593 msgid "New price (gross)" msgstr "Nova cijena (bruto)" #: pretix/control/forms/orders.py:473 msgid "Ticket is blocked" msgstr "Ulaznica je blokirana" #: pretix/control/forms/orders.py:478 msgid "Validity start" msgstr "Početak valjanosti" #: pretix/control/forms/orders.py:483 msgid "Validity end" msgstr "Kraj valjanosti" #: pretix/control/forms/orders.py:495 msgid "Generate a new secret" msgstr "Generiraj novu tajnu" #: pretix/control/forms/orders.py:496 msgid "" "This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the " "link used to individually access the ticket." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:501 msgid "Cancel this position" msgstr "Otkaži ovu poziciju" #: pretix/control/forms/orders.py:505 msgid "Split into new order" msgstr "Podijeli u novu narudžbu" #: pretix/control/forms/orders.py:571 msgid "(No membership)" msgstr "(Bez članstva)" #: pretix/control/forms/orders.py:602 msgid "Remove this fee" msgstr "Ukloni ovu naknadu" #: pretix/control/forms/orders.py:620 msgid "" "Note that payment fees have a special semantic and might automatically be " "changed if the payment method of the order is changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:628 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:438 msgid "including all taxes" msgstr "uključujući sve poreze" #: pretix/control/forms/orders.py:666 msgid "Invalidate secrets" msgstr "Poništi tajne" #: pretix/control/forms/orders.py:667 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:724 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196 msgid "Attach tickets" msgstr "Priloži ulaznice" #: pretix/control/forms/orders.py:725 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:732 msgid "Attach invoices" msgstr "Priloži račune" #: pretix/control/forms/orders.py:753 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" msgstr "Primatelj" #: pretix/control/forms/orders.py:768 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Attach ticket files" msgid "Attach {file}" msgstr "Priloži datoteke ulaznica" #: pretix/control/forms/orders.py:796 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:797 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:799 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "Ne čini ništa i zadrži narudžbu kakva je." #: pretix/control/forms/orders.py:826 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "Iznos povrata novca mora biti pozitivan i manji od {}." #: pretix/control/forms/orders.py:832 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Morate navesti iznos za djelomični povrat novca." #: pretix/control/forms/orders.py:844 msgid "Cancel all dates" msgstr "Otkaži sve datume" #: pretix/control/forms/orders.py:863 msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Automatski vrati novac ako je moguće" #: pretix/control/forms/orders.py:866 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:870 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "Kreiraj povrat novca u popisu zadataka za ručni povrat" #: pretix/control/forms/orders.py:873 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:879 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:885 msgid "Gift card validity" msgstr "Valjanost poklon kartice" #: pretix/control/forms/orders.py:904 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "Zadrži fiksnu naknadu za otkazivanje po karti" #: pretix/control/forms/orders.py:905 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "Besplatne karte i dodatni proizvodi se ne računaju" #: pretix/control/forms/orders.py:915 msgid "Keep fees" msgstr "Zadrži naknade" #: pretix/control/forms/orders.py:918 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:924 msgid "Send information via email" msgstr "Pošalji informacije putem e-pošte" #: pretix/control/forms/orders.py:930 msgid "Send information to waiting list" msgstr "Pošalji informacije na listu čekanja" #: pretix/control/forms/orders.py:945 pretix/control/forms/orders.py:971 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "Otkazano: {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:956 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:983 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1015 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "Molimo odaberite ili određeni datum ili vremenski raspon, ne oboje." #: pretix/control/forms/orders.py:1017 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "Molimo odaberite ili sve datume ili vremenski raspon, ne oboje." #: pretix/control/forms/orders.py:1019 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "Ako postavljate vremenski raspon, molimo postavite i početak i kraj." #: pretix/control/forms/orders.py:1021 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:93 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Ovaj slug se već koristi. Molimo odaberite drugi." #: pretix/control/forms/organizer.py:172 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "Ne možete odabrati osnovnu domenu ove instalacije." #: pretix/control/forms/organizer.py:176 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "Ova domena se već koristi za drugi događaj ili organizatora." #: pretix/control/forms/organizer.py:185 msgid "Do not choose an event for this mode." msgstr "Nemojte odabrati događaj za ovaj mod." #: pretix/control/forms/organizer.py:190 msgid "" "Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain " "in event settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:195 msgid "You need to choose an event." msgstr "Morate odabrati događaj." #: pretix/control/forms/organizer.py:227 msgid "You may set only one organizer domain." msgstr "Možete postaviti samo jednu domenu organizatora." #: pretix/control/forms/organizer.py:334 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:555 pretix/plugins/stripe/payment.py:311 msgid "experimental" msgstr "eksperimentalno" #: pretix/control/forms/organizer.py:561 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:590 msgid "This will be attached to every email." msgstr "Ovo će biti priloženo svakoj e-pošti." #: pretix/control/forms/organizer.py:682 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Vrste događaja" #: pretix/control/forms/organizer.py:714 msgid "Gift card value" msgstr "Vrijednost poklon kartice" #: pretix/control/forms/organizer.py:787 msgid "An medium with this type and identifier is already registered." msgstr "Medij s ovom vrstom i identifikatorom već je registriran." #: pretix/control/forms/organizer.py:888 msgid "An account with this customer ID is already registered." msgstr "Profil s ovim ID-om kupca već je registriran." #: pretix/control/forms/organizer.py:905 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:61 #: pretix/presale/forms/customer.py:168 pretix/presale/forms/customer.py:489 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: pretix/control/forms/organizer.py:1012 msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "Osnovni URL" #: pretix/control/forms/organizer.py:1016 msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "ID klijenta" #: pretix/control/forms/organizer.py:1020 msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "Tajna klijenta" #: pretix/control/forms/organizer.py:1024 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "Opseg" #: pretix/control/forms/organizer.py:1025 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "Više opsega odvojeno razmacima." #: pretix/control/forms/organizer.py:1029 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "Polje ID korisnika" #: pretix/control/forms/organizer.py:1030 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1036 msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "Polje e-pošte" #: pretix/control/forms/organizer.py:1037 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1044 msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "Polje telefona" #: pretix/control/forms/organizer.py:1048 msgctxt "sso_oidc" msgid "Query parameters" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1049 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "" "Optional query parameters, that will be added to calls to the authorization " "endpoint. Enter as: {example}" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1110 msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "Poništi stari tajni klijent i generiraj novi" #: pretix/control/forms/organizer.py:1143 msgid "Organizer short name" msgstr "Kratko ime organizatora" #: pretix/control/forms/organizer.py:1147 msgid "Allow access to reusable media" msgstr "Dozvoli pristup ponovno upotrebljivim medijima" #: pretix/control/forms/organizer.py:1148 msgid "" "This is required if you want the other organizer to participate in a shared " "system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for " "organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this " "will grant the other organizer access to cryptographic key material required " "to interact with the media type." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1164 msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." msgstr "Odabrani organizator ne postoji ili se ne može pozvati." #: pretix/control/forms/organizer.py:1166 msgid "The selected organizer has already been invited." msgstr "Odabrani organizator je već pozvan." #: pretix/control/forms/organizer.py:1201 msgid "A sales channel with the same identifier already exists." msgstr "Prodajni kanal s istim identifikatorom već postoji." #: pretix/control/forms/renderers.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Neobavezno" #: pretix/control/forms/renderers.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:284 msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "promjena" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "godina(e)" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "mjesec(i)" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "tjedan(a)" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "dan(a)" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "Broj ponavljanja" #: pretix/control/forms/rrule.py:79 msgid "Last date" msgstr "Posljednji datum" #: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "prvi" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "drugi" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "treći" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "zadnji" #: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21 msgid "Day" msgstr "Dan" #: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekend day" msgstr "Vikend dan" #: pretix/control/forms/subevents.py:118 msgid "Keep the current values" msgstr "Zadrži trenutne vrijednosti" #: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:143 msgid "Selection contains various values" msgstr "Odabir sadrži različite vrijednosti" #: pretix/control/forms/subevents.py:285 pretix/control/forms/subevents.py:314 msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "Kraj dostupnosti trebao bi biti nakon početka dostupnosti." #: pretix/control/forms/subevents.py:347 msgid "Available_until" msgstr "Dostupno_do" #: pretix/control/forms/subevents.py:466 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "Isključi ove datume umjesto da ih dodaješ." #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:231 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "" "Vaše promjene nisu mogle biti spremljene. Pogledajte detalje u nastavku." #: pretix/control/forms/vouchers.py:160 msgid "Specific seat ID" msgstr "Specifični ID sjedala" #: pretix/control/forms/vouchers.py:201 pretix/presale/forms/waitinglist.py:101 msgid "Invalid product selected." msgstr "Odabran je nevažeći proizvod." #: pretix/control/forms/vouchers.py:223 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:262 msgid "Codes" msgstr "Kodovi" #: pretix/control/forms/vouchers.py:264 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:269 msgid "Send vouchers via email" msgstr "Pošalji vaučere putem e-pošte" #: pretix/control/forms/vouchers.py:276 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "Vaš vaučer za {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:288 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 msgid "Recipients" msgstr "Primatelji" #: pretix/control/forms/vouchers.py:292 msgid "or" msgstr "ili" #: pretix/control/forms/vouchers.py:296 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or the contents of a CSV file with a title column and one or more of " "the columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:330 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Maksimalna upotreba po vaučeru" #: pretix/control/forms/vouchers.py:333 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "Broj puta koliko svaki od ovih vaučera može biti iskorišten." #: pretix/control/forms/vouchers.py:347 msgid "Specific seat IDs" msgstr "Specifični ID sjedala" #: pretix/control/forms/vouchers.py:364 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "CSV unos mora sadržavati zaglavlje u prvom retku." #: pretix/control/forms/vouchers.py:369 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "Parsiranje CSV-a nije uspjelo: {error}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:371 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:373 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "CSV unos mora sadržavati polje s zaglavljem \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:376 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "CSV unos sadrži nepoznato polje s zaglavljem \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:381 pretix/control/forms/vouchers.py:396 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "{value} nije valjana e-mail adresa." #: pretix/control/forms/vouchers.py:390 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Nevažeća vrijednost u redu {number}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:409 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "Vaučer s jednim od ovih kodova već postoji." #: pretix/control/forms/vouchers.py:416 #, python-brace-format msgid "" "The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at " "least {min_length} characters long." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:423 #, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "Kôd vaučera {code} pojavljuje se dvaput na vašem popisu." #: pretix/control/forms/vouchers.py:427 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:434 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:439 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "Morate navesti onoliko sjedišta koliko ima kodova vaučera." #: pretix/control/logdisplay.py:71 pretix/control/logdisplay.py:81 msgid "The order has been changed:" msgstr "Narudžba je promijenjena:" #: pretix/control/logdisplay.py:98 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:109 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "Pozicija #{posid}: Korišteno članstvo promijenjeno." #: pretix/control/logdisplay.py:115 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "" "Pozicija #{posid}: Sjedalo \"{old_seat}\" promijenjeno u \"{new_seat}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:125 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:139 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Cijena pozicije #{posid} promijenjena s {old_price} na {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:152 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" "Pravilo oporezivanja pozicije #{posid} promijenjeno s {old_rule} na " "{new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:158 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" "Pravilo oporezivanja naknade #{fee} promijenjeno s {old_rule} na {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:168 msgid "A fee has been added" msgstr "Dodana je naknada" #: pretix/control/logdisplay.py:176 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Naknada je promijenjena s {old_price} na {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:187 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "Naknada od {old_price} je uklonjena." #: pretix/control/logdisplay.py:200 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "Pozicija #{posid} ({old_item}, {old_price}) otkazana." #: pretix/control/logdisplay.py:217 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:223 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "Pozicija #{posid} kreirana: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:233 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "Generiran je novi tajni ključ za poziciju #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:241 #, python-brace-format msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:253 #, python-brace-format msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:262 #, python-brace-format msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "Blok je dodan za poziciju #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:268 #, python-brace-format msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "Blok je uklonjen za poziciju #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:285 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:304 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "Ova narudžba je kreirana podjelom narudžbe {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:311 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:312 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "Nepoznato skeniranje koda \"{barcode}…\" za listu \"{list}\", tip \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:315 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", was uploaded." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:316 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:319 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:320 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:322 pretix/control/logdisplay.py:323 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:343 pretix/control/logdisplay.py:345 #: pretix/control/logdisplay.py:891 pretix/control/logdisplay.py:893 msgid "(unknown)" msgstr "(nepoznato)" #: pretix/control/logdisplay.py:365 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:366 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "Pozicija #{posid} je odjavljena za listu \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:370 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:371 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "Pozicija #{posid} je prijavljena za listu \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:375 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:381 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:392 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "Korisnik je potvrdio sljedeću poruku: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:404 #, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "Narudžba je otkazana (komentar: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:406 pretix/control/views/orders.py:1573 #: pretix/presale/views/order.py:1047 msgid "The order has been canceled." msgstr "Narudžba je otkazana." #: pretix/control/logdisplay.py:414 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"." msgstr "Pozicija #{posid} je ispisana {datetime} s tipom \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:428 pretix/control/logdisplay.py:741 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "Postavke davatelja usluga plaćanja su promijenjene." #: pretix/control/logdisplay.py:431 pretix/control/logdisplay.py:740 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "Postavke davatelja usluga izlaza za karte su promijenjene." #: pretix/control/logdisplay.py:437 msgid "Blocked manually" msgstr "Ručno blokirano" #: pretix/control/logdisplay.py:439 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "Blokirano zbog API integracije" #: pretix/control/logdisplay.py:443 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "Testna narudžba {code} je izbrisana." #: pretix/control/logdisplay.py:444 msgid "The order details have been changed." msgstr "Detalji narudžbe su promijenjeni." #: pretix/control/logdisplay.py:445 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "Narudžba je označena kao neplaćena." #: pretix/control/logdisplay.py:446 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "Tajna narudžbe je promijenjena." #: pretix/control/logdisplay.py:447 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "Datum isteka narudžbe je promijenjen." #: pretix/control/logdisplay.py:448 msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "Narudžba je postavljena da bude upotrebljiva prije plaćanja." #: pretix/control/logdisplay.py:449 msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "Narudžba je postavljena da zahtijeva plaćanje prije upotrebe." #: pretix/control/logdisplay.py:450 pretix/control/views/orders.py:1578 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "Narudžba je označena kao zastarjela." #: pretix/control/logdisplay.py:451 pretix/control/views/orders.py:1476 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "Narudžba je označena kao plaćena." #: pretix/control/logdisplay.py:452 msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Zahtjev za otkazivanje je izbrisan." #: pretix/control/logdisplay.py:453 msgid "The order has been refunded." msgstr "Narudžba je refundirana." #: pretix/control/logdisplay.py:454 pretix/control/views/orders.py:1861 msgid "The order has been reactivated." msgstr "Narudžba je ponovno aktivirana." #: pretix/control/logdisplay.py:455 msgid "The order has been created." msgstr "Narudžba je kreirana." #: pretix/control/logdisplay.py:457 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "" "Narudžba zahtijeva odobrenje prije nego što se može nastaviti s obradom." #: pretix/control/logdisplay.py:458 pretix/control/views/orders.py:800 msgid "The order has been approved." msgstr "Narudžba je odobrena." #: pretix/control/logdisplay.py:459 #, python-brace-format msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "Narudžba je odbijena (komentar: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:460 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:463 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:465 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:467 msgid "The customer account has been changed." msgstr "Korisnički profil je promijenjen." #: pretix/control/logdisplay.py:468 msgid "The order locale has been changed." msgstr "Jezična postavka narudžbe je promijenjena." #: pretix/control/logdisplay.py:469 pretix/control/views/orders.py:1617 #: pretix/presale/views/order.py:739 pretix/presale/views/order.py:812 msgid "The invoice has been generated." msgstr "Račun je generiran." #: pretix/control/logdisplay.py:470 pretix/control/views/orders.py:1688 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "Račun je ponovno generiran." #: pretix/control/logdisplay.py:471 pretix/control/views/orders.py:1719 #: pretix/presale/views/order.py:825 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "Račun je ponovno izdan." #: pretix/control/logdisplay.py:472 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Interni komentar narudžbe je ažuriran." #: pretix/control/logdisplay.py:473 msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "Datum praćenja narudžbe je ažuriran." #: pretix/control/logdisplay.py:474 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "Zastavica narudžbe za zahtijevanje pažnje pri prijavi je prebačena." #: pretix/control/logdisplay.py:476 msgid "The order's check-in text has been changed." msgstr "Tekst prijave narudžbe je promijenjen." #: pretix/control/logdisplay.py:477 msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:479 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:480 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "Poslan je neidentificirani tip e-pošte." #: pretix/control/logdisplay.py:481 pretix/control/logdisplay.py:666 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "Slanje e-pošte nije uspjelo." #: pretix/control/logdisplay.py:482 msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:484 msgid "A custom email has been sent." msgstr "Prilagođena e-pošta je poslana." #: pretix/control/logdisplay.py:485 msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "Prilagođena e-pošta poslana je sudioniku." #: pretix/control/logdisplay.py:486 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:488 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:491 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:492 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:495 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:497 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:501 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:506 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:509 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:510 msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed." msgstr "" "Poslana je e-pošta kako bi se obavijestio korisnik da plaćanje nije uspjelo." #: pretix/control/logdisplay.py:517 msgid "The voucher has been created." msgstr "Vaučer je kreiran." #: pretix/control/logdisplay.py:519 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:521 msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:522 msgid "The voucher has been changed." msgstr "Vaučer je promijenjen." #: pretix/control/logdisplay.py:523 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "Vaučer je izbrisan." #: pretix/control/logdisplay.py:532 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "Vaučer je iskorišten u narudžbi {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:547 msgid "The category has been added." msgstr "Kategorija je dodana." #: pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "The category has been deleted." msgstr "Kategorija je izbrisana." #: pretix/control/logdisplay.py:549 msgid "The category has been changed." msgstr "Kategorija je promijenjena." #: pretix/control/logdisplay.py:550 msgid "The category has been reordered." msgstr "Kategorija je ponovno naručena." #: pretix/control/logdisplay.py:557 msgid "The tax rule has been added." msgstr "Pravilo oporezivanja je dodano." #: pretix/control/logdisplay.py:558 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "Pravilo oporezivanja je izbrisano." #: pretix/control/logdisplay.py:559 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "Pravilo oporezivanja je promijenjeno." #: pretix/control/logdisplay.py:571 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} je dodan u tim." #: pretix/control/logdisplay.py:572 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} je uklonjen iz tima." #: pretix/control/logdisplay.py:573 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} je pozvan u tim." #: pretix/control/logdisplay.py:574 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "Poziv za {user} je ponovno poslan." #: pretix/control/logdisplay.py:585 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "{user} se pridružio timu koristeći pozivnicu poslanu na {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:595 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Postavke vašeg računa su promijenjene." #: pretix/control/logdisplay.py:598 pretix/control/views/user.py:253 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "Vaša e-mail adresa je promijenjena u {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:600 pretix/control/views/user.py:250 msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaša lozinka je promijenjena." #: pretix/control/logdisplay.py:602 msgid "Your account has been enabled." msgstr "Vaš račun je omogućen." #: pretix/control/logdisplay.py:604 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Vaš račun je onemogućen." #: pretix/control/logdisplay.py:614 msgid "You impersonated {}." msgstr "Impersonirali ste {}." #: pretix/control/logdisplay.py:615 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "Prestali ste se predstavljati kao {}." #: pretix/control/logdisplay.py:622 msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Ovaj objekt je kreiran kloniranjem." #: pretix/control/logdisplay.py:623 msgid "The organizer has been changed." msgstr "Organizator je promijenjen." #: pretix/control/logdisplay.py:624 msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "Postavke organizatora su promijenjene." #: pretix/control/logdisplay.py:625 pretix/control/logdisplay.py:748 msgid "The footer links have been changed." msgstr "Podnožne poveznice su promijenjene." #: pretix/control/logdisplay.py:626 pretix/control/logdisplay.py:672 msgid "A scheduled export has been added." msgstr "Zakazan izvoz je dodan." #: pretix/control/logdisplay.py:627 pretix/control/logdisplay.py:673 msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "Zakazan izvoz je promijenjen." #: pretix/control/logdisplay.py:628 pretix/control/logdisplay.py:674 msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "Zakazan izvoz je izbrisan." #: pretix/control/logdisplay.py:629 pretix/control/logdisplay.py:675 msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "Zakazan izvoz je izvršen." #: pretix/control/logdisplay.py:630 pretix/control/logdisplay.py:676 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "Zakazan izvoz nije uspio: {reason}." #: pretix/control/logdisplay.py:631 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "Prihvaćanje poklon kartice za drugog organizatora je dodano." #: pretix/control/logdisplay.py:632 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "Prihvaćanje poklon kartice za drugog organizatora je uklonjeno." #: pretix/control/logdisplay.py:633 msgid "A new gift card acceptor has been invited." msgstr "Pozvan je novi prihvatitelj poklon kartica." #: pretix/control/logdisplay.py:634 msgid "A gift card acceptor has been removed." msgstr "Prihvatitelj poklon kartice je uklonjen." #: pretix/control/logdisplay.py:635 msgid "A gift card issuer has been removed or declined." msgstr "Izdavatelj poklon kartice je uklonjen ili odbijen." #: pretix/control/logdisplay.py:636 msgid "A new gift card issuer has been accepted." msgstr "Prihvaćen je novi izdavatelj poklon kartica." #: pretix/control/logdisplay.py:637 msgid "The webhook has been created." msgstr "Webhook je kreiran." #: pretix/control/logdisplay.py:638 msgid "The webhook has been changed." msgstr "Webhook je promijenjen." #: pretix/control/logdisplay.py:639 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "Poslovi ponovnog pokušaja poziva webhooka su ručno ubrzani." #: pretix/control/logdisplay.py:640 msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "Poslovi ponovnog pokušaja poziva webhooka su odbačeni." #: pretix/control/logdisplay.py:641 msgid "The SSO provider has been created." msgstr "SSO pružatelj je kreiran." #: pretix/control/logdisplay.py:642 msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "SSO pružatelj je promijenjen." #: pretix/control/logdisplay.py:643 msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "SSO pružatelj je izbrisan." #: pretix/control/logdisplay.py:644 msgid "The SSO client has been created." msgstr "SSO klijent je kreiran." #: pretix/control/logdisplay.py:645 msgid "The SSO client has been changed." msgstr "SSO klijent je promijenjen." #: pretix/control/logdisplay.py:646 msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "SSO klijent je izbrisan." #: pretix/control/logdisplay.py:647 pretix/control/views/organizer.py:2346 msgid "The membership type has been created." msgstr "Vrsta članstva je kreirana." #: pretix/control/logdisplay.py:648 msgid "The membership type has been changed." msgstr "Vrsta članstva je promijenjena." #: pretix/control/logdisplay.py:649 msgid "The membership type has been deleted." msgstr "Vrsta članstva je izbrisana." #: pretix/control/logdisplay.py:650 pretix/control/views/organizer.py:3184 msgid "The sales channel has been created." msgstr "Prodajni kanal je kreiran." #: pretix/control/logdisplay.py:651 msgid "The sales channel has been changed." msgstr "Prodajni kanal je promijenjen." #: pretix/control/logdisplay.py:652 msgid "The sales channel has been deleted." msgstr "Prodajni kanal je izbrisan." #: pretix/control/logdisplay.py:653 msgid "The account has been created." msgstr "Profil je kreiran." #: pretix/control/logdisplay.py:654 msgid "The account has been changed." msgstr "Profil je promijenjen." #: pretix/control/logdisplay.py:655 msgid "A membership for this account has been added." msgstr "Članstvo za ovaj profil je dodano." #: pretix/control/logdisplay.py:656 msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "Članstvo ovog profila je promijenjeno." #: pretix/control/logdisplay.py:657 msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "Članstvo ovog profila je izbrisano." #: pretix/control/logdisplay.py:658 msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "Profil je onemogućen i anonimiziran." #: pretix/control/logdisplay.py:659 msgid "A new password has been requested." msgstr "Zatražena je nova lozinka." #: pretix/control/logdisplay.py:660 msgid "A new password has been set." msgstr "Nova lozinka je postavljena." #: pretix/control/logdisplay.py:661 msgid "The reusable medium has been created." msgstr "Ponovno upotrebljivi medij je kreiran." #: pretix/control/logdisplay.py:662 msgid "The reusable medium has been created automatically." msgstr "Ponovno upotrebljivi medij je automatski kreiran." #: pretix/control/logdisplay.py:663 msgid "The reusable medium has been changed." msgstr "Ponovno upotrebljivi medij je promijenjen." #: pretix/control/logdisplay.py:664 msgid "The medium has been connected to a new ticket." msgstr "Medij je povezan s novom kartom." #: pretix/control/logdisplay.py:665 msgid "The medium has been connected to a new gift card." msgstr "Medij je povezan s novom poklon karticom." #: pretix/control/logdisplay.py:667 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Interni komentar događaja je ažuriran." #: pretix/control/logdisplay.py:668 msgid "The event has been canceled." msgstr "Događaj je otkazan." #: pretix/control/logdisplay.py:669 msgid "An event has been deleted." msgstr "Događaj je izbrisan." #: pretix/control/logdisplay.py:670 msgid "A removal process for personal data has been started." msgstr "Pokrenut je postupak uklanjanja osobnih podataka." #: pretix/control/logdisplay.py:671 msgid "A removal process for personal data has been completed." msgstr "Postupak uklanjanja osobnih podataka je dovršen." #: pretix/control/logdisplay.py:677 msgid "The user has been created." msgstr "Korisnik je kreiran." #: pretix/control/logdisplay.py:678 #, python-brace-format msgid "" "A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been " "detected." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:680 pretix/control/views/user.py:490 #: pretix/control/views/user.py:550 pretix/control/views/user.py:609 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "Dvofaktorska autentifikacija je omogućena." #: pretix/control/logdisplay.py:681 pretix/control/views/user.py:393 #: pretix/control/views/user.py:625 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "Dvofaktorska autentifikacija je onemogućena." #: pretix/control/logdisplay.py:682 pretix/control/views/user.py:642 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "Vaši hitni kodovi za dvofaktorsku autentifikaciju su regenerirani." #: pretix/control/logdisplay.py:683 msgid "A two-factor emergency code has been generated." msgstr "Generiran je hitni kod za dvofaktorsku autentifikaciju." #: pretix/control/logdisplay.py:684 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:686 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:688 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "Obavijesti su omogućene." #: pretix/control/logdisplay.py:689 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "Obavijesti su onemogućene." #: pretix/control/logdisplay.py:690 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "Vaše postavke obavijesti su promijenjene." #: pretix/control/logdisplay.py:691 msgid "This user has been anonymized." msgstr "Ovaj korisnik je anonimiziran." #: pretix/control/logdisplay.py:694 msgid "Password reset mail sent." msgstr "E-pošta za resetiranje lozinke poslana." #: pretix/control/logdisplay.py:695 msgid "The password has been reset." msgstr "Lozinka je resetirana." #: pretix/control/logdisplay.py:696 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:698 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "Organizator \"{name}\" je izbrisan." #: pretix/control/logdisplay.py:699 pretix/control/logdisplay.py:700 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "Vaučer je poslan osobi na listi čekanja." #: pretix/control/logdisplay.py:701 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "Unos je uklonjen s liste čekanja." #: pretix/control/logdisplay.py:702 msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "Unos je prebačen na drugu listu čekanja." #: pretix/control/logdisplay.py:703 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "Unos na listi čekanja je promijenjen." #: pretix/control/logdisplay.py:704 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "Unos je dodan na listu čekanja." #: pretix/control/logdisplay.py:705 msgid "The team has been created." msgstr "Tim je kreiran." #: pretix/control/logdisplay.py:706 msgid "The team settings have been changed." msgstr "Postavke tima su promijenjene." #: pretix/control/logdisplay.py:707 msgid "The team has been deleted." msgstr "Tim je izbrisan." #: pretix/control/logdisplay.py:708 pretix/control/views/organizer.py:2012 msgid "The gate has been created." msgstr "Ulaz je kreiran." #: pretix/control/logdisplay.py:709 msgid "The gate has been changed." msgstr "Ulaz je promijenjen." #: pretix/control/logdisplay.py:710 msgid "The gate has been deleted." msgstr "Ulaz je izbrisan." #: pretix/control/logdisplay.py:711 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "Datum događaja je izbrisan." #: pretix/control/logdisplay.py:712 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Datum događaja je otkazan." #: pretix/control/logdisplay.py:713 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "Datum događaja je promijenjen." #: pretix/control/logdisplay.py:714 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "Datum događaja je kreiran." #: pretix/control/logdisplay.py:715 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "Kvota je dodana na datum događaja." #: pretix/control/logdisplay.py:716 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "Kvota je promijenjena na datumu događaja." #: pretix/control/logdisplay.py:717 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "Kvota je uklonjena s datuma događaja." #: pretix/control/logdisplay.py:718 msgid "The device has been created." msgstr "Uređaj je kreiran." #: pretix/control/logdisplay.py:719 msgid "The device has been changed." msgstr "Uređaj je promijenjen." #: pretix/control/logdisplay.py:720 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "Pristup uređaju je opozvan." #: pretix/control/logdisplay.py:721 msgid "The device has been initialized." msgstr "Uređaj je inicijaliziran." #: pretix/control/logdisplay.py:722 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "Pristupni token uređaja je regeneriran." #: pretix/control/logdisplay.py:723 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:724 msgid "The gift card has been created." msgstr "Poklon kartica je kreirana." #: pretix/control/logdisplay.py:725 pretix/control/views/organizer.py:1656 msgid "The gift card has been changed." msgstr "Poklon kartica je promijenjena." #: pretix/control/logdisplay.py:726 msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "Izvršena je ručna transakcija." #: pretix/control/logdisplay.py:727 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "Token \"{name}\" je kreiran." #: pretix/control/logdisplay.py:728 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "Token \"{name}\" je opozvan." #: pretix/control/logdisplay.py:735 msgid "A meta property has been added to this event." msgstr "Meta svojstvo je dodano ovom događaju." #: pretix/control/logdisplay.py:736 msgid "A meta property has been removed from this event." msgstr "Meta svojstvo je uklonjeno s ovog događaja." #: pretix/control/logdisplay.py:737 msgid "A meta property has been changed on this event." msgstr "Meta svojstvo je promijenjeno na ovom događaju." #: pretix/control/logdisplay.py:738 msgid "The event settings have been changed." msgstr "Postavke događaja su promijenjene." #: pretix/control/logdisplay.py:739 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "Postavke preuzimanja karata su promijenjene." #: pretix/control/logdisplay.py:742 msgid "The shop has been taken live." msgstr "Trgovina je pokrenuta." #: pretix/control/logdisplay.py:743 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "Trgovina je ugašena." #: pretix/control/logdisplay.py:744 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "Trgovina je prebačena u testni mod." #: pretix/control/logdisplay.py:745 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "Testni mod je onemogućen." #: pretix/control/logdisplay.py:746 msgid "The event has been created." msgstr "Događaj je kreiran." #: pretix/control/logdisplay.py:747 msgid "The event details have been changed." msgstr "Detalji događaja su promijenjeni." #: pretix/control/logdisplay.py:749 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "Opcija odgovora je dodana pitanju." #: pretix/control/logdisplay.py:750 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "Opcija odgovora je uklonjena s pitanja." #: pretix/control/logdisplay.py:751 msgid "An answer option has been changed." msgstr "Opcija odgovora je promijenjena." #: pretix/control/logdisplay.py:752 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "Korisnik je dodan u tim događaja." #: pretix/control/logdisplay.py:753 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "Korisnik je pozvan u tim događaja." #: pretix/control/logdisplay.py:754 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "Dozvole korisnika su promijenjene." #: pretix/control/logdisplay.py:755 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "Korisnik je uklonjen iz tima događaja." #: pretix/control/logdisplay.py:762 msgid "The check-in list has been added." msgstr "Lista za prijavu je dodana." #: pretix/control/logdisplay.py:763 pretix/control/logdisplay.py:764 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "Lista za prijavu je izbrisana." #: pretix/control/logdisplay.py:765 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "Lista za prijavu je promijenjena." #: pretix/control/logdisplay.py:768 #, python-brace-format msgid "Check-in list {val}" msgstr "Lista check-ina {val}" #: pretix/control/logdisplay.py:775 msgid "The plugin has been enabled." msgstr "Dodatak je omogućen." #: pretix/control/logdisplay.py:776 pretix/control/views/event.py:461 msgid "The plugin has been disabled." msgstr "Dodatak je onemogućen." #: pretix/control/logdisplay.py:779 #, python-brace-format msgid "Plugin {val}" msgstr "Dodatak {val}" #: pretix/control/logdisplay.py:795 msgid "The product has been created." msgstr "Proizvod je kreiran." #: pretix/control/logdisplay.py:796 msgid "The product has been changed." msgstr "Proizvod je promijenjen." #: pretix/control/logdisplay.py:797 msgid "The product has been reordered." msgstr "Proizvod je ponovno naručen." #: pretix/control/logdisplay.py:798 msgid "The product has been deleted." msgstr "Proizvod je izbrisan." #: pretix/control/logdisplay.py:799 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "Dodatak je dodan ovom proizvodu." #: pretix/control/logdisplay.py:800 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "Dodatak je uklonjen s ovog proizvoda." #: pretix/control/logdisplay.py:801 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "Dodatak je promijenjen na ovom proizvodu." #: pretix/control/logdisplay.py:802 msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "Paketna stavka je dodana ovom proizvodu." #: pretix/control/logdisplay.py:803 msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "Paketna stavka je uklonjena s ovog proizvoda." #: pretix/control/logdisplay.py:804 msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "Paketna stavka je promijenjena na ovom proizvodu." #: pretix/control/logdisplay.py:811 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "Varijacija \"{value}\" je kreirana." #: pretix/control/logdisplay.py:812 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "Varijacija \"{value}\" je izbrisana." #: pretix/control/logdisplay.py:813 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "Varijacija \"{value}\" je promijenjena." #: pretix/control/logdisplay.py:830 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Plaćanje {local_id} je potvrđeno." #: pretix/control/logdisplay.py:831 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "Plaćanje {local_id} je otkazano." #: pretix/control/logdisplay.py:832 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "Otkazivanje plaćanja {local_id} nije uspjelo." #: pretix/control/logdisplay.py:833 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Plaćanje {local_id} je pokrenuto." #: pretix/control/logdisplay.py:834 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "Plaćanje {local_id} nije uspjelo." #: pretix/control/logdisplay.py:835 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "Narudžba nije mogla biti označena kao plaćena: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:836 msgid "The order has been overpaid." msgstr "Narudžba je preplaćena." #: pretix/control/logdisplay.py:837 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "Povrat novca {local_id} je kreiran." #: pretix/control/logdisplay.py:838 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "Povrat novca {local_id} je kreiran od strane vanjskog entiteta." #: pretix/control/logdisplay.py:839 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "Kupac je zatražio da izdate povrat novca." #: pretix/control/logdisplay.py:840 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "Povrat novca {local_id} je dovršen." #: pretix/control/logdisplay.py:841 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Povrat novca {local_id} je otkazan." #: pretix/control/logdisplay.py:842 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "Povrat novca {local_id} nije uspio." #: pretix/control/logdisplay.py:849 msgid "The quota has been added." msgstr "Kvota je dodana." #: pretix/control/logdisplay.py:850 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Kvota je izbrisana." #: pretix/control/logdisplay.py:851 msgid "The quota has been changed." msgstr "Kvota je promijenjena." #: pretix/control/logdisplay.py:852 msgid "The quota has closed." msgstr "Kvota je zatvorena." #: pretix/control/logdisplay.py:853 pretix/control/views/item.py:1075 msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Kvota je ponovno otvorena." #: pretix/control/logdisplay.py:860 msgid "The question has been added." msgstr "Pitanje je dodano." #: pretix/control/logdisplay.py:861 msgid "The question has been deleted." msgstr "Pitanje je izbrisano." #: pretix/control/logdisplay.py:862 msgid "The question has been changed." msgstr "Pitanje je promijenjeno." #: pretix/control/logdisplay.py:863 msgid "The question has been reordered." msgstr "Pitanje je ponovno naručeno." #: pretix/control/logdisplay.py:870 msgid "The discount has been added." msgstr "Popust je dodan." #: pretix/control/logdisplay.py:871 msgid "The discount has been deleted." msgstr "Popust je izbrisan." #: pretix/control/logdisplay.py:872 msgid "The discount has been changed." msgstr "Popust je promijenjen." #: pretix/control/logdisplay.py:896 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}" "\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:901 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" #: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Nadzorna ploča" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:382 #: pretix/control/navigation.py:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 msgid "General" msgstr "Općenito" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:838 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:42 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:86 msgid "Payment" msgstr "Plaćanje" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1516 #: pretix/control/views/event.py:1518 pretix/control/views/event.py:1550 #: pretix/control/views/event.py:1555 pretix/control/views/subevents.py:293 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91 msgid "Tickets" msgstr "Ulaznice" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "Porezna pravila" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "Fakturiranje" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "Otkazivanje" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:435 #: pretix/control/navigation.