# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-19 11:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-28 02:00+0000\n" "Last-Translator: Edd28 \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.12\n" #: pretix/_base_settings.py:78 msgid "English" msgstr "Engleză" #: pretix/_base_settings.py:79 msgid "German" msgstr "Germană" #: pretix/_base_settings.py:80 msgid "German (informal)" msgstr "Germană (informal)" #: pretix/_base_settings.py:81 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: pretix/_base_settings.py:82 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chineză (simplificată)" #: pretix/_base_settings.py:83 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: pretix/_base_settings.py:84 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #: pretix/_base_settings.py:85 msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #: pretix/_base_settings.py:86 msgid "Dutch (informal)" msgstr "Olandeză (informal)" #: pretix/_base_settings.py:87 msgid "French" msgstr "Teritoriile Franceze de Sud" #: pretix/_base_settings.py:88 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeză" #: pretix/_base_settings.py:89 msgid "Galician" msgstr "Galiciană" #: pretix/_base_settings.py:90 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: pretix/_base_settings.py:91 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: pretix/_base_settings.py:92 msgid "Latvian" msgstr "Letonă" #: pretix/_base_settings.py:93 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #: pretix/_base_settings.py:94 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugheză (Portugalia)" #: pretix/_base_settings.py:95 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugheză (Brazilia)" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: pretix/_base_settings.py:97 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: pretix/_base_settings.py:98 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: pretix/_base_settings.py:99 msgid "Turkish" msgstr "Turcă" #: pretix/_base_settings.py:100 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:31 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "Acces complet la dispozitiv (citirea și modificarea comenzilor și a " "cardurilor cadou, citirea produselor și a setărilor)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:53 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:90 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "pretixSCAN (mod kiosk, fără sincronizare a comenzilor, fără căutare)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:124 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (numai online, fără sincronizare a comenzilor)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:159 msgid "pretixPOS" msgstr "pretixPOS" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:382 msgid "Application name" msgstr "Nume aplicaţie" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:401 msgid "Redirection URIs" msgstr "URI-uri de redirecționare" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:402 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Lista URI-urilor permise, separate prin spații" #: pretix/api/models.py:46 pretix/base/models/customers.py:386 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:106 msgid "Client ID" msgstr "ID Client" #: pretix/api/models.py:50 msgid "Client secret" msgstr "Cheie secretă Client" #: pretix/api/models.py:111 msgid "Enable webhook" msgstr "Activați webhook" #: pretix/api/models.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "URL țintă" #: pretix/api/models.py:113 pretix/base/models/devices.py:121 #: pretix/base/models/organizer.py:261 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Toate evenimentele (inclusiv cele nou create)" #: pretix/api/models.py:114 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:262 msgid "Limit to events" msgstr "Limitarea la evenimente" #: pretix/api/models.py:115 pretix/base/exporters/orderlist.py:278 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 pretix/base/models/orders.py:228 #: pretix/base/models/vouchers.py:291 pretix/base/orderimport.py:751 #: pretix/control/forms/filter.py:545 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:897 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:115 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:483 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1231 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "Produsul \"{}\" nu este atribuit unei cote." #: pretix/api/serializers/checkin.py:66 pretix/base/models/event.py:1574 #: pretix/base/models/items.py:1709 pretix/base/models/items.py:1960 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Unul sau mai multe elemente nu aparțin acestui eveniment." #: pretix/api/serializers/checkin.py:70 pretix/api/serializers/checkin.py:73 #: pretix/base/models/items.py:1971 pretix/base/models/items.py:1974 #: pretix/base/models/waitinglist.py:301 pretix/base/models/waitinglist.py:304 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Subevenimentul nu aparține acestui eveniment." #: pretix/api/serializers/checkin.py:77 msgid "Unknown sales channel." msgstr "Canal de vânzare necunoscut." #: pretix/api/serializers/event.py:213 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Evenimentele nu pot fi create ca fiind \"live\". Cotele și plățile trebuie " "adăugate la eveniment înainte ca vânzările să poată fi activate." #: pretix/api/serializers/event.py:228 pretix/api/serializers/event.py:526 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Proprietatea de metadate \"{name}\" nu există." #: pretix/api/serializers/event.py:231 pretix/api/serializers/event.py:529 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "Proprietatea de metadate \"{name}\" nu permite valoarea \"{value}\"." #: pretix/api/serializers/event.py:274 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Plugin necunoscut: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:74 pretix/api/serializers/item.py:123 #: pretix/api/serializers/item.py:323 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Proprietatea de metadate a articolului \"{name}\" nu există." #: pretix/api/serializers/item.py:182 pretix/control/forms/item.py:1082 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "" "Elementul grupat nu trebuie să fie același cu cel care face obiectul " "grupării." #: pretix/api/serializers/item.py:185 pretix/control/forms/item.py:1084 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "Elementul grupat nu trebuie să aibă grupări de sine stătătoare." #: pretix/api/serializers/item.py:262 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "Nu este acceptată actualizarea suplimentelor, a pachetelor sau a variațiilor " "prin PATCH/PUT. Vă rugăm să folosiți punctul final dedicat." #: pretix/api/serializers/item.py:270 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:281 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Produsele de tip card cadou nu ar trebui să fie asociate cu rate de " "impozitare diferite de zero, deoarece impozitul pe vânzări va fi aplicat " "atunci când cardul cadou este răscumpărat." #: pretix/api/serializers/item.py:286 pretix/control/forms/item.py:614 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "" "Produsele de tip card cadou nu ar trebui să fie în același timp produse de " "admitere." #: pretix/api/serializers/item.py:462 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "Nu se acceptă actualizarea opțiunilor prin PATCH/PUT. Vă rugăm să folosiți " "punctul final specializat." #: pretix/api/serializers/item.py:476 pretix/control/forms/item.py:118 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "" "Întrebarea nu poate depinde de o întrebare adresată în timpul înregistrării." #: pretix/api/serializers/item.py:481 pretix/control/forms/item.py:123 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "A fost detectată o dependență circulară între întrebări." #: pretix/api/serializers/item.py:486 pretix/control/forms/item.py:132 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Acest tip de întrebare nu poate fi adresat în timpul înregistrării." #: pretix/api/serializers/media.py:106 #, fuzzy #| msgid "" #| "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " #| "organizer account." msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "" "Un card cadou cu același secret există deja în contul dumneavoastră sau al " "unui organizator afiliat." #: pretix/api/serializers/order.py:76 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "{value} is not a valid email address." msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "{value} nu este o adresă de e-mail validă." #: pretix/api/serializers/order.py:1191 pretix/api/views/cart.py:210 #: pretix/base/services/orders.py:1437 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "Locul selectat \"{seat}\" nu este disponibil." #: pretix/api/serializers/order.py:1218 pretix/api/serializers/order.py:1225 msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "Produsul \"{}\" nu este disponibil la această dată." #: pretix/api/serializers/order.py:1243 pretix/api/views/cart.py:190 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "" "Nu există suficientă cotă disponibilă pe cota \"{}\" pentru a efectua " "operațiunea." #: pretix/api/serializers/organizer.py:194 #: pretix/control/forms/organizer.py:643 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Un card cadou cu același secret există deja în contul dumneavoastră sau al " "unui organizator afiliat." #: pretix/api/serializers/organizer.py:278 #: pretix/control/views/organizer.py:724 msgid "pretix account invitation" msgstr "invitație cont pretix" #: pretix/api/serializers/organizer.py:300 #: pretix/control/views/organizer.py:823 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Acest utilizator a fost deja invitat pentru această echipă." #: pretix/api/serializers/organizer.py:316 #: pretix/control/views/organizer.py:840 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Acest utilizator are deja permisiuni pentru această echipă." #: pretix/api/views/cart.py:199 #, fuzzy #| msgid "" #| "This voucher code has already been used the maximum number of times " #| "allowed." msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "Acest cod voucher a fost deja folosit de numărul maxim permis." #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:461 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "Aplicația \"{application_name}\" a fost autorizată să vă acceseze contul." #: pretix/api/views/order.py:538 pretix/control/views/orders.py:1340 #: pretix/presale/views/order.py:747 pretix/presale/views/order.py:820 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Nu puteți genera o factură pentru această comandă." #: pretix/api/views/order.py:543 pretix/control/views/orders.py:1342 #: pretix/presale/views/order.py:749 pretix/presale/views/order.py:822 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Există deja o factură pentru această comandă." #: pretix/api/views/order.py:569 pretix/control/views/orders.py:1466 #: pretix/control/views/users.py:141 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "" "S-a produs o eroare la trimiterea mesajului. Vă rugăm să încercați din nou " "mai târziu." #: pretix/api/views/order.py:647 pretix/base/services/cart.py:202 #: pretix/base/services/orders.py:178 pretix/presale/views/order.py:804 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "Unul dintre produsele selectate nu este disponibil în țara selectată." #: pretix/api/webhooks.py:197 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Comandă nouă plasată" #: pretix/api/webhooks.py:201 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "Noua comandă necesită aprobare" #: pretix/api/webhooks.py:205 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Comandă marcată ca fiind plătită" #: pretix/api/webhooks.py:209 pretix/base/models/checkin.py:343 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 #: pretix/control/views/orders.py:1303 msgid "Order canceled" msgstr "Comandă anulată" #: pretix/api/webhooks.py:213 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Comandă reactivată" #: pretix/api/webhooks.py:217 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Comandă expirată" #: pretix/api/webhooks.py:221 #, fuzzy #| msgid "The order's expiry date has been changed." msgid "Order expiry date changed" msgstr "Data de expirare a comenzii a fost modificată." #: pretix/api/webhooks.py:225 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Informații de comandă modificate" #: pretix/api/webhooks.py:229 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Adresa de contact a comenzii s-a schimbat" #: pretix/api/webhooks.py:233 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Comandă modificată" #: pretix/api/webhooks.py:237 #, fuzzy #| msgid "Refund to original payment method" msgid "Refund of payment created" msgstr "Rambursați către metoda de plată inițială" #: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Rambursarea externă a plății" #: pretix/api/webhooks.py:245 #, fuzzy #| msgid "Text (requested by user)" msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Text (solicitat de utilizator)" #: pretix/api/webhooks.py:249 #, fuzzy #| msgid "Payment completed." msgid "Refund of payment completed" msgstr "Plată finalizată." #: pretix/api/webhooks.py:253 #, fuzzy #| msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Rambursarea {local_id} a fost anulată." #: pretix/api/webhooks.py:257 #, fuzzy #| msgid "Refund for overpayment" msgid "Refund of payment failed" msgstr "Rambursați pentru plata în exces" #: pretix/api/webhooks.py:261 #, fuzzy #| msgid "Payment denied." msgid "Payment confirmed" msgstr "Plată refuzată." #: pretix/api/webhooks.py:265 msgid "Order approved" msgstr "Comandă aprobată" #: pretix/api/webhooks.py:269 msgid "Order denied" msgstr "Comandă refuzată" #: pretix/api/webhooks.py:273 msgid "Ticket checked in" msgstr "Bilet înregistrat" #: pretix/api/webhooks.py:277 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Înregistrarea biletului a fost anulată" #: pretix/api/webhooks.py:281 msgid "Event created" msgstr "Eveniment creat" #: pretix/api/webhooks.py:285 msgid "Event details changed" msgstr "Detaliile evenimentului au fost modificate" #: pretix/api/webhooks.py:289 msgid "Event deleted" msgstr "Eveniment șters" #: pretix/api/webhooks.py:293 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Data seriei de evenimente adăugată" #: pretix/api/webhooks.py:297 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Data seriei de evenimente s-a schimbat" #: pretix/api/webhooks.py:301 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Data seriei de evenimente eliminată" #: pretix/api/webhooks.py:305 msgid "" "Product changed (including product added or deleted and including changes to " "nested objects like variations or bundles)" msgstr "" #: pretix/api/webhooks.py:310 #, fuzzy #| msgid "Shop not live" msgid "Shop taken live" msgstr "Magazinul nu e live" #: pretix/api/webhooks.py:314 #, fuzzy #| msgid "The shop has been taken offline." msgid "Shop taken offline" msgstr "Magazinul a fost scos din funcțiune." #: pretix/api/webhooks.py:318 #, fuzzy #| msgid "The order has been reactivated." msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "Comanda a fost reactivată." #: pretix/api/webhooks.py:322 #, fuzzy #| msgid "The order has been reactivated." msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "Comanda a fost reactivată." #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:927 #: pretix/base/forms/questions.py:958 pretix/base/payment.py:87 #: pretix/control/forms/event.py:766 pretix/control/forms/event.py:772 #: pretix/control/forms/event.py:816 pretix/control/forms/event.py:1381 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 pretix/control/forms/mailsetup.py:118 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:662 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:668 #: pretix/presale/forms/customer.py:139 msgid "This field is required." msgstr "Acest câmp este obligatoriu." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "" #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "" #: pretix/base/auth.py:143 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "{system} Utilizator" #: pretix/base/auth.py:152 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/forms/auth.py:246 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:94 pretix/base/models/notifications.py:46 #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/control/navigation.py:81 #: pretix/control/navigation.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:48 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:467 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1390 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:130 #: pretix/presale/forms/customer.py:280 pretix/presale/forms/customer.py:326 #: pretix/presale/forms/customer.py:369 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:299 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:26 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: pretix/base/auth.py:154 pretix/base/forms/auth.py:153 #: pretix/base/forms/auth.py:207 pretix/base/models/customers.py:96 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:59 #: pretix/presale/forms/customer.py:284 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: pretix/base/channels.py:119 msgid "Online shop" msgstr "Magazin online" #: pretix/base/context.py:45 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "powered by {name} bazat pe pretix" #: pretix/base/context.py:52 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "soluție oferită de pretix" #: pretix/base/context.py:61 msgid "source code" msgstr "codul sursă" #: pretix/base/customersso/oidc.py:59 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:67 pretix/base/customersso/oidc.py:72 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:78 pretix/base/customersso/oidc.py:83 #: pretix/base/customersso/oidc.py:88 pretix/base/customersso/oidc.py:93 #: pretix/base/customersso/oidc.py:98 pretix/base/customersso/oidc.py:103 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:109 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Your event registration: {code}" msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Înregistrarea la eveniment: {code}" #: pretix/base/customersso/oidc.py:115 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " "{scopes}." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:125 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " "{fields}." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:171 pretix/base/customersso/oidc.py:178 #: pretix/base/customersso/oidc.py:197 pretix/base/customersso/oidc.py:214 #: pretix/base/customersso/oidc.py:221 pretix/presale/views/customer.py:682 #: pretix/presale/views/customer.py:692 pretix/presale/views/customer.py:730 #: pretix/presale/views/customer.py:792 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:204 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" #: pretix/base/email.py:198 pretix/base/exporters/items.py:151 #: pretix/base/exporters/items.py:195 pretix/control/views/main.py:311 #: pretix/plugins/badges/apps.py:47 pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:234 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Standard" #: pretix/base/email.py:205 msgid "Simple with logo" msgstr "Simplu cu logo" #: pretix/base/email.py:547 pretix/base/email.py:629 pretix/base/email.py:645 #: pretix/base/email.py:654 pretix/base/pdf.py:168 pretix/base/pdf.py:326 #: pretix/base/services/invoices.py:466 pretix/control/views/event.py:780 msgid "John Doe" msgstr "Ioan Popescu" #: pretix/base/email.py:551 msgid "Sample Corporation" msgstr "Exemplu de corporație" #: pretix/base/email.py:591 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Exemplu de bilet de intrare" #: pretix/base/email.py:633 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Aici poate fi introdus un text individual cu un motiv." #: pretix/base/email.py:637 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Suma a fost debitată de pe cardul dumneavoastră." #: pretix/base/email.py:641 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "Vă rugăm să transferați bani în acest cont bancar: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/email.py:667 pretix/base/email.py:672 pretix/base/pdf.py:625 #: pretix/base/pdf.py:648 pretix/control/forms/organizer.py:563 msgid "Mr Doe" msgstr "Dl Popescu" #: pretix/base/exporter.py:180 pretix/base/exporter.py:310 msgid "Export format" msgstr "Format de export" #: pretix/base/exporter.py:182 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:183 pretix/base/exporter.py:302 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (cu virgule)" #: pretix/base/exporter.py:184 pretix/base/exporter.py:303 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (stil Excel)" #: pretix/base/exporter.py:185 pretix/base/exporter.py:304 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (cu punct și virgulă)" #: pretix/base/exporter.py:298 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Excel combinat (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:52 #, fuzzy #| msgid "Question answers" msgid "Question answer file uploads" msgstr "Răspunsuri la întrebări" #: pretix/base/exporters/answers.py:53 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:86 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:771 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:946 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1183 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:452 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:625 #, fuzzy #| msgid "Order data" msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Data comenzii" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/answers.py:64 pretix/base/models/items.py:1561 #: pretix/control/navigation.py:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Întrebări" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" msgstr "Conturi de client" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 #, fuzzy #| msgid "Customer accounts" msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Conturi de client" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "" #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:20 msgid "Customer ID" msgstr "Client ID" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:31 #, fuzzy #| msgid "Payment provider" msgid "SSO provider" msgstr "Procesator plăți" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43 msgid "External identifier" msgstr "Identificator extern" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:432 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:542 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/models/customers.py:95 #: pretix/base/models/customers.py:376 pretix/base/models/items.py:1459 #: pretix/base/models/orders.py:207 pretix/base/models/waitinglist.py:80 #: pretix/base/orderimport.py:163 pretix/base/pdf.py:315 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:148 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:468 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1396 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:303 msgid "Phone number" msgstr "Număr de telefon" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:248 #: pretix/base/models/customers.py:97 pretix/base/models/orders.py:2906 #: pretix/base/settings.py:3354 pretix/base/settings.py:3366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Nume complet" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:203 #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1085 #: pretix/base/models/devices.py:66 pretix/base/models/devices.py:126 #: pretix/base/models/event.py:1381 pretix/base/models/event.py:1618 #: pretix/base/models/items.py:1833 pretix/base/models/items.py:2001 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:73 #: pretix/base/models/seating.py:61 pretix/base/models/waitinglist.py:69 #: pretix/base/settings.py:2990 pretix/base/settings.py:3000 #: pretix/base/settings.py:3343 pretix/control/forms/filter.py:609 #: pretix/control/forms/item.py:353 pretix/control/forms/organizer.py:818 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:946 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:144 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:330 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:640 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:859 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:239 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:166 pretix/presale/forms/customer.py:462 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:40 msgid "Name" msgstr "Nume" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99 msgid "Account active" msgstr "Cont activ" #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:100 msgid "Verified email address" msgstr "Adresa de e-mail verificată" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67 msgid "Last login" msgstr "Ultima autentificare" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65 msgid "Registration date" msgstr "Data ȋnregistrării" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:202 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:260 #: pretix/base/models/customers.py:106 pretix/base/models/exports.py:53 #: pretix/control/forms/event.py:1480 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:296 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 pretix/base/models/customers.py:109 #: pretix/base/models/media.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68 msgid "Notes" msgstr "" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:81 #: pretix/base/exporters/invoices.py:302 pretix/base/exporters/items.py:144 #: pretix/base/exporters/items.py:147 pretix/base/exporters/items.py:149 #: pretix/base/exporters/items.py:150 pretix/base/exporters/items.py:151 #: pretix/base/exporters/items.py:152 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:159 #: pretix/base/exporters/items.py:160 pretix/base/exporters/items.py:161 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:166 #: pretix/base/exporters/items.py:167 pretix/base/exporters/items.py:168 #: pretix/base/exporters/items.py:188 pretix/base/exporters/items.py:191 #: pretix/base/exporters/items.py:193 pretix/base/exporters/items.py:194 #: pretix/base/exporters/items.py:195 pretix/base/exporters/items.py:196 #: pretix/base/exporters/items.py:201 pretix/base/exporters/items.py:202 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:208 #: pretix/base/exporters/items.py:210 pretix/base/exporters/items.py:211 #: pretix/base/exporters/items.py:212 pretix/base/exporters/orderlist.py:386 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:390 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:696 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:718 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:746 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1323 pretix/base/models/orders.py:1224 #: pretix/control/forms/filter.py:170 pretix/control/forms/filter.py:508 #: pretix/control/forms/item.py:521 pretix/control/forms/subevents.py:118 #: pretix/control/views/item.py:706 pretix/control/views/vouchers.py:133 #: pretix/control/views/vouchers.py:134 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:547 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:550 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:587 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:602 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:697 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:698 msgid "Yes" msgstr "Da" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:81 #: pretix/base/exporters/invoices.py:302 pretix/base/exporters/orderlist.py:386 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:390 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:718 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:746 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1323 pretix/base/models/orders.py:1226 #: pretix/control/forms/filter.py:170 pretix/control/forms/filter.py:509 #: pretix/control/forms/item.py:522 pretix/control/forms/subevents.py:119 #: pretix/control/views/item.py:706 pretix/control/views/vouchers.py:133 #: pretix/control/views/vouchers.py:134 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:547 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:550 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:587 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:697 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:698 msgid "No" msgstr "Nu" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 #, fuzzy #| msgid "Invoices" msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Facturi" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Bilet de eveniment {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:127 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:785 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:86 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:738 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:73 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:435 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:672 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Date range" msgstr "Data și ora" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice " #| "date does not always correspond to the order or payment date." msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Includeți numai facturile emise la această dată sau ulterior. Rețineți că " "data facturii nu corespunde întotdeauna cu data comenzii sau a plății." #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" msgstr "Dată eveniment" #: pretix/base/exporters/events.py:48 #, fuzzy #| msgid "Event data" msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Dată eveniment" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" #: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 #: pretix/base/models/event.py:522 pretix/base/pdf.py:219 #: pretix/control/forms/filter.py:1131 pretix/control/forms/filter.py:1133 #: pretix/control/forms/filter.py:1582 pretix/control/forms/filter.py:1584 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58 msgid "Event name" msgstr "Numele evenimentului" #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:538 #: pretix/base/models/organizer.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Forma scurtă" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:540 msgid "Shop is live" msgstr "Magazinul este live" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:542 msgid "Event currency" msgstr "Monedă eveniment" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/event.py:545 #: pretix/base/models/event.py:1383 pretix/base/settings.py:2988 #: pretix/base/settings.py:2998 pretix/control/forms/subevents.py:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Oră începere eveniment" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:547 #: pretix/base/models/event.py:1385 pretix/base/pdf.py:281 #: pretix/control/forms/subevents.py:477 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Oră finalizare eveniment" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:549 #: pretix/base/models/event.py:1387 pretix/control/forms/subevents.py:482 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Oră admitere participanți" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:561 #: pretix/base/models/event.py:1396 pretix/control/forms/subevents.py:92 msgid "Start of presale" msgstr "Dată începere presale" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:555 #: pretix/base/models/event.py:1390 pretix/control/forms/subevents.py:98 msgid "End of presale" msgstr "Dată încheiere presale" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/models/event.py:567 pretix/base/models/event.py:1402 msgid "Location" msgstr "Locație" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/models/event.py:570 #: pretix/base/models/event.py:1405 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:578 #: pretix/base/models/event.py:1413 msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:590 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:990 msgid "Internal comment" msgstr "Comentariu intern" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1567 #: pretix/base/models/orders.py:1957 pretix/control/forms/filter.