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:12 #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: pretix/control/navigation.py:164 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: pretix/control/navigation.py:180 msgid "Discounts" msgstr "Popusti" #: pretix/control/navigation.py:213 msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: pretix/control/navigation.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:825 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:684 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:137 msgid "Refunds" msgstr "Povrati" #: pretix/control/navigation.py:247 msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: pretix/control/navigation.py:276 msgid "All vouchers" msgstr "Svi vaučeri" #: pretix/control/navigation.py:284 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: pretix/control/navigation.py:296 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/control/navigation.py:313 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 msgid "Check-in history" msgstr "Povijest check-ina" #: pretix/control/navigation.py:356 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:20 msgid "Search" msgstr "Pretraži" #: pretix/control/navigation.py:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:731 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:677 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:871 msgid "Payments" msgstr "Plaćanja" #: pretix/control/navigation.py:376 msgid "User settings" msgstr "Postavke korisnika" #: pretix/control/navigation.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "Obavijesti" #: pretix/control/navigation.py:392 msgid "2FA" msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:397 msgid "Authorized apps" msgstr "Autorizirane aplikacije" #: pretix/control/navigation.py:402 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "Povijest profila" #: pretix/control/navigation.py:417 msgid "All users" msgstr "Svi korisnici" #: pretix/control/navigation.py:422 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "Sesije administratora" #: pretix/control/navigation.py:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "Globalne postavke" #: pretix/control/navigation.py:440 msgid "Update check" msgstr "Provjera ažuriranja" #: pretix/control/navigation.py:445 msgid "License check" msgstr "Provjera licence" #: pretix/control/navigation.py:450 msgid "System report" msgstr "Izvještaj sustava" #: pretix/control/navigation.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" msgstr "Metapodaci događaja" #: pretix/control/navigation.py:515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" #: pretix/control/navigation.py:548 msgid "Acceptance" msgstr "Prihvaćanje" #: pretix/control/navigation.py:569 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 msgid "Customers" msgstr "Kupci" #: pretix/control/navigation.py:588 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "SSO klijenti" #: pretix/control/navigation.py:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 msgid "SSO providers" msgstr "SSO pružatelji" #: pretix/control/navigation.py:626 pretix/control/navigation.py:633 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109 #: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "Nemate dopuštenje za pregled ovog sadržaja." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:357 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "Trenutno radite u ime korisnika %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:362 msgid "Stop impersonating" msgstr "Prestani impersonirati" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Pošalji informacije za oporavak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Prihvati pozivnicu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Registriraj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:44 msgid "Log in" msgstr "Prijavi se" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Izgubljena lozinka?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Dobrodošli natrag!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:177 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "Autoriziraj aplikaciju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "Trenutno ste prijavljeni kao %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "Aplikacija zahtijeva sljedeća dopuštenja:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "Greška:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Postavi novu lozinku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:293 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:365 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:544 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:630 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:287 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:29 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:29 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:25 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Kreiraj novi račun" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:100 msgid "Toggle navigation" msgstr "Preklop navigacije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:143 msgid "Go to shop" msgstr "Idi u trgovinu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:150 msgid "Public profile" msgstr "Javni profil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:201 msgid "End admin session" msgstr "Završi admin sesiju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:213 msgid "Account Settings" msgstr "Postavke profila" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:220 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:246 msgid "Organizer account" msgstr "Profil organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:269 msgid "Search for events" msgstr "Traži događaje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:326 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:329 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:57 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies and is no longer supported by this website." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:333 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:61 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:373 msgid "Read more" msgstr "Pročitaj više" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:390 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397 msgid "Show all test mode orders" msgstr "Prikaži sve narudžbe u testnom modu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:405 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:418 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427 msgid "" "The cronjob component of pretix was not executed in the last hours. Please " "check that you have completed all installation steps and your cronjob is " "executed correctly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:436 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:442 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:454 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "Vremena prikazana u %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:460 msgid "running in development mode" msgstr "radi u razvojnom modu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:476 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "Ako ovo traje dulje od nekoliko minuta, molimo kontaktirajte nas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" msgstr "ID uređaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "ID računa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "ZVT Terminal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" msgstr "Način potvrde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "Broj transakcije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "Vrsta plaćanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "Dodatni tekst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "Broj prometa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Broj računa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "Vrsta kartice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "Istek kartice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 msgid "Transaction Code" msgstr "Kod transakcije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 msgid "Merchant Code" msgstr "Kod trgovca" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110 msgid "Card Entry Mode" msgstr "Način unosa kartice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 msgid "Card number" msgstr "Broj kartice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 msgid "Client Transaction Code" msgstr "Kod transakcije klijenta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68 msgid "Server Transaction Code" msgstr "Kod transakcije poslužitelja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 msgid "Payment reference" msgstr "Referenca plaćanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 msgid "Payment Application" msgstr "Aplikacija za plaćanje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86 msgid "Authorization Code" msgstr "Autorizacijski kod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 msgid "Transaction ID" msgstr "ID transakcije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:472 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "Referenca" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 msgid "Terminal ID" msgstr "ID terminala" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 msgid "Card holder" msgstr "Vlasnik kartice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 msgid "Card expiration" msgstr "Istek kartice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112 msgid "Result Code" msgstr "Kod rezultata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116 msgid "Cash" msgstr "Gotovina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6 msgid "Delete check-ins" msgstr "Izbriši check-ine" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of one " "ticket?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " "%(count)s tickets?" msgstr[0] "" "Jeste li sigurni da želite izbrisati pravilo %(subject)s?" msgstr[1] "" "Jeste li sigurni da želite izbrisati pravilo %(subject)s?" msgstr[2] "" "Jeste li sigurni da želite izbrisati pravilo %(subject)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:543 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:12 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/views/orders.py:382 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:15 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:29 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:138 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:22 msgid "Filter" msgstr "Filtriraj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "Vaša pretraga nije pronašla nijednu prijavu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Još niste skenirali nijednu kartu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 msgid "Time of scan" msgstr "Vrijeme skeniranja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:392 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "Automatski označeno kao nije prisutan: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:397 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "Dodatno skeniranje ulaza: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, python-format msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "Offline skeniranje. Vrijeme prijenosa: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:399 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "Automatski prijavljen: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "Neuspješno u offline načinu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "Uspješno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "Odbijeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiraj u međuspremnik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Lista check-ina: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16 msgid "Edit list configuration" msgstr "Uredi konfiguraciju liste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20 msgid "Check-in simulator" msgstr "Simulator check-ina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "No attendee record was found." msgstr "Nije pronađen zapis o sudioniku." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "odaberi sve retke za grupnu operaciju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Vremenska oznaka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "Odaberi sve rezultate na drugim stranicama" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142 msgid "unpaid" msgstr "neplaćeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in but left" msgstr "Check-inano, ali napušteno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186 msgid "Checked in automatically" msgstr "Automatski check-inano" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198 #, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Izlaz: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Prijavi odabrane sudionike" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217 msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "Odjavi odabrane sudionike" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226 msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "Izbriši sve prijave odabranih sudionika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Izbriši listu check-ina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22 msgid "Delete list and all check-ins" msgstr "Izbriši listu i sve prijave" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:76 msgid "Custom check-in rule" msgstr "Prilagođeno pravilo check-ina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:85 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:89 msgid "Visualize" msgstr "Vizualiziraj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:107 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "Molimo dvaput provjerite je li to bilo namjerno." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "Vaša pretraga nije pronašla nijednu listu za prijavu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "Još niste kreirali nijednu listu za prijavu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80 msgid "Create a new check-in list" msgstr "Kreiraj novu listu za prijavu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" msgstr "Povezani uređaji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:89 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "Kloniraj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22 msgid "" "This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter " "a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of " "the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification " "to the system state is made." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40 msgid "Simulate" msgstr "Simuliraj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66 msgid "Valid check-in" msgstr "Valjani check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68 msgid "Additional information required" msgstr "Potrebne su dodatne informacije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70 msgid "" "The following questions must be answered before check-in can be completed:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92 msgid "Special attention required" msgstr "Potrebna posebna pažnja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Idi na događaj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Vaši nadolazeći događaji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57 msgid "Create a new event" msgstr "Kreiraj novi događaj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Prikaži sve nadolazeće događaje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "Vaši najnoviji događaji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "Prikaži sve nedavne događaje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "Vaša serija događaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "Prikaži sve serije događaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "Ostale značajke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was " "detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from " "%(country)s.\n" "\n" "If this was you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "If this was not you, we recommend that you change your password in your " "account settings:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 msgid "Email sending" msgstr "Slanje e-pošte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 msgid "Use system default" msgstr "Koristi zadano sustava" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "Od" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "Odgovori na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" "Koristi sustavski e-mail poslužitelj s prilagođenom adresom pošiljatelja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "Koristi prilagođeni SMTP poslužitelj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 msgid "Reset to organizer settings" msgstr "Vrati na postavke organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "Ovo je SPF zapis koji smo pronašli na vašoj domeni:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "Da biste to popravili, uključite sljedeći dio prije posljednje riječi:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "Vaš novi SPF zapis bi mogao izgledati ovako:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 msgid "Verification" msgstr "Provjera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 msgid "Verification code" msgstr "Kod za provjeru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "Postavke otkazivanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Neplaćene ili besplatne narudžbe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:39 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "Promijeni postavke obavijesti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:51 msgid "Order changes" msgstr "Promjene narudžbi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:54 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:76 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:80 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:478 msgid "Cancel or delete event" msgstr "Otkaži ili izbriši događaj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "Idi offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 msgid "Cancel event" msgstr "Otkaži događaj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "Izbriši osobne podatke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "Izbriši događaj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "Vaš događaj ne može biti izbrisan jer već sadrži narudžbe." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 msgid "Geo coordinates" msgstr "Geo koordinate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:280 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "Neobavezno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "Podaci za geokodiranje © OpenStreetMap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "Neuspjeh u dohvaćanju geografskih koordinata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "Dohvaćanje geografskih koordinata…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" msgstr "Geo koordinate ažurirane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "Ažuriraj kartu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "od %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "Ovaj dodatak ne može biti omogućen iz sljedećih razloga:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Ovaj dodatak prijavljuje sljedeće probleme:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" msgstr "Preuzmi QR kod kao %(filetype)s sliku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "Vaša vremenska crta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" msgstr "URL trgovine:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57 msgid "Create QR code" msgstr "Kreiraj QR kod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Show overpaid orders" msgstr "Prikaži preplaćene narudžbe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Show pending refunds" msgstr "Prikaži povrate na čekanju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "Prikaži narudžbe koje traže otkazivanje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68 msgid "Show orders pending approval" msgstr "Prikaži narudžbe na čekanju za odobrenje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Show affected orders" msgstr "Prikaži pogođene narudžbe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1004 msgid "Update comment" msgstr "Ažuriraj komentar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "Dnevnici događaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:162 msgid "Show more logs" msgstr "Prikaži više zapisa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" msgstr "Postavke računa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 msgid "Invoice generation" msgstr "Generiranje računa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 msgid "Address form" msgstr "Obrazac adrese" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:39 msgid "Issuer details" msgstr "Detalji izdavatelja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:49 msgid "Invoice customization" msgstr "Prilagodba računa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:65 msgid "Save and show preview" msgstr "Spremi i prikaži pregled" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "Status trgovine" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "Vidljivost trgovine" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "Idi uživo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "Ako želite, sada možete objaviti svoju trgovinu karata." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "Trajno izbriši sve narudžbe kreirane u testnom modu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "Onemogući testni način" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "Vaša trgovina je trenutno u produkcijskom modu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "Omogući testni način" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "Sve radnje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "Radnje tima" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "Radnje kupaca" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "Osobni podaci su uklonjeni iz ovog zapisa dnevnika." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "Ovu promjenu izvršio je pretix administrator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:793 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:805 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:910 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "Pregledaj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "Nema rezultata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "Email settings" msgstr "Postavke e-pošte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 msgid "Sending method" msgstr "Način slanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 msgid "Custom SMTP server" msgstr "Prilagođeni SMTP poslužitelj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "Sustavski pruženi e-mail poslužitelj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Calendar invites" msgstr "Pozivnice za kalendar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "Email design" msgstr "Dizajn e-pošte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:540 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "Email content" msgstr "Sadržaj e-pošte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "Naručena narudžba" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "Plaćena narudžba" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "Besplatna narudžba" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:532 msgid "Resend link" msgstr "Ponovno pošalji link" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "Podsjetnik za plaćanje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 msgid "Payment failed" msgstr "Plaćanje nije uspjelo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" msgstr "Obavijest o listi čekanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Order custom mail" msgstr "Prilagođena e-pošta narudžbe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "Podsjetnik za preuzimanje karata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Order approval process" msgstr "Proces odobrenja narudžbe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 msgid "Attachments" msgstr "Prilozi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "Postavke plaćanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:286 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:57 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Enable additional payment plugins" msgstr "Omogući listu čekanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66 msgid "Deadlines" msgstr "Rokovi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74 msgctxt "unit" msgid "days" msgstr "dana" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "Davatelj usluga plaćanja:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "Upozorenje:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 msgid "Available plugins" msgstr "Dostupni dodaci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:15 #: pretix/control/views/checkin.py:423 pretix/control/views/discounts.py:113 #: pretix/control/views/event.py:236 pretix/control/views/event.py:545 #: pretix/control/views/event.py:584 pretix/control/views/event.py:731 #: pretix/control/views/event.py:960 pretix/control/views/event.py:1331 #: pretix/control/views/global_settings.py:65 #: pretix/control/views/global_settings.py:88 pretix/control/views/item.py:263 #: pretix/control/views/item.py:789 pretix/control/views/item.py:1115 #: pretix/control/views/item.py:1293 pretix/control/views/item.py:1443 #: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163 #: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258 #: pretix/control/views/organizer.py:260 pretix/control/views/organizer.py:288 #: pretix/control/views/organizer.py:504 pretix/control/views/organizer.py:676 #: pretix/control/views/organizer.py:1071 #: pretix/control/views/organizer.py:1169 #: pretix/control/views/organizer.py:1333 #: pretix/control/views/organizer.py:2052 #: pretix/control/views/organizer.py:2189 #: pretix/control/views/organizer.py:2386 #: pretix/control/views/organizer.py:2502 #: pretix/control/views/organizer.py:2631 #: pretix/control/views/organizer.py:2825 #: pretix/control/views/organizer.py:2854 #: pretix/control/views/organizer.py:2894 #: pretix/control/views/organizer.py:2971 #: pretix/control/views/organizer.py:3068 #: pretix/control/views/organizer.py:3097 #: pretix/control/views/organizer.py:3235 pretix/control/views/subevents.py:525 #: pretix/control/views/subevents.py:1590 pretix/control/views/user.py:236 #: pretix/control/views/users.py:114 pretix/control/views/vouchers.py:305 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:164 pretix/plugins/badges/views.py:157 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:645 pretix/plugins/stripe/views.py:679 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:527 pretix/presale/views/customer.py:579 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Vaše promjene su spremljene." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34 #, fuzzy #| msgid "Check results" msgid "Search results" msgstr "Provjeri rezultate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56 msgid "Top recommendation" msgstr "Top preporuka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:60 msgid "Experimental feature" msgstr "Eksperimentalna značajka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:83 msgid "Incompatible" msgstr "Nekompatibilno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:87 msgid "Not available" msgstr "Nije dostupno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105 #, fuzzy #| msgid "Login settings" msgid "Open plugin settings" msgstr "Postavke prijave" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:94 #, fuzzy #| msgid "Go to shop" msgid "Go to" msgstr "Idi u trgovinu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34 msgid "Disable" msgstr "Onemogući" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:18 msgid "Congratulations!" msgstr "Čestitamo!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "Upravo ste kreirali događaj!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "Kreiraj vrste ulaznica" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "Naziv ulaznice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Kapacitet (neobavezno)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Dodaj novu vrstu ulaznice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "Ukupni kapacitet:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:378 msgid "Features" msgstr "Značajke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "Kontaktiranje s vama" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "Opće postavke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" msgstr "Osnove" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35 msgid "Meta data" msgstr "Meta podaci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 msgid "Localization" msgstr "Lokalizacija" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66 msgid "Customer and attendee data" msgstr "Podaci o kupcu i sudioniku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67 msgid "Customer data (once per order)" msgstr "Podaci o kupcu (jednom po narudžbi)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:83 msgid "Name and address" msgstr "Ime i adresa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:89 msgid "See invoice settings" msgstr "Pogledaj postavke računa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:95 msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "Podaci o sudioniku (jednom po personaliziranoj karti)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:104 msgid "Custom fields" msgstr "Prilagođena polja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:110 msgid "Manage questions" msgstr "Upravljaj pitanjima" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:117 msgid "Form settings" msgstr "Postavke obrasca" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:122 msgid "Changes to existing orders" msgstr "Promjene postojećih narudžbi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:130 msgid "Texts" msgstr "Tekstovi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:137 msgid "Confirmation text" msgstr "Tekst potvrde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:142 msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:199 msgid "Add confirmation text" msgstr "Dodaj tekst potvrde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" msgstr "Dizajn trgovine" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54 msgid "Timeline" msgstr "Vremenska crta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:238 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:243 msgid "Product list" msgstr "Popis proizvoda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:249 msgctxt "subevents" msgid "Calendar and list views" msgstr "Prikazi kalendara i popisa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:22 msgid "Order details" msgstr "Detalji narudžbe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:272 msgid "Other settings" msgstr "Ostale postavke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 msgid "Footer links" msgstr "Poveznice u podnožju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 msgid "Add link" msgstr "Dodaj poveznicu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:345 msgid "Cart" msgstr "Košarica" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:353 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:359 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:366 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377 msgid "Waiting customers" msgstr "Kupci na čekanju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:383 msgid "Manage waiting list" msgstr "Upravljaj listom čekanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:396 msgid "Item metadata" msgstr "Metapodaci stavke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:398 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:446 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22 msgid "Property" msgstr "Svojstvo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:465 msgid "Add property" msgstr "Dodaj svojstvo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:483 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:130 msgid "Clone event" msgstr "Kloniraj događaj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "Kreiraj prvi proizvod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "Izbriši porezno pravilo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "Porezno pravilo: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:35 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45 msgid "Custom rules" msgstr "Prilagođena pravila" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:47 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" "Sva ova pravila će se primjenjivati samo ako je postavljena adresa za račun." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58 msgid "Condition" msgstr "Uvjet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61 msgid "Calculation" msgstr "Izračun" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64 msgid "Reason" msgstr "Razlog" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "Dodaj novo pravilo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:373 msgid "Change history" msgstr "Povijest promjena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "Još niste kreirali nijedno pravilo oporezivanja." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "Kreiraj novo porezno pravilo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "Stopa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 #, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "uključujući %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 #, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "isključujući %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "Preuzimanje ulaznica" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" msgstr "Postavke preuzimanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" msgstr "Formati za preuzimanje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 msgid "Download time" msgstr "Vrijeme preuzimanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 msgid "Ticket codes" msgstr "Kodovi ulaznica" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "Pročitajte našu dokumentaciju za više informacija" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "Generiraj kod widgeta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Korak %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "Kreiraj novog organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Opće informacije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "Postavi na nasumično" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:50 msgid "Display settings" msgstr "Postavke prikaza" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 msgid "Event type" msgstr "Vrsta događaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "Pojedinačni događaj ili trgovina bez događaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "Serija događaja ili rezervacija termina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "Trenutno nemate pristup nijednom događaju." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "Plaćene ulaznice po kvoti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:97 #: pretix/control/views/dashboards.py:519 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "Nema datuma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158 msgid "More quotas" msgstr "Više kvota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:113 #: pretix/control/views/dashboards.py:532 msgid "Shop disabled" msgstr "Trgovina onemogućena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172 #: pretix/control/views/dashboards.py:538 msgid "On sale" msgstr "U prodaji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:124 msgid "Open event dashboard" msgstr "Otvori nadzornu ploču događaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "Brza smeđa lisica skače preko lijenog psa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Kvota:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "Brojevi od %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "Trenutno dostupno: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 #, python-format msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "" "Vaša poklon kartica %(card)s bit će korištena za plaćanje ove narudžbe." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "Odgovori na česta pitanja o licenci mogu se pronaći ovdje:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" msgstr "Postavke i provjera licence" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" msgstr "Detalji instalacije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "Instalirani dodaci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 msgid "Public information" msgstr "Javne informacije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" msgstr "Spremi i provjeri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 msgid "Check results" msgstr "Provjeri rezultate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "Automatska provjera licence nije identificirala nikakve probleme." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "Sustavna poruka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7 msgid "" "If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to " "pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix " "support to aid debugging of problems." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8 msgid "" "It serves two purposes: Collecting useful information that might help with " "debugging problems in your pretix installation, and verifying that your " "usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14 msgid "First month of license term:" msgstr "Prvi mjesec trajanja licence:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16 msgid "January" msgstr "Siječanj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17 msgid "February" msgstr "Veljača" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18 msgid "March" msgstr "Ožujak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19 msgid "April" msgstr "Travanj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20 msgid "May" msgstr "Svibanj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21 msgid "June" msgstr "Lipanj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22 msgid "July" msgstr "Srpanj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23 msgid "August" msgstr "Kolovoz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24 msgid "September" msgstr "Rujan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25 msgid "October" msgstr "Listopad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26 msgid "November" msgstr "Studeni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27 msgid "December" msgstr "Prosinac" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32 msgid "Generate report" msgstr "Generiraj izvještaj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "Rezultati provjere ažuriranja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "Provjere ažuriranja su onemogućene." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "Provjeri ažuriranja sada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "Posljednja provjera ažuriranja nije bila uspješna." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "Poslužitelj pretix.eu vratio je kod greške." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "Poslužitelj pretix.eu nije mogao biti dosegnut." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "Ova instalacija izgleda kao razvojna instalacija." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "Posljednje ažuriranje: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Komponenta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Instalirana verzija" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "Najnovija verzija" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "Postavke provjere ažuriranja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "Pogledaj cijeli dnevnik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Izmijeni proizvod:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "Kreiraj proizvod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "Moći ćete prilagoditi dodatne postavke u sljedećem koraku." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 msgid "Manage quotas" msgstr "Upravljaj kvotama" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "Kreiraj novu kvotu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:49 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other product is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 msgid "Product type" msgstr "Vrsta proizvoda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 msgid "Admission product" msgstr "Proizvod za ulaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 msgid "Non-admission product" msgstr "Proizvod bez ulaza" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 msgid "Personalization" msgstr "Personalizacija" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 msgid "Change settings" msgstr "Promijeni postavke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 msgid "Non-personalized ticket" msgstr "Nepersonalizirana ulaznica" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 msgid "Product without variations" msgstr "Proizvod bez varijacija" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 msgid "Product with multiple variations" msgstr "Proizvod s više varijacija" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" msgstr "Postavke kvote" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" msgstr "Postavke cijena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "Spremi i nastavi s dodatnim postavkama" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Izbriši proizvod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" msgstr "Prikaži pogođene vaučere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiviraj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Dodatak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "Dodaj novi dodatak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "Dodaj novi paketni proizvod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:94 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "Dostupno samo u ograničenom vremenskom okviru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:132 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Vidljivo samo s vaučerom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:72 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149 msgid "New variation" msgstr "Nova varijacija" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:242 msgid "Add a new variation" msgstr "Dodaj novu varijaciju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154 msgid "Availability" msgstr "Dostupnost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:184 msgid "Tickets & Badges" msgstr "Ulaznice i značke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:203 msgid "Check-in & Validity" msgstr "Check-in i valjanost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:214 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 msgid "minutes" msgstr "minuta(e)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:217 msgid "hours" msgstr "sati" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:249 msgid "days" msgstr "dana" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:250 msgid "months" msgstr "mjeseci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:220 msgid "years" msgstr "godine" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:242 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:260 msgid "Additional settings" msgstr "Dodatne postavke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:252 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "Trajanje članstva nakon kupnje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:301 msgid "Product history" msgstr "Povijest proizvoda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "Još niste kreirali nijednu kategoriju." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "Kreiraj novu kategoriju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:34 msgid "Category type" msgstr "Vrsta kategorije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54 msgid "Move up" msgstr "Pomakni gore" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55 msgid "Move down" msgstr "Pomakni dolje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56 msgid "" "Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for " "reordering." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:23 msgid "" "Please note that cross-selling categories are intended as a marketing " "feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only " "available in certain combinations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39 msgid "Category history" msgstr "Povijest kategorije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Izbriši kategoriju proizvoda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 msgid "Automatic discount" msgstr "Automatski popust" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22 msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "Uvjet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:34 msgid "Minimum cart content" msgstr "Minimalni sadržaj košarice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 msgid "OR" msgstr "ILI" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:53 msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "Korist" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:69 msgid "Discount history" msgstr "Povijest popusta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 msgid "Delete discount" msgstr "Izbriši popust" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6 msgid "Automatic discounts" msgstr "Automatski popusti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37 msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "Još niste kreirali nijedan popust." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:48 msgid "Create a new discount" msgstr "Kreiraj novi popust" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:89 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111 msgid "Condition:" msgstr "Uvjet:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126 msgid "Applies to:" msgstr "Primjenjivo na:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Rasprodano (narudžbe na čekanju)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s dostupno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Popunjeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71 #: pretix/presale/views/widget.py:431 msgid "Sold out" msgstr "Rasprodano" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7 msgid "taxes" msgstr "porezi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products or move products to a different " "category." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "Još niste kreirali nijedan proizvod." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:30 msgid "Create a new product" msgstr "Kreiraj novi proizvod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:102 msgid "Personalized admission ticket" msgstr "Personalizirana ulaznica" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "Ulaznica bez personalizacije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:112 msgid "Product with variations" msgstr "Proizvod s varijacijama" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 msgctxt "subevent" msgid "Product assigned to seating plan for one or more dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 #, fuzzy #| msgid "Product settings" msgid "Product assigned to seating plan" msgstr "Postavke proizvoda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "Dostupno samo kao dodatni proizvod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:129 msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "Dostupno samo kao dio paketa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:135 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Može se kupiti samo putem vaučera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:616 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:656 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:359 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:414 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:626 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:666 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:369 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:424 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "uključujući %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Pitanje: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:76 msgid "Edit question" msgstr "Uredi pitanje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:502 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23 msgid "Paid" msgstr "Plaćeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:66 msgid "No matching answers found." msgstr "Nema pronađenih odgovara." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:72 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "Morate dodijeliti pitanje proizvodu kako biste prikupili odgovore." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91 msgid "Count" msgstr "Broj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:92 msgid "Percentage" msgstr "Postotak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:67 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:408 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:441 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:565 msgid "Sum" msgstr "Zbroj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:122 msgid "Question history" msgstr "Povijest pitanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Izbriši pitanje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13 #, python-format msgid "" "If you want to keep the answers, edit the question " "and set it to hidden." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 msgid "Delete question and all answers" msgstr "Izbriši pitanje i sve odgovore" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" msgstr "Opcije odgovora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" "If you delete an answer option, you will no longer be able to see " "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "Opcija odgovora %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" msgstr "Nova opcija odgovora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" msgstr "Dodaj novu opciju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgid "Question dependency" msgstr "Ovisnost pitanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "Kreiraj novo pitanje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 msgid "System question" msgstr "Sustavno pitanje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "Pitaj tijekom check-ina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 msgid "All personalized products" msgstr "Svi personalizirani proizvodi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Kvota: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Uredi kvotu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "Otvori kvotu i onemogući zatvaranje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" msgstr "Otvorena kvota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "Pregled upotrebe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "Izračun dostupnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "Ova kvota je trenutno prekoračena za %(num)s karata." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "Povijest kvote" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Izbriši kvotu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "Sljedeći proizvodi možda više neće biti dostupni za prodaju:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "Stavke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "Napredne opcije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "Vaša pretraga nije pronašla nijednu kvotu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "Još niste kreirali nijednu kvotu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "Preostali kapacitet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12 msgid "" "This percentage of texts is translated across all parts of the system " "including most plugins. Even a low value might be enough if you only use " "specific features. Untranslated texts will show up in English." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Onemogući aplikaciju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Vaše aplikacije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "Kreiraj novu aplikaciju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "Još nema registriranih aplikacija." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "Registriraj novu aplikaciju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "Generiraj novu tajnu aplikacije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "Zamijeni tajnu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "Ažuriraj aplikaciju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169 msgid "Revoke access" msgstr "Opozovi pristup" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "Opozovi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "Autorizirane aplikacije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "Upravljaj vlastitim aplikacijama" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "Nema aplikacija koje imaju pristup vašem pretix profilu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "Odobri narudžbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "Jeste li sigurni da želite odobriti ovu narudžbu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "Ne, vrati me natrag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "Da, odobri narudžbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:479 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Otkaži narudžbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Da, otkaži narudžbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" msgstr "Zanemari zahtjev za otkazivanje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" msgstr "Da, izbriši zahtjev" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Promijeni narudžbu: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Natrag na narudžbu %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "Dodatak na poziciju #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:413 msgid "Change to" msgstr "Promijeni u" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:241 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the product here " "will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer " "account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220 msgid "Ticket block" msgstr "Blok ulaznica" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "Blokirano zbog vanjskih ograničenja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228 msgid "Not blocked" msgstr "Nije blokirano" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238 msgid "Validity time" msgstr "Vrijeme valjanosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:455 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:106 #, python-format msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "Valjano od %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:459 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:110 #, python-format msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "Vrijedi do %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260 msgid "Unconstrained" msgstr "Neograničeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266 msgid "–" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the validity of the " "ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in " "the customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:296 msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:358 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:386 msgid "Add product" msgstr "Dodaj proizvod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:446 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a " "different payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:466 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:513 msgid "Add fee" msgstr "Dodaj naknadu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 msgid "Other operations" msgstr "Ostale operacije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:546 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" msgstr "Izvrši promjene" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Promijeni kontakt informacije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "Promijeni informacije o jeziku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "Ovaj jezik će se koristiti kad god se e-pošta šalje korisnicima." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "Promijeni informacije o narudžbi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:940 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Informacije o računu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(neobavezno)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "Izbriši narudžbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "Da, izbriši narudžbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9 msgid "Deny order" msgstr "Odbij narudžbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27 msgid "Yes, deny order" msgstr "Da, odbij narudžbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:62 msgid "Extend payment term" msgstr "Produži rok plaćanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "Detalji narudžbe: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:297 #: pretix/control/views/orders.py:310 msgid "Approve" msgstr "Odobri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:304 #: pretix/control/views/orders.py:324 msgid "Deny" msgstr "Odbij" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37 msgid "Mark as paid" msgstr "Označi kao plaćeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" msgstr "Reaktiviraj narudžbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81 msgid "View order as user" msgstr "Pogledaj narudžbu kao korisnik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85 msgid "View email history" msgstr "Pogledaj povijest e-pošte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89 msgid "View transaction history" msgstr "Pregled povijesti transakcija" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "Expire order" msgstr "Istek narudžbe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116 #: pretix/control/views/orders.py:372 msgid "Refund for overpayment" msgstr "Povrat za preplatu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "Ova narudžba je trenutno preplaćena za %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:122 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "Pokreni povrat novca od %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130 #, python-format msgid "" "This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You " "can choose to refund the money below or reactivate it by extending the " "payment deadline." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143 msgid "Cancellation request" msgstr "Zahtjev za otkazivanje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:147 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154 msgid "Original payment method" msgstr "Izvorni način plaćanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:163 msgid "Delete request" msgstr "Zahtjev za brisanje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:186 msgid "Cancellation date" msgstr "Datum otkazivanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:230 msgid "Contact email" msgstr "Kontakt e-pošta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:234 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:276 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:281 msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "Račun je poslan kupcu putem e-pošte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:286 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "Račun još nije poslan kupcu putem e-pošte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:296 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" "Ponovno izgradite račun s ažuriranim podacima, ali s istim brojem računa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:297 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "Regeneriraj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:308 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:311 msgid "Generate cancellation" msgstr "Generiraj otkazivanje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:313 msgid "Cancel and reissue" msgstr "Otkaži i ponovno izdaj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:326 msgid "Email invoices" msgstr "E-pošta računi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:335 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:347 msgid "Generate invoice" msgstr "Generiraj račun" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:361 msgid "Change answers" msgstr "Promijeni odgovore" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:365 msgid "Change products" msgstr "Promijeni proizvode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:370 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:197 msgid "Ordered items" msgstr "Naručene stavke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:389 #, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "Odbijeni sken: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:394 #, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "Izlazni sken: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:401 #, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "Ulazni sken: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:420 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:54 msgid "Voucher code used:" msgstr "Korišten kod vaučera:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:422 #, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "Iskorišteno %(amount)s popusta iz proračuna" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:439 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:451 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:102 #, python-format msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "Vrijedi %(datetime_range)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:497 msgid "Ticket page" msgstr "Stranica ulaznice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:516 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:537 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:546 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:560 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:605 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:227 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:233 msgid "not answered" msgstr "nije odgovoreno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:570 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "Ovo pitanje će biti postavljeno tijekom prijave." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:582 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:583 msgid "UNSAFE" msgstr "NESIGURNO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:687 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:452 msgid "Taxes" msgstr "Porezi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:696 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:435 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:627 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:957 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:464 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:706 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210 msgid "Successful payments" msgstr "Uspješna plaćanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:715 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219 msgid "Pending total" msgstr "Ukupno na čekanju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:741 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "Datum potvrde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:754 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:755 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "MIGRIRANO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:767 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "Otkaži plaćanje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:772 msgid "Confirm as paid" msgstr "Potvrdi kao plaćeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:815 msgid "Create a refund" msgstr "Kreiraj povrat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:836 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:869 msgid "Cancel transfer" msgstr "Otkaži prijenos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:874 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" msgstr "Potvrdi kao obavljeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:881 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:887 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" msgstr "Obradi povrat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:935 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:141 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Change" msgstr "Promijeni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:951 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318 msgid "ZIP code and city" msgstr "Poštanski broj i grad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:964 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Valjani EU VAT ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:970 msgid "Check" msgstr "Provjeri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1018 msgid "Order history" msgstr "Povijest narudžbi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:109 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "Povijest e-pošte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:63 #, fuzzy #| msgctxt "attachment_filename" #| msgid "Calendar invite" msgid "Calendar invite" msgstr "Pozivnica za kalendar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "Označi narudžbu kao plaćenu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "Jeste li sigurni da želite kreirati ručno plaćanje za ovu narudžbu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "Kreiraj plaćanje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Da, otkaži plaćanje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "Označi plaćanje kao završeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Jeste li sigurni da želite označiti ovo plaćanje kao dovršeno?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 msgid "Reactivate" msgstr "Reaktiviraj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "Otkaži povrat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Da, otkaži povrat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Povrat narudžbe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "Kako bi trebao biti poslan povrat novca?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 msgid "Refund to original payment method" msgstr "Povrat na izvorni način plaćanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "Iznos nije refundiran" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 msgid "Refund amount" msgstr "Iznos povrata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 msgid "Full amount" msgstr "Cijeli iznos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "Ovaj način plaćanja ne podržava automatske povrate novca." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Povrat na drugi način plaćanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 msgid "Recipient / options" msgstr "Primatelj / opcije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "Prijenos na drugu narudžbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "Kreiraj novu poklon karticu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "Ručni povrat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "Zadrži prijenos kao zadatak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "Označi povrat kao obavljen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213 msgid "Perform refund" msgstr "Izvrši povrat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "Jeste li sigurni da želite označiti ovaj povrat novca kao dovršen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "Označi kao obavljeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" "Budući da je narudžba već otkazana, ovo neće utjecati na njezino stanje." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "Što bi se trebalo dogoditi s narudžbom karata?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "Otkazi narudžbu nepovratno." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "Koliko želite vratiti?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "Povrat cijelog plaćenog iznosa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "Samo povrat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "Što bi se trebalo dogoditi s narudžbom?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:93 msgid "Send email" msgstr "Pošalji e-poštu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "Email preview" msgstr "Pregled e-pošte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:80 msgid "Preview email" msgstr "Pregledaj e-poštu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:44 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:89 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 msgid "Transaction history" msgstr "Povijest transakcija" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 msgid "Single price" msgstr "Jedinstvena cijena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 msgid "Total tax value" msgstr "Ukupna porezna vrijednost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:26 msgid "Total price" msgstr "Ukupna cijena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:37 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 msgid "Modify orders" msgstr "Izmijeni narudžbe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12 #, python-format msgid "" "The operation %(label)s can be applied to " "%(allowed)s of the selected %(total)s " "orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Želite li nastaviti?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 msgid "This operation cannot be reversed." msgstr "Ova operacija ne može biti poništena." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "Odaberi datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 msgid "Refund options" msgstr "Opcije povrata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:85 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "Pošalji e-pošte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 msgid "Cancel all orders" msgstr "Otkaži sve narudžbe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "Izvoz podataka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 msgid "Scheduled exports" msgstr "Zakazani izvozi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 msgid "Next run:" msgstr "Sljedeće izvršenje:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 msgid "No next run scheduled" msgstr "Nema zakazanog sljedećeg pokretanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 msgid "Exporter not found" msgstr "Izvoznik nije pronađen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "Onemogućeno zbog višestrukih neuspjeha" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "Nedavno neuspješno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 msgid "Run export now" msgstr "Pokreni izvoz odmah" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 msgid "Other exports" msgstr "Ostali izvozi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104 msgid "Recommended for new users" msgstr "Preporučeno za nove korisnike" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 msgid "Delete scheduled export" msgstr "Izbriši zakazani izvoz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 msgid "Export options" msgstr "Opcije izvoza" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33 msgid "" "Your generated Excel file will have multiple sheets. Some " "data you are looking for might not be on the first sheet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:53 msgid "Start export" msgstr "Pokreni izvoz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58 msgid "Schedule export" msgstr "Zakaži izvoz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 msgid "Schedule" msgstr "Raspored" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 msgid "Repetition schedule" msgstr "Raspored ponavljanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "Ponavljaj svakih %(interval)s %(freq)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "Na isti datum svake godine" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "Na %(setpos)s %(weekday)s u %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "Na isti datum svakog mjeseca" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "Na %(setpos)s %(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "Ponovi %(count)s puta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "Ponavljaj do %(until)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 msgid "Forever" msgstr "Zauvijek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 msgid "Please note the following limitations:" msgstr "Molimo obratite pažnju na sljedeća ograničenja:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "Vlasnik će primiti rezultat kao i sve poruke o greškama." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "Na čekanju (potvrđeno)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "Otkazano (plaćena naknada)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" msgstr "Uvoz sudionika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13 msgid "Data preview" msgstr "Pregled podataka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43 msgid "Import settings" msgstr "Postavke uvoza" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 msgid "Perform import" msgstr "Izvrši uvoz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Prenesi novu datoteku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" msgstr "Datoteka uvoza" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25 msgid "Character set" msgstr "Skup znakova" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 msgid "Detect automatically" msgstr "Detektiraj automatski" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35 msgid "Start import" msgstr "Pokreni uvoz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Nitko još nije naručio kartu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22 msgid "Take your shop live" msgstr "Pokrenite svoju trgovinu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Idi u prodavaonicu ulaznica" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35 msgid "Search query:" msgstr "Upit pretraživanja:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "Kreni!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89 msgid "Advanced search" msgstr "Napredno pretraživanje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "Popis filtriran prema odgovorima na pitanje \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107 msgid "Remove filter" msgstr "Ukloni filtar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 msgid "Order paid / total" msgstr "Narudžba plaćena / ukupno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:192 msgid "select row for batch-operation" msgstr "odaberi red za grupnu operaciju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "TODO %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:246 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "ZAHTJEV ZA OTOKAZANJE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "POVRAT NA ČEKANJU" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:254 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "PREPLAĆENO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "NEDOVOLJNO PLAĆENO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "POTPUNO PLAĆENO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:270 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "RAČUN NIJE OTOKAZAN" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:251 msgid "Sum over all pages" msgstr "Zbroj preko svih stranica" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:254 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:272 msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:290 msgid "Select action" msgstr "Odaberi radnju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:311 #: pretix/control/views/orders.py:356 msgid "Refund overpaid amount" msgstr "Povrat preplaćenog iznosa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:319 #: pretix/control/views/orders.py:341 msgid "Mark as expired if overdue" msgstr "Označi kao zastarjelo ako je kašnjeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:327 msgid "Delete (test mode only)" msgstr "Izbriši (samo testni način)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "Pregled narudžbe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Prodaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Prihod (bruto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Prihod (neto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:465 msgid "" "Filtering this report by date is not recommended as it might lead to " "misleading information since this report only sees the current state of any " "order, not any changes made to the order previously. This date filter might " "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:382 msgid "Purchased" msgstr "Kupljeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:189 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "Trenutno nema otvorenih povrata novca." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109 msgid "Actions" msgstr "Radnje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "Pretraživanje narudžbi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6 msgid "Add sales channel" msgstr "Dodaj prodajni kanal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24 msgid "Channel type" msgstr "Vrsta kanala" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5 msgid "Delete sales channel:" msgstr "Izbriši prodajni kanal:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10 msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj prodajni kanal?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15 msgid "" "This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell " "orders or because it is a core element of the system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6 msgid "Sales channel:" msgstr "Prodajni kanal:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8 msgid "" "On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold " "through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue " "between different sources for reporting purchases." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15 msgid "Add a new channel" msgstr "Dodaj novi kanal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, python-format msgid "Customer #%(id)s" msgstr "Kupac #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:389 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:66 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:54 msgid "Send password reset link" msgstr "Pošalji poveznicu za resetiranje lozinke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80 msgid "Lifetime spending" msgstr "Troškovi tijekom života" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24 msgid "Anonymize" msgstr "Anonimiziraj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:60 msgid "Usages" msgstr "Upotrebe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:188 msgid "Add membership" msgstr "Dodaj članstvo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:29 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "Povezano s profilom na temelju e-mail adrese." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:286 msgid "Customer history" msgstr "Povijest kupca" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "Anonimiziraj kupca #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "Jeste li sigurni da želite anonimizirati ovaj korisnički profil?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "Sve narudžbe bit će odvojene od ovog korisničkog profila." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 msgid "This action is irreversible." msgstr "Ova radnja je nepovratna." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 msgid "New customer" msgstr "Novi kupac" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovo članstvo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "Još nije kreiran nijedan korisnički profil." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 msgid "Create a new customer" msgstr "Kreiraj novog kupca" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "Izbriši organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Organizator: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 msgid "Change multiple devices" msgstr "Promijeni više uređaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13 #, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "%(number)s odabrano" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredne postavke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "Poveži se s uređajem:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" msgstr "Preuzmi pretixSCAN" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "Skenirajte sljedeći konfiguracijski kôd:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "URL sustava:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" msgstr "Token:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 msgid "Device overview" msgstr "Pregled uređaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "Poveži novi uređaj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "Povijest uređaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 msgid "Device logs" msgstr "Dnevnici uređaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "Opozovi pristup uređaju:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti pristup za ovaj uređaj?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "Svi podaci preneseni ovim uređajem ostat će dostupni online." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "Još niste povezali nijedan hardverski uređaj." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" msgstr "Poveži uređaj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "Model hardvera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" msgstr "Još nije inicijalizirano" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" msgstr "Opozvano" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "Poveži" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" msgstr "Dnevnici" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211 msgid "Edit selected" msgstr "Uredi odabrano" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "Postavke organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "Stranica organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:210 msgid "Barcode media" msgstr "Medij barkoda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:214 msgid "" "A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a " "barcode. The medium will initially be created through the sale of a product " "that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge " "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:221 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." msgstr "Barkod mediji trenutno se mogu povezati samo s kartama." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:224 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:241 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:277 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." msgstr "NFC mediji trenutno se mogu povezati samo s poklon karticama." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:251 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:272 msgid "" "This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES " "made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, " "but requires all chips to be encoded prior to use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:299 msgid "Domains" msgstr "Domene" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:301 msgid "This dialog is intended for advanced users." msgstr "Ovaj dijaloški okvir namijenjen je naprednim korisnicima." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:302 msgid "" "The domain needs to be configured on your webserver before it can be used " "here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:358 msgid "Add domain" msgstr "Dodaj domenu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "Pokreni izvoz sada i preuzmi rezultat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" msgstr "Izbriši ulaz:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ulaz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" msgstr "Ulaz:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 msgid "Create a new gate" msgstr "Kreiraj novi ulaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Poklon kartica: %(card)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 msgid "Expire date" msgstr "Datum isteka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "Izdano kroz prodaju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 msgid "Transactions" msgstr "Transakcije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 msgid "Information" msgstr "Informacije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:88 msgid "Revert" msgstr "Vrati" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131 msgid "Gift card history" msgstr "Povijest poklon kartica" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8 msgid "Invite organizer" msgstr "Pozovi organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8 msgid "Gift cards acceptance" msgstr "Prihvaćanje poklon kartica" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11 msgid "" "This feature allows you to configure acceptance of gift cards across " "multiple organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" msgstr "Ostali organizatori od kojih prihvaćate poklon kartice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" "You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to " "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 msgid "invited" msgstr "pozvan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69 msgid "Decline" msgstr "Odbij" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" msgstr "Ostali organizatori koji prihvaćaju poklon kartice od vas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" "You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have " "done so, they need to go to the same page in their account and accept your " "invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift " "cards as well that you will need to collect from them. It is your " "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" "You can optionally control whether they can access your reusable media. This " "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" "You should only use this option for organizers you trust, since (depending " "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 msgid "Invite new organizer" msgstr "Pozovi novog organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" msgstr "Izdane poklon kartice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "Ručno izdaj poklon karticu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 msgid "Last transaction" msgstr "Posljednja transakcija" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 msgid "Organizer logs" msgstr "Dnevnici organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 msgid "Customer account registration" msgstr "Registracija korisničkog računa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 msgid "Customer account email change" msgstr "Promjena e-pošte korisničkog računa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 msgid "Customer account password reset" msgstr "Resetiranje lozinke korisničkog računa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" msgstr "Izbriši vrstu članstva:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu vrstu članstva?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" msgstr "Vrsta članstva:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 msgid "Create a new membership type" msgstr "Kreiraj novu vrstu članstva" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 msgid "Create a new property" msgstr "Kreiraj novo svojstvo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" msgstr "Izbriši svojstvo:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovo svojstvo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 msgid "Property:" msgstr "Svojstvo:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 msgid "Usage" msgstr "Upotreba" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 msgid "Validation" msgstr "Validacija" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 msgid "Allowed values" msgstr "Dopuštene vrijednosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." msgstr "Ako ovo ostavite prazno, bit će dopušten svaki unos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 msgid "Add a new value" msgstr "Dodaj novu vrijednost" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 msgid "No media have been created yet." msgstr "Još nema kreiranih medija." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 msgid "Create a new medium" msgstr "Kreiraj novi medij" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" msgstr "Vrsta medija" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" msgstr "Veze" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 #, python-format msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" msgstr "Medij %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" msgstr "Povijest medija" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" msgstr "Novi medij" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 msgid "Delete SSO client:" msgstr "Izbriši SSO klijenta:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovog SSO klijenta?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Ovaj SSO klijent ne može biti izbrisan jer je već korišten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "SSO klijent:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 msgid "Create a new SSO client" msgstr "Kreiraj novog SSO klijenta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 msgid "Delete SSO provider:" msgstr "Izbriši SSO pružatelja:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovog SSO pružatelja?