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:907 pretix/control/forms/filter.py:2138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Procesator plăți" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:205 pretix/control/forms/filter.py:909 #: pretix/control/forms/filter.py:2140 msgid "All payment providers" msgstr "Toți procesatorii de plăți" #: pretix/base/exporters/invoices.py:91 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Includeți numai facturile pentru comenzile care au cel puțin o încercare de " "plată cu acest procesator de plăți. Rețineți că acest lucru ar putea include " "unele facturi ale unor comenzi care, în cele din urmă, au fost plătite " "integral sau parțial cu un alt furnizor." #: pretix/base/exporters/invoices.py:123 msgid "All invoices" msgstr "Toate facturile" #: pretix/base/exporters/invoices.py:124 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" #: pretix/base/exporters/invoices.py:175 msgid "Invoice data" msgstr "Data facturii" #: pretix/base/exporters/invoices.py:176 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" #: pretix/base/exporters/invoices.py:188 pretix/base/shredder.py:396 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:333 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:256 msgid "Invoices" msgstr "Facturi" #: pretix/base/exporters/invoices.py:189 msgid "Invoice lines" msgstr "Linii factură" #: pretix/base/exporters/invoices.py:196 pretix/base/exporters/invoices.py:315 msgid "Invoice number" msgstr "Număr factură" #: pretix/base/exporters/invoices.py:197 pretix/base/exporters/invoices.py:324 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1158 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/models/items.py:1455 #: pretix/base/models/orders.py:215 pretix/base/models/orders.py:2646 #: pretix/base/models/orders.py:2752 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:72 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:632 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:43 msgid "Date" msgstr "Dată" #: pretix/base/exporters/invoices.py:198 pretix/base/exporters/invoices.py:325 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:429 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:538 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:827 pretix/base/models/orders.py:175 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:318 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:446 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:636 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:858 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:70 msgid "Order code" msgstr "ID comandă" #: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:326 #: pretix/base/models/customers.py:375 pretix/base/models/waitinglist.py:76 #: pretix/base/orderimport.py:150 pretix/control/forms/filter.py:541 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 msgid "E-mail address" msgstr "Adresa de email" #: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327 msgid "Invoice type" msgstr "Tipul facturii" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328 msgid "Cancellation of" msgstr "Anularea" #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:204 #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:206 #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:208 #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/exporters/invoices.py:330 pretix/base/exporters/invoices.py:331 #: pretix/base/exporters/invoices.py:332 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:335 msgid "Invoice sender:" msgstr "Emitent factură:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:330 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:566 pretix/base/forms/questions.py:656 #: pretix/base/models/customers.py:291 pretix/base/models/orders.py:1360 #: pretix/base/models/orders.py:2908 pretix/base/orderimport.py:351 #: pretix/base/orderimport.py:497 pretix/control/forms/filter.py:613 #: pretix/control/forms/filter.py:644 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:948 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:493 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:814 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:315 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:189 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:213 #: pretix/base/exporters/invoices.py:331 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:567 pretix/base/forms/questions.py:667 #: pretix/base/models/customers.py:292 pretix/base/models/orders.py:1361 #: pretix/base/models/orders.py:2909 pretix/base/orderimport.py:362 #: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/settings.py:996 #: pretix/control/forms/filter.py:617 pretix/control/forms/filter.py:648 #: pretix/control/views/item.py:475 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:494 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:815 msgid "ZIP code" msgstr "Cod poștal" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:214 #: pretix/base/exporters/invoices.py:332 pretix/base/exporters/invoices.py:340 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:568 pretix/base/forms/questions.py:675 #: pretix/base/models/customers.py:293 pretix/base/models/orders.py:1362 #: pretix/base/models/orders.py:2910 pretix/base/orderimport.py:373 #: pretix/base/orderimport.py:519 pretix/base/settings.py:1008 #: pretix/control/forms/filter.py:622 pretix/control/forms/filter.py:653 #: pretix/control/views/item.py:485 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:495 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:816 msgid "City" msgstr "Oraș" #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:569 pretix/base/forms/questions.py:687 #: pretix/base/models/customers.py:294 pretix/base/models/orders.py:1363 #: pretix/base/models/orders.py:2911 pretix/base/models/orders.py:2912 #: pretix/base/orderimport.py:389 pretix/base/orderimport.py:535 #: pretix/base/settings.py:1017 pretix/control/forms/filter.py:627 #: pretix/control/forms/filter.py:658 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:952 #: pretix/control/views/item.py:495 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:496 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:766 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:811 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:860 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:319 msgid "Country" msgstr "Țară" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:334 msgid "Tax ID" msgstr "ID Taxă" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 pretix/base/models/orders.py:2915 #: pretix/base/orderimport.py:433 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:959 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:818 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:860 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:326 msgid "VAT ID" msgstr "CUI" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:213 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:337 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/invoices.py:344 pretix/base/exporters/invoices.py:345 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Destinatar factură:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:565 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/forms/questions.py:648 #: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:486 #: pretix/control/forms/filter.py:605 pretix/control/forms/filter.py:640 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:944 #: pretix/control/views/item.py:453 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:478 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:813 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:859 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:307 msgid "Company" msgstr "Companie" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:338 msgid "Street address" msgstr "Strada" #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:570 pretix/base/forms/questions.py:711 #: pretix/base/forms/questions.py:1051 pretix/base/models/customers.py:295 #: pretix/base/models/orders.py:1364 pretix/base/models/orders.py:2914 #: pretix/base/orderimport.py:408 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:955 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:817 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:322 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Județ" #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/models/orders.py:2924 pretix/base/models/orders.py:2952 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:107 msgid "Beneficiary" msgstr "Beneficiar" #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/models/orders.py:2919 pretix/base/orderimport.py:444 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:979 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:115 msgid "Internal reference" msgstr "Referință internă" #: pretix/base/exporters/invoices.py:220 pretix/control/forms/event.py:1429 msgid "Reverse charge" msgstr "Taxare inversă" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Monedă străină afișată" #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Rata de schimb valutar" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Valoarea totală (cu taxe)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Valoarea totală (fără taxe)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 msgid "Payment matching IDs" msgstr "ID-uri plăți" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:453 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10 #: pretix/control/views/event.py:346 msgid "Payment providers" msgstr "Procesatori de plăți" #: pretix/base/exporters/invoices.py:282 pretix/base/exporters/invoices.py:385 msgid "Cancellation" msgstr "Anulare" #: pretix/base/exporters/invoices.py:282 pretix/base/exporters/invoices.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:264 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 msgid "Invoice" msgstr "Factură" #: pretix/base/exporters/invoices.py:316 msgid "Line number" msgstr "Numărul liniei" #: pretix/base/exporters/invoices.py:317 pretix/base/exporters/orderlist.py:436 #: pretix/base/models/items.py:414 pretix/base/models/items.py:1000 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: pretix/base/exporters/invoices.py:318 pretix/control/forms/orders.py:323 msgid "Gross price" msgstr "Preț brut" #: pretix/base/exporters/invoices.py:319 msgid "Net price" msgstr "Preț net" #: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:440 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:556 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:852 pretix/base/models/orders.py:2107 #: pretix/base/models/orders.py:2254 pretix/base/models/orders.py:2688 msgid "Tax value" msgstr "Valoare taxă" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/base/exporters/orderlist.py:438 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:554 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:849 pretix/base/models/orders.py:2098 #: pretix/base/models/orders.py:2245 pretix/base/models/orders.py:2679 #: pretix/base/models/orders.py:2762 pretix/base/models/tax.py:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:227 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:767 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:812 msgid "Tax rate" msgstr "Taxa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Tax name" msgstr "Denumire fiscală" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 msgid "Event start date" msgstr "Dată începere eveniment" #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/pdf.py:273 msgid "Event end date" msgstr "Dată încheiere eveniment" #: pretix/base/exporters/items.py:50 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Product data" msgstr "Nume produs" #: pretix/base/exporters/items.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:1072 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Nume produs" #: pretix/base/exporters/items.py:52 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:838 #, fuzzy #| msgid "Product" msgid "Product ID" msgstr "Produs" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/exporters/orderlist.py:840 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Variation ID" msgstr "Variație" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/items.py:113 #: pretix/base/pdf.py:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Categorie produs" #: pretix/base/exporters/items.py:61 pretix/base/models/discount.py:60 #: pretix/base/models/items.py:94 pretix/base/models/items.py:405 #: pretix/base/models/tax.py:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:56 msgid "Internal name" msgstr "Denumire internă" #: pretix/base/exporters/items.py:65 pretix/base/models/items.py:402 msgid "Item name" msgstr "Nume element" #: pretix/base/exporters/items.py:69 pretix/base/exporters/orderlist.py:552 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:841 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 pretix/base/models/items.py:993 #: pretix/base/models/orders.py:1316 pretix/base/models/orders.py:2664 msgid "Variation" msgstr "Variație" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/customers.py:57 #: pretix/base/models/customers.py:383 pretix/base/models/discount.py:56 #: pretix/base/models/event.py:1372 pretix/base/models/items.py:411 #: pretix/base/models/items.py:997 pretix/base/models/media.py:77 #: pretix/base/settings.py:190 pretix/base/settings.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:1084 pretix/control/forms/filter.py:1869 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Activ" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/discount.py:68 #: pretix/base/models/items.py:559 pretix/base/models/items.py:1053 #: pretix/control/forms/discounts.py:79 pretix/control/forms/event.py:928 #: pretix/control/forms/item.py:550 pretix/control/forms/item.py:786 msgid "Sales channels" msgstr "Canale de vânzare" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:419 #: pretix/base/models/items.py:1011 msgid "Default price" msgstr "Preț implicit" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:427 msgid "Free price input" msgstr "Introducere preț gratuit" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:435 msgid "Sales tax" msgstr "Taxă de vânzare" #: pretix/base/exporters/items.py:77 pretix/base/models/items.py:440 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Este un bilet de intrare" #: pretix/base/exporters/items.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Personalized ticket" msgstr "Generarea de bilete" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/models/items.py:454 msgid "Generate tickets" msgstr "Generarea de bilete" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/exporters/orderlist.py:1079 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:244 #: pretix/control/forms/event.py:1550 pretix/control/navigation.py:235 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:444 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:253 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:94 #: pretix/presale/views/widget.py:387 msgid "Waiting list" msgstr "Listă de așteptare" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:74 #: pretix/base/models/items.py:173 pretix/base/models/items.py:229 #: pretix/base/models/items.py:477 pretix/base/models/items.py:1043 #: pretix/control/forms/subevents.py:314 pretix/control/forms/subevents.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:148 msgid "Available from" msgstr "Disponibil la" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/discount.py:79 #: pretix/base/models/items.py:178 pretix/base/models/items.py:234 #: pretix/base/models/items.py:482 pretix/base/models/items.py:1048 #: pretix/base/payment.py:325 pretix/control/forms/subevents.py:319 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:510 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:152 msgid "Available until" msgstr "Disponibil până la" #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:498 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Acest produs poate fi cumpărat doar folosind un voucher." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:511 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Acest produs va fi afișat numai dacă un voucher care corespunde produsului " "este revendicat." #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:504 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Cumpărarea acestui produs necesită aprobare" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:517 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Vindeți acest produs doar ca parte a unui pachet" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:524 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Permiteți anularea sau modificarea produsului" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:530 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Suma minimă pe comandă" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/models/items.py:537 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Suma maximă pe comandă" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:277 #: pretix/base/models/items.py:545 pretix/base/models/items.py:1066 #: pretix/base/models/orders.py:238 pretix/control/forms/filter.py:579 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:482 msgid "Requires special attention" msgstr "Necesită o atenție specială" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:552 #: pretix/base/models/items.py:1014 msgid "Original price" msgstr "Preț inițial" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:564 msgid "This product is a gift card" msgstr "Acest produs este un card cadou" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:570 #: pretix/base/models/items.py:1028 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:148 msgid "Require a valid membership" msgstr "Necesită un abonament valabil" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:579 #: pretix/base/models/items.py:1037 msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Ascunde fără un abonament valabil" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:85 msgid "Order data" msgstr "Data comenzii" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "Adrese de email (fișier text)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:461 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:643 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrează după status" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:87 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/models/orders.py:271 #: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:197 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:601 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:776 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:631 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:53 msgid "Orders" msgstr "Comenzi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/models/orders.py:2303 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Poziții de comandă" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 msgid "Order fees" msgstr "Tarife comandă" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:109 msgid "Only paid orders" msgstr "Numai comenzi plătite" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:115 msgid "Include payment amounts" msgstr "Includeți sumele de plată" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:121 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "Afișați răspunsurile cu alegere multiplă grupate într-o coloană" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:130 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:675 #, fuzzy #| msgid "Only include orders created on or after this date." msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "" "Includeți numai comenzile create la această dată sau după această dată." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:134 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:229 pretix/plugins/badges/exporters.py:319 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 msgid "Event date" msgstr "Data evenimentului" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:137 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only include orders including at least one ticket for a date on or after " #| "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "Includeți doar comenzile care includ cel puțin un bilet pentru o dată la sau " "după această dată. Se vor include și alte date în cazul comenzilor mixte!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:428 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:537 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:824 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/control/forms/event.py:1526 #: pretix/control/forms/organizer.py:110 msgid "Event slug" msgstr "Descriptor eveniment" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:860 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:73 msgid "Order total" msgstr "Total comenzi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:430 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:540 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1254 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:168 pretix/base/models/orders.py:181 #: pretix/control/forms/filter.py:902 pretix/control/forms/filter.py:1081 #: pretix/control/forms/filter.py:1309 pretix/control/forms/filter.py:1380 #: pretix/control/forms/filter.py:1453 pretix/control/forms/filter.py:1554 #: pretix/control/forms/filter.py:1866 pretix/control/forms/filter.py:1947 #: pretix/control/forms/filter.py:2228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:742 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:838 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:860 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:46 msgid "Status" msgstr "Stare" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:431 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:541 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/pdf.py:320 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:433 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:543 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:828 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:2189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:480 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:472 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:654 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:665 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:858 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:72 msgid "Order date" msgstr "Data comenzii" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:257 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:434 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:544 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:829 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:481 msgid "Order time" msgstr "Ora comenzii" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 msgid "Custom address field" msgstr "Câmp de adresă personalizat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 msgid "Date of last payment" msgstr "Data ultimei plăți" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 pretix/base/services/stats.py:232 msgid "Fees" msgstr "Taxe" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:265 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/orderimport.py:625 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:230 msgid "Order locale" msgstr "Comandă locală" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Brut la {rate} % tax" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Net la {rate} % tax" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:272 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Valoare taxă la {rate} % tax" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:275 msgid "Invoice numbers" msgstr "Numerele facturilor" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/orderimport.py:699 #: pretix/control/forms/filter.py:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:182 msgid "Sales channel" msgstr "Canalul de vânzări" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:279 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:583 pretix/base/models/orders.py:233 #: pretix/control/forms/filter.py:238 msgid "Follow-up date" msgstr "Data urmăririi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:280 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:74 msgid "Positions" msgstr "Poziții" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:281 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 pretix/base/models/orders.py:264 #: pretix/control/forms/filter.py:555 msgid "E-mail address verified" msgstr "Adresa de e-mail verificată" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:452 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 #, fuzzy #| msgid "Customer ID" msgid "External customer ID" msgstr "Client ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "Plătită de {method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:435 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:842 msgid "Fee type" msgstr "Tipul de taxă" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:437 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:553 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:848 pretix/base/models/orders.py:1321 #: pretix/base/models/orders.py:2675 pretix/base/orderimport.py:576 #: pretix/base/pdf.py:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:396 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:138 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:331 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:453 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:226 msgid "Price" msgstr "Preț" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:439 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:555 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:851 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:155 msgid "Tax rule" msgstr "Regula fiscală" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:447 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:607 pretix/base/pdf.py:325 msgid "Invoice address name" msgstr "Adresa de facturare" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:466 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:639 pretix/base/models/orders.py:170 msgid "canceled" msgstr "anulat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:539 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:835 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:637 msgid "Position ID" msgstr "ID-ul poziției" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:547 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:846 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1082 pretix/base/models/checkin.py:59 #: pretix/base/models/items.py:1829 pretix/base/models/orders.py:1306 #: pretix/base/models/orders.py:2671 pretix/base/models/vouchers.py:187 #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1474 #: pretix/control/forms/filter.py:413 pretix/control/forms/filter.py:1760 #: pretix/control/forms/filter.py:1984 pretix/control/forms/filter.py:2098 #: pretix/control/forms/filter.py:2180 pretix/control/forms/item.py:241 #: pretix/control/forms/orders.py:328 pretix/control/forms/orders.py:380 #: pretix/control/forms/orders.py:762 pretix/control/forms/vouchers.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:152 #: pretix/control/views/waitinglist.py:299 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:471 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:158 pretix/plugins/sendmail/forms.py:298 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Dată" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:548 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1083 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/forms/questions.py:605 #: pretix/base/forms/questions.py:613 pretix/base/models/memberships.py:144 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:739 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:833 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:301 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:472 msgid "Start date" msgstr "Data începerii" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:549 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1084 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 #: pretix/base/models/memberships.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:308 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:473 msgid "End date" msgstr "Data încheierii" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:551 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:839 pretix/base/models/items.py:673 #: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/base/orderimport.py:254 pretix/control/forms/filter.py:1990 #: pretix/control/forms/filter.py:2244 pretix/control/forms/orders.py:303 #: pretix/control/forms/vouchers.py:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:150 #: pretix/control/views/vouchers.py:113 pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:331 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:453 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:639 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:225 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:358 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:45 msgid "Product" msgstr "Produs" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:557 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 pretix/base/forms/questions.py:631 #: pretix/base/models/customers.py:280 pretix/base/models/orders.py:1325 #: pretix/base/orderimport.py:458 pretix/base/pdf.py:167 #: pretix/control/forms/filter.py:632 pretix/control/forms/organizer.py:875 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/views/item.py:429 pretix/plugins/badges/exporters.py:317 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:106 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:447 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:169 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:133 msgid "Attendee name" msgstr "Numele participantului" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:564 pretix/base/forms/questions.py:637 #: pretix/base/models/customers.py:287 pretix/base/models/orders.py:1333 #: pretix/base/pdf.py:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:518 #: pretix/control/views/item.py:441 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:179 msgid "Attendee email" msgstr "E-mailul participantului" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:571 pretix/base/models/vouchers.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:156 msgid "Voucher" msgstr "Bon" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "ID de pseudonimizare" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 pretix/control/forms/filter.py:662 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:258 msgid "Ticket secret" msgstr "Cheie secretă bilet" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:574 pretix/base/orderimport.py:719 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:484 msgid "Seat ID" msgstr "ID scaun" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:575 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:485 msgid "Seat name" msgstr "Numele scaunului" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:486 msgid "Seat zone" msgstr "Zona scaunului" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:577 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:487 msgid "Seat row" msgstr "Rândul de scaune" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:578 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:488 msgid "Seat number" msgstr "Numărul scaunului" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:579 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:208 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:372 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:489 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "Blocat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:580 pretix/base/models/orders.py:2270 #: pretix/base/orderimport.py:653 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:490 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:131 msgid "Valid from" msgstr "Valid de la" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:581 pretix/base/models/orders.py:2275 #: pretix/base/models/vouchers.py:221 pretix/base/orderimport.py:676 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/control/views/vouchers.py:113 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:491 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:132 msgid "Valid until" msgstr "Valabil până la" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:582 msgid "Order comment" msgstr "Comentariu de comandă" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/pdf.py:335 msgid "Invoice address street" msgstr "Adresa de facturare, strada" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/pdf.py:340 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Adresa de facturare, cod poștal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/pdf.py:345 msgid "Invoice address city" msgstr "Adresa de facturare, oraș" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:610 pretix/base/pdf.py:355 msgid "Invoice address country" msgstr "Adresa de facturare, țară" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 #, fuzzy #| msgid "Invoice address state" msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Adresa de facturare, stat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:770 #, fuzzy #| msgid "Server Transaction Code" msgid "Order transaction data" msgstr "Codul de Tranzacție al Serverului" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:772 msgid "" "Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all " "changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate " "for changes made with pretix versions released after October 2021." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:788 #, fuzzy #| msgid "Only include orders created on or after this date." msgid "Only include transactions created within this date range." msgstr "" "Includeți numai comenzile create la această dată sau după această dată." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:823 pretix/base/models/event.py:613 #: pretix/base/models/items.py:390 pretix/base/models/items.py:1822 #: pretix/base/models/orders.py:190 pretix/base/models/orders.py:2744 #: pretix/base/models/vouchers.py:181 pretix/base/models/waitinglist.py:55 #: pretix/base/notifications.py:187 pretix/control/forms/filter.py:877 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:71 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:825 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1160 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1302 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:831 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Transaction date" msgstr "Codul tranzacției" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:832 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Transaction time" msgstr "Codul tranzacției" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:833 #, fuzzy #| msgid "Order data" msgid "Old data" msgstr "Data comenzii" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:836 pretix/base/models/items.py:1357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 msgid "Quantity" msgstr "Cantitate" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:843 #, fuzzy #| msgid "Internal reference" msgid "Internal fee type" msgstr "Referință internă" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:845 #, fuzzy #| msgid "Date" msgctxt "subevent" msgid "Date ID" msgstr "Dată" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:850 #, fuzzy #| msgid "Tax rule" msgid "Tax rule ID" msgstr "Regula fiscală" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:862 msgid "" "This value is supplied for informational purposes, it is not part of the " "original transaction data and might have changed since the transaction." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:885 msgid "Converted from legacy version" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:945 #, fuzzy #| msgid "Order payments and refunds" msgid "Payments and refunds" msgstr "Plăți și rambursări de comenzi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:947 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:956 #, fuzzy #| msgid "Extend payment term" msgid "Date range (payment date)" msgstr "Prelungiți termenul de plată" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:959 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:963 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:969 msgid "Payment states" msgstr "Rapoarte de plată" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:977 msgid "Refund states" msgstr "Rapoarte de rambursare" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1161 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 pretix/base/models/orders.py:270 #: pretix/base/models/orders.py:1554 pretix/base/models/orders.py:1938 #: pretix/base/models/orders.py:2087 pretix/base/models/orders.py:2234 #: pretix/base/models/orders.py:2637 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:329 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66 msgid "Order" msgstr "Comanda" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "ID plată" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Data creării" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:834 msgid "Completion date" msgstr "Dată finalizare" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 msgid "Status code" msgstr "Cod status" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1159 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 pretix/base/models/orders.py:1550 #: pretix/base/models/orders.py:1934 pretix/control/forms/filter.py:934 #: pretix/control/forms/filter.py:937 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:743 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:839 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Cantitate" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:741 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:836 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:426 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "Payment method" msgstr "Modalitate de plată" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 #, fuzzy #| msgid "Payment matching IDs" msgid "Matching ID" msgstr "ID-uri plăți" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Payment details" msgstr "Detaliile plății" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1071 msgid "Quota availabilities" msgstr "Disponibilități cotă" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1073 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Numele cotei" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Cota totală" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:19 #: pretix/control/views/item.py:940 msgid "Paid orders" msgstr "Comenzi plătite" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078 pretix/control/views/item.py:945 msgid "Pending orders" msgstr "Comenzi în așteptare" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Blocarea cupoanelor" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1079 pretix/control/views/item.py:964 msgid "Current user's carts" msgstr "Coșurile utilizatorului curent" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1079 msgid "Exited orders" msgstr "Comenzi ieșite" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1079 msgid "Current availability" msgstr "Disponibilitate curentă" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1096 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:971 msgid "Infinite" msgstr "Infinit" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1125 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:701 msgid "Gift card transactions" msgstr "Tranzacții cu carduri cadou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1127 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1230 #, fuzzy #| msgid "Gift cards" msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Carduri cadou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1128 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1156 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1297 pretix/base/models/giftcards.py:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:156 msgid "Gift card code" msgstr "Codul cardului cadou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1157 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1244 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1247 #: pretix/base/models/memberships.py:119 pretix/control/forms/filter.py:242 #: pretix/control/forms/filter.py:1300 pretix/control/forms/filter.py:1303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Mod testare" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1168 pretix/base/invoice.py:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:255 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:145 msgid "TEST MODE" msgstr "MOD TEST" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1182 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Răscumpărări de carduri cadou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1184 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10 msgid "Issuer" msgstr "Emitent" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1228 pretix/control/navigation.py:523 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:800 msgid "Gift cards" msgstr "Carduri cadou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1231 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1238 msgid "Show value at" msgstr "Afișați valoarea la" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1241 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1246 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1256 pretix/control/forms/filter.py:507 #: pretix/control/forms/filter.py:1083 pretix/control/forms/filter.py:1302 #: pretix/control/forms/filter.py:1311 pretix/control/forms/filter.py:1383 #: pretix/control/forms/filter.py:1393 pretix/control/forms/filter.py:1456 #: pretix/control/forms/filter.py:1868 pretix/control/forms/filter.py:1877 #: pretix/control/forms/filter.py:1949 pretix/control/forms/filter.py:1962 #: pretix/control/forms/filter.py:2414 pretix/control/forms/filter.py:2433 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:93 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" msgstr "Toate" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1248 pretix/control/forms/filter.py:1304 msgid "Live" msgstr "Live" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1257 pretix/control/forms/filter.py:1312 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:374 msgid "Empty" msgstr "Gol" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1258 pretix/control/forms/filter.py:1313 msgid "Valid and with value" msgstr "Valabil și cu valoare" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/control/forms/filter.py:1314 msgid "Expired and with value" msgstr "Expirat și cu valoare" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1260 pretix/control/forms/filter.py:226 #: pretix/control/forms/filter.py:1315 pretix/control/forms/filter.py:1954 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:361 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:27 msgid "Expired" msgstr "Expirat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1298 pretix/base/models/giftcards.py:93 msgid "Test mode card" msgstr "Card pentru test" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1300 pretix/base/models/giftcards.py:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:195 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Dată expirare" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1301 pretix/control/forms/orders.py:815 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Termeni și condiții speciale" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 msgid "Current value" msgstr "Valoarea actuală" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1304 msgid "Created in order" msgstr "Creat în comandă" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1305 msgid "Last invoice number of order" msgstr "Ultimul număr de factură al comenzii" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1306 msgid "Last invoice date of order" msgstr "Data ultimei facturi a comenzii" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 #, fuzzy #| msgid "Waiting list" msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Listă de așteptare" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87 msgid "All entries" msgstr "Toate intrările" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Se așteaptă un voucher" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:212 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "Voucher assigned" msgstr "Voucher atribuit" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:95 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Se așteaptă revendicarea" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:310 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Voucher revendicat" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:210 #: pretix/control/views/waitinglist.py:312 msgid "Voucher expired" msgstr "Voucher expirat" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/base/pdf.py:116 #: pretix/control/forms/event.py:1632 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:35 msgid "Product name" msgstr "Nume produs" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 pretix/base/orderimport.py:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 #: pretix/control/views/waitinglist.py:296 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:103 #: pretix/control/views/vouchers.py:113 pretix/control/views/waitinglist.py:295 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:479 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19 msgid "Voucher code" msgstr "Cod voucher" #: pretix/base/forms/__init__.py:140 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" "Din motive tehnice, nu puteți seta intrările care trebuie mascate (de " "exemplu, parolele) la %(value)s." #: pretix/base/forms/auth.py:57 pretix/base/forms/auth.py:168 msgid "Keep me logged in" msgstr "Păstrează-mă autentificat" #: pretix/base/forms/auth.py:60 pretix/base/forms/auth.py:261 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Această combinație de acreditări nu este cunoscută de sistemul nostru." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:366 pretix/presale/forms/customer.py:438 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "" "Din motive de securitate, vă rugăm să așteptați 5 minute înainte de a " "încerca din nou." #: pretix/base/forms/auth.py:62 pretix/base/forms/auth.py:262 msgid "This account is inactive." msgstr "Acest cont este inactiv." #: pretix/base/forms/auth.py:145 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "V-ați înregistrat deja cu această adresă de e-mail, vă rugăm să folosiți " "formularul de autentificare." #: pretix/base/forms/auth.py:146 pretix/base/forms/auth.py:204 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:277 pretix/presale/forms/customer.py:365 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Vă rugăm să introduceți aceeași parolă de două ori" #: pretix/base/forms/auth.py:149 msgid "Email address" msgstr "Adresă email" #: pretix/base/forms/auth.py:161 pretix/base/forms/auth.py:213 #: pretix/presale/forms/customer.py:290 pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "Repeat password" msgstr "Repetați parola" #: pretix/base/forms/questions.py:206 msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "Vă rugăm să nu folosiți caractere speciale în nume." #: pretix/base/forms/questions.py:265 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Vă rugăm să introduceți un nume mai scurt." #: pretix/base/forms/questions.py:282 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Prefix internațional" #: pretix/base/forms/questions.py:306 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "Numărul de telefon (fără prefix internațional)" #: pretix/base/forms/questions.py:464 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" "Ați încărcat o imagine în orientare peisaj. Vă rugăm să încărcați o imagine " "în orientare portret." #: pretix/base/forms/questions.py:467 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "" "Vă rugăm să încărcați o imagine a cărei lățime este egală cu 3/4 din " "înălțime." #: pretix/base/forms/questions.py:470 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "Fișierul pe care l-ați încărcat are un număr foarte mare de pixeli, vă rugăm " "să încărcați o imagine nu mai mare de 10000 x 10000 pixeli." #: pretix/base/forms/questions.py:473 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Încărcați o imagine validă. Fișierul pe care l-ați încărcat fie nu este o " "imagine, fie este o imagine coruptă." #: pretix/base/forms/questions.py:606 pretix/base/forms/questions.py:614 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:659 pretix/base/forms/questions.py:981 msgid "Street and Number" msgstr "Strada și numărul" #: pretix/base/forms/questions.py:693 pretix/base/forms/questions.py:1033 msgctxt "address" msgid "Select state" msgstr "Selectați starea" #: pretix/base/forms/questions.py:1020 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" "Opțional, dar, în funcție de țara în care locuiți, este posibil să fie " "nevoie să vă percepem taxe suplimentare dacă nu introduceți acest lucru." #: pretix/base/forms/questions.py:1022 pretix/base/forms/questions.py:1028 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "" "Dacă sunteți înregistrat în Elveția, puteți introduce în schimb UID-ul " "dumneavoastră." #: pretix/base/forms/questions.py:1026 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" "Opțional, dar ar putea fi necesar pentru a solicita beneficii fiscale pe " "factură, în funcție de țara de reședință a dvs. și a vânzătorului." #: pretix/base/forms/questions.py:1118 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Trebuie să furnizați un nume de companie." #: pretix/base/forms/questions.py:1120 msgid "You need to provide your name." msgstr "Trebuie să vă furnizați numele." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." msgstr "" "Există deja un cont asociat cu această adresă de e-mail. Vă rugăm să alegeți " "un alt cont." #: pretix/base/forms/user.py:53 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" "Vă rugăm să introduceți parola actuală dacă doriți să vă schimbați adresa de " "e-mail sau parola." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:364 #: pretix/presale/forms/customer.py:437 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Parola curentă pe care ați introdus-o nu era corectă." #: pretix/base/forms/user.py:58 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "Vă rugăm să alegeți o parolă diferită de cea actuală." #: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:373 #: pretix/presale/forms/customer.py:442 msgid "Your current password" msgstr "Introduceți parola curentă" #: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:378 msgid "New password" msgstr "Parolă nouă" #: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Repetați parola nouă" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:361 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Fus orar implicit" #: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Se utilizează numai pentru vizualizările care nu sunt legate de un " "eveniment. Pentru toate vizualizările de evenimente, se utilizează în schimb " "fusul orar al evenimentului." #: pretix/base/forms/user.py:175 msgid "Device name" msgstr "Nume Dispozitiv" #: pretix/base/forms/user.py:176 msgid "Device type" msgstr "Tipul de dispozitiv" #: pretix/base/forms/user.py:177 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Smartphone cu aplicația Authenticator" #: pretix/base/forms/user.py:178 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "Token hardware compatibil cu WebAuthn (de exemplu, Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:62 msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." msgstr "" "Sintaxă nevalabilă pentru placeholder: Ați folosit un număr diferit de \"{\" " "și de \"}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:73 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" msgstr "Placeholder(e) nevalabil(e): %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:218 pretix/base/forms/widgets.py:223 msgid "Business or institutional customer" msgstr "Persoană juridică" #: pretix/base/forms/widgets.py:222 msgid "Individual customer" msgstr "Persoană fizică" #: pretix/base/invoice.py:82 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d din %d" #: pretix/base/invoice.py:283 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Renderer clasic (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:327 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Factura de la" #: pretix/base/invoice.py:333 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Factura până la" #: pretix/base/invoice.py:361 pretix/base/invoice.py:902 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Cod comandă" #: pretix/base/invoice.py:370 pretix/base/invoice.py:915 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Numărul de anulare" #: pretix/base/invoice.py:376 pretix/base/invoice.py:917 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Factură originală" #: pretix/base/invoice.py:381 pretix/base/invoice.py:922 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Număr factură" #: pretix/base/invoice.py:389 pretix/base/invoice.py:937 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Data anulării" #: pretix/base/invoice.py:395 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Data facturii originale" #: pretix/base/invoice.py:402 pretix/base/invoice.py:939 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Dată Factură" #: pretix/base/invoice.py:418 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: pretix/base/invoice.py:444 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" "până la {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:477 pretix/base/services/mail.py:471 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Factura {num}" #: pretix/base/invoice.py:520 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Referința clientului: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:528 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "CUI firmă" #: pretix/base/invoice.py:535 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Beneficiar" #: pretix/base/invoice.py:556 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Factura taxe" #: pretix/base/invoice.py:557 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Factură" #: pretix/base/invoice.py:558 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:264 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Anulare" #: pretix/base/invoice.py:580 pretix/base/invoice.py:588 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Descriere" #: pretix/base/invoice.py:581 pretix/base/invoice.py:589 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Cant" #: pretix/base/invoice.py:582 pretix/base/invoice.py:719 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Taxare" #: pretix/base/invoice.py:583 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Net" #: pretix/base/invoice.py:584 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Brut" #: pretix/base/invoice.py:590 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Sumâ" #: pretix/base/invoice.py:602 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:619 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Single price" msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Preț unic" #: pretix/base/invoice.py:637 pretix/base/invoice.py:643 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Totalul facturii" #: pretix/base/invoice.py:652 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Plăți primite" #: pretix/base/invoice.py:655 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Plăți restante" #: pretix/base/invoice.py:670 #, fuzzy #| msgid "Issued gift cards" msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Carduri cadou emise" #: pretix/base/invoice.py:673 #, fuzzy #| msgid "Pending amount" msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Suma în curs de plată" #: pretix/base/invoice.py:720 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Valoarea netă" #: pretix/base/invoice.py:721 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Valoarea brută" #: pretix/base/invoice.py:722 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Valoarea taxei" #: pretix/base/invoice.py:752 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Taxe incluse" #: pretix/base/invoice.py:780 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "" #| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European " #| "Central Bank on {date}, this corresponds to:" msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "Utilizând rata de conversie de 1:{rate}, publicată de Banca Centrală " "Europeană la {date}, aceasta corespunde la:" #: pretix/base/invoice.py:795 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "" #| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European " #| "Central Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}." msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Utilizând rata de conversie de 1:{rate} publicată de Banca Centrală " "Europeană la data de {date}, totalul facturii corespunde la {total}." #: pretix/base/invoice.py:809 msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" msgstr "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" #: pretix/base/invoice.py:898 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid state." msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" msgstr "Vă rugăm să introduceți un stat valid." #: pretix/base/media.py:58 msgid "Barcode / QR-Code" msgstr "" #: pretix/base/media.py:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237 msgid "NFC UID-based" msgstr "" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Lista implicită" #: pretix/base/models/auth.py:250 msgid "Is active" msgstr "Este activ" #: pretix/base/models/auth.py:252 msgid "Is site admin" msgstr "Este administratorul site-ului" #: pretix/base/models/auth.py:254 msgid "Date joined" msgstr "Data aderării" #: pretix/base/models/auth.py:256 msgid "Force user to select a new password" msgstr "Forțați utilizatorul să selecteze o nouă parolă" #: pretix/base/models/auth.py:263 pretix/base/models/exports.py:135 #: pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #: pretix/base/models/auth.py:266 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Este necesară autentificarea cu doi factori pentru a vă autentifica" #: pretix/base/models/auth.py:270 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Primiți notificări în conformitate cu setările mele de mai jos" #: pretix/base/models/auth.py:271 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Dacă este dezactivată, nu veți primi nicio notificare." #: pretix/base/models/auth.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:150 tests/base/test_mail.py:149 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: pretix/base/models/auth.py:286 pretix/control/navigation.py:409 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: pretix/base/models/auth.py:344 msgid "Account information changed" msgstr "Informații despre cont modificate" #: pretix/base/models/auth.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Recuperarea parolei" #: pretix/base/models/checkin.py:56 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Toate produsele (inclusiv cele nou create)" #: pretix/base/models/checkin.py:57 pretix/plugins/badges/exporters.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:724 msgid "Limit to products" msgstr "Limitare la produse" #: pretix/base/models/checkin.py:61 msgid "" "If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list " "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:65 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Includeți comeznile în așteptare" #: pretix/base/models/checkin.py:67 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "Cu această opțiune, oamenii vor putea să facă check-in chiar dacă comanda nu " "a fost plătită." #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:72 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:76 pretix/control/navigation.py:607 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "Porți acces" #: pretix/base/models/checkin.py:77 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "Nu are niciun efect asupra validării biletelor, ci doar asupra configurării " "automate a dispozitivelor de check-in." #: pretix/base/models/checkin.py:81 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "Permiteți reintrarea după o scanare de ieșire" #: pretix/base/models/checkin.py:85 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Permiteți mai multe intrări pe bilet" #: pretix/base/models/checkin.py:86 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" "Utilizați această opțiune pentru a dezactiva avertismentele în cazul în care " "un bilet este scanat a doua oară." #: pretix/base/models/checkin.py:90 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Verificați automat pe toată lumea la" #: pretix/base/models/checkin.py:96 msgid "Sales channels to automatically check in" msgstr "Canale de vânzări pentru a face check-in automat" #: pretix/base/models/checkin.py:97 msgid "" "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in " "when purchased through any of the selected sales channels. This option can " "be useful when tickets sold at the box office are not checked again before " "entry and should be considered validated directly upon purchase." msgstr "" "Toate articolele din această listă de check-in vor fi marcate automat ca " "fiind scanate atunci când sunt achiziționate prin oricare dintre canalele de " "vânzare selectate. Această opțiune poate fi utilă atunci când biletele " "vândute la casa de bilete nu sunt verificate din nou înainte de intrare și " "ar trebui să fie considerate validate direct la cumpărare." #: pretix/base/models/checkin.py:326 msgid "Entry" msgstr "Intrare" #: pretix/base/models/checkin.py:327 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: pretix/base/models/checkin.py:344 msgid "Unknown ticket" msgstr "Bilet necunoscut" #: pretix/base/models/checkin.py:345 msgid "Ticket not paid" msgstr "Bilet neplătit" #: pretix/base/models/checkin.py:346 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "Interzis de o regulă personalizată" #: pretix/base/models/checkin.py:347 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Codul biletului a fost anulat/modificat" #: pretix/base/models/checkin.py:348 msgid "Information required" msgstr "Informații necesare" #: pretix/base/models/checkin.py:349 msgid "Ticket already used" msgstr "Bilet deja utilizat" #: pretix/base/models/checkin.py:350 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Tipul de bilet nu este permis aici" #: pretix/base/models/checkin.py:351 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:352 msgid "Server error" msgstr "Eroare server" #: pretix/base/models/checkin.py:353 #, fuzzy #| msgid "Ticket code" msgid "Ticket blocked" msgstr "Cod bilet" #: pretix/base/models/checkin.py:354 #, fuzzy #| msgid "This voucher is not valid for this seat." msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Acest voucher nu este valabil pentru acest loc." #: pretix/base/models/customers.py:55 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Provider name" msgstr "Nume produs" #: pretix/base/models/customers.py:60 msgid "Login button label" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:64 #, fuzzy #| msgid "Sending method" msgid "Single-sign-on method" msgstr "Metoda de trimitere" #: pretix/base/models/customers.py:85 pretix/base/models/devices.py:72 #: pretix/base/models/items.py:1475 pretix/base/models/items.py:1716 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Puteți introduce aici orice valoare pentru a facilita compararea datelor cu " "alte surse. Dacă nu introduceți o valoare, o vom genera automat." #: pretix/base/models/customers.py:90 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:290 pretix/base/models/orders.py:1359 #: pretix/base/models/orders.py:2905 pretix/base/settings.py:984 msgid "Company name" msgstr "Nume companie" #: pretix/base/models/customers.py:294 pretix/base/models/orders.py:1363 #: pretix/base/models/orders.py:2912 pretix/base/settings.py:81 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:191 msgid "Select country" msgstr "Selectați Țara" #: pretix/base/models/customers.py:361 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:362 #, fuzzy #| msgid "Public profile" msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "Profil public" #: pretix/base/models/customers.py:368 #, fuzzy #| msgid "Authorization Code" msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Cod de Autorizare" #: pretix/base/models/customers.py:369 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:373 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:374 #, fuzzy #| msgid "Create new address" msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Creați o nouă adresă" #: pretix/base/models/customers.py:394 #, fuzzy #| msgid "Event type" msgid "Client type" msgstr "Tipul evenimentului" #: pretix/base/models/customers.py:397 #, fuzzy #| msgid "Scan type" msgid "Grant type" msgstr "Tip de scanare" #: pretix/base/models/customers.py:408 #, fuzzy #| msgid "Allowed membership types" msgid "Allowed access scopes" msgstr "Tipuri de abonamente permise" #: pretix/base/models/customers.py:409 #, fuzzy #| msgid "Create multiple vouchers" msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "Creați mai multe cupoane" #: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1474 msgid "Internal identifier" msgstr "Identificator intern" #: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1582 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Acest identificator este deja utilizat pentru o altă întrebare." #: pretix/base/models/devices.py:112 pretix/control/forms/filter.py:2254 #: pretix/control/forms/filter.py:2301 pretix/control/forms/filter.py:2407 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:645 msgid "Gate" msgstr "Poartă acces" #: pretix/base/models/devices.py:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" msgstr "Data configurării" #: pretix/base/models/devices.py:133 msgid "Initialization date" msgstr "Data inițializării" #: pretix/base/models/discount.py:45 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:46 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "Au fost găsite mai multe produse corespunzătoare." #: pretix/base/models/discount.py:47 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Adăugați bilete pentru o altă dată" #: pretix/base/models/discount.py:65 pretix/base/models/items.py:1006 #: pretix/base/models/items.py:1283 pretix/base/models/items.py:1507 msgid "Position" msgstr "Poziție" #: pretix/base/models/discount.py:85 #, fuzzy msgid "Event series handling" msgstr "Data seriei de evenimente s-a schimbat" #: pretix/base/models/discount.py:93 #, fuzzy msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Toate produsele (inclusiv cele nou create)" #: pretix/base/models/discount.py:97 #, fuzzy msgid "Apply to specific products" msgstr "Vă rugăm să specificați un produs" #: pretix/base/models/discount.py:102 #, fuzzy msgid "Apply to add-on products" msgstr "Produse suplimentare add-on" #: pretix/base/models/discount.py:103 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:107 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:108 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still receive the discount." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:113 #, fuzzy msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Numărul maxim de articole pe comandă" #: pretix/base/models/discount.py:117 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:124 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:131 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:133 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:170 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:175 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:180 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:186 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:85 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "" "Sfârșitul perioadei de presale trebuie să fie mai târziu decât începutul " "acesteia." #: pretix/base/models/event.py:87 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "" "Sfârșitul evenimentului trebuie să fie mai târziu decât începutul acestuia." #: pretix/base/models/event.py:527 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Trebuie să fie scurt, să conțină numai litere minuscule, numere, puncte și " "liniuțe și trebuie să fie unic în cadrul evenimentelor dumneavoastră. Vă " "recomandăm un fel de abreviere sau o dată cu mai puțin de 10 caractere care " "poate fi ușor de reținut, dar puteți alege, de asemenea, să folosiți o " "valoare aleatorie. Aceasta va fi utilizată în URL-uri, coduri de comandă, " "numere de factură și referințe de transfer bancar." #: pretix/base/models/event.py:534 pretix/base/models/organizer.py:85 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Descriptorul poate conține numai litere, cifre, puncte și liniuțe." #: pretix/base/models/event.py:551 pretix/base/models/event.py:1376 msgid "Show in lists" msgstr "Afișați în liste" #: pretix/base/models/event.py:552 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Dacă este selectat, acest eveniment va apărea în mod public în lista de " "evenimente pentru contul dvs. de organizator." #: pretix/base/models/event.py:556 pretix/base/models/event.py:1391 #: pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Opțional. După această dată nu se va mai vinde niciun produs. Dacă nu setați " "această valoare, perioada presale se va încheia după data de încheiere a " "evenimentului dvs." #: pretix/base/models/event.py:562 pretix/base/models/event.py:1397 #: pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Opțional. Niciun produs nu va fi vândut înainte de această dată." #: pretix/base/models/event.py:587 pretix/control/navigation.py:65 msgid "Plugins" msgstr "Plugin-uri" #: pretix/base/models/event.py:594 pretix/base/pdf.py:224 #: pretix/control/forms/event.py:256 pretix/control/forms/filter.py:1564 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/views/dashboards.py:540 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:81 #: pretix/presale/views/widget.py:635 msgid "Event series" msgstr "Serii de evenimente" #: pretix/base/models/event.py:598 pretix/base/models/event.py:1425 msgid "Seating plan" msgstr "Planul de locuri" #: pretix/base/models/event.py:605 pretix/base/payment.py:401 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "Limitare la anumite canale de vânzare" #: pretix/base/models/event.py:606 msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels." msgstr "" "Vindeți bilete pentru acest eveniment numai pe următoarele canale de vânzare." #: pretix/base/models/event.py:614 pretix/control/navigation.py:342 #: pretix/control/navigation.py:463 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1609 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:93 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:96 msgid "Events" msgstr "Evenimente" #: pretix/base/models/event.py:1202 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "Ați configurat cel puțin un produs plătit, dar nu ați activat nicio metodă " "de plată." #: pretix/base/models/event.py:1205 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "Trebuie să configurați cel puțin o cotă pentru a vinde ceva." #: pretix/base/models/event.py:1210 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "Trebuie să completați parametrul meta \"{property}\"." #: pretix/base/models/event.py:1322 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Odată creat, un eveniment nu se poate schimba între o serie și un eveniment " "unic." #: pretix/base/models/event.py:1328 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "Deescriptor-ul evenimentului nu poate fi modificat." #: pretix/base/models/event.py:1331 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Acest descriptor a fost deja utilizat pentru un alt eveniment." #: pretix/base/models/event.py:1337 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Evenimentul nu se poate încheia înainte de a începe." #: pretix/base/models/event.py:1343 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "" "Presale-ul evenimentului nu se poate încheia înainte de începerea acestuia." #: pretix/base/models/event.py:1373 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Numai dacă această casetă de selectare este activată, această dată este " "vizibilă în frontend pentru utilizatori." #: pretix/base/models/event.py:1377 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Dacă este selectat, acest eveniment va apărea în mod public în lista de date " "pentru evenimentul dumneavoastră." #: pretix/base/models/event.py:1422 pretix/base/settings.py:2789 msgid "Frontpage text" msgstr "Textul din prima pagină" #: pretix/base/models/event.py:1437 msgid "Date in event series" msgstr "Data în seria de evenimente" #: pretix/base/models/event.py:1438 msgid "Dates in event series" msgstr "Datele din seria de evenimente" #: pretix/base/models/event.py:1580 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Una sau mai multe variante nu aparțin acestui eveniment." #: pretix/base/models/event.py:1610 pretix/base/models/items.py:1993 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "" "Nu poate conține spații sau caractere speciale, cu excepția caracterelor de " "subliniere" #: pretix/base/models/event.py:1615 pretix/base/models/items.py:1998 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "" "Numele proprietății poate conține numai litere, cifre și caractere de " "subliniere." #: pretix/base/models/event.py:1620 msgid "Default value" msgstr "Valoarea implicită" #: pretix/base/models/event.py:1622 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "" "Poate fi modificat numai de către administratorii de la nivel de organizator" #: pretix/base/models/event.py:1624 msgid "Required for events" msgstr "Necesar pentru evenimente" #: pretix/base/models/event.py:1625 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" "Dacă este bifat, un eveniment poate fi preluat în direct numai dacă " "proprietatea este setată. În seriile de evenimente, este întotdeauna " "opțională stabilirea unei valori pentru datele individuale" #: pretix/base/models/event.py:1630 msgid "Valid values" msgstr "Valori valide" #: pretix/base/models/event.py:1631 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" "Dacă nu este completat, este permisă orice valoare. În caz contrar, " "introduceți o singură valoare posibilă pe fiecare linie." #: pretix/base/models/event.py:1634 msgid "Can be used for filtering" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1635 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1642 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" "O proprietate poate fi obligatorie sau poate avea o valoare implicită, nu " "ambele." #: pretix/base/models/event.py:1644 msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "Nu puteți seta o valoare implicită care nu este o valoare validă." #: pretix/base/models/event.py:1719 pretix/base/models/organizer.py:485 #, fuzzy #| msgid "Info text" msgid "Link text" msgstr "Text informativ" #: pretix/base/models/event.py:1722 pretix/base/models/organizer.py:488 #, fuzzy #| msgid "Imprint URL" msgid "Link URL" msgstr "URL Imprint" #: pretix/base/models/exports.py:41 pretix/control/navigation.py:227 #: pretix/control/navigation.py:617 msgid "Export" msgstr "Exportă" #: pretix/base/models/exports.py:58 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional recipients" msgstr "Setari aditionale" #: pretix/base/models/exports.py:60 pretix/base/models/exports.py:65 #: pretix/base/models/exports.py:70 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "" #: pretix/base/models/exports.py:63 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "Setari aditionale" #: pretix/base/models/exports.py:68 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "Setari aditionale" #: pretix/base/models/exports.py:73 pretix/control/forms/event.py:1043 #: pretix/control/forms/event.py:1105 pretix/control/forms/event.py:1117 #: pretix/control/forms/event.py:1127 pretix/control/forms/orders.py:649 #: pretix/control/forms/orders.py:881 pretix/control/forms/orders.py:908 #: pretix/control/forms/organizer.py:506 pretix/control/forms/organizer.py:516 #: pretix/control/forms/organizer.py:526 pretix/control/forms/vouchers.py:262 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:74 pretix/plugins/sendmail/forms.py:94 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:201 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: pretix/base/models/exports.py:77 pretix/control/forms/orders.py:690 #: pretix/control/forms/orders.py:706 pretix/control/forms/orders.py:889 #: pretix/control/forms/orders.py:916 pretix/control/forms/vouchers.py:268 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:75 pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:202 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: pretix/base/models/exports.py:84 #, fuzzy #| msgid "Event start time" msgid "Requested start time" msgstr "Oră începere eveniment" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Nicio valoare nu poate conține caracterul de delimitare." #: pretix/base/models/giftcards.py:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "End of ticket sales" msgid "Owned by ticket holder" msgstr "Încheiere vânzare de bilete" #: pretix/base/models/giftcards.py:88 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Codul cardului cadou poate conține doar litere, numere, puncte și liniuțe." #: pretix/base/models/giftcards.py:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "Termeni și condiții speciale" #: pretix/base/models/giftcards.py:212 pretix/base/models/giftcards.py:216 msgid "Manual transaction" msgstr "Tranzacție manuală" #: pretix/base/models/invoices.py:185 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "CUI: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "CUI: %s" #: pretix/base/models/items.py:91 msgid "Category name" msgstr "Numele categoriei" #: pretix/base/models/items.py:95 pretix/base/models/items.py:406 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" "Dacă setați această opțiune, aceasta va fi utilizată în locul numelui public " "în backend." #: pretix/base/models/items.py:99 msgid "Category description" msgstr "Descrierea categoriei" #: pretix/base/models/items.py:106 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Produsele din această categorie sunt produse adiționale" #: pretix/base/models/items.py:107 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Dacă este selectată, produsele aparținând acestei categorii nu sunt de " "vânzare ca atare. Ele pot fi cumpărate doar în combinație cu un produs care " "are această categorie configurată ca sursă posibilă de suplimente." #: pretix/base/models/items.py:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "Categorii de produse" #: pretix/base/models/items.py:120 #, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" msgstr "{category} (Produse suplimentare)" #: pretix/base/models/items.py:171 pretix/base/models/items.py:227 msgid "Disable product for this date" msgstr "Dezactivați produsul pentru această dată" #: pretix/base/models/items.py:175 pretix/base/models/items.py:231 #: pretix/base/models/items.py:479 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Acest produs nu va fi vândut înainte de data menționată." #: pretix/base/models/items.py:180 pretix/base/models/items.py:236 #: pretix/base/models/items.py:484 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Acest produs nu va fi vândut după data menționată." #: pretix/base/models/items.py:369 #, fuzzy #| msgid "(Event default)" msgid "Event validity (default)" msgstr "(Eveniment implicit)" #: pretix/base/models/items.py:370 #, fuzzy #| msgid "Customer" msgid "Fixed time frame" msgstr "Client" #: pretix/base/models/items.py:371 #, fuzzy #| msgid "Gift card validity" msgid "Dynamic validity" msgstr "Valabilitatea cardului cadou" #: pretix/base/models/items.py:378 pretix/base/models/items.py:660 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:379 msgid "Require an existing medium to be re-used" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:380 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:381 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:397 pretix/base/models/items.py:1260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:40 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: pretix/base/models/items.py:398 