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Ovaj SSO pružatelj ne može biti izbrisan jer je već korišten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 msgid "SSO provider:" msgstr "SSO pružatelj:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Kreiraj novog SSO pružatelja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "URL za preusmjeravanje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Izbriši tim:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati tim?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Tim:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "Kreiraj novi tim" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "Moći ćete dodati članove tima u sljedećem koraku." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24 msgid "Organizer permissions" msgstr "Dozvole organizatora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33 msgid "Event permissions" msgstr "Dozvole za događaj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Član" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "Dvofaktorska autentifikacija omogućena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "Dvofaktorska autentifikacija onemogućena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" msgstr "pozvan, odgovor na čekanju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 msgid "resend invite" msgstr "ponovno pošalji poziv" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" msgstr "API tokeni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144 msgid "Team history" msgstr "Povijest tima" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" "Popis u nastavku prikazuje sve timove koji postoje unutar ovog organizatora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "Članovi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "%(count)s pozvanih" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "Izmijeni webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "Kreiraj novi webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "Zapisi za webhook %(url)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" "Ova stranica prikazuje sve pozive vašeg webhooka u posljednjih 30 dana." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, python-format msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 msgid "Retry now" msgstr "Pokušaj ponovno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 msgid "Stop retrying" msgstr "Prestani ponavljati" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "Ovaj webhook je ponovno pokušan jer je prethodno neuspio." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "Neuspješno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" msgstr "URL zahtjeva" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "Tijelo zahtjeva POST" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "Tijelo odgovora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "Ovaj webhook nije primio nijedan događaj u posljednjih 30 dana." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "Pročitaj dokumentaciju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "Još niste kreirali nijedan webhook." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "Kreiraj webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11 msgid "Go to page 1" msgstr "Idi na stranicu 1" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44 #, python-format msgid "Go to page %(page)s" msgstr "Idi na stranicu %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27 msgid "Click to choose a page" msgstr "Kliknite za odabir stranice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "Stranica %(page)s od %(of)s (%(count)s elemenata)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s elemenata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "Prikaži po stranici:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "Stranica %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "PDF Uređivač" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" msgstr "Kod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80 msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "Prijenos nove PDF pozadine…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "Dobrodošli u PDF uređivač karata!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173 msgid "Loading…" msgstr "Učitavanje…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144 msgid "Start editing" msgstr "Počni uređivati" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180 msgid "Layout name" msgstr "Naziv izgleda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187 msgid "Preferred language" msgstr "Preferirani jezik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:210 #, fuzzy #| msgid "Upload custom background" msgid "Upload PDF as background" msgstr "Prenesi prilagođenu pozadinu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:202 msgid "" "You can upload a PDF to use as a custom background. The paper size will " "match the PDF." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217 msgid "Download current background" msgstr "Preuzmi trenutnu pozadinu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:224 #, fuzzy #| msgid "Date chosen by customer" msgid "Or choose custom paper size" msgstr "Datum odabran od strane kupca" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:226 msgid "" "To manually change the paper size, you need to create a new, empty " "background." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:234 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:321 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363 msgid "Width (mm)" msgstr "Širina (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:238 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:326 msgid "Height (mm)" msgstr "Visina (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:247 msgid "Create empty background" msgstr "Kreiraj praznu pozadinu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:254 msgid "Style" msgstr "Stil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:256 msgid "Dark" msgstr "Tamno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:257 msgid "Light" msgstr "Svijetlo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:263 msgid "Image content" msgstr "Sadržaj slike" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:274 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "Atribut događaja:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:288 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" msgstr "Atribut stavke:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:291 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "Ostalo… (višejezično)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:292 msgid "Other…" msgstr "Ostalo…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:302 msgid "Show available placeholders" msgstr "Prikaži dostupne rezervirane mjesta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:309 msgid "x (mm)" msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:314 msgid "y (mm)" msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:333 msgid "Size (mm)" msgstr "Veličina (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:340 #, fuzzy #| msgid "Text color" msgid "QR color" msgstr "Boja teksta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:355 msgid "Render without whitespace" msgstr "Prikaži bez razmaka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:357 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:368 msgid "Rotation (°)" msgstr "Rotacija (°)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:387 msgid "Font size (pt)" msgstr "Veličina fonta (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:392 msgid "Line height" msgstr "Visina retka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:399 msgid "Text color" msgstr "Boja teksta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:422 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "Proširi više redaka prema dolje od navedene pozicije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:476 msgid "Automatically reduce font size to fit content" msgstr "Automatski smanji veličinu fonta kako bi odgovarao sadržaju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:482 msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)" msgstr "Dopusti cijepanje dugih riječi (pregled nije točan)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:493 msgid "Add a new object" msgstr "Dodaj novi objekt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:498 msgid "Text box" msgstr "Okvir za tekst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:502 msgid "Text (deprecated)" msgstr "Tekst (zastarjelo)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:506 msgid "QR code for Check-In" msgstr "QR kod za Check-In" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:512 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "QR kod za skeniranje potencijalnih kupaca" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:518 msgid "Other QR code" msgstr "Drugi QR kod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:524 msgid "pretix Logo" msgstr "pretix Logo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:527 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:529 msgid "Dynamic image" msgstr "Dinamička slika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:550 #, python-format msgid "" "This layout uses new features. If you print from your device, make sure you " "use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop " "version %(scan_version)s (or newer)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 msgid "Available placeholders" msgstr "Dostupni rezervirani znakovi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 msgid "Placeholder" msgstr "Rezervirano mjesto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "Primjer oblikovanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 msgid "Payment search" msgstr "Pretraživanje plaćanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "Molimo omogućite JavaScript u vašem pregledniku." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "Uništavanje podataka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "Korak 1: Preuzmi podatke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "(Neobavezno) Korak 1: Preuzmi podatke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "Preuzmi podatke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "Korak 2: Potvrdi brisanje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Event short name" msgstr "Kratko ime događaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "Korak 3: Potvrdi preuzimanje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "Kod potvrde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59 msgid "" "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "while to complete. We will inform you via email once it has been completed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "Odabir podataka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "Kreiraj više datuma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "Pravilo ponavljanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "Ponavljaj svakih %(interval)s %(freq)s, počevši od %(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "Vremena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 msgid "Start of first slot" msgstr "Početak prvog termina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 msgid "End of time slots" msgstr "Kraj vremenskih termina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 msgid "Length of slots" msgstr "Duljina termina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "Razmak između termina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 msgid "Create" msgstr "Kreiraj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 msgid "Add a single time slot" msgstr "Dodaj jedan vremenski termin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" msgstr "Dodaj više vremenskih termina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124 msgid "Add a new quota" msgstr "Dodaj novu kvotu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128 msgid "Product settings" msgstr "Postavke proizvoda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164 msgid "" "You can choose to either add one or more check-in lists for every date in " "your series individually, or use just one check-in list for all your dates " "and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends " "on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a " "series with one or less event date per day, individual lists are usually " "more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:243 msgid "Add a new check-in list" msgstr "Dodaj novu listu check-ina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "Promijeni više datuma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:153 msgid "Item prices" msgstr "Cijene stavki" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:187 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different quota setups. You " "can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a " "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:275 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "Datum brisanja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "Izbriši datume" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati sljedeće datume?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "Datum kreiranja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:277 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "Povijest datuma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the variation settings." msgstr "Ovu opciju možete promijeniti u postavkama varijacija." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the product settings." msgstr "Ovu opciju možete promijeniti u postavkama proizvoda." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "Još niste kreirali nijedan datum za ovu seriju događaja." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "Kreiraj novi datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "Kreiraj više novih datuma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:120 msgid "Begin" msgstr "Početak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176 msgid "Show orders" msgstr "Prikaži narudžbe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "Koristi kao predložak za novi datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "Koristi kao predložak za više novih datuma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:297 msgid "Delete selected" msgstr "Izbriši odabrano" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214 msgid "Activate selected" msgstr "Aktiviraj odabrano" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217 msgid "Deactivate selected" msgstr "Deaktiviraj odabrano" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "Dodaj uređaj za dvofaktorsku autentifikaciju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "Za postavljanje ovog uređaja, slijedite sljedeće korake:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "Preuzmite aplikaciju Google Authenticator na svoj telefon:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "Blackberry (Poveznica preko Googlea)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "Dodajte novi profil u aplikaciju skeniranjem sljedećeg barkoda:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "Ne možete skenirati barkod?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" "Koristite opciju \"navedi ključ\" u svojoj aplikaciji za autentifikaciju." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "U \"Naziv profila\" upišite svoje korisničko ime za pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "U \"Tajni ključ\"/\"Ključ profila\" unesite sljedeći kôd:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "kopija" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "Unesite prikazani kod ovdje:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "Zahtijevaj drugi faktor za buduće prijave" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "Registracija uređaja nije uspjela." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "Izbriši uređaj za dvofaktorsku autentifikaciju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "Više nećete moći koristiti ovaj uređaj za prijavu u pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Onemogući dvofaktorsku autentifikaciju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "Jeste li sigurni da želite onemogućiti dvofaktorsku autentifikaciju?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Omogući dvofaktorsku autentifikaciju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "Jeste li sigurni da želite omogućiti dvofaktorsku autentifikaciju?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Dvofaktorska autentifikacija" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6 msgid "Leave teams that require two-factor authentication" msgstr "Napusti timove koji zahtijevaju dvofaktorsku autentifikaciju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10 msgid "Do you really want to leave the following teams?" msgstr "Jeste li sigurni da želite napustiti sljedeće timove?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:70 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "Tim \"%(team)s\" organizatora \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26 msgid "Leave" msgstr "Napusti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "Obvezna upotreba dvofaktorske autentifikacije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "Ovaj sustav nameće korištenje dvofaktorske autentifikacije!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75 msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication." msgstr "Kao administrator, morate koristiti dvofaktorsku autentifikaciju." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77 msgid "" "You are part of one or more organizer teams that require you to use two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "Postavite barem jedan uređaj ispod." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "Molimo aktivirajte dvofaktorsku autentifikaciju koristeći gumb ispod." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53 #, python-format msgid "Leave team instead" msgid_plural "Leave %(count)s teams instead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94 msgid "Two-factor status" msgstr "Status dvofaktorske autentifikacije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "Dvofaktorska autentifikacija je trenutno omogućena." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "Dvofaktorska autentifikacija je trenutno onemogućena." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "Da biste ga omogućili, morate konfigurirati barem jedan uređaj ispod." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113 msgid "Registered devices" msgstr "Registrirani uređaji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136 msgid "Add a new device" msgstr "Dodaj novi uređaj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143 msgid "Emergency tokens" msgstr "Hitni tokeni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149 msgid "Unused tokens:" msgstr "Neiskorišteni tokeni:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "Generiraj nove hitne tokene" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "Regeneriraj hitne kodove" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "Jeste li sigurni da želite regenerirati svoje hitne kodove?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "Stari kodovi više neće raditi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "Postavke obavijesti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "Obavijesti su uključene prema postavkama u nastavku." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "Sve obavijesti su globalno isključene." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "Odaberi događaj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "Svi moji događaji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "Spremite svoje izmjene prije prelaska na druge događaje." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "Odaberite obavijesti za primanje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "Vrsta obavijesti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "Email notification" msgstr "Obavijest e-poštom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "Globalno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "Uključeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "Isključeno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "Nemate dopuštenje za primanje ove obavijesti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 msgid "Disable notifications" msgstr "Onemogući obavijesti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "Alternativno, možete koristiti svoj WebAuthn uređaj." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Prijavi se kao netko drugi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "Postavke profila" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "Postavke prijave" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "Promijeni postavke dvofaktorske autentifikacije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "Prikaži aplikacije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "Prikaži povijest profila" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "Sesija osoblja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "Bilješke sesije" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "Revizijski zapis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "U ime" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "Pokreni sesiju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "Anonimiziraj korisnika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "Onemogući i anonimiziraj korisnika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "Kreiraj korisnika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32 msgid "Base settings" msgstr "Osnovne postavke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40 msgid "Log-in settings" msgstr "Postavke prijave" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Pošalji e-poštu za resetiranje lozinke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17 msgid "Generate 2FA emergency token" msgstr "Generiraj 2FA hitni token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22 msgid "Impersonate user" msgstr "Impersoniraj korisnika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42 msgid "Authentication backend" msgstr "Backend za autentifikaciju" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65 msgid "Team memberships" msgstr "Članstva u timu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:89 msgid "User history" msgstr "Povijest korisnika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:98 msgid "User created." msgstr "Korisnik kreiran." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "Kreiraj novog korisnika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "Kreiraj više vaučera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Kodovi vaučera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "Prefiks (neobavezno)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "Broj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "Generiraj nasumične kodove" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Kopiraj kodove" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "Detalji vaučera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Price effect" msgstr "Učinak cijene" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:133 msgid "Delete voucher" msgstr "Izbriši vaučer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "Izbriši vaučere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati sljedeće vaučere?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 msgid "Delete carts" msgstr "Izbriši košarice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Narudžba %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 msgid "Remove cart positions" msgstr "Ukloni pozicije iz košarice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" msgstr "Poveznica vaučera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116 msgid "Voucher history" msgstr "Povijest vaučera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 msgid "Import vouchers" msgstr "Uvoz vaučera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "Vaša pretraga nije pronašla nijedan vaučer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "Još niste kreirali nijedan vaučer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88 msgid "Create a new voucher" msgstr "Kreiraj novi vaučer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "Kreiraj više novih vaučera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:141 msgid "Download list" msgstr "Preuzmi popis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" msgstr "Iskorištenja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" msgstr "Istek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "Bilo koji proizvod u kvoti \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:197 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "Koristi kao predložak za nove vaučere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "Oznake vaučera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "Još niste dodali nijednu oznaku vaučerima." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Iskorišteni vaučeri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "Prazna oznaka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "Izbriši unos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 msgid "Delete entries" msgstr "Izbriši unose" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati sljedeće unose?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:17 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "" "The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no " "longer affects quotas and no longer notifies waiting users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26 msgid "" "According to your event settings, sold out products are hidden from " "customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "Send vouchers" msgstr "Pošalji vaučere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "Pošalji što više vaučera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86 msgid "Sales estimate" msgstr "Procjena prodaje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113 msgid "Successfully redeemed" msgstr "Uspješno iskorišteno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:169 msgid "On the list since" msgstr "Na listi od" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:215 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:232 msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:234 msgid "Quota unlimited" msgstr "Neograničena kvota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:240 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx " "available\n" " " msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:246 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "Na čekanju, proizvod nedostupan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256 msgid "Send a voucher" msgstr "Pošalji vaučer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:263 msgid "Move to the top of the list" msgstr "Pomakni na vrh liste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:267 msgid "Move to the end of the list" msgstr "Pomakni na kraj liste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272 msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "Prijenos na drugi datum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 msgid "Transfer entry" msgstr "Prijenos unosa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, python-format msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 msgid "Transfer" msgstr "Prijenos" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" msgstr "Trenutno postavljeno na razini organizatora" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" msgstr "Trenutno postavljeno na globalnoj razini" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "Otključaj" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to organizer settings" msgstr "Idi na postavke organizatora" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" msgstr "Idi na globalne postavke" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "Taj broj stranice nije cijeli broj" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "Taj broj stranice je manji od 1" #: pretix/control/views/auth.py:246 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:252 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:266 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Sada ste dio tima \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:296 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Dobrodošli u pretix! Sada ste dio tima \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:357 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:360 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:380 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:383 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "Nismo uspjeli pronaći korisnika za kojeg ste zatražili novu lozinku." #: pretix/control/views/auth.py:421 msgid "You can now login using your new password." msgstr "Sada se možete prijaviti koristeći svoju novu lozinku." #: pretix/control/views/auth.py:473 msgid "Please try again." msgstr "Molimo pokušajte ponovno." #: pretix/control/views/auth.py:551 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "Nevažeći kod, pokušajte ponovno." #: pretix/control/views/checkin.py:280 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "Odabrane prijave su poništene." #: pretix/control/views/checkin.py:282 msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "Odabrane karte su označene kao odjavljene." #: pretix/control/views/checkin.py:284 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "Odabrane karte su označene kao prijavljene." #: pretix/control/views/checkin.py:373 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "Nova lista za prijavu je kreirana." #: pretix/control/views/checkin.py:380 pretix/control/views/checkin.py:440 #: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182 #: pretix/control/views/event.py:265 pretix/control/views/event.py:548 #: pretix/control/views/event.py:587 pretix/control/views/event.py:734 #: pretix/control/views/event.py:926 pretix/control/views/event.py:1284 #: pretix/control/views/event.py:1350 pretix/control/views/event.py:1457 #: pretix/control/views/item.py:279 pretix/control/views/item.py:326 #: pretix/control/views/item.py:799 pretix/control/views/item.py:825 #: pretix/control/views/item.py:945 pretix/control/views/item.py:1149 #: pretix/control/views/item.py:1315 pretix/control/views/item.py:1500 #: pretix/control/views/organizer.py:263 pretix/control/views/organizer.py:291 #: pretix/control/views/organizer.py:1188 pretix/control/views/subevents.py:504 #: pretix/control/views/subevents.py:630 pretix/control/views/subevents.py:1039 #: pretix/control/views/subevents.py:1498 pretix/control/views/user.py:358 #: pretix/control/views/vouchers.py:277 pretix/control/views/vouchers.py:351 #: pretix/control/views/vouchers.py:534 pretix/control/views/waitinglist.py:420 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:112 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:114 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:599 pretix/plugins/sendmail/views.py:651 #: pretix/plugins/stripe/views.py:682 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "Nismo mogli spremiti vaše promjene. Pogledajte detalje u nastavku." #: pretix/control/views/checkin.py:419 pretix/control/views/checkin.py:456 msgid "The requested list does not exist." msgstr "Tražena lista ne postoji." #: pretix/control/views/checkin.py:465 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "Odabrana lista je izbrisana." #: pretix/control/views/dashboards.py:115 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "Sudionici (naručeno)" #: pretix/control/views/dashboards.py:125 msgid "Attendees (paid)" msgstr "Sudionici (plaćeno)" #: pretix/control/views/dashboards.py:137 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "Ukupan prihod ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:148 msgid "Active products" msgstr "Aktivni proizvodi" #: pretix/control/views/dashboards.py:213 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "dostupno za dati ljudima na listi čekanja" #: pretix/control/views/dashboards.py:223 msgid "total waiting list length" msgstr "Ukupna duljina liste čekanja" #: pretix/control/views/dashboards.py:252 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "{quota} preostalo" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Your ticket shop is" msgstr "Vaša prodavaonica ulaznica je" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Click here to change" msgstr "Kliknite ovdje za promjenu" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "live" msgstr "uživo" #: pretix/control/views/dashboards.py:274 msgid "live and in test mode" msgstr "uživo i u testnom načinu" #: pretix/control/views/dashboards.py:275 msgid "not yet public" msgstr "još nije javno" #: pretix/control/views/dashboards.py:276 msgid "in private test mode" msgstr "u privatnom testnom načinu" #: pretix/control/views/dashboards.py:304 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "Prisutni – {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:322 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "Dobrodošli u pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "Započnite s našim alatom za postavljanje" #: pretix/control/views/dashboards.py:329 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:331 msgid "Set up event" msgstr "Postavi događaj" #: pretix/control/views/dashboards.py:534 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79 #: pretix/presale/views/widget.py:445 msgid "Sale over" msgstr "Prodaja završena" #: pretix/control/views/dashboards.py:536 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:455 msgid "Soon" msgstr "Uskoro" #: pretix/control/views/dashboards.py:561 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109 #: pretix/control/views/discounts.py:214 msgid "The requested discount does not exist." msgstr "Traženi popust ne postoji." #: pretix/control/views/discounts.py:77 msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "Odabrani popust je izbrisan." #: pretix/control/views/discounts.py:85 msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "Odabrani popust je deaktiviran." #: pretix/control/views/discounts.py:176 msgid "The new discount has been created." msgstr "Novi popust je kreiran." #: pretix/control/views/discounts.py:227 msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "Redoslijed popusta je ažuriran." #: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:189 #: pretix/control/views/item.py:401 pretix/control/views/item.py:535 #: pretix/control/views/organizer.py:2272 #: pretix/control/views/organizer.py:3330 msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "Neki od navedenih ID-ova objekata su nevažeći." #: pretix/control/views/discounts.py:263 msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "Nisu svi popusti odabrani." #: pretix/control/views/event.py:380 msgid "Integrations" msgstr "Integracije" #: pretix/control/views/event.py:381 msgid "Customizations" msgstr "Prilagodbe" #: pretix/control/views/event.py:382 msgid "Output and export formats" msgstr "Izlazni i izvozni formati" #: pretix/control/views/event.py:383 msgid "API features" msgstr "Značajke API-ja" #: pretix/control/views/event.py:444 msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:453 #, fuzzy #| msgid "The relevant plugin is currently not active." msgid "The plugin {} is now active." msgstr "Relevantni dodatak trenutno nije aktivan." #: pretix/control/views/event.py:516 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:773 pretix/control/views/organizer.py:344 #: pretix/control/views/vouchers.py:561 msgid "invalid item" msgstr "nevažeća stavka" #: pretix/control/views/event.py:848 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Vaša narudžba: %(code)s" #: pretix/control/views/event.py:857 msgid "Unknown email renderer." msgstr "Nepoznati renderer e-pošte." #: pretix/control/views/event.py:873 pretix/control/views/orders.py:692 #: pretix/presale/views/order.py:1086 pretix/presale/views/order.py:1093 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "Zatražili ste nevažeći tip izlaza za kartu." #: pretix/control/views/event.py:1021 msgid "Your shop is live now!" msgstr "Vaša trgovina je sada aktivna!" #: pretix/control/views/event.py:1029 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "Ugasili smo vašu trgovinu. Možete je ponovno omogućiti kad god želite!" #: pretix/control/views/event.py:1037 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "Vaša trgovina je sada u testnom modu!" #: pretix/control/views/event.py:1054 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1060 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "Onemogućili smo testni mod za vas. Idemo prodati prave karte!" #: pretix/control/views/event.py:1082 msgid "This event can not be deleted." msgstr "Ovaj događaj ne može biti izbrisan." #: pretix/control/views/event.py:1105 msgid "The event has been deleted." msgstr "Događaj je izbrisan." #: pretix/control/views/event.py:1108 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1124 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1204 pretix/control/views/orders.py:781 msgid "The comment has been updated." msgstr "Komentar je ažuriran." #: pretix/control/views/event.py:1206 pretix/control/views/orders.py:783 msgid "Could not update the comment." msgstr "Nije moguće ažurirati komentar." #: pretix/control/views/event.py:1244 pretix/control/views/main.py:330 msgid "VAT" msgstr "PDV" #: pretix/control/views/event.py:1278 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "Novo pravilo oporezivanja je kreirano." #: pretix/control/views/event.py:1301 pretix/control/views/event.py:1366 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "Traženo pravilo oporezivanja ne postoji." #: pretix/control/views/event.py:1375 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "Odabrano pravilo oporezivanja je izbrisano." #: pretix/control/views/event.py:1377 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "Odabrano pravilo oporezivanja ne može biti izbrisano." #: pretix/control/views/event.py:1427 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "Vaš događaj nije prazan, morate ga ručno postaviti." #: pretix/control/views/event.py:1562 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1581 msgid "Regular ticket" msgstr "Redovna ulaznica" #: pretix/control/views/event.py:1586 msgid "Reduced ticket" msgstr "Ulaznica s popustom" #: pretix/control/views/global_settings.py:69 #: pretix/control/views/global_settings.py:92 #: pretix/control/views/global_settings.py:157 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "Vaše promjene nisu spremljene, pogledajte greške u nastavku." #: pretix/control/views/global_settings.py:195 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:203 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:211 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:218 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:225 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:232 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:243 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:251 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:258 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:265 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:138 pretix/control/views/item.py:1594 msgid "The requested product does not exist." msgstr "Traženi proizvod ne postoji." #: pretix/control/views/item.py:156 msgid "The order of items has been updated." msgstr "Redoslijed stavki je ažuriran." #: pretix/control/views/item.py:224 pretix/control/views/item.py:259 #: pretix/control/views/item.py:350 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "Tražena kategorija proizvoda ne postoji." #: pretix/control/views/item.py:235 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "Odabrana kategorija je izbrisana." #: pretix/control/views/item.py:320 msgid "The new category has been created." msgstr "Nova kategorija je kreirana." #: pretix/control/views/item.py:368 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "Redoslijed kategorija je ažuriran." #: pretix/control/views/item.py:404 pretix/control/views/item.py:538 #: pretix/control/views/organizer.py:2275 #: pretix/control/views/organizer.py:3333 msgid "Not all objects have been selected." msgstr "Nisu svi objekti odabrani." #: pretix/control/views/item.py:477 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: pretix/control/views/item.py:579 pretix/control/views/item.py:753 #: pretix/control/views/item.py:775 msgid "The requested question does not exist." msgstr "Traženo pitanje ne postoji." #: pretix/control/views/item.py:597 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "Odabrano pitanje je izbrisano." #: pretix/control/views/item.py:702 msgid "File uploaded" msgstr "Datoteka prenesena" #: pretix/control/views/item.py:834 msgid "The new question has been created." msgstr "Novo pitanje je kreirano." #: pretix/control/views/item.py:913 msgid "The new quota has been created." msgstr "Nova kvota je kreirana." #: pretix/control/views/item.py:976 msgid "Exit scans" msgstr "Izlazni skenovi" #: pretix/control/views/item.py:983 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "Vaučeri i rezervacije na listi čekanja" #: pretix/control/views/item.py:998 msgid "Available quota" msgstr "Dostupna kvota" #: pretix/control/views/item.py:1004 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "Lista čekanja (na čekanju)" #: pretix/control/views/item.py:1011 msgid "Currently for sale" msgstr "Trenutno na prodaji" #: pretix/control/views/item.py:1065 pretix/control/views/item.py:1111 #: pretix/control/views/item.py:1165 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "Tražena kvota ne postoji." #: pretix/control/views/item.py:1086 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "Kvota je ponovno otvorena i neće se više zatvoriti." #: pretix/control/views/item.py:1179 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "Odabrana kvota je izbrisana." #: pretix/control/views/item.py:1202 msgid "The requested item does not exist." msgstr "Tražena stavka ne postoji." #: pretix/control/views/item.py:1374 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1384 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1516 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1614 msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1618 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "Odabrani proizvod je izbrisan." #: pretix/control/views/item.py:1627 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "Odabrani proizvod je deaktiviran." #: pretix/control/views/mailsetup.py:200 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "This means that there is a very high change most of the emails will be " "rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on " "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "Kôd za provjeru je bio netočan, pokušajte ponovno." #: pretix/control/views/mailsetup.py:221 msgid "Sender address verification" msgstr "Provjera adrese pošiljatelja" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "Došlo je do greške prilikom kontaktiranja SMTP poslužitelja: %s" #: pretix/control/views/mailsetup.py:288 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:217 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "Nemate dopuštenje za kloniranje ovog događaja." #: pretix/control/views/main.py:283 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "Tim {event}" #: pretix/control/views/modelimport.py:76 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "Molimo prenesite samo CSV datoteke." #: pretix/control/views/modelimport.py:79 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "Molimo ne prenesite datoteke veće od 10 MB." #: pretix/control/views/modelimport.py:154 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:174 msgid "The import was successful." msgstr "Uvoz je uspješan." #: pretix/control/views/modelimport.py:186 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "Nismo uspjeli parsirati prenesenu datoteku kao CSV datoteku." #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, python-brace-format msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "Pristup odabranoj aplikaciji je opozvan." #: pretix/control/views/orders.py:192 #, fuzzy #| msgid "We could not save your changes. See below for details." msgid "We could not process your input. See below for details." msgstr "Nismo mogli spremiti vaše promjene. Pogledajte detalje u nastavku." #: pretix/control/views/orders.py:265 #, python-brace-format msgid "" "Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:556 msgid "Your invoice" msgid_plural "Your invoices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/orders.py:558 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoice attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgid_plural "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoices attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/orders.py:694 pretix/plugins/banktransfer/views.py:901 #: pretix/presale/views/order.py:158 pretix/presale/views/order.py:240 #: pretix/presale/views/order.py:334 pretix/presale/views/order.py:361 #: pretix/presale/views/order.py:429 pretix/presale/views/order.py:496 #: pretix/presale/views/order.py:542 pretix/presale/views/order.py:726 #: pretix/presale/views/order.py:839 pretix/presale/views/order.py:911 #: pretix/presale/views/order.py:926 pretix/presale/views/order.py:975 #: pretix/presale/views/order.py:980 pretix/presale/views/order.py:1095 #: pretix/presale/views/order.py:1268 pretix/presale/views/order.py:1660 #: pretix/presale/views/order.py:1691 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "Nepoznati kôd narudžbe ili nemate dopuštenje za pristup ovoj narudžbi." #: pretix/control/views/orders.py:696 pretix/presale/views/order.py:1100 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "Preuzimanje karata nije omogućeno za ovaj proizvod." #: pretix/control/views/orders.py:817 msgid "The order has been deleted." msgstr "Narudžba je izbrisana." #: pretix/control/views/orders.py:824 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:832 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "Samo narudžbe kreirane u testnom modu mogu biti izbrisane." #: pretix/control/views/orders.py:853 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "Narudžba je odbijena i stoga je sada otkazana." #: pretix/control/views/orders.py:893 msgid "This payment has been canceled." msgstr "Ovo plaćanje je otkazano." #: pretix/control/views/orders.py:895 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "Ovo plaćanje trenutno ne može biti otkazano." #: pretix/control/views/orders.py:921 msgid "The refund has been canceled." msgstr "Povrat novca je otkazan." #: pretix/control/views/orders.py:923 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "Ovaj povrat novca trenutno ne može biti otkazan." #: pretix/control/views/orders.py:957 msgid "The refund has been processed." msgstr "Povrat novca je obrađen." #: pretix/control/views/orders.py:959 pretix/control/views/orders.py:985 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "Ovaj povrat novca trenutno ne može biti obrađen." #: pretix/control/views/orders.py:983 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "Povrat novca je označen kao obavljen." #: pretix/control/views/orders.py:1009 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1016 msgid "Your cancellation request" msgstr "Vaš zahtjev za otkazivanje" #: pretix/control/views/orders.py:1017 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1073 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1076 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "Plaćanje je označeno kao dovršeno." #: pretix/control/views/orders.py:1078 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "Ovo plaćanje trenutno ne može biti potvrđeno." #: pretix/control/views/orders.py:1169 msgid "" "The refund was prevented due to a refund already being processed at the same " "time. Please have a look at the order details and check if your refund is " "still necessary." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1269 msgid "You entered an order in an event with a different currency." msgstr "Unijeli ste narudžbu u događaju s drugom valutom." #: pretix/control/views/orders.py:1320 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1325 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1355 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1361 msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "Povrat novca od {} je obrađen." #: pretix/control/views/orders.py:1365 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1394 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1402 msgid "Your gift card code" msgstr "Vaš kod poklon kartice" #: pretix/control/views/orders.py:1404 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1415 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1543 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1546 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "Plaćanje je uspješno kreirano." #: pretix/control/views/orders.py:1560 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1631 pretix/control/views/orders.py:1635 msgid "No VAT ID specified." msgstr "Nije naveden VAT ID." #: pretix/control/views/orders.py:1639 msgid "No country specified." msgstr "Nije navedena zemlja." #: pretix/control/views/orders.py:1643 msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "PDV ID nije mogao biti provjeren jer ova zemlja nije podržana." #: pretix/control/views/orders.py:1654 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1657 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "Ovaj VAT ID je valjan." #: pretix/control/views/orders.py:1671 pretix/control/views/orders.py:1704 msgid "Unknown invoice." msgstr "Nepoznati račun." #: pretix/control/views/orders.py:1674 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "Računi se ne mogu mijenjati nakon što su kreirani." #: pretix/control/views/orders.py:1676 pretix/control/views/orders.py:1707 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "Račun je već otkazan." #: pretix/control/views/orders.py:1678 msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "Datoteka računa je već izvezena." #: pretix/control/views/orders.py:1680 msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "Datoteka računa je prestara da bi se ponovno generirala." #: pretix/control/views/orders.py:1682 pretix/control/views/orders.py:1709 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "Račun je očišćen od osobnih podataka." #: pretix/control/views/orders.py:1740 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "E-pošta je stavljena u red za slanje." #: pretix/control/views/orders.py:1764 pretix/presale/views/order.py:1277 msgid "This invoice has not been found" msgstr "Ovaj račun nije pronađen" #: pretix/control/views/orders.py:1771 pretix/presale/views/order.py:1284 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "Datoteka računa više nije pohranjena na poslužitelju." #: pretix/control/views/orders.py:1776 pretix/presale/views/order.py:1289 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1804 msgid "The payment term has been changed." msgstr "Rok plaćanja je promijenjen." #: pretix/control/views/orders.py:1809 pretix/control/views/orders.py:1866 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1817 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "Ova radnja je dopuštena samo za narudžbe na čekanju." #: pretix/control/views/orders.py:1872 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "Ova radnja je dopuštena samo za otkazane narudžbe." #: pretix/control/views/orders.py:2129 pretix/presale/views/order.py:1563 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "Došlo je do greške. Pogledajte detalje u nastavku." #: pretix/control/views/orders.py:2137 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "Narudžba je promijenjena i korisnik je obaviješten." #: pretix/control/views/orders.py:2139 pretix/control/views/orders.py:2275 #: pretix/control/views/orders.py:2312 pretix/presale/views/order.py:1598 msgid "The order has been changed." msgstr "Narudžba je promijenjena." #: pretix/control/views/orders.py:2166 pretix/presale/checkoutflow.py:945 #: pretix/presale/views/order.py:781 pretix/presale/views/order.py:886 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2277 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "Ništa u narudžbi nije trebalo biti promijenjeno." #: pretix/control/views/orders.py:2358 pretix/plugins/sendmail/views.py:176 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "Nismo mogli poslati e-poštu. Pogledajte detalje u nastavku." #: pretix/control/views/orders.py:2374 pretix/control/views/orders.py:2444 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:671 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "Predmet: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:2393 pretix/control/views/orders.py:2464 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "Vaša poruka je stavljena u red i bit će poslana na {}." #: pretix/control/views/orders.py:2397 pretix/control/views/orders.py:2467 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "Neuspješno slanje e-pošte sljedećem korisniku: {}" #: pretix/control/views/orders.py:2520 pretix/presale/views/order.py:1060 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2596 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "Ne postoji narudžba s navedenim kodom narudžbe." #: pretix/control/views/orders.py:2702 pretix/control/views/organizer.py:1805 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "Odabrani izvoznik nije pronađen." #: pretix/control/views/orders.py:2712 pretix/control/views/organizer.py:1815 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2747 pretix/control/views/organizer.py:1858 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2752 pretix/control/views/organizer.py:1863 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "Vaš raspored izvoza je spremljen, ali nije planiran sljedeći izvoz." #: pretix/control/views/orders.py:2791 pretix/control/views/organizer.py:1903 #, python-brace-format msgid "Export: {title}" msgstr "Izvoz: {title}" #: pretix/control/views/orders.py:2792 pretix/control/views/organizer.py:1905 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2860 pretix/control/views/organizer.py:1973 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2939 msgid "All orders have been canceled." msgstr "Sve narudžbe su otkazane." #: pretix/control/views/orders.py:2941 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2962 msgid "Your input was not valid." msgstr "Vaš unos nije bio valjan." #: pretix/control/views/organizer.py:162 msgid "Token name" msgstr "Naziv tokena" #: pretix/control/views/organizer.py:390 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "Ovaj organizator ne može biti izbrisan." #: pretix/control/views/organizer.py:413 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "Organizator je izbrisan." #: pretix/control/views/organizer.py:417 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:427 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:567 msgid "The new organizer has been created." msgstr "Novi organizator je kreiran." #: pretix/control/views/organizer.py:570 msgid "Administrators" msgstr "Administratori" #: pretix/control/views/organizer.py:633 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "Tim je kreiran. Sada možete dodati članove u tim." #: pretix/control/views/organizer.py:644 pretix/control/views/organizer.py:680 #: pretix/control/views/organizer.py:916 pretix/control/views/organizer.py:1004 #: pretix/control/views/organizer.py:1075 #: pretix/control/views/organizer.py:1294 #: pretix/control/views/organizer.py:1337 #: pretix/control/views/organizer.py:2021 #: pretix/control/views/organizer.py:2056 #: pretix/control/views/organizer.py:2162 #: pretix/control/views/organizer.py:2193 #: pretix/control/views/organizer.py:2355 #: pretix/control/views/organizer.py:2390 #: pretix/control/views/organizer.py:2464 #: pretix/control/views/organizer.py:2506 #: pretix/control/views/organizer.py:2586 #: pretix/control/views/organizer.py:2636 #: pretix/control/views/organizer.py:3195 #: pretix/control/views/organizer.py:3239 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "Vaše promjene nisu mogle biti spremljene." #: pretix/control/views/organizer.py:713 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "Odabrani tim ne može biti izbrisan." #: pretix/control/views/organizer.py:725 msgid "" "The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is " "part of historical audit logs." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:733 msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:739 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "Odabrani tim je izbrisan." #: pretix/control/views/organizer.py:803 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:814 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "Član je uklonjen iz tima." #: pretix/control/views/organizer.py:821 pretix/control/views/organizer.py:837 msgid "Invalid invite selected." msgstr "Odabran je nevažeći poziv." #: pretix/control/views/organizer.py:830 msgid "The invite has been revoked." msgstr "Poziv je opozvan." #: pretix/control/views/organizer.py:846 msgid "The invite has been resent." msgstr "Poziv je ponovno poslan." #: pretix/control/views/organizer.py:853 msgid "Invalid token selected." msgstr "Odabran je nevažeći token." #: pretix/control/views/organizer.py:863 msgid "The token has been revoked." msgstr "Token je opozvan." #: pretix/control/views/organizer.py:875 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "Korisnici moraju imati pretix profil prije nego što mogu biti pozvani." #: pretix/control/views/organizer.py:885 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "Novi član je pozvan u tim." #: pretix/control/views/organizer.py:900 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "Novi član je dodan u tim." #: pretix/control/views/organizer.py:911 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1208 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "Ovaj uređaj je uspješno postavljen." #: pretix/control/views/organizer.py:1236 msgid "This device currently does not have access." msgstr "Ovaj uređaj trenutno nema pristup." #: pretix/control/views/organizer.py:1248 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "Pristup ovom uređaju je opozvan." #: pretix/control/views/organizer.py:1369 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1376 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "Svi neobrađeni webhookovi su zaustavljeni od ponovnog pokušaja." #: pretix/control/views/organizer.py:1408 msgid "The selected organizer has been invited." msgstr "Odabrani organizator je pozvan." #: pretix/control/views/organizer.py:1445 #: pretix/control/views/organizer.py:1456 msgid "The selected connection has been removed." msgstr "Odabrana veza je uklonjena." #: pretix/control/views/organizer.py:1467 msgid "The selected connection has been accepted." msgstr "Odabrana veza je prihvaćena." #: pretix/control/views/organizer.py:1525 #: pretix/control/views/organizer.py:1562 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "Poklon kartice ne smiju imati negativne vrijednosti." #: pretix/control/views/organizer.py:1552 msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "Transakcija nije mogla biti poništena." #: pretix/control/views/organizer.py:1554 msgid "The transaction has been reversed." msgstr "Transakcija je poništena." #: pretix/control/views/organizer.py:1559 msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "Vaš unos je bio nevažeći, pokušajte ponovno." #: pretix/control/views/organizer.py:1577 msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "Ručna transakcija je spremljena." #: pretix/control/views/organizer.py:1619 msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "Poklon kartica je kreirana i sada se može koristiti." #: pretix/control/views/organizer.py:1713 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "Svi događaji (na koje imam pristup)" #: pretix/control/views/organizer.py:2080 msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "Odabrani ulaz je izbrisan." #: pretix/control/views/organizer.py:2123 msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "Ne možete postaviti zadanu vrijednost koja nije valjana vrijednost." #: pretix/control/views/organizer.py:2150 msgid "The property has been created." msgstr "Svojstvo je kreirano." #: pretix/control/views/organizer.py:2217 msgid "The selected property has been deleted." msgstr "Odabrano svojstvo je izbrisano." #: pretix/control/views/organizer.py:2241 msgid "The order of properties has been updated." msgstr "Redoslijed svojstava je ažuriran." #: pretix/control/views/organizer.py:2420 #: pretix/control/views/organizer.py:2536 #: pretix/control/views/organizer.py:2666 #: pretix/control/views/organizer.py:2932 msgid "The selected object has been deleted." msgstr "Odabrani objekt je izbrisan." #: pretix/control/views/organizer.py:2455 msgid "The provider has been created." msgstr "Pružatelj usluge je kreiran." #: pretix/control/views/organizer.py:2575 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2625 #, python-brace-format msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2734 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2997 msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "Korisnički račun je anonimiziran." #: pretix/control/views/organizer.py:3267 msgid "This channel can not be deleted." msgstr "Ovaj kanal ne može biti izbrisan." #: pretix/control/views/organizer.py:3272 msgid "The selected sales channel has been deleted." msgstr "Odabrani prodajni kanal je izbrisan." #: pretix/control/views/organizer.py:3274 msgid "" "The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:3299 msgid "The order of sales channels has been updated." msgstr "Redoslijed prodajnih kanala je ažuriran." #: pretix/control/views/pdf.py:83 msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "Prenesena PDF datoteka je prevelika." #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "Prenesena PDF datoteka je premala." #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "Molimo prenesite samo PDF datoteke." #: pretix/control/views/pdf.py:228 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "Nažalost, nismo uspjeli obraditi ovu PDF datoteku ({reason})." #: pretix/control/views/shredder.py:159 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "Odabrani podaci su uspješno izbrisani." #: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:513 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "Traženi datum ne postoji." #: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:183 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "Datum ne može biti izbrisan ako su narudžbe već napravljene." #: pretix/control/views/subevents.py:191 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "Odabrani datum je izbrisan." #: pretix/control/views/subevents.py:602 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "Novi datum je kreiran." #: pretix/control/views/subevents.py:671 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "Odabrani datumi su onemogućeni." #: pretix/control/views/subevents.py:684 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "Odabrani datumi su omogućeni." #: pretix/control/views/subevents.py:713 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "Odabrani datumi su izbrisani ili onemogućeni." #: pretix/control/views/subevents.py:894 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "Molimo ne stvarajte više od 100.000 datuma odjednom." #: pretix/control/views/subevents.py:1030 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "{} novi datumi su kreirani." #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" msgstr "Serija:" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 msgid "Order {}" msgstr "Narudžba {}" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 msgid "Voucher {}" msgstr "Vaučer {}" #: pretix/control/views/user.py:162 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "Lozinka koju ste unijeli bila je nevažeća, pokušajte ponovno." #: pretix/control/views/user.py:350 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" "Sigurnosni uređaji dostupni su samo ako je pretix posluživan putem HTTPS." #: pretix/control/views/user.py:387 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:398 msgid "The device has been removed." msgstr "Uređaj je uklonjen." #: pretix/control/views/user.py:463 msgid "This security device is already registered." msgstr "Ovaj sigurnosni uređaj je već registriran." #: pretix/control/views/user.py:482 pretix/control/views/user.py:543 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:498 pretix/control/views/user.py:558 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:501 pretix/control/views/user.py:561 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "Uređaj je verificiran i sada se može koristiti." #: pretix/control/views/user.py:504 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "Registracija nije mogla biti dovršena. Molimo pokušajte ponovno." #: pretix/control/views/user.py:564 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:584 msgid "You have left all teams that require two-factor authentication." msgstr "" "Napustili ste sve timove koji zahtijevaju dvofaktorsku autentifikaciju." #: pretix/control/views/user.py:598 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:607 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "Dvofaktorska autentifikacija je sada omogućena za vaš profil." #: pretix/control/views/user.py:623 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "Dvofaktorska autentifikacija je sada onemogućena za vaš račun." #: pretix/control/views/user.py:646 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:662 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "Vaše obavijesti su onemogućene." #: pretix/control/views/user.py:711 pretix/control/views/user.py:751 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "Vaše postavke obavijesti su spremljene." #: pretix/control/views/user.py:829 msgid "Your comment has been saved." msgstr "Vaš komentar je spremljen." #: pretix/control/views/users.py:150 msgid "We sent out an email containing further instructions." msgstr "Poslali smo e-poštu s daljnjim uputama." #: pretix/control/views/users.py:170 #, python-brace-format msgid "" "The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. " "Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel " "(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user " "remain active." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:314 msgid "The new user has been created." msgstr "Novi korisnik je kreiran." #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Reserve quota" msgstr "Rezerviraj kvotu" #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Bypass quota" msgstr "Zaobiđi kvotu" #: pretix/control/views/vouchers.py:134 msgid "Any product" msgstr "Bilo koji proizvod" #: pretix/control/views/vouchers.py:208 pretix/control/views/vouchers.py:240 #: pretix/control/views/vouchers.py:302 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "Traženi vaučer ne postoji." #: pretix/control/views/vouchers.py:218 msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "Odabrane pozicije u košarici su uklonjene." #: pretix/control/views/vouchers.py:244 pretix/control/views/vouchers.py:254 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "Vaučer ne može biti izbrisan ako je već iskorišten." #: pretix/control/views/vouchers.py:260 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "Odabrani vaučer je izbrisan." #: pretix/control/views/vouchers.py:380 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "Novi vaučer je kreiran: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:404 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "Ne postoji vaučer s navedenim kodom vaučera." #: pretix/control/views/vouchers.py:519 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "Novi vaučeri su kreirani." #: pretix/control/views/vouchers.py:642 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "Odabrani vaučeri su izbrisani ili onemogućeni." #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "{num} vaučera je kreirano i poslano putem e-pošte." #: pretix/control/views/waitinglist.py:172 msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "Odabrani unosi su izbrisani." #: pretix/control/views/waitinglist.py:185 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:189 #: pretix/control/views/waitinglist.py:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:227 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "Unos na listi čekanja nije pronađen." #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "Unos na listi čekanja je pomaknut na vrh." #: pretix/control/views/waitinglist.py:224 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "Unos na listi čekanja je pomaknut na kraj liste." #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "On list since" msgstr "Na listi od" #: pretix/control/views/waitinglist.py:335 msgid "Waiting" msgstr "Čekanje" #: pretix/control/views/waitinglist.py:373 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "Traženi unos ne postoji." #: pretix/control/views/waitinglist.py:381 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "Odabrani unos je izbrisan." #: pretix/control/views/waitinglist.py:402 pretix/presale/views/widget.py:393 msgid "This is not an event series." msgstr "Ovo nije serija događaja." #: pretix/control/views/waitinglist.py:410 msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "Unos na listi čekanja je prebačen." #: pretix/helpers/daterange.py:56 pretix/helpers/daterange.py:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:71 msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "do" #: pretix/helpers/daterange.py:106 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "{date_from} – {date_to}" msgid "{date_from}{until}{date_to}" msgstr "{date_from} – {date_to}" #: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67 #: pretix/helpers/images.py:85 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a " "picture with smaller dimensions." msgstr "" "Datoteka koju ste prenijeli ima vrlo velik broj piksela, molimo prenesite " "sliku manjih dimenzija." #: pretix/helpers/security.py:166 msgid "Login from new source detected" msgstr "Otkrivena prijava s novog izvora" #: pretix/helpers/security.py:170 msgid "Unknown country" msgstr "Nepoznata država" #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Organizer domain" msgstr "Domena organizatora" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Alternative organizer domain for a set of events" msgstr "Alternativna domena organizatora za skup događaja" #: pretix/multidomain/models.py:38 msgid "Event domain" msgstr "Domena događaja" #: pretix/multidomain/models.py:44 msgid "Domain name" msgstr "Naziv domene" #: pretix/multidomain/models.py:50 msgid "Mode" msgstr "Način" #: pretix/multidomain/models.py:69 msgid "Known domain" msgstr "Poznata domena" #: pretix/multidomain/models.py:70 msgid "Known domains" msgstr "Poznate domene" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33 msgid "Automated check-in" msgstr "Automatski check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "tim pretixa" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39 msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold." msgstr "Automatski check-in za određene ulaznice nakon što su prodane." #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13 msgid "Auto check-in" msgstr "Automatski check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82 msgid "Only including usage of payment providers" msgstr "Samo uključujući korištenje davatelja usluga plaćanja" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120 msgid "All variations" msgstr "Sve varijacije" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:248 msgid "" "When restricting by payment method, the rule should run after the payment " "was received." msgstr "" "Kada se ograničava način plaćanja, pravilo bi trebalo pokrenuti nakon što je " "plaćanje primljeno." #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36 msgid "After order was placed" msgstr "Nakon izvršene narudžbe" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37 msgid "After order was paid" msgstr "Nakon plaćanja narudžbe" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48 msgid "" "If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be " "used." msgstr "" "Ako ovo ostavite praznim, koristit će se sve liste koje odgovaraju kupljenom " "proizvodu." #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59 msgid "All sales channels" msgstr "Svi prodajni kanali" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69 msgid "All products and variations" msgstr "Svi proizvodi i varijacije" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78 msgid "All payment methods" msgstr "Svi načini plaćanja" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70 msgid "An auto check-in rule was created" msgstr "Stvoreno je automatsko pravilo za prijavu" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72 msgid "An auto check-in rule was updated" msgstr "Automatsko pravilo za prijavu je ažurirano" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75 msgid "An auto check-in rule was deleted" msgstr "Automatsko pravilo za prijavu je izbrisano" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6 msgid "Create auto check-in rule" msgstr "Kreiraj pravilo automatskog check-ina" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18 msgid "Conditions" msgstr "Uvjeti" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6 msgid "Delete auto check-in rule" msgstr "Izbriši pravilo automatskog check-ina" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati pravilo automatskog check-ina?" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6 msgid "Auto check-in rule" msgstr "Pravilo automatskog check-ina" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7 msgid "Auto check-in rules" msgstr "Pravila automatskog check-ina" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96 msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "Još niste kreirali nijedno pravilo." #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22 msgid "Create a new check-in rule" msgstr "Kreiraj novo pravilo za check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32 msgid "Payment methods" msgstr "Načini plaćanja" #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:603 msgid "Your rule has been created." msgstr "Vaše pravilo je kreirano." #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:730 msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "Odabrano pravilo je izbrisano." #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/apps.py:41 pretix/plugins/badges/signals.py:54 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "Značke" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:89 msgid "One badge per page" msgstr "Jedna značka po stranici" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "4 pejzažne A6 stranice na jednoj A4 stranici" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:105 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "4 portretne A6 stranice na jednoj A4 stranici" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:113 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "8 pejzažnih A7 stranica na jednoj A4 stranici" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:121 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "8 portretnih A7 stranica na jednoj A4 stranici" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:353 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "Niti jedan od odabranih proizvoda nije konfiguriran za ispis znački." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 msgid "Attendee badges" msgstr "Značke sudionika" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:422 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "PDF kolekcije" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:423 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "Preuzmite sve značke sudionika kao jedan veliki PDF za ispis." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:444 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" msgstr "Uključi narudžbe na čekanju" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:449 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "Uključite dodatne ili povezane pozicije" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:454 msgid "Rendering option" msgstr "Opcija renderiranja" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:459 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:465 msgid "Start event date" msgstr "Datum početka događaja" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:468 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "Uključite samo ulaznice za datume na ili nakon ovog datuma." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:472 msgid "End event date" msgstr "Datum završetka događaja" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:475 msgid "Only include tickets ordered on or before this date." msgstr "Uključite samo ulaznice naručene na ili prije ovog datuma." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:479 msgid "Start order date" msgstr "Datum početka narudžbe" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:482 msgid "Only include tickets ordered on or after this date." msgstr "Uključite samo ulaznice naručene na ili nakon ovog datuma." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:486 msgid "End order date" msgstr "Datum završetka narudžbe" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:489 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "Uključite samo ulaznice za datume na ili prije ovog datuma." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:493 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:117 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:495 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:677 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "Sortiraj po" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:661 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:33 msgid "Template" msgstr "Predložak" #: pretix/plugins/badges/forms.py:34 msgid "" "You can modify the layout or change to a different page size in the next " "step." msgstr "" "Možete izmijeniti izgled ili promijeniti veličinu stranice u sljedećem " "koraku." #: pretix/plugins/badges/forms.py:51 msgid "(Do not print badges)" msgstr "(Nemojte ispisivati značke)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:84 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "Izgled značke" #: pretix/plugins/badges/signals.py:176 msgid "Badge layout created." msgstr "Izgled značke kreiran." #: pretix/plugins/badges/signals.py:177 msgid "Badge layout deleted." msgstr "Izgled značke izbrisan." #: pretix/plugins/badges/signals.py:178 msgid "Badge layout changed." msgstr "Izgled značke promijenjen." #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "Izgled značke {val}" #: pretix/plugins/badges/templates.py:83 msgid "A6 landscape" msgstr "A6 pejzaž" #: pretix/plugins/badges/templates.py:88 msgid "A6 portrait" msgstr "A6 portret" #: pretix/plugins/badges/templates.py:93 msgid "A7 landscape" msgstr "A7 pejzaž" #: pretix/plugins/badges/templates.py:98 msgid "A7 portrait" msgstr "A7 portret" #: pretix/plugins/badges/templates.py:104 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm butterfly badge" msgstr "{width} x {height} mm leptir značka" #: pretix/plugins/badges/templates.py:203 #: pretix/plugins/badges/templates.py:208 #: pretix/plugins/badges/templates.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates.py:218 #: pretix/plugins/badges/templates.py:223 #: pretix/plugins/badges/templates.py:228 #: pretix/plugins/badges/templates.py:233 #: pretix/plugins/badges/templates.py:238 #: pretix/plugins/badges/templates.py:243 #: pretix/plugins/badges/templates.py:248 #: pretix/plugins/badges/templates.py:253 #: pretix/plugins/badges/templates.py:259 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm label" msgstr "{width} x {height} mm naljepnica" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "Ispis znački" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite izbrisati izgled značke %(layout)s?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "Izgled značke: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26 msgid "Save & continue" msgstr "Spremi i nastavi" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "Još niste kreirali nijedan izgled značke." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "Kreiraj novi izgled značke" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "Postavi zadano" #: pretix/plugins/badges/views.py:89 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "Novi izgled značke je kreiran." #: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:183 #: pretix/plugins/badges/views.py:213 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "Traženi izgled značke ne postoji." #: pretix/plugins/badges/views.py:195 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "Odabrani izgled značke je izbrisan." #: pretix/plugins/badges/views.py:217 msgid "Badge layout: {}" msgstr "Izgled značke: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:42 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:45 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:67 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:50 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:87 msgid "Bank transfer" msgstr "Bankovni transfer" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" "Prihvaćaj plaćanja od svojih kupaca koristeći klasične metode bankovnog " "prijenosa s vlastitim bankovnim računom." #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:45 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:58 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:94 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "Uvoz bankovnih podataka" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:66 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:102 msgid "Export refunds" msgstr "Izvezi povrate" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:60 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" "Instalirajte Python paket 'chardet' za bolje mogućnosti uvoza CSV datoteka." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82 msgid "Bank account type" msgstr "Vrsta bankovnog računa" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "SEPA bank account" msgstr "SEPA bankovni račun" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:86 msgid "Other bank account" msgstr "Drugi bankovni račun" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91 msgid "Name of account holder" msgstr "Ime vlasnika računa" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:93 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:103 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:466 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:657 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:113 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:467 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:123 msgid "Name of bank" msgstr "Naziv banke" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133 msgid "Bank account details" msgstr "Detalji bankovnog računa" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "Nemojte uključivati crtice u referencu plaćanja." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162 msgid "This is required in some countries." msgstr "Ovo je potrebno u nekim zemljama." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "Uključite broj računa u referencu plaćanja." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170 msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "Prefiks za referencu plaćanja" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174 msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "Dodatni tekst za prikaz na narudžbama na čekanju" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184 msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "IBAN blocklista za povrate" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you " "can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier " "starting with 12345." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218 msgid "" "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " "sent to." msgstr "" "Dopusti korisnicima da unesu dodatnu adresu e-pošte na koju će račun biti " "poslan." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:220 msgid "" "This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be " "created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be " "sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent " "automatically. Only the invoice will be sent, no additional information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:229 msgid "Invoice email subject" msgstr "Predmet e-pošte računa" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:241 msgid "Invoice email text" msgstr "Tekst e-pošte računa" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:256 msgid "Restrict to business customers" msgstr "Ograniči na poslovne korisnike" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:257 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:288 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Molimo ispunite podatke o svom bankovnom računu." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:292 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Molimo unesite podatke o svom bankovnom računu." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:332 msgid "" "Please additionally send my invoice directly to our accounting department" msgstr "" "Molimo dodatno pošaljite moj račun izravno našem računovodstvenom odjelu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:161 msgid "Invoice recipient email" msgstr "E-pošta primatelja računa" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:338 msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:457 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "Molimo prenesite cijeli iznos na sljedeći bankovni račun:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:465 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:654 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:835 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1458 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35 msgid "Account holder" msgstr "Vlasnik računa" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:468 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:548 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "Nevažeći IBAN/BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:624 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "Bankovni račun {iban}" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:640 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "" "Možete kreirati povrat bankovnim transferom samo iz postojećeg plaćanja." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:660 msgid "BIC (optional)" msgstr "BIC (opcionalno)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:699 msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "Vaš unos bio je nevažeći, molimo pogledajte detalje u nastavku." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "Plaćatelj" #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:93 msgid "Refund" msgstr "Povrat novca" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:126 msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "Račun je poslan na određenu e-mail adresu." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 #, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Račun {invoice_number}" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because an order for {event} was placed by " "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:171 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "Automatska podjela na više narudžbi nije moguća." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:187 msgid "The order has already been canceled." msgstr "Narudžba je već otkazana." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:193 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:106 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:193 msgid "Currencies do not match." msgstr "Valute se ne podudaraju." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "Nakon dovršetka kupnje, zamolit ćemo vas da novac prenesete na sljedeći " "bankovni račun koristeći osobni referentni kod:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 msgid "" "Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference " "code after you completed the order." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:39 msgid "Reference code (important):" msgstr "Referentni kod (važno):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:31 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "Dodijelit ćemo vam osobni referentni kod za korištenje nakon što dovršite " "narudžbu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our " "bank account, using a personal reference code." msgstr "" "Nakon dovršetka kupnje, zamolit ćemo vas da novac prenesete na naš bankovni " "račun koristeći osobni referentni kod." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:43 #, python-format msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." msgstr "Poslat ćemo vam kopiju vašeg računa izravno na %(recipient)s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 msgid "Send invoice to" msgstr "Pošalji račun na" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Account" msgstr "Račun" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" msgstr "Iznos transfera" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "Referentni kod" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" "Dodatni podaci su preneseni, ali nisu prikazani ovdje. I dalje će biti " "obrađeni" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "Uvoz trenutno u tijeku…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "Zadnji uvoz: %(date)s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "Ova stranica omogućuje vam prijenos datoteka bankovnih izvoda za obradu " "dolazećih plaćanja." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" "Trenutno ova značajka podržava .csv datoteke i datoteke u MT940 " "formatu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:561 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" "Uvoz se trenutno obrađuje, molimo pokušajte ponovno za nekoliko minuta." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" msgstr "Pokreni učitavanje" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Neriješene transakcije" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "Idite na uvoz na razini organizatora" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 msgid "Amount from" msgstr "Iznos od" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" msgstr "do" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" msgstr "Odbaci sve" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "Vaša pretraga nije pronašla nijednu transakciju." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "Rezultat uvoza" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" "Rezultat vašeg uvoza je u tijeku. Molimo budite strpljivi dok obrađujemo " "podatke…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "Došlo je do interne greške tijekom obrade vaših podataka." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" "Neke transakcije možda nedostaju, molimo pokušajte ponovno uvesti datoteku." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" "Vaš uvoz nije sadržavao nikakve transakcije koje niste prethodno uvezli." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "Narudžbe označene kao plaćene" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Nevažeća plaćanja" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "Zanemarena plaćanja" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "Pregledajte nevažeća i zanemarena plaćanja" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27 msgid "Amount:" msgstr "Iznos:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30 msgid "There is no further action required on this website." msgstr "Nema potrebe za daljnjim radnjama na ovoj web stranici." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31 msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." msgstr "Poslat ćemo vam e-mail čim primimo vaše plaćanje." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:57 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:69 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:92 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" "Skenirajte ovu sliku QR čitačem svoje bankovne aplikacije da započnete " "proces plaćanja." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:90 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "" "Otvorite BezahlCode u svojoj bankovnoj aplikaciji da započnete proces " "plaćanja." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:129 #, fuzzy #| msgid "Scan the qr-code with your banking app" msgid "Scan the QR code with your banking app" msgstr "Skenirajte QR-kod sa svojom bankovnom aplikacijom" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:141 #, python-format msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s." msgstr "Na vaš zahtjev, poslali smo račun izravno na %(recipient)s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:146 msgid "Send again or somewhere else" msgstr "Pošaljite ponovno ili negdje drugdje" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:155 msgid "" "To send the invoice directly to your accounting department, please enter " "their email address:" msgstr "" "Da biste poslali račun izravno svom računovodstvenom odjelu, molimo unesite " "njihovu e-mail adresu:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:168 msgid "Send invoice via email" msgstr "Pošalji račun putem e-pošte" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "Izvezite povrate bankovnim transferom" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" "%(num_new)s Povrati bankovnog prijenosa su izvršeni i još " "nisu dio izvoza." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "U testnom načinu rada, vaši izvozi će sadržavati samo testne narudžbe." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "Ako želite, sada možete kreirati ove izvoze za više događaja zajedno." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "Idite na izvoze na razini organizatora" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" msgstr "Kreiraj novu izvoznu datoteku" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "Agregiraj transakcije na isti bankovni račun" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" msgstr "Izvozne datoteke" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" msgstr "Datum izvoza" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" msgstr "Broj narudžbi" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 msgid "not downloaded" msgstr "nije preuzeto" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 msgid "Download CSV" msgstr "Preuzmi CSV" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" msgstr "SEPA XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 msgid "No exports have been created yet." msgstr "Još nije kreiran nijedan izvoz." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "Izvezi SEPA xml" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "Molimo navedite s kojeg bankovnog računa treba prenijeti povrate." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" msgstr "Preuzmi" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "Plaćatelj i referenca" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "Prihvati ipak" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "Dodijeli narudžbi" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovno" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" msgstr "Nije otkriven kod narudžbe" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" msgstr "Nevažeće za ovu narudžbu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" msgstr "Greška tijekom obrade" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "Narudžba je već označena kao plaćena" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" msgstr "Narudžba već plaćena" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" msgstr "Odbaci" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:146 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" "Negativan iznos, ali povrat se ne može evidentirati, molimo prvo izvršite " "ručni povrat." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172 msgid "Problem sending email." msgstr "Problem pri slanju e-pošte." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:198 msgid "Unknown order code" msgstr "Nepoznati kod narudžbe" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355 msgid "Search text" msgstr "Tekst pretrage" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356 msgid "min" msgstr "min" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357 msgid "max" msgstr "max" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366 msgid "Filter form is not valid." msgstr "Obrazac za filtriranje nije valjan." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "Sve neriješene transakcije su odbačene." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429 msgid "You must choose a file to import." msgstr "Morate odabrati datoteku za uvoz." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:433 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" "Nismo uspjeli otkriti vrstu datoteke za ovaj uvoz. Molimo kontaktirajte " "podršku za pomoć." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495 msgid "We were unable to process your input." msgstr "Nismo uspjeli obraditi vaš unos." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" "Žao nam je, ali nismo uspjeli uvesti ovu CSV datoteku. Molimo kontaktirajte " "podršku za pomoć." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" "Žao nam je, ali otkrili smo da je ova datoteka prazna. Molimo kontaktirajte " "podršku za pomoć." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485 msgid "Invalid input data." msgstr "Nevažeći ulazni podaci." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "Morate odabrati stupac koji sadrži referencu plaćanja." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570 msgid "No currency has been selected." msgstr "Nije odabrana valuta." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" "Nismo uspjeli pronaći podatke o bankovnom računu za povrat {refund_id}. " "Označen je kao neuspješan." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751 msgid "No valid orders have been found." msgstr "Nisu pronađene valjane narudžbe." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:1016 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1022 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Molimo unesite valjanu e-mail adresu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:912 msgid "" "No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid " "already?" msgstr "" "Nije pronađeno plaćanje bankovnim transferom na čekanju. Možda je narudžba " "već plaćena?" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915 msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." msgstr "" "Slanje računa putem e-pošte onemogućeno je od strane organizatora događaja." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:920 msgid "No invoice found, please request an invoice first." msgstr "Nije pronađen račun, molimo zatražite račun prvo." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:932 #, python-brace-format msgid "Sending the latest invoice via email to {email}." msgstr "Slanje najnovijeg računa putem e-pošte na {email}." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "Izvoznik liste za check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" "Ovaj dodatak omogućuje vam generiranje lista za check-in za vašu " "konferenciju." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "Uključite samo ulaznice za datume unutar ovog raspona." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95 msgid "Include QR-code secret" msgstr "Uključi tajnu QR-koda" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100 msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Samo ulaznice koje zahtijevaju posebnu pažnju" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:133 msgid "Include questions" msgstr "Uključi pitanja" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:303 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "Lista za check-in (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:304 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:672 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:742 msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:305 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:373 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "plaćeno" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" "Preuzmite proračunsku tablicu sa svim sudionicima koji su uključeni u listu " "za check-in." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 msgid "Checked out" msgstr "Naplaćeno" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764 msgid "Automatically checked in" msgstr "Automatski check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:505 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:693 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:120 msgid "Secret" msgstr "Tajna" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:671 msgid "Valid check-in codes" msgstr "Važeći kodovi za check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:673 msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:741 msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "Dnevnik check-in-a (sva skeniranja)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:743 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" "Preuzmite proračunsku tablicu sa svakim skeniranjem koje se dogodilo na " "vašim stanicama za check-in." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763 msgid "Offline override" msgstr "Nadjačavanje offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 msgid "Error message" msgstr "Poruka o grešci" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:768 msgid "Upload date" msgstr "Datum učitavanja" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:769 msgid "Upload time" msgstr "Vrijeme učitavanja" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:249 msgid "OK" msgstr "Uredu" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:858 msgid "Successful scans only" msgstr "Samo uspješna skeniranja" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:879 msgid "All check-in lists" msgstr "Svi popisi za prijavu" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "Potpuno prilagodljiva metoda plaćanja za ručnu obradu." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:82 pretix/plugins/paypal2/payment.py:138 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1096 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1097 pretix/plugins/stripe/payment.py:1816 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" "Prihvaćaj plaćanja sa svojim PayPal računom. PayPal je jedna od " "najpopularnijih metoda plaćanja diljem svijeta." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:376 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 msgid "PayPal account" msgstr "PayPal račun" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:113 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "Kliknite ovdje za tutorial o tome kako dobiti potrebne ključeve" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:126 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 msgid "Endpoint" msgstr "Krajnja točka" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:200 msgid "Reference prefix" msgstr "Prefiks reference" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:207 msgid "Reference postfix" msgstr "Postfiks reference" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" "Bilo koja vrijednost unesena ovdje bit će dodana iza uobičajene reference za " "rezervaciju koja sadrži broj narudžbe." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:261 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "Prekini vezu s PayPalom" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:241 pretix/plugins/paypal/payment.py:307 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:360 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:428 pretix/plugins/paypal/payment.py:431 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:589 pretix/plugins/paypal/payment.py:666 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:470 pretix/plugins/paypal2/payment.py:480 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:602 pretix/plugins/paypal2/payment.py:606 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:675 pretix/plugins/paypal2/payment.py:739 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1020 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1030 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1126 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "Imali smo problema u komunikaciji s PayPalom" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:374 pretix/plugins/paypal/payment.py:383 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:457 pretix/plugins/paypal2/payment.py:651 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:692 pretix/plugins/paypal2/payment.py:754 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:785 pretix/plugins/paypal2/payment.py:810 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "Nismo uspjeli obraditi vaše plaćanje. Pogledajte detalje u nastavku kako " "nastaviti." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:438 pretix/plugins/paypal/payment.py:447 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:797 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "PayPal još nije odobrio plaćanje. Obavijestit ćemo vas čim se plaćanje " "dovrši." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:472 pretix/plugins/paypal2/payment.py:825 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:985 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "Došlo je do greške pri slanju potvrdne e-pošte." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:565 pretix/plugins/paypal/payment.py:572 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:978 pretix/plugins/paypal2/payment.py:999 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "Povrat iznosa putem PayPala nije uspio: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal/payment.py:715 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1076 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1084 msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Plaćanje za ovaj račun je već primljeno." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:708 pretix/plugins/paypal/payment.py:716 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1077 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1085 msgid "PayPal payment ID" msgstr "PayPal ID plaćanja" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:710 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1079 msgid "PayPal sale ID" msgstr "PayPal ID prodaje" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "Nakon što kliknete \"Nastavi\", preusmjerit ćemo vas na PayPal kako biste " "unijeli podatke za plaćanje. Zatim ćete biti preusmjereni natrag ovdje kako " "biste pregledali i potvrdili narudžbu." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 msgid "Sale ID" msgstr "ID prodaje" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "Zadnje ažuriranje" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71 msgid "Total value" msgstr "Ukupna vrijednost" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Naš pokušaj izvršenja vašeg plaćanja putem PayPala nije uspio. Molimo " "pokušajte ponovno ili nas kontaktirajte." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Proces plaćanja započeo je u novom prozoru." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "Prozor za unos podataka o plaćanju nije otvoren ili je zatvoren?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Kliknite ovdje kako biste otvorili prozor." #: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:321 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "Primljen je nevažeći odgovor od PayPala." #: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:342 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "Čini se da ste otkazali PayPal plaćanje" #: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:536 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Vaš PayPal račun je odspojen." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't " "even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment " "methods world-wide." msgstr "" "Prihvaćaj plaćanja sa svojim PayPal računom. Osim redovitih PayPal plaćanja, " "sada možete ponuditi plaćanja u raznim lokalnim metodama plaćanja kao što su " "eps, iDEAL i mnoge druge svojim kupcima - čak im ni PayPal račun nije " "potreban. PayPal je jedna od najpopularnijih metoda plaćanja diljem svijeta." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:99 msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "PayPal ID trgovca" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:141 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149 msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Alternativne metode plaćanja" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:151 msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more - even when they do not have a " "PayPal account. Eligible payment methods will be determined based on the " "shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of " "PayPal Plus." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "Onemogući SEPA izravno zaduženje" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:168 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "Omogući Kupi sada, plati kasnije" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:184 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:216 msgid "-- Automatic --" msgstr "-- Automatski --" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:222 msgid "Buyer country" msgstr "Zemlja kupca" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246 msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:251 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "Poveži se s {icon} PayPalom" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:265 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:276 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "PayPal ne obrađuje plaćanja u valuti vašeg događaja." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" "Molimo provjerite ovu PayPal stranicu za potpuni popis podržanih valuta." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:282 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:334 pretix/plugins/paypal2/views.py:250 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "" "Došlo je do pogreške tijekom povezivanja s PayPalom, molimo pokušajte " "ponovno." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:466 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:672 pretix/plugins/paypal2/payment.py:735 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:780 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1015 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5 msgid "" "Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try " "again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third " "attempt. You can also try other payment methods, if available." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:476 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1026 msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "" "Nešto je pošlo po zlu prilikom zahtjeva za status plaćanja. Molimo pokušajte " "ponovno." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:485 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1035 msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "Možda ćete morati omogućiti JavaScript za PayPal plaćanja." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:969 msgid "" "Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not " "contain the required information to issue an automated refund." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1103 msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal APM" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1104 msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "PayPal alternativni načini plaćanja" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58 msgid "Payment completed." msgstr "Plaćanje završeno." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment denied." msgstr "Plaćanje odbijeno." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment refunded." msgstr "Plaćanje refundirano." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment reversed." msgstr "Plaćanje poništeno." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment pending." msgstr "Plaćanje na čekanju." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgctxt "paypal" msgid "Order approved." msgstr "Narudžba odobrena." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 msgctxt "paypal" msgid "Order completed." msgstr "Narudžba završena." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65 msgctxt "paypal" msgid "Capture completed." msgstr "Naplata završena." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66 msgctxt "paypal" msgid "Capture pending." msgstr "Naplata na čekanju." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:75 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "PayPal je prijavio događaj: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:82 msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: ID klijenta" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:86 msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "PayPal ISU/Connect: Tajni ključ" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:90 msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: ID partner trgovca" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:95 msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "PayPal ISU/Connect Endpoint" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "Uskoro gotovo je …" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "" "Molimo kliknite na gumb \"Plati sada\" u nastavku da potvrdite svoje " "plaćanje." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "Zatim ćemo naplatiti vaš PayPal račun i dovršiti narudžbu." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" "Nakon izvršene narudžbe, moći ćete odabrati željeni način plaćanja, " "uključujući PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep " "your account information ready to enter in the next step." msgstr "" "PayPal račun je potreban za korištenje ove online metode plaćanja. Molimo " "pripremite podatke o svom računu za unos u sljedećem koraku." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "" "Molimo kliknite na gumb \"Plati s PayPalom\" u nastavku da započnete svoje " "plaćanje." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13 msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "Nakon što kliknete \"Nastavi\", moći ćemo odabrati način plaćanja i unijeti " "podatke za plaćanje. Zatim ćete biti preusmjereni natrag ovdje kako biste " "pregledali i potvrdili narudžbu." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" "There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to " "fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a " "different payment method, if you prefer." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 msgid "Error" msgstr "Greška" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 msgid "Capture status" msgstr "Status naplate" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "Naručba plaćanja" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Narudžba plaćanja: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Molimo uključite JavaScript." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:55 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Molimo odaberite način plaćanja." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10 msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Naš pokušaj izvršenja vašeg plaćanja putem PayPala nije uspio. Molimo " "pokušajte ponovno ili nas kontaktirajte." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:223 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "" "Došlo je do greške pri povratku s PayPala: nedostaju parametri zahtjeva. " "Molimo pokušajte ponovno." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:259 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "" "Došlo je do greške pri povratku s PayPala: nedostaju parametri rezultata. " "Molimo pokušajte ponovno." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:264 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "" "Došlo je do greške pri povratku s PayPala: parametar sesije se ne podudara. " "Molimo pokušajte ponovno." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:269 msgid "" "The email address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:275 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Vaš PayPal račun sada je povezan s pretixom. Možete promijeniti postavke u " "detaljima u nastavku." #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "Stari API za check-in uređaje" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "Ovaj dodatak omogućuje vam korištenje pretixdroid i pretixdesk aplikacija za " "vaš događaj." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:58 msgid "Accounting report" msgstr "Računovodstveno izvješće" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:60 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" "Preuzmite PDF izvještaj o svim prodajama i plaćanjima unutar određenog " "vremenskog okvira." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:246 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "Analiza" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82 msgid "Ignore test mode orders" msgstr "Ignoriraj narudžbe u testnom načinu" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:90 msgid "Split event series by date" msgstr "Podijeli seriju događaja po datumu" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128 msgid "End" msgstr "Kraj" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "Izvještaj uključuje testne narudžbe koje mogu biti kasnije izbrisane!" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144 msgid "" "The report time frame includes data generated with an old software version " "that did not yet store all data required to create this report. The report " "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694 #, python-brace-format msgid "Pending payments at {datetime}" msgstr "Plaćanja na čekanju na {datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" msgstr "Ukupna vrijednost poklon kartice na {datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770 msgid "Gift card transactions (credit)" msgstr "Transakcije poklon kartica (kredit)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780 msgid "Gift card transactions (debit)" msgstr "Transakcije poklon kartica (zaduženje)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:882 msgid "Open items" msgstr "Otvorene stavke" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "Izvoz izvješća" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "Generirajte ispisive izvještaje o vašoj prodaji." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:97 #, python-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Stranica %d od %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:200 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "Stranica %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Stvoreno: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:245 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "Pregled narudžbe (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:247 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "Preuzmite PDF verziju ključnih brojeva prodaje po vrsti ulaznica." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "Narudžbe po proizvodu" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(excl. taxes)" msgstr "(bez poreza)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(incl. taxes)" msgstr "(uklj. porez)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:304 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "{axis} između {start} i {end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:390 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:392 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:393 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:394 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:395 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:477 msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "Popis podjele poreza (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:479 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "Preuzmite PDF popis s iznosima poreza uključenim u svaku narudžbu." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:556 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "Narudžbe po poreznoj stopi ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:794 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:846 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Gross" msgstr "Bruto" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:795 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:847 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Tax" msgstr "Porez" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:650 msgid "Tax split list" msgstr "Popis podjele poreza" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:652 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" "Preuzmite proračunsku tablicu s iznosima poreza uključenim u svaku narudžbu." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:658 msgid "Taxes by country" msgstr "Porezi po državama" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:659 msgid "Business customers" msgstr "Poslovni korisnici" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:791 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:836 msgid "Country code" msgstr "Šifra države" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "Preusmjeravanje sa stranice narudžbe" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 pretix/plugins/returnurl/signals.py:90 msgid "Redirection" msgstr "Preusmjeravanje" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:37 msgid "Base redirection URLs" msgstr "Osnovni URL-ovi za preusmjeravanje" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:38 msgid "" "Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these " "prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must " "include a slash after the hostname." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "Pošaljite e-pošte svim svojim kupcima ili određenim skupinama kupaca." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 msgid "Attachment" msgstr "Prilog" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "Čekanje na" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:349 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "Ograniči na određeni datum događaja" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "Ograniči na datume događaja koji počinju na ili nakon" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "Ograniči na datume događaja koji počinju prije" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 msgctxt "sendmail_form" msgid "Send to" msgstr "Pošalji na" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "Ograniči na proizvode" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 msgid "Filter check-in status" msgstr "Filtriraj status check-ina" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients without check-in on any list" msgstr "Ograniči na primatelje bez check-ina na bilo kojoj listi" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "Ograniči na narudžbe kreirane na ili nakon" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "Ograniči na narudžbe kreirane prije" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "Everyone who placed an order" msgstr "Svi koji su napravili narudžbu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:234 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" "Svaki sudionik (povratak na kontakt narudžbe ako nije navedena e-mail adresa " "sudionika)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:235 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "Oba (sve kontakt adrese narudžbi i sve e-mail adrese sudionika)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings." msgstr "" "Priloživanje ulaznica onemogućeno je u postavkama e-pošte ovog događaja." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "plaćanje na čekanju, ali već potvrđeno" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:390 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "plaćanje na čekanju (osim neodobrenih ili već potvrđenih)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:394 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:266 msgid "pending with payment overdue" msgstr "na čekanju s kašnjenjem plaćanja" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Ograniči na narudžbe sa statusom" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "Ograniči na primatelje s check-inom na listi" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:373 msgid "Type of schedule time" msgstr "Vrsta zakazanog vremena" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376 msgid "Absolute" msgstr "Apsolutno" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377 msgid "Relative, before event start" msgstr "Relativno, prije početka događaja" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378 msgid "Relative, before event end" msgstr "Relativno, prije završetka događaja" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:379 msgid "Relative, after event start" msgstr "Relativno, nakon početka događaja" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:380 msgid "Relative, after event end" msgstr "Relativno, nakon završetka događaja" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:397 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Ograniči na narudžbe sa statusom" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:412 msgid "Please specify the send date" msgstr "Molimo odredite datum slanja" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:417 msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Molimo odredite dane i vrijeme pomaka" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:428 msgid "Please specify a product" msgstr "Molimo odredite proizvod" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "scheduled" msgstr "zakazano" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "failed" msgstr "neuspješno" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 msgid "completed" msgstr "završeno" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 msgid "missed" msgstr "propušteno" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:233 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "Svi koji su kreirali narudžbu ulaznica" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:239 msgid "Everyone" msgstr "Svi" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:240 msgid "Anyone who is or was checked in" msgstr "Svi koji su ili su bili check-inani" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:241 msgid "Anyone who never checked in before" msgstr "Svi koji nikada nisu bili check-inani" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:252 msgid "Limit products" msgstr "Ograniči proizvode" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:255 msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Ograniči na narudžbe sa statusom" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:260 msgid "Restrict to check-in status" msgstr "Ograniči na status check-ina" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:274 msgid "Send date" msgstr "Datum slanja" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:68 msgid "Time of day" msgstr "Vrijeme dana" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:282 msgid "Send email to" msgstr "Pošalji e-poštu na" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:287 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "Samo omogućena pravila se stvarno šalju" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:334 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" msgstr "na {date} u {time}" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:340 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:349 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:359 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:368 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:101 msgid "Scheduled emails" msgstr "Zakazane e-pošte" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121 msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "Masovna e-pošta poslana je kupcima ili sudionicima." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "Masovna e-pošta poslana je unosima na listi čekanja." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127 msgid "The order received a mass email." msgstr "Narudžba je primila masovnu e-poštu." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "Nositelj ulaznice ove narudžbe primio je masovni e-mail." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:133 msgid "An email rule was created" msgstr "Stvoreno je pravilo za e-poštu" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134 msgid "An email rule was updated" msgstr "Pravilo za e-poštu je ažurirano" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:135 msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "Zakazani e-mail poslan je narudžbi" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:136 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "Zakazani e-mail poslan je nositelju ulaznice" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:137 msgid "An email rule was deleted" msgstr "Pravilo za e-poštu je izbrisano" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140 #, python-brace-format msgid "Mail rule {val}" msgstr "Pravilo e-pošte {val}" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "Pošaljite novu e-poštu na temelju ovoga" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "Poslano narudžbama:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 msgid "All customers not checked in" msgstr "Svi kupci koji nisu prijavljeni" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Kontakt adrese sudionika" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" msgstr "Sve kontaktne adrese" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" msgstr "Kontakt adrese narudžbe" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 msgid "Create Email Rule" msgstr "Kreiraj pravilo e-pošte" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" "Zakazane e-pošte neće biti poslane dok je vaša prodavaonica ulaznica " "isključena." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" msgstr "Izbriši pravilo e-pošte" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite izbrisati pravilo %(subject)s?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 msgid "Inspect Email Rule" msgstr "Pregledaj pravilo e-pošte" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "Ova stranica prikazuje kada je vaše pravilo planirano za slanje." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" msgstr "Predmet e-pošte" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" msgstr "Zakazano vrijeme" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" msgstr "Posljednje izračunavanje rasporeda" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 msgid "Scheduled email rules" msgstr "Pravila zakazane e-pošte" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 msgid "Create a new rule" msgstr "Kreiraj novo pravilo" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "Poslano / Ukupno datuma" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" msgstr "Sljedeće izvršenje:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" msgstr "Zadnje izvršenje:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" msgstr "Pregledaj zakazana vremena" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 msgid "Use as a template for a new rule" msgstr "Koristite kao predložak za novo pravilo" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" msgstr "Ažuriraj pravilo e-pošte" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "Ova e-pošta je već poslana. Promjena neće imati učinka." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:77 msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "Morate pregledati svoju e-poštu prije nego što je pošaljete." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:172 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "Naveli ste nevažeći ID zapisa dnevnika" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:185 msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "Nema odgovarajućih primatelja za vaš odabir." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" "Vaša poruka je u redu čekanja i bit će poslana na kontakt adrese %s u " "sljedećih nekoliko minuta." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 msgid "Orders or attendees" msgstr "Narudžbe ili sudionici" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:417 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:449 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" "Pošaljite e-poštu svakoj osobi koja trenutno čeka na primanje vaučera putem " "značajke liste čekanja." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:516 #, python-format msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/apps.py:39 pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "Dobijte pregled prodaje vašeg događaja s grafičkim statistikama." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "Narudžbe po danu" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" "Narudžbe plaćene u više plaćanja prikazane su s datumom njihovog posljednjeg " "plaćanja." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "Prihod kroz vrijeme" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" msgstr "Pregled sjedenja" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" msgstr "Prodana sjedala" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "Blokirana sjedala" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" msgstr "Slobodna sjedala" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "Potencijali prodaje sjedenja" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "Neprodana sjedala" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "Potencijalni profit" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" msgstr "Minimalna cijena" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" msgstr "Dostupno" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" msgstr "Na rasprodaji" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" msgstr "Nije na prodaji" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "Sjedala koja nisu dodijeljena određenom proizvodu" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 pretix/plugins/stripe/payment.py:163 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" "Prihvaćaj plaćanja putem Stripea, globalno popularnog pružatelja usluga " "plaćanja. Stripe podržava plaćanja putem kreditnih kartica kao i mnoge " "lokalne metode plaćanja kao što su iDEAL, Alipay i mnoge druge." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" "Navedeni ključ \"%(value)s\" ne izgleda valjano. Trebao bi počinjati s " "\"%(prefix)s\"." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:159 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "Stripe Connect: Naknada aplikacije (postotak)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:163 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "Stripe Connect: Naknada aplikacije (max)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:167 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "Stripe Connect: Naknada aplikacije (min)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Connect with Stripe" msgstr "Poveži se sa Stripeom" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:206 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Prekini vezu sa Stripeom" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:210 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:222 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "Omogućite MOTO plaćanja za preprodavače" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" "Zaključana značajka (mora biti omogućena za vaš račun od strane Stripe " "podrške)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:232 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "Vodič za sigurnost Stripe integracije" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:226 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 msgid "Stripe account" msgstr "Stripe račun" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:261 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "Uživo" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:262 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Testiranje" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:264 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" "Ako je vaš događaj u testnom načinu, uvijek ćemo koristiti Stripeov testni " "API, bez obzira na ovu postavku." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "Publishable key" msgstr "Ključ za objavu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 msgid "Generate API keys" msgstr "Generiraj API ključeve" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:282 msgid "" "The button above will install our Stripe app to your account and will " "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 msgid "Secret key" msgstr "Tajni ključ" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" "Zemlja u kojoj je vaš Stripe račun registriran. Obično je to vaša zemlja " "prebivališta." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" msgstr "Provjerite za Apple Pay/Google Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:313 msgid "" "pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-" "based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them " "prominently with the credit card payment method. This detection does not " "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:322 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "Postfiks opisa izjave" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:323 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:337 msgid "Credit card payments" msgstr "Plaćanja kreditnom karticom" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1527 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:352 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:395 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:403 pretix/plugins/stripe/payment.py:411 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:419 pretix/plugins/stripe/payment.py:427 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:435 pretix/plugins/stripe/payment.py:443 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:452 pretix/plugins/stripe/payment.py:465 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:489 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1552 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1564 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:366 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA izravno zaduženje" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:369 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:372 msgid "" "SEPA Direct Debit payments via Stripe are not processed " "instantly but might take up to 14 days to be confirmed in " "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:380 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" msgstr "SEPA Creditor Mandate Name" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:382 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "" "Molimo navedite svoje SEPA Creditor Mandate Name, koji će biti prikazan " "korisniku." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 pretix/plugins/stripe/payment.py:1677 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 pretix/plugins/stripe/payment.py:1708 msgid "Multibanco" msgstr "Multibanco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:409 pretix/plugins/stripe/payment.py:1730 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 pretix/plugins/stripe/payment.py:1769 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:433 pretix/plugins/stripe/payment.py:1824 msgid "Swish" msgstr "Swish" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:449 pretix/plugins/stripe/payment.py:1318 msgid "Affirm" msgstr "Affirm" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:454 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." msgstr "Dostupno samo za plaćanja između $50 i $30,000." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:460 pretix/plugins/stripe/payment.py:1363 msgid "Klarna" msgstr "Klarna" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:467 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" "Klarna i Stripe će odlučiti koje su načine plaćanja koje nudi Klarna " "dostupni korisniku." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:469 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" "Klarnini uvjeti korištenja ne dopuštaju korištenje od strane dobrotvornih " "ili političkih organizacija." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:487 msgid "MobilePay" msgstr "MobilePay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:497 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:527 pretix/plugins/stripe/payment.py:1433 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:720 msgid "No payment information found." msgstr "Nisu pronađene informacije o plaćanju." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:758 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "Imali smo problema u komunikaciji sa Stripeom. Molimo pokušajte ponovno i " "kontaktirajte podršku ako problem potraje." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:762 msgid "Stripe returned an error" msgstr "Stripe je vratio grešku" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:834 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "Možda ćete morati omogućiti JavaScript za Stripe plaćanja." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:929 pretix/plugins/stripe/payment.py:1051 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Stripe je prijavio grešku s vašom karticom: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:947 pretix/plugins/stripe/payment.py:1063 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:988 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Vaše plaćanje čeka na dovršetak. Obavijestit ćemo vas čim se plaćanje dovrši." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:996 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Vaše plaćanje nije uspjelo. Molimo pokušajte ponovno." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1002 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Stripe je prijavio grešku: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1103 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Kreditna kartica putem Stripea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1104 msgid "Credit card" msgstr "Kreditna kartica" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1186 #, python-brace-format msgid "expires {month}/{year}" msgstr "istječe {month}/{year}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1191 msgid "SEPA Debit via Stripe" msgstr "SEPA zaduženje putem Stripea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1192 msgid "SEPA Debit" msgstr "SEPA zaduženje" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1232 msgid "Account Holder Name" msgstr "Ime vlasnika računa" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1237 msgid "Account Holder Street" msgstr "Ulica vlasnika računa" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1249 msgid "Account Holder Postal Code" msgstr "Poštanski broj vlasnika računa" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1261 msgid "Account Holder City" msgstr "Grad vlasnika računa" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1273 msgid "Account Holder Country" msgstr "Država vlasnika računa" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1317 msgid "Affirm via Stripe" msgstr "Affirm putem Stripea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1362 msgid "Klarna via Stripe" msgstr "Klarna putem Stripea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1479 msgid "giropay via Stripe" msgstr "giropay putem Stripea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1480 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1483 msgid "" "giropay is an online payment method available to all customers of most " "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1505 pretix/plugins/stripe/payment.py:1573 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1686 msgid "unknown name" msgstr "nepoznato ime" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1513 pretix/plugins/stripe/payment.py:1538 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1581 pretix/plugins/stripe/payment.py:1694 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1755 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "Bankovni račun u {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1526 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "iDEAL putem Stripea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1530 msgid "" "iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. " "Please keep your online banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1551 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Alipay putem Stripea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1556 msgid "" "This payment method is available to customers of the Chinese payment system " "Alipay. Please keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1563 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Bancontact putem Stripea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1594 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT putem Stripea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1595 msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "SOFORT (trenutni bankovni transfer)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1624 msgid "Country of your bank" msgstr "Država vaše banke" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1625 msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1626 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1627 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1628 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1629 msgid "Spain" msgstr "Španjolska" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1665 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "Bankovni račun {iban} u {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1676 msgid "EPS via Stripe" msgstr "EPS putem Stripea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1707 msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Multibanco putem Stripea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1711 msgid "" "Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders." msgstr "" "Multibanco je način plaćanja dostupan vlasnicima portugalskih bankovnih " "računa." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1729 msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Przelewy24 putem Stripea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1733 msgid "" "Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish " "banks. Please keep your online banking account and login information " "available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1768 msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "WeChat Pay putem Stripea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1773 msgid "" "This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please " "keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1796 msgid "Revolut Pay via Stripe" msgstr "Revolut Pay putem Stripea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1797 msgid "Revolut Pay" msgstr "Revolut Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1801 msgid "" "This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep " "your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1815 msgid "PayPal via Stripe" msgstr "PayPal putem Stripea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1823 msgid "Swish via Stripe" msgstr "Swish putem Stripea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1828 msgid "" "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and " "BankID. Please have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1847 msgid "TWINT via Stripe" msgstr "TWINT putem Stripea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1852 msgid "" "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please " "have your app ready." msgstr "" "Ovaj način plaćanja dostupan je korisnicima švicarske aplikacije TWINT. " "Molimo pripremite svoju aplikaciju." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1874 msgid "" "This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and " "Finland. Please have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:92 msgid "Charge succeeded." msgstr "Naplata uspješna." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge refunded." msgstr "Naplata refundirana." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge updated." msgstr "Naplata ažurirana." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Charge pending" msgstr "Naplata na čekanju" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Payment authorized." msgstr "Plaćanje odobreno." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Autorizacija plaćanja otkazana." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Autorizacija plaćanja nije uspjela." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:104 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "Naplata nije uspjela. Razlog: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "Spor kreiran. Razlog: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:108 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "Spor ažuriran. Razlog: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:110 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "Spor zatvoren. Status: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:113 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "Stripe je prijavio događaj: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "Stripe Connect: ID klijenta" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "Stripe Connect: Tajni ključ" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "Stripe Connect: Ključ za objavu" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "Stripe Connect: Tajni ključ (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "Stripe Connect: Ključ za objavu (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:178 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "Stripe Connect" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "Ukupni iznos bit će povučen s vaše kreditne kartice." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" msgstr "Vrsta kartice" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." msgstr "Ukupni iznos bit će povučen s vašeg bankovnog računa." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" msgstr "Bankarska institucija" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 msgid "Account number" msgstr "Broj računa" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" "Nakon što pošaljete narudžbu, preusmjerit ćemo vas na pružatelja usluga " "plaćanja kako biste dovršili plaćanje. Zatim ćete biti preusmjereni natrag " "ovdje kako biste dobili svoje ulaznice." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "Za plaćanje kreditnom karticom, molimo uključite JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "Već ste unijeli broj kartice koji ćemo koristiti za naplatu iznosa." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36 msgid "Use a different card" msgstr "Koristite drugu karticu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript." msgstr "Za SEPA zaduženje, molimo uključite JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19 msgid "" "You already entered a bank account that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "Već ste unijeli bankovni račun koji ćemo koristiti za naplatu iznosa." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30 msgid "Use a different account" msgstr "Koristite drugi račun" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54 #, python-format msgid "" "By providing your payment information and confirming this payment, you " "authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service " "provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to " "your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in " "accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled " "to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement " "with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the " "date on which your account was debited. Your rights are explained in a " "statement that you can obtain from your bank. You agree to receive " "notifications for future debits up to 2 days before they occur." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7 msgid "Charge ID" msgstr "ID naplate" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18 msgid "MOTO" msgstr "MOTO" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67 msgid "Payer name" msgstr "Ime platitelja" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:91 #, fuzzy #| msgid "Payment fee" msgid "Payment receipt" msgstr "Naknada za plaćanje" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgstr "Želite li stvarno odspojiti svoj Stripe račun?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini vezu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6 msgid "Payment instructions" msgstr "Upute za plaćanje" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "" "U svom online bankovnom računu ili na bankomatu odaberite \"Plaćanje i druge " "usluge\"." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14 msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." msgstr "Kliknite \"Plaćanja usluga/kupovina\"." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19 msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." msgstr "Unesite broj entiteta, referentni broj i iznos." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25 msgid "Entity number:" msgstr "Broj entiteta:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26 msgid "Reference number:" msgstr "Referentni broj:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" "Morate potvrditi svoje plaćanje. Molimo kliknite na poveznicu u nastavku da " "biste to učinili ili započnite novo plaćanje." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48 msgid "Confirm payment" msgstr "Potvrdi plaćanje" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "Transakcija plaćanja nije mogla biti dovršena zbog sljedećeg razloga:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Potvrdi plaćanje: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20 msgid "Confirming your payment…" msgstr "Potvrđujemo vaše plaćanje…" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "" "Došlo je do greške tijekom povezivanja sa Stripeom, molimo pokušajte ponovno." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Stripe je vratio grešku: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Vaš Stripe račun sada je povezan s pretixom. Možete promijeniti postavke u " "detaljima u nastavku." #: pretix/plugins/stripe/views.py:476 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "Vaš Stripe račun je odspojen." #: pretix/plugins/stripe/views.py:506 pretix/plugins/stripe/views.py:525 #: pretix/plugins/stripe/views.py:530 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Nažalost, došlo je do greške u procesu plaćanja. Molimo provjerite poveznicu " "u svojim e-poštama da biste nastavili." #: pretix/plugins/stripe/views.py:562 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "Nažalost, došlo je do greške u procesu plaćanja." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "Izlaz PDF ulaznice" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:74 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" msgstr "Zadani izgled" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" "Preuzmite PDF verzije svih ulaznica na vašem događaju kao jednu veliku PDF " "datoteku." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "PDF izgled ulaznice za {channel}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "(Same as PDF ticket layout)" msgstr "(Isto kao PDF raspored ulaznica)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" msgstr "Izgled PDF ulaznice" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." msgstr "Izgled ulaznice kreiran." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "Izgled ulaznice izbrisan." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." msgstr "Izgled ulaznice promijenjen." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Izgled ulaznice {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 msgid "Alternative ticket" msgstr "Alternativna ulaznica" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "Izgled ulaznice" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite izbrisati izgled %(layout)s?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "Izgled ulaznice: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Dizajn ulaznice" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "Možete mijenjati dizajn nakon što spremite ovu stranicu." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 #, fuzzy #| msgid "Open Layout Designer" msgid "Open layout editor" msgstr "Otvorite dizajner izgleda" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "Napredni način rada (višestruki prikazi)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "Izgledi ulaznica" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "Još niste kreirali nijedan izgled." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "Kreiraj novi izgled" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "PDF izlaz" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Preuzmi ulaznice (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Preuzmi ulaznicu (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" msgstr "Zadani izgled ulaznice" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "Novi izgled ulaznice je kreiran." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "Traženi izgled ne postoji." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "Odabrani izgled ulaznice je izbrisan." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "PDF izgled ulaznice: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 msgid "Web-based check-in" msgstr "Web-based check-in" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "Pretvorite svoj preglednik u uređaj za check-in za kontrolu pristupa." #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 msgid "Web Check-in" msgstr "Web Check-in" #: pretix/presale/checkoutflow.py:119 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Korak" #: pretix/presale/checkoutflow.py:251 msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Korisnički račun" #: pretix/presale/checkoutflow.py:338 msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" "Nismo uspjeli obraditi vaš zahtjev za autentifikaciju, molimo pokušajte " "ponovno." #: pretix/presale/checkoutflow.py:401 msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Članstvo" #: pretix/presale/checkoutflow.py:449 pretix/presale/checkoutflow.py:470 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "" "Vaša košarica uključuje proizvod koji zahtijeva odabir aktivnog članstva." #: pretix/presale/checkoutflow.py:489 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Dodatni proizvodi" #: pretix/presale/checkoutflow.py:678 pretix/presale/checkoutflow.py:686 #: pretix/presale/views/cart.py:195 pretix/presale/views/cart.py:200 #: pretix/presale/views/cart.py:218 pretix/presale/views/cart.py:231 #: pretix/presale/views/order.py:1485 pretix/presale/views/order.py:1493 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Molimo unesite samo brojeve." #: pretix/presale/checkoutflow.py:760 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Vaše informacije" #: pretix/presale/checkoutflow.py:990 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:996 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1029 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Molimo unesite svoju adresu za račun." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1033 msgid "Please enter your name." msgstr "Molimo unesite svoje ime." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1068 pretix/presale/checkoutflow.py:1073 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1078 pretix/presale/checkoutflow.py:1083 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1088 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Molimo ispunite odgovore na sva obavezna pitanja." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1249 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Plaćanje" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1362 msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1387 pretix/presale/views/order.py:676 msgid "Please select a payment method." msgstr "Molimo odaberite način plaćanja." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1414 pretix/presale/checkoutflow.py:1428 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1439 msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "Molimo odaberite način plaćanja za nastavak." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1444 pretix/presale/views/order.py:435 #: pretix/presale/views/order.py:502 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "Podaci o plaćanju koje ste unijeli bili su nepotpuni." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1489 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Pregled narudžbe" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1583 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "Morate označiti sve potvrdne okvire na dnu stranice." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1638 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "Došlo je do greške pri slanju potvrdne e-pošte. Molimo pokušajte ponovno " "kasnije." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "Email address (repeated)" msgstr "E-mail adresa (ponovljena)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Molimo ponovno unesite istu e-mail adresu kako biste bili sigurni da ste je " "ispravno upisali." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Molimo unesite istu e-mail adresu dva puta." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 msgid "Save to address" msgstr "Spremi na adresu" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 msgid "Create new address" msgstr "Kreiraj novu adresu" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "Spremi adresu u moj korisnički račun za buduće kupnje" #: pretix/presale/forms/checkout.py:159 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "Spremi odgovore u moje korisničke profile za buduće kupnje" #: pretix/presale/forms/checkout.py:166 msgid "Save to profile" msgstr "Spremi u profil" #: pretix/presale/forms/checkout.py:167 msgid "Create new profile" msgstr "Kreiraj novi profil" #: pretix/presale/forms/customer.py:68 msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Morate popuniti sva polja." #: pretix/presale/forms/customer.py:69 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "You need to enter an email address." msgstr "Molimo unesite valjanu e-mail adresu." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to enter a password." msgstr "Morate odabrati datum." #: pretix/presale/forms/customer.py:72 msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "Nismo pronašli račun s ovom e-mail adresom i lozinkom." #: pretix/presale/forms/customer.py:74 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "Please verify that you entered the correct email address." msgstr "Molimo unesite istu e-mail adresu dva puta." #: pretix/presale/forms/customer.py:75 #, fuzzy #| msgid "Please enter the correct result." msgid "Please enter the correct password." msgstr "Molimo unesite točan rezultat." #: pretix/presale/forms/customer.py:76 msgid "This account is disabled." msgstr "Ovaj račun je onemogućen." #: pretix/presale/forms/customer.py:77 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. In case you cannot find it, click \"Forgot " "your password?\" to receive a new email." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:90 #, fuzzy #| msgid "Lost password?" msgid "Forgot your password?" msgstr "Izgubljena lozinka?" #: pretix/presale/forms/customer.py:146 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" "Primili smo puno zahtjeva za registraciju od vas, molimo pričekajte 10 " "minuta prije nego što pokušate ponovno." #: pretix/presale/forms/customer.py:148 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" "Profil s ovom adresom e-pošte već je registriran. Molimo pokušajte se " "prijaviti ili resetirati lozinku." #: pretix/presale/forms/customer.py:201 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "Koliki je rezultat {num1} + {num2}?" #: pretix/presale/forms/customer.py:247 msgid "Please enter the correct result." msgstr "Molimo unesite točan rezultat." #: pretix/presale/forms/customer.py:339 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "" "Iz sigurnosnih razloga, pričekajte 10 minuta prije nego što pokušate ponovno." #: pretix/presale/forms/customer.py:340 msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "Korisnik s ovom adresom e-pošte nije poznat u našem sustavu." #: pretix/presale/forms/customer.py:461 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "Potrebno samo ako promijenite svoju e-mail adresu" #: pretix/presale/forms/customer.py:497 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" "Da biste promijenili svoju e-mail adresu, promijenite je u svom {provider} " "računu, a zatim se odjavite i ponovno prijavite." #: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:339 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:354 msgid "plus taxes" msgstr "plus porezi" #: pretix/presale/forms/order.py:133 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "Trenutno nema dostupnih drugih varijacija ovog proizvoda za vas." #: pretix/presale/forms/order.py:138 msgid "No other variations of this product exist." msgstr "Ne postoje druge varijacije ovog proizvoda." #: pretix/presale/forms/organizer.py:70 msgctxt "filter_empty" msgid "all" msgstr "sve" #: pretix/presale/forms/renderers.py:51 msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "važeći" #: pretix/presale/forms/renderers.py:53 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "ima greške" #: pretix/presale/forms/renderers.py:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 msgctxt "form" msgid "required" msgstr "obavezno" #: pretix/presale/ical.py:85 pretix/presale/ical.py:141 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Ulaznice: {url}" #: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:143 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Ulaz: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:92 pretix/presale/ical.py:148 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "Organizator: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:47 #, fuzzy #| msgid "Send links" msgctxt "skip-to-main-nav" msgid "Skip link" msgstr "Pošalji linkove" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:48 #, fuzzy #| msgid "Email content" msgid "Skip to main content" msgstr "Sadržaj e-pošte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:76 msgid "Footer Navigation" msgstr "Navigacija u podnožju" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "Ova trgovina trenutno je vidljiva samo vama i vašem timu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:37 msgid "Take it live now" msgstr "Učini to uživo sada" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:72 msgid "select language" msgstr "odaberi jezik" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:76 #, python-format msgid "Website in %(language)s" msgstr "Web stranica na %(language)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:65 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Prikaži sve događaje od %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:92 msgid "Homepage" msgstr "Početna stranica" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:213 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:205 msgid "This ticket shop is currently in test mode." msgstr "Ova prodavaonica ulaznica je trenutno u testnom načinu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:208 msgid "" "Please do not perform any real purchases as your order might be deleted " "without notice." msgstr "" "Molimo ne izvršavajte stvarne kupnje jer vaša narudžba može biti izbrisana " "bez obavijesti." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:138 #, python-format msgid "" "You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if " "it were %(datetime)s." msgstr "" "Trenutno koristite vremeplov. Prodavaonica ulaznica prikazuje se kao da je " "%(datetime)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156 #, python-format msgid "" "To view your shop at different points in time, you can enable the time machine." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:214 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" "Narudžbe napravljene putem ovog prodajnog kanala ne mogu se izbrisati - čak " "i ako je prodavaonica ulaznica u testnom načinu!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:178 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "Greška" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:180 msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "Informacije" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100 msgid "Contact event organizer" msgstr "Kontaktirajte organizatora događaja" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:103 msgid "Privacy policy" msgstr "Pravila o zaštiti privatnosti" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106 msgid "Cookie settings" msgstr "Postavke kolačića" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:231 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:109 msgid "Imprint" msgstr "Impresum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:12 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Za neke od proizvoda u vašoj košarici možete odabrati dodatne opcije prije " "nego što nastavite." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16 msgid "" "A product in your cart is only sold in combination with add-on products that " "are not available. Please contact the event organizer." msgstr "" "Proizvod u vašoj košarici prodaje se samo u kombinaciji s dodatnim " "proizvodima koji nisu dostupni. Molimo kontaktirajte organizatora događaja." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "Sada pokušavamo rezervirati ove dodatke za vas!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:28 msgid "Additional options for" msgstr "Dodatne opcije za" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:60 msgid "More recommendations" msgstr "Više preporuka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:67 msgid "Our recommendations" msgstr "Naše preporuke" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:85 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:124 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:28 msgid "Go back" msgstr "Vrati se" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "Korak %(current)s od %(total)s: %(label)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:57 msgid "Checkout" msgstr "Naplata" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "Vaša košarica" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "Košarica je istekla" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36 msgid "Show full cart" msgstr "Prikaži cijelu košaricu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:87 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Dodaj ulaznice za drugi datum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:11 msgid "Review order" msgstr "Pregled narudžbe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:13 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "Molimo pregledajte detalje u nastavku i potvrdite svoju narudžbu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:20 msgid "Add or remove tickets" msgstr "Dodaj ili ukloni ulaznice" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:37 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Molimo pričekajte, dovršavamo vašu narudžbu!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 msgid "Modify payment" msgstr "Izmijeni plaćanje" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:126 msgid "Modify" msgstr "Izmijeni" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:76 msgid "Modify invoice information" msgstr "Izmijeni informacije o računu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:124 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Kontakt informacije" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:125 msgid "Modify contact information" msgstr "Izmijeni kontakt informacije" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:168 msgid "Confirmations" msgstr "Potvrde" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:186 msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid " "contract." msgstr "" "Nakon što pošaljete narudžbu pomoću donjeg gumba, organizator događaja će je " "morati odobriti prije nego što bude potvrđena i postane valjani ugovor." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:188 msgid "" "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" "Poslat ćemo vam e-mail čim organizator događaja odobri ili odbije vašu " "narudžbu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:192 msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" "Ako je vaša narudžba odobrena, poslat ćemo vam poveznicu koju možete " "koristiti za plaćanje." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:208 msgid "Place binding order" msgstr "Podnesite obvezujuću narudžbu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:210 msgid "Submit registration" msgstr "Pošalji" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:18 msgid "Log in with a customer account" msgstr "Prijavite se s korisničkim računom" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:25 msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "Trenutno ste prijavljeni sa sljedećim vjerodajnicama." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:43 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:76 msgid "Create a new customer account" msgstr "Kreirajte novi korisnički račun" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:83 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:100 msgid "Continue as a guest" msgstr "Nastavite kao gost" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:106 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Neki od proizvoda u vašoj košarici mogu se kupiti samo ako postoji aktivno " "članstvo na vašem računu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:106 msgid "Selected add-ons" msgstr "Odabrani dodaci" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:59 msgid "" "This product can only be purchased when you are logged in with a customer " "account that includes a valid membership or authorization for this type of " "product." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Već ste odabrali sljedeće načine plaćanja:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:26 msgid "Remove payment" msgstr "Ukloni plaćanje" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:38 msgid "Remaining balance" msgstr "Preostali saldo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:39 msgid "Please select a payment method below." msgstr "Molimo odaberite način plaćanja u nastavku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:52 msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "Molimo odaberite kako želite platiti preostali saldo:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:90 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "Ovaj prodajni kanal ne pruža podršku za testni način rada." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:92 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" "Ako nastavite, možda ćete platiti stvarnu narudžbu s nepostojećim novcem!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:100 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "Ovaj davatelj usluga plaćanja ne pruža podršku za testni način rada." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:102 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "Ako nastavite, stvarni novac može biti prebačen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:113 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "Nema omogućenih davatelja usluga plaćanja." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:115 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" "Molimo idite na postavke plaćanja i aktivirajte jednog ili više davatelja " "usluga plaćanja." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "Prije nego što nastavimo, morate odgovoriti na neka pitanja." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:46 msgid "Auto-fill with address" msgstr "Automatsko popunjavanje s adresom" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:154 msgid "Fill form" msgstr "Ispuni obrazac" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:81 msgid "Copy answers from above" msgstr "Kopiraj odgovore od gore" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:136 msgid "Copy answers" msgstr "Kopiraj odgovore" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:145 msgid "Auto-fill with profile" msgstr "Automatsko popunjavanje s profilom" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Molimo nastavite u novoj kartici" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Ispričavamo se na neugodnosti!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "Nastavite u novoj kartici" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "Kolačići nisu podržani" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:17 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:26 #, python-format msgid "You can choose %(max_count)s option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:34 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "Možete odabrati između %(min_count)s i %(max_count)s opcija iz ove " "kategorije." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:258 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:277 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:294 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "minimalni iznos za narudžbu: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:300 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:325 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:174 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:327 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:187 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:342 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "besplatno" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:65 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "od %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:70 #, python-format msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "od %(from_price)s do %(to_price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:103 msgid "Hide variants" msgstr "Sakrij varijante" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:105 #, python-format msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" msgstr "Prikaži %(count)s varijanti od %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:107 msgid "Show variants" msgstr "Prikaži varijante" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:133 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:288 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:305 msgid "Original price:" msgstr "Izvorna cijena:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:143 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:298 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:158 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:315 msgid "New price:" msgstr "Nova cijena:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:289 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:314 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:174 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:329 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:331 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s" msgstr "Izmijeni cijenu za %(item)s, najmanje %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:319 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:334 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "Izmijeni cijenu za %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:188 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:341 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:356 msgid "incl. taxes" msgstr "uključujući poreze" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:345 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:360 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:320 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:351 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:366 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "uključujući %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:252 #, python-format msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" msgstr "Dodaj %(item)s, %(var)s u košaricu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:371 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:231 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:386 msgctxt "checkbox" msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:224 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:391 msgid "Decrease quantity" msgstr "Smanji količinu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:364 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:388 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:243 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:399 msgid "Increase quantity" msgstr "Povećaj količinu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:346 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:353 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:368 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:383 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:408 #, python-format msgid "Add %(item)s to cart" msgstr "Dodaj %(item)s u košaricu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:379 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Nema dostupnih dodataka za ovaj proizvod." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 msgid "Enter a voucher code below to buy this product." msgstr "Unesite kod vaučera u nastavku za kupnju ovog proizvoda." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 msgid "Not available yet." msgstr "Još nije dostupno." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 msgid "Not available any more." msgstr "Više nije dostupno." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:87 msgid "SOLD OUT" msgstr "RASPRODANO" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:85 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "POPUNJENO" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68 #: pretix/presale/views/widget.py:426 msgid "Reserved" msgstr "Rezervirano" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:39 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Svi preostali proizvodi su rezervirani, ali mogu ponovno postati dostupni." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:17 msgid "Price per item" msgstr "Cijena po stavci" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:21 msgid "Price total" msgstr "Ukupna cijena" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:45 msgid "Seat:" msgstr "Sjedalo:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60 msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:78 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:80 msgid "Show full location" msgstr "Prikaži punu lokaciju" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:91 msgid "Membership:" msgstr "Članstvo:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:122 msgid "This ticket is blocked." msgstr "Ova ulaznica je blokirana." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:129 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "Upotreba:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:133 #, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:165 msgid "No attendee name provided" msgstr "Nije navedeno ime sudionika" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:218 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "Slika koju ste prethodno prenijeli" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:264 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:337 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "Cijena ovog proizvoda smanjena je zbog automatskog popusta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:341 #, python-format msgid "%(percent)s %% Discount" msgstr "%(percent)s %% Popust" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:272 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:345 msgid "Discounted" msgstr "Popust" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:282 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "U redu, uklanjamo to…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:287 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:289 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "Uklonite %(item)s iz svoje košarice" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:292 #, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "Uklonite jedan %(item)s iz svoje košarice" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:294 #, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Uklonite jedan %(item)s iz svoje košarice. Trenutno imate %(count)s u " "košarici." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:302 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "Pokušavamo rezervirati još jedno za vas!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:303 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:187 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:63 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Nakon što su stavke u vašoj košarici, imat ćete %(time)s minuta da dovršite " "svoju kupnju." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:322 #, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "Dodaj još jedan %(item)s u svoju košaricu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:324 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Dodaj još jedan %(item)s u svoju košaricu. Trenutno imate %(count)s u " "košarici." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:384 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 msgid "Current value:" msgstr "Trenutna vrijednost:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:466 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "%(num)s proizvod" msgstr[1] "%(num)s proizvoda" msgstr[2] "%(num)s proizvoda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:480 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "uključujući %(tax_sum)s poreza" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:500 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "Stavke u vašoj košarici rezervirane su za vas na %(minutes)s minuta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:504 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:508 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "External" msgid "Extend" msgstr "Vanjski" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:511 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "Pregled vaših naručenih proizvoda." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:50 msgid "Continue with order process" msgstr "Nastavite s procesom narudžbe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:233 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:440 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Nastavite s naplatom" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:63 msgid "Empty cart" msgstr "Isprazni košaricu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:257 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Iskoristi vaučer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:71 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "Primjenjujemo ovaj vaučer na vašu košaricu…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26 msgid "Redeem voucher" msgstr "Iskoristi vaučer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 msgid "Change summary" msgstr "Sažetak promjena" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "" "Promijeni poziciju #%(positionid)s s \"%(old_item)s\" na \"%(new_item)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, python-format msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" msgstr "Dodatni proizvod za poziciju #%(positionid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "Promijeni datum pozicije #%(positionid)s s \"%(old)s\" na \"%(new)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "Promijeni cijenu pozicije #%(positionid)s s %(old)s na %(new)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Dodaj poziciju (%(item)s – %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, python-format msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "Dodaj poziciju (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Uklonite poziciju #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "Uklonite poziciju #%(positionid)s (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 msgid "Total price change" msgstr "Promjena ukupne cijene" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 msgid "New order total" msgstr "Novi ukupni iznos narudžbe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 msgid "You already paid" msgstr "Već ste platili" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 msgid "You will need to pay" msgstr "Morat ćete platiti" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146 msgid "You will be refunded" msgstr "Bit će vam refundirano" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" "Organizator će vas kontaktirati kako bi razjasnio detalje vašeg povrata." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:391 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:427 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:448 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" "Povrat će biti izdan u obliku poklon kartice koju možete koristiti za " "daljnje kupnje." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" "Cijela vaša narudžba smatrat će se neplaćenom dok ne platite ovu razliku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186 msgid "" "You might not be able to use any of the tickets in your order until this " "payment has been received." msgstr "" "Možda nećete moći koristiti nijednu od ulaznica u svojoj narudžbi dok se ovo " "plaćanje ne primi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Koraci naplate" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" msgstr "Završeno:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 msgid "Current:" msgstr "Trenutno:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Narudžba potvrđena" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "Molimo provjerite svoj e-mail račun, poslali smo vam vaše ulaznice." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "Molimo provjerite svoj e-mail račun, poslali smo vam e-mail." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" "Ako kliknete na poveznicu u našoj e-pošti, moći ćete preuzeti svoje ulaznice " "ovdje." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "Molimo pripremite svoju ulaznicu prilikom ulaska na događaj." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Preuzmite svoje ulaznice pomoću gumba u nastavku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "Moći ćete preuzeti svoje ulaznice ovdje počevši od %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:6 msgid "Where does the event happen?" msgstr "Gdje se događaj odvija?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:14 msgid "When does the event happen?" msgstr "Kada se događaj odvija?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:20 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Početak: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:29 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Kraj: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:41 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Ulaz: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:49 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Ulaz: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:62 msgid "Add to Calendar" msgstr "Dodaj u kalendar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Potvrda na čekanju" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "Potvrđeno" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15 msgid "Payment pending" msgstr "Plaćanje na čekanju" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:19 msgid "Your order qualifies for a discount" msgstr "Vaša narudžba ispunjava uvjete za popust" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78 msgid "Uncategorized items" msgstr "Nekategorizirane stavke" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:259 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:276 #, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "Prikaži sliku u punoj veličini od %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359 #, python-format msgid "%(value)s incl. taxes" msgstr "%(value)s uklj. porez" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:350 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 #, python-format msgid "%(value)s without taxes" msgstr "%(value)s bez poreza" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:304 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:321 #, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "Postavite cijenu u %(currency)s za %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "Trenutno dostupno: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:33 msgid "calendar navigation" msgstr "Navigacija kalendarom" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:10 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "Prikaži prethodni mjesec, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:52 #, fuzzy #| msgid "Select month to show" msgid "Select a month to display" msgstr "Odaberite mjesec za prikaz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:54 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:67 #, fuzzy #| msgctxt "reporting_timeframe" #| msgid "by month" msgid "Show month" msgstr "po mjesecu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:50 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "Prikaži sljedeći mjesec, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:66 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "Prikaži prethodni tjedan, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:52 #, fuzzy #| msgid "Select week to show" msgid "Select a week to display" msgstr "Odaberite tjedan za prikaz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:54 msgid "Week" msgstr "Tjedan" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:29 msgid "Select week to show" msgstr "Odaberite tjedan za prikaz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:71 #, fuzzy #| msgctxt "reporting_timeframe" #| msgid "by week" msgid "Show week" msgstr "po tjednu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:73 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "Prikaži sljedeći tjedan, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93 #: pretix/presale/views/widget.py:437 msgid "More info" msgstr "Više informacija" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "ima grešku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" "\n" " Kalendar za %(datetime)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:50 msgid "Your cart, general information, add products to your cart" msgstr "Vaša košarica, opće informacije, dodajte proizvode u svoju košaricu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:50 msgid "General information, add products to your cart" msgstr "Opće informacije, dodajte proizvode u svoju košaricu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:70 msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Molimo odaberite datum za iskorištenje vašeg vaučera." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:89 msgid "View other date" msgstr "Pogledaj/odaberi drugi datum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Odaberite datum za rezervaciju ulaznice" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:156 #: pretix/presale/views/waiting.py:141 pretix/presale/views/widget.py:756 msgid "The booking period for this event is over." msgstr "Razdoblje rezervacije za ovaj događaj je završeno." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:164 #: pretix/presale/views/widget.py:758 #, python-format msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "Razdoblje rezervacije za ovaj događaj započet će %(date)s u %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "Sada pokušavamo rezervirati ovo za vas!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:206 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:215 msgid "Join waiting list" msgstr "Pridruži se listi čekanja" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:231 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:438 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Registriraj se" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:443 msgid "Add to cart" msgstr "Dodaj u košaricu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:246 #, fuzzy #| msgid "You did not select any products." msgid "You didn't select any ticket." msgstr "Niste odabrali nijedan proizvod." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:247 msgid "" "Please tick a checkbox or enter a quantity for one of the ticket types to " "add to the cart." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:264 msgid "If you have already ordered a ticket" msgstr "Ako ste već kupili kartu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:268 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Ako želite vidjeti ili promijeniti status i detalje svoje narudžbe, kliknite " "na poveznicu u jednoj od e-poruka koje smo vam poslali tijekom postupka " "narudžbe. Ako ne možete pronaći poveznicu, kliknite na sljedeći gumb kako " "biste zatražili da vam se poveznica vaše narudžbe ponovno pošalje." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:277 msgid "Resend order link" msgstr "Ponovno pošalji link narudžbe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8 msgid "Shop offline" msgstr "Trgovina offline" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9 msgid "This ticket shop is currently turned off." msgstr "Ova prodavaonica ulaznica je trenutno isključena." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10 msgid "It is only accessible to authenticated team members." msgstr "Dostupno je samo autentificiranim članovima tima." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11 msgid "Please try again later." msgstr "Molimo pokušajte ponovno kasnije." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30 msgid "Thank you!" msgstr "Hvala!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:33 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "Vaša narudžba je uspješno poslana. Pogledajte detalje u nastavku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:49 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "Vaša narudžba je uspješno obrađena! Pogledajte detalje u nastavku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:51 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Uspješno smo primili vaše plaćanje. Pogledajte detalje u nastavku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:36 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "Imajte na umu da još uvijek čekamo odobrenje organizatora događaja prije " "nego što vaša narudžba bude potvrđena." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:40 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" "Imajte na umu da još uvijek čekamo vaše plaćanje da bismo dovršili proces." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:56 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Molimo vas da spremite poveznicu na ovu stranicu ako želite kasnije " "pristupiti svojoj narudžbi. Također smo vam poslali e-mail s poveznicom na " "adresu koju ste naveli." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:59 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "Pogledaj u backendu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:91 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "Plaćanje od %(total)s još uvijek je na čekanju za ovu narudžbu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:96 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Molimo dovršite svoje plaćanje prije %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:108 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Ponovno pokušajte plaćanje ili odaberite drugi način plaćanja" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" "Povrat u iznosu od %(amount)s bit će uskoro poslan, molimo budite strpljivi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151 msgid "Print" msgstr "Ispis" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:163 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "Trenutna vrijednost vaše poklon kartice je %(value)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Ova poklon kartica vrijedi do %(expiry)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "Povrat u iznosu od %(amount)s poslan je vama. Ovisno o metodi plaćanja, " "molimo pričekajte do 14 dana dok se ne pojavi na vašem izvodu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33 msgid "Change ordered items" msgstr "Promijenite naručene stavke" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34 msgid "Change details" msgstr "Promijeni detalje" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:263 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "Morate odabrati način plaćanja prije nego što možete zatražiti račun." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" msgstr "Zatraži račun" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:287 msgid "Your information" msgstr "Vaše informacije" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 msgid "Change your information" msgstr "Promijenite svoje podatke" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:335 msgid "Internal Reference" msgstr "Interna referenca" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:350 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Promijenite ili otkažite svoju narudžbu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:352 msgctxt "action" msgid "Change your order" msgstr "Promijeni svoju narudžbu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354 msgctxt "action" msgid "Cancel your order" msgstr "Otkaži svoju narudžbu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:362 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" "Ako želite napraviti promjene na proizvodima koje ste kupili, možete " "kliknuti na gumb za promjenu svoje narudžbe." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:370 msgid "Change order" msgstr "Promijeni narudžbu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 msgid "You can request to cancel this order." msgstr "Možete zatražiti otkazivanje ove narudžbe." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:393 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:429 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:450 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" "Povrat se može izdati na vaš izvorni način plaćanja ili kao poklon kartica." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:395 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:431 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "Povrat će biti izdan na vaš izvorni način plaćanja." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:410 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:433 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:466 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:471 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Ovo će poništiti sve ulaznice u ovoj narudžbi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:402 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "Možete zatražiti otkazivanje ove narudžbe, ali nećete dobiti povrat novca." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Možete otkazati ovu narudžbu, ali nećete dobiti povrat novca." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:415 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:421 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:438 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" "Možete zatražiti otkazivanje ove narudžbe. Ako vaš zahtjev bude odobren, " "dobit ćete potpuni povrat novca." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:443 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "Možete otkazati ovu narudžbu i dobiti potpuni povrat novca." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:462 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:468 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "Možete otkazati ovu narudžbu pomoću sljedećeg gumba." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Zatraži otkazivanje: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Otkaži narudžbu: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "Ako otkažete ovu narudžbu, sve karte će biti poništene i više ih nećete moći " "koristiti. Ovu radnju nije moguće poništiti." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "Ako želite, možete zatražiti povrat za cijeli iznos umanjen za naknadu za " "otkazivanje od %(fee)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "Ako želite, možete zatražiti potpuni povrat novca." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 msgid "Enter custom amount" msgstr "Unesite prilagođeni iznos" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" msgstr "Iznos povrata:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Vaša poklon kartica vrijedit će do %(expiry_date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "Želim povrat kao poklon karticu za kasnije kupnje" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "Želim da se povrat pošalje na moj izvorni način plaćanja" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "Sljedeći načini plaćanja bit će korišteni za povrat novca:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Da, zatraži otkazivanje" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "Molimo potvrdite sljedeće promjene na vašoj narudžbi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 #, python-format msgid "Gift card: %(code)s" msgstr "Poklon kartica: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Izmijeni narudžbu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Izmijeni narudžbu: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49 msgid "Save changes" msgstr "Spremi promjene" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6 msgid "Change payment method" msgstr "Promijeni način plaćanja" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Odaberite način plaćanja: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:52 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "" "Nema dostupnih alternativnih davatelja usluga plaćanja za ovu narudžbu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Molimo potvrdite sljedeće detalje plaćanja." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Ukupno: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "Detalji registracije" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "Vaša registracija" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" msgstr "Vaše stavke" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 msgid "Additional information" msgstr "Dodatne informacije" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 msgctxt "action" msgid "Change your ticket" msgstr "Promijeni svoju ulaznicu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" "Ako želite napraviti promjene na komponentama svoje ulaznice, možete " "kliknuti na sljedeći gumb." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73 #, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 msgid "Change ticket" msgstr "Promijeni ulaznicu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your ticket." msgstr "Molimo potvrdite sljedeće promjene na vašoj ulaznici." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8 msgid "Modify ticket" msgstr "Izmijeni ulaznicu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" msgstr "Ponovno pošalji linkove narudžbi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:14 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Ako ste izgubili poveznicu do svoje narudžbe ili narudžbi, unesite e-mail " "adresu koju ste koristili za narudžbu. Poslat ćemo vam e-mail s poveznicama " "na sve narudžbe koje ste izvršili koristeći tu e-mail adresu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:28 msgid "Send links" msgstr "Pošalji linkove" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15 msgid "Time machine" msgstr "Vremeplov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22 msgid "Test your shop as if it were a different date and time." msgstr "Testirajte svoju trgovinu kao da je drugačiji datum i vrijeme." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Enable time machine" msgstr "Omogući vremeplov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "Iskorištenje vaučera" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20 msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "Ovaj vaučer vrijedi samo za sljedeći određeni datum i vrijeme." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "Trenutno nema dostupnih proizvoda koji se mogu kupiti s ovim vaučerom." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Unijeli ste kod vaučera koji vam omogućuje kupnju jednog od sljedećih " "proizvoda po navedenoj cijeni:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "od %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:429 #, python-format msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "Morate odabrati najmanje %(number)s proizvoda." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Dodaj me na listu čekanja" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Ako upaznice ponovno postanu dostupne, obavijestit ćemo prve osobe na listi " "čekanja. Ako vas obavijestimo, imat ćete %(hours)s sati vremena da naručite " "ulaznicu prije nego što je dodijelimo sljedećoj osobi na listi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." msgstr "" "Imajte na umu da ćete dobiti samo jednu ulaznicu. Ako trebate više ulaznica, " "morate se više puta dodati na listu čekanja. Ne postoji jamstvo da ćete " "dobiti određeni broj ulaznica." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38 msgid "" "You will not receive a confirmation email after you have " "been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens " "up." msgstr "" "Nećete primiti e-mail potvrdu nakon što budete dodani na " "listu čekanja. Kontaktirat ćemo vas samo kada se otvori mjesto." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44 msgid "Add me to the list" msgstr "Dodaj me na popis" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Uklonite me s liste čekanja" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" "Odabrani ste s naše liste čekanja za kupnju ulaznice. Ako vam ulaznicaviše " "nije potrebna, molimo vas da je uklonite s liste kako bismo je što prije " "mogli proslijediti sljedećoj osobi koja čeka!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Da, uklonite moju ulaznicu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:6 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:29 #, python-format msgid "%(count)s event" msgid_plural "%(count)s events" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 msgid "(continued)" msgstr "(nastavak)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57 #: pretix/presale/views/widget.py:411 msgid "Few tickets left" msgstr "Ostalo je još nekoliko ulaznica" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60 #: pretix/presale/views/widget.py:416 msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "Kupi sada" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77 #: pretix/presale/views/widget.py:418 pretix/presale/views/widget.py:441 msgid "Book now" msgstr "Rezerviraj sada" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #: pretix/presale/views/widget.py:433 msgid "Fully booked" msgstr "Popunjeno" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:114 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Pojedinačni događaji" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "do" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:51 msgid "Not yet on sale" msgstr "Još nije na prodaji" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:56 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Prodaja počinje %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 msgid "customer account" msgstr "korisnički račun" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 msgid "View customer account" msgstr "Pogledajte korisnički račun" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:17 msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "Započeli smo traženi proces u novom prozoru." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:20 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "Ako ne vidite novi prozor, možemo vam pomoći ponovno ga pokrenuti." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:25 msgid "Open window again" msgstr "Ponovno otvori prozor" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:29 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "Nakon što se proces u novom prozoru završi, možete nastaviti ovdje." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:65 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "Podesi postavke detaljno" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:70 msgid "Required cookies" msgstr "Obavezni kolačići" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:88 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "Funkcionalnost" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:90 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "Analitika" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:92 msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:94 msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "Društvene značajke" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:110 msgid "Save selection" msgstr "Spremi odabir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Pozdrav!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "Ako želite kupiti ulaznicu, morate slijediti izravnu poveznicu na događaj " "ili profil organizatora." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" "Ako želite konfigurirati ovu instalaciju, molimo idite ovamo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "Uživajte!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:7 msgid "Event overview" msgstr "Pregled događaja" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:21 #, fuzzy, python-format #| msgid "Show next month, %(month)s" msgid "Events in %(month)s" msgstr "Prikaži sljedeći mjesec, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:117 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" "Imajte na umu da su događaji u ovom prikazu u različitim vremenskim zonama." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:21 #, fuzzy, python-format #| msgid "Entry scan: %(date)s" msgid "Events on %(day)s" msgstr "Ulazni sken: %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:52 #, fuzzy #| msgctxt "subevents" #| msgid "Select date" msgid "Select a date to display" msgstr "Odaberi datum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:59 #, fuzzy #| msgid "Show start date" msgid "Show date" msgstr "Prikaži datum početka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:21 #, python-format msgid "Events in %(week)s (%(week_day_from)s – %(week_day_to)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:10 msgid "Delete address" msgstr "Izbriši adresu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati sljedeću adresu iz svog računa?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:372 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37 msgid "You don’t have any addresses in your account yet." msgstr "Još nemate adresa na svom računu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7 msgid "Your account" msgstr "Vaš račun" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:22 msgid "Change account information" msgstr "Promijeni informacije o računu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:28 msgid "Change password" msgstr "Promijeni lozinku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41 msgid "customer account information" msgstr "informacije o korisničkom računu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 msgid "Account information" msgstr "Podaci o računu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:15 msgid "Update your account information" msgstr "Ažurirajte svoje podatke o računu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:56 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "Prijavite se na svoj račun na %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:38 msgid "Create account" msgstr "Kreiraj račun" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:16 msgid "Your membership" msgstr "Vaše članstvo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 msgid "transferable" msgstr "prenosivo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42 msgid "not transferable" msgstr "nije prenosivo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122 msgid "You haven’t used this membership yet." msgstr "Još niste iskoristili ovo članstvo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:48 msgid "Expired since" msgstr "Isteklo od" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:103 msgid "You don’t have any memberships in your account yet." msgstr "Još nemate članstava na svom računu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:49 #, python-format msgid "%(counter)s item" msgid_plural "%(counter)s items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:73 msgid "You don’t have any orders in your account yet." msgstr "Još nemate narudžbi na svom računu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 msgid "Password reset" msgstr "Resetiranje lozinke" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:15 msgid "Set a new password for your account" msgstr "Postavite novu lozinku za svoj račun" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:10 msgid "Delete profile" msgstr "Izbriši profil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati sljedeći profil iz svog računa?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:378 msgid "Attendee profiles" msgstr "Profili sudionika" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37 msgid "You don’t have any attendee profiles in your account yet." msgstr "Još nemate profila sudionika na svom računu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:7 msgid "Registration" msgstr "Registracija" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:16 #, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "Kreirajte novi račun na %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:48 msgid "Log in to an existing account" msgstr "Prijavite se na postojeći račun" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:34 msgid "Request a new password" msgstr "Zatraži novu lozinku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:11 msgid "Event list" msgstr "Popis događaja" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:35 msgid "Past events" msgstr "Prošli događaji" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:37 msgid "Upcoming events" msgstr "Nadolazeći događaji" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:56 msgctxt "subevent" msgid "Multiple dates" msgstr "Višestruki datumi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "No archived events found." msgstr "Nije pronađen arhiviran događaj." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "Show upcoming" msgstr "Prikaži nadolazeće" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Nisu pronađeni javni nadolazeći događaji." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "Show past events" msgstr "Prikaži prošle događaje" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Stranica %(page)s od %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Obradjujemo vaš zahtjev…" #: pretix/presale/utils.py:271 pretix/presale/utils.py:417 #: pretix/presale/utils.py:418 msgid "The selected event was not found." msgstr "Odabrani događaj nije pronađen." #: pretix/presale/utils.py:381 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Ova značajka nije omogućena." #: pretix/presale/utils.py:427 pretix/presale/utils.py:433 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "Odabrani organizator nije pronađen." #: pretix/presale/views/__init__.py:272 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" "Odabrani način plaćanja može se koristiti samo za plaćanje od najmanje " "{amount}." #: pretix/presale/views/cart.py:202 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Molimo unesite samo pozitivne brojeve." #: pretix/presale/views/cart.py:441 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "" "Primijenili smo vaučer na što više proizvoda u vašoj košarici koliko smo " "mogli." #: pretix/presale/views/cart.py:460 pretix/presale/views/cart.py:468 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout." msgstr "" "Poklon kartica je spremljena u vašu košaricu. Molimo nastavite s naplatom." #: pretix/presale/views/cart.py:504 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Vaša košarica je ažurirana." #: pretix/presale/views/cart.py:507 pretix/presale/views/cart.py:533 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Vaša košarica je sada prazna." #: pretix/presale/views/cart.py:547 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your cart timeout was extended." msgstr "Vaša košarica je ažurirana." #: pretix/presale/views/cart.py:562 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Proizvodi su uspješno dodani u vašu košaricu." #: pretix/presale/views/cart.py:586 pretix/presale/views/event.py:540 #: pretix/presale/views/widget.py:377 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "Ulaznice za ovaj događaj ne mogu se kupiti na ovom prodajnom kanalu." #: pretix/presale/views/cart.py:725 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please now select the products " "you want to purchase." msgstr "" "Poklon kartica je spremljena u vašu košaricu. Molimo sada odaberite " "proizvode koje želite kupiti." #: pretix/presale/views/cart.py:753 msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "Nismo uspjeli pronaći navedeni datum." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "Vaša košarica je prazna" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "" "Razdoblje rezervacije za ovaj događaj je završeno ili još nije započelo." #: pretix/presale/views/customer.py:247 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271 #: pretix/presale/views/customer.py:607 pretix/presale/views/customer.py:613 msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Kliknuli ste na nevažeću poveznicu." #: pretix/presale/views/customer.py:291 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "Vaša nova lozinka je postavljena! Sada je možete koristiti za prijavu." #: pretix/presale/views/customer.py:331 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "Poslali smo vam e-poštu s daljnjim uputama za resetiranje lozinke." #: pretix/presale/views/customer.py:575 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:624 msgid "" "Your email address has not been updated since the address is already in use " "for another customer account." msgstr "" "Vaša e-mail adresa nije ažurirana jer je adresa već u upotrebi za drugi " "korisnički račun." #: pretix/presale/views/customer.py:627 msgid "Your email address has been updated." msgstr "Vaša e-mail adresa je ažurirana." #: pretix/presale/views/customer.py:844 pretix/presale/views/customer.py:855 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:900 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "Nepoznati kod događaja ili niste ovlašteni pristupiti ovom događaju." #: pretix/presale/views/event.py:907 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Nije odabran datum." #: pretix/presale/views/event.py:910 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Odabran nepoznati datum." #: pretix/presale/views/event.py:935 pretix/presale/views/event.py:943 #: pretix/presale/views/event.py:946 msgid "Please go back and try again." msgstr "Molimo vratite se i pokušajte ponovno." #: pretix/presale/views/event.py:959 msgid "Fake date time" msgstr "Lažni datum i vrijeme" #: pretix/presale/views/event.py:971 msgid "You are not allowed to access time machine mode." msgstr "Nije vam dopušten pristup načinu vremeplova." #: pretix/presale/views/event.py:973 msgid "This feature is only available in test mode." msgstr "Ova značajka dostupna je samo u testnom načinu." #: pretix/presale/views/event.py:990 msgid "Time machine disabled!" msgstr "Vremeplov onemogućen!" #: pretix/presale/views/order.py:366 pretix/presale/views/order.py:431 #: pretix/presale/views/order.py:498 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "Plaćanje za ovu narudžbu ne može se nastaviti." #: pretix/presale/views/order.py:371 pretix/presale/views/order.py:440 #: pretix/presale/views/order.py:507 pretix/presale/views/order.py:549 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "Plaćanje je prekasno da bi bilo prihvaćeno." #: pretix/presale/views/order.py:544 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "Način plaćanja za ovu narudžbu ne može se promijeniti." #: pretix/presale/views/order.py:555 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "Plaćanje za ovu narudžbu trenutno je na čekanju." #: pretix/presale/views/order.py:667 msgid "An invoice has been generated." msgstr "Račun je generiran." #: pretix/presale/views/order.py:841 pretix/presale/views/order.py:913 msgid "You cannot modify this order" msgstr "Ne možete mijenjati ovu narudžbu" #: pretix/presale/views/order.py:1008 pretix/presale/views/order.py:1013 #: pretix/presale/views/order.py:1018 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Odabrali ste nevažeću naknadu za otkazivanje." #: pretix/presale/views/order.py:1034 msgid "Canceled by customer" msgstr "Otkazano od strane kupca" #: pretix/presale/views/order.py:1045 msgid "The cancellation has been requested." msgstr "Otkazivanje je zatraženo." #: pretix/presale/views/order.py:1098 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "Preuzimanje ulaznica nije (još) omogućeno za ovu narudžbu." #: pretix/presale/views/order.py:1107 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" "Molimo kliknite na poveznicu koju smo vam poslali putem e-pošte da preuzmete " "svoje ulaznice." #: pretix/presale/views/order.py:1590 #, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" "Narudžba je promijenjena. Sada možete nastaviti plaćanjem otvorenog iznosa " "od {amount}." #: pretix/presale/views/order.py:1602 msgid "You did not make any changes." msgstr "Niste napravili nikakve promjene." #: pretix/presale/views/order.py:1626 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "" "Ne smijete mijenjati svoju narudžbu na način koji smanjuje ukupnu cijenu." #: pretix/presale/views/order.py:1628 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "" "Možete mijenjati svoju narudžbu samo na način koji povećava ukupnu cijenu." #: pretix/presale/views/order.py:1630 msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "" "Ne smijete mijenjati svoju narudžbu na način koji mijenja ukupnu cijenu." #: pretix/presale/views/order.py:1632 msgid "You may not change your order in a way that would require a refund." msgstr "" "Ne smijete mijenjati svoju narudžbu na način koji bi zahtijevao povrat novca." #: pretix/presale/views/order.py:1640 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1646 msgid "" "You may not change your order in a way that requires additional payment " "while we are processing your current payment. Please check back after your " "current payment has been accepted." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1662 pretix/presale/views/order.py:1693 msgid "You cannot change this order." msgstr "Ne možete mijenjati ovu narudžbu." #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "Imali smo poteškoća s obradom vašeg unosa." #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "Imamo problema s slanjem e-pošte trenutno, molimo provjerite kasnije." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "Ako postoje narudžbe ovog korisnika, primit će e-mail sa svojim kodovima " "narudžbi." #: pretix/presale/views/waiting.py:127 msgid "" "No ticket types are available for the waiting list, have a look at the " "ticket shop instead." msgstr "" "Nema dostupnih vrsta ulaznica za listu čekanja, pogledajte umjesto toga " "prodavaonicu ulaznica." #: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Liste čekanja su onemogućene za ovaj događaj." #: pretix/presale/views/waiting.py:173 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "Ne možete se dodati na listu čekanja jer je ovaj proizvod trenutno dostupan." #: pretix/presale/views/waiting.py:180 #, python-brace-format msgid "" "We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as " "soon as this product gets available again." msgstr "" "Dodali smo vas na listu čekanja. Poslat ćemo e-mail na {email} čim ova " "ulaznica ponovno postane dostupan." #: pretix/presale/views/waiting.py:208 msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "Nismo vas pronašli na našoj listi čekanja." #: pretix/presale/views/waiting.py:212 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" "Vaše mjesto na listi čekanja više nije valjano ili je već iskorišteno. Ovdje " "više nema što učiniti." #: pretix/presale/views/waiting.py:222 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "" "Hvala vam puno! Dodijelit ćemo vaše mjesto na listi čekanja nekom drugom." #: pretix/presale/views/widget.py:372 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Ova prodavaonica ulaznica je trenutno onemogućena." #: pretix/presale/views/widget.py:386 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "Odabrani datum ne postoji u ovoj seriji događaja." #: pretix/presale/views/widget.py:449 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "od %(start_date)s" #: pretix/settings.py:789 msgid "User profile only" msgstr "Samo korisnički profil" #: pretix/settings.py:790 msgid "Read access" msgstr "Pravo čitanja" #: pretix/settings.py:791 msgid "Write access" msgstr "Pravo pisanja" #: pretix/settings.py:802 msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" #~ msgid "Reset password" #~ msgstr "Resetiraj lozinku" #~ msgid "" #~ "You need to fill all fields that are marked with * to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Morate ispuniti sva polja označena s * da biste nastavili." #~ msgid "Go" #~ msgstr "Kreni" #~ msgid "Series" #~ msgstr "Serija" #~ msgid "Background PDF" #~ msgstr "Pozadinski PDF" #~ msgctxt "address" #~ msgid "Select state" #~ msgstr "Odaberite državu" #~ msgid "Show event times and dates on the ticket shop" #~ msgstr "Prikaži vremena i datume događaja u prodavaonici ulaznica"