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Dacă aveți multe produse, puteți să le sortați opțional în categorii pentru " "a păstra lucrurile organizate." #: pretix/base/models/items.py:415 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Acesta este afișat sub numele produsului în liste." #: pretix/base/models/items.py:420 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Dacă acest produs are mai multe variante, puteți stabili prețuri diferite " "pentru fiecare dintre variante. Dacă o variație nu are un preț special sau " "dacă nu aveți variații, se va utiliza acest preț." #: pretix/base/models/items.py:428 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Dacă această opțiune este activă, utilizatorii dvs. pot alege singuri " "prețul. Prețul configurat mai sus este apoi interpretat ca fiind prețul " "minim pe care trebuie să-l introducă un utilizator. Ați putea folosi acest " "lucru, de exemplu, pentru a colecta donații suplimentare pentru evenimentul " "dvs. În prezent, această opțiune nu este acceptată pentru produsele care " "sunt cumpărate ca supliment la alte produse." #: pretix/base/models/items.py:442 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" "Dacă achiziționarea acestui produs permite sau nu unei persoane să intre în " "evenimentul dvs" #: pretix/base/models/items.py:447 #, fuzzy #| msgid "Is an admission ticket" msgid "Is a personalized ticket" msgstr "Este un bilet de intrare" #: pretix/base/models/items.py:449 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "" "Dacă achiziționarea acestui produs permite sau nu unei persoane să intre în " "evenimentul dvs" #: pretix/base/models/items.py:458 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Afișați o listă de așteptare pentru acest bilet" #: pretix/base/models/items.py:459 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "" "Acest lucru va funcționa numai dacă listele de așteptare sunt activate " "pentru acest eveniment." #: pretix/base/models/items.py:463 pretix/base/settings.py:1224 #: pretix/control/forms/event.py:1545 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Arată numărul de bilete rămase" #: pretix/base/models/items.py:464 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "Afișați public câte bilete mai sunt disponibile." #: pretix/base/models/items.py:471 msgid "Product picture" msgstr "Imaginea produsului" #: pretix/base/models/items.py:490 msgid "Only show after sellout of" msgstr "Afișează numai după ce s-a vândut în întregime" #: pretix/base/models/items.py:491 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "Dacă selectați o cotă aici, acest produs va fi afișat numai atunci când acea " "cotă nu este disponibilă. Dacă este combinată cu opțiunea de a ascunde " "produsele epuizate, aceasta vă permite să schimbați produsele cu altele mai " "scumpe odată ce acestea sunt epuizate. Ar putea exista o perioadă scurtă în " "care ambele produse sunt vizibile în timp ce toate biletele din cota la care " "se face referire sunt rezervate, dar nu sunt încă vândute." #: pretix/base/models/items.py:500 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Pentru a cumpăra acest produs, utilizatorul are nevoie de un voucher care se " "aplică la acest produs, fie direct, fie prin intermediul unei cote." #: pretix/base/models/items.py:506 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "În cazul în care acest produs face parte dintr-o comandă, comanda va fi " "plasată în starea de \"aprobare\" și va trebui să fie confirmată de dvs. " "înainte de a putea fi plătită și finalizată. Puteți utiliza acest lucru, de " "exemplu, pentru bilete cu reducere care sunt disponibile doar pentru anumite " "grupuri." #: pretix/base/models/items.py:513 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Acest produs va fi ascuns de pe pagina evenimentului până când utilizatorul " "introduce un voucher care deblochează acest produs." #: pretix/base/models/items.py:519 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "Dacă această opțiune este setată, produsul va fi vândut numai ca parte a " "produselor din pachet. Nu bifați această opțiune dacă " "doriți să utilizați acest produs ca produs adițional, ci doar pentru pachete " "fixe!" #: pretix/base/models/items.py:526 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Dacă se bifează această opțiune, se aplică setările obișnuite de anulare și " "de modificare a comenzilor pentru acest eveniment. Dacă nu este bifat, " "comenzile care conțin acest produs nu pot fi anulate de către utilizatori, " "ci doar de către dvs." #: pretix/base/models/items.py:533 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Acest produs poate fi cumpărat numai dacă este adăugat în coș de cel puțin " "atâtea ori. Dacă păstrați câmpul gol sau îl setați la 0, nu există o limită " "specială pentru acest produs." #: pretix/base/models/items.py:540 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Acest produs poate fi cumpărat de cel mult atâtea ori în cadrul unei " "comenzi. Dacă păstrați câmpul gol sau îl setați la 0, nu există o limită " "specială pentru acest produs. Limita pentru numărul maxim de articole din " "întreaga comandă se aplică oricum." #: pretix/base/models/items.py:547 pretix/base/models/items.py:1068 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Dacă setați acest lucru, aplicația de check-in va afișa un avertisment " "vizibil care va arăta că acest bilet necesită o atenție specială. Puteți " "utiliza acest lucru, de exemplu, pentru biletele pentru studenți, pentru a " "indica persoanei de la check-in că mai trebuie verificată cartea de " "identitate a studentului." #: pretix/base/models/items.py:555 pretix/base/models/items.py:1017 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Dacă este setat, acesta va fi afișat lângă prețul curent pentru a arăta că " "prețul curent este unul redus. Aceasta este doar o setare cosmetică și nu va " "avea un impact real asupra prețurilor." #: pretix/base/models/items.py:565 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Atunci când un client cumpără acest produs, va primi un card cadou cu o " "valoare corespunzătoare prețului produsului." #: pretix/base/models/items.py:575 msgid "Allowed membership types" msgstr "Tipuri de abonamente permise" #: pretix/base/models/items.py:580 pretix/base/models/items.py:1038 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" "Nu afișați acest lucru decât dacă clientul este conectat și are un abonament " "valid. Rețineți că acest lucru înseamnă că nu va fi niciodată vizibil în " "widget." #: pretix/base/models/items.py:589 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "Acest produs creează un abonament de tip" #: pretix/base/models/items.py:592 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "" "Durata abonamentului este aceeași cu durata evenimentului sau a datei seriei " "de evenimente" #: pretix/base/models/items.py:596 msgid "Membership duration in days" msgstr "Durata abonamentului în zile" #: pretix/base/models/items.py:600 msgid "Membership duration in months" msgstr "Durata abonamentului în luni" #: pretix/base/models/items.py:607 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity" msgstr "Valabil până la" #: pretix/base/models/items.py:609 msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically to NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:617 #, fuzzy #| msgid "Gift card validity" msgid "Start of validity" msgstr "Valabilitatea cardului cadou" #: pretix/base/models/items.py:618 #, fuzzy #| msgid "End of presale" msgid "End of validity" msgstr "Dată încheiere presale" #: pretix/base/models/items.py:621 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "Minutes" msgstr "minute" #: pretix/base/models/items.py:625 msgid "Hours" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:629 msgid "Days" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:633 #, fuzzy #| msgid "Month" msgid "Months" msgstr "Lună" #: pretix/base/models/items.py:636 #, fuzzy #| msgid "Customers can cancel their paid orders" msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "Clienții își pot anula comenzile plătite" #: pretix/base/models/items.py:637 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:642 #, fuzzy #| msgid "Maximum order total" msgid "Maximum future start" msgstr "Total maxim al comenzii" #: pretix/base/models/items.py:643 #, fuzzy #| msgid "The selected date does not exist in this event series." msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "Data selectată nu există în această serie de evenimente." #: pretix/base/models/items.py:649 msgid "Reusable media policy" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:651 msgid "" "If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can " "attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, " "which just use a one-time barcode, but only for products like renewable " "season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced " "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:661 msgid "Reusable media type" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:663 msgid "" "Select the type of physical medium that should be used for this product. " "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:674 pretix/base/models/items.py:1501 #: pretix/control/forms/filter.py:409 pretix/control/forms/filter.py:1754 #: pretix/control/forms/item.py:226 pretix/control/navigation.py:148 #: pretix/control/navigation.py:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 msgid "Products" msgstr "Produse" #: pretix/base/models/items.py:844 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:848 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgstr "Produsul selectat nu este activ sau nu are un preț stabilit." #: pretix/base/models/items.py:850 #, fuzzy #| msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." msgstr "Elementul selectat nu aparține acestui eveniment." #: pretix/base/models/items.py:852 #, fuzzy #| msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "Elementul selectat nu aparține acestui eveniment." #: pretix/base/models/items.py:854 msgid "" "You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. " "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:862 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Numărul maxim pe comandă nu poate fi mai mic decât numărul minim pe comandă." #: pretix/base/models/items.py:868 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "Categoria articolului trebuie să aparțină aceluiași eveniment ca și " "articolul." #: pretix/base/models/items.py:873 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "" "Regula taxei articolului trebuie să aparțină aceluiași eveniment ca și " "articolul." #: pretix/base/models/items.py:879 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "Disponibilitatea articolului nu se poate încheia înainte de a începe." #: pretix/base/models/items.py:1001 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Aceasta este afișată sub numele variației în liste." #: pretix/base/models/items.py:1021 msgid "Require approval" msgstr "Necesită aprobare" #: pretix/base/models/items.py:1023 msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "În cazul în care această variație face parte dintr-o comandă, comanda va fi " "plasată în starea de \"aprobare\" și va trebui să fie confirmată de dvs. " "înainte de a putea fi plătită și finalizată. Puteți utiliza această lucru, " "de exemplu, pentru bilete cu reducere care sunt disponibile numai pentru " "anumite grupuri." #: pretix/base/models/items.py:1033 pretix/control/navigation.py:546 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" msgstr "Tipuri de abonamente" #: pretix/base/models/items.py:1045 msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Această variantă nu va fi vândută înainte de data menționată." #: pretix/base/models/items.py:1050 msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Această variantă nu va fi vândută după data menționată." #: pretix/base/models/items.py:1055 pretix/control/forms/item.py:791 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" "Selecția canalului de vânzări pentru produsul în ansamblu are prioritate, " "astfel încât, dacă un canal de vânzări este selectat aici, dar nu și la " "nivel de produs, variația nu va fi disponibilă." #: pretix/base/models/items.py:1060 msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "Se afișează numai dacă este revendicat un voucher corespunzător." #: pretix/base/models/items.py:1062 msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Această variație va fi ascunsă din pagina evenimentului până când " "utilizatorul introduce un voucher care deblochează această variantă." #: pretix/base/models/items.py:1076 pretix/base/models/vouchers.py:262 #: pretix/base/models/waitinglist.py:99 pretix/base/orderimport.py:284 msgid "Product variation" msgstr "Variații produs" #: pretix/base/models/items.py:1077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "Variații produse" #: pretix/base/models/items.py:1265 msgid "Minimum number" msgstr "Număr minim" #: pretix/base/models/items.py:1269 msgid "Maximum number" msgstr "Număr maxim" #: pretix/base/models/items.py:1273 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Suplimentele Add-Ons sunt incluse în preț" #: pretix/base/models/items.py:1274 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Dacă este selectată, adăugarea de suplimente la acest bilet este gratuită, " "chiar dacă aceste suplimente ar costa în mod normal bani individual." #: pretix/base/models/items.py:1279 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Permiteți ca același produs să fie selectat de mai multe ori" #: pretix/base/models/items.py:1298 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "Categoria suplimentului trebuie să aparțină aceluiași eveniment ca și " "articolul." #: pretix/base/models/items.py:1303 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Articolul are deja un supliment add-on din această categorie." #: pretix/base/models/items.py:1308 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Numărul minim trebuie să fie egal sau mai mare decât zero." #: pretix/base/models/items.py:1313 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Numărul maxim trebuie să fie egal sau mai mare decât zero." #: pretix/base/models/items.py:1318 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Numărul maxim trebuie să fie mai mare decât numărul minim." #: pretix/base/models/items.py:1345 msgid "Bundled item" msgstr "Articol grupat în pachet" #: pretix/base/models/items.py:1351 msgid "Bundled variation" msgstr "Variație grupată în pachet" #: pretix/base/models/items.py:1362 msgid "Designated price part" msgstr "Partea de preț desemnată" #: pretix/base/models/items.py:1363 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Dacă este setat, se va arăta că acest articol grupat este responsabil pentru " "valoarea dată a prețului brut total. Acest lucru ar putea fi important în " "cazurile de impozitare mixtă, dar poate fi lăsat în alb în caz contrar. " "Această valoare NU va fi adăugată la prețul articolului de bază." #: pretix/base/models/items.py:1386 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "" "Elementul grupat trebuie să aparțină aceluiași eveniment ca și elementul." #: pretix/base/models/items.py:1388 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Trebuie să se stabilească o variație pentru acest articol." #: pretix/base/models/items.py:1390 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Variația aleasă nu aparține acestui articol." #: pretix/base/models/items.py:1395 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Numărul trebuie să fie egal sau mai mare decât zero." #: pretix/base/models/items.py:1448 msgid "Number" msgstr "Număr" #: pretix/base/models/items.py:1449 msgid "Text (one line)" msgstr "Text (un rând)" #: pretix/base/models/items.py:1450 msgid "Multiline text" msgstr "Text cu mai multe linii" #: pretix/base/models/items.py:1451 msgid "Yes/No" msgstr "Da/Nu" #: pretix/base/models/items.py:1452 msgid "Choose one from a list" msgstr "Alegeți unul dintr-o listă" #: pretix/base/models/items.py:1453 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Alegeți mai multe dintr-o listă" #: pretix/base/models/items.py:1454 msgid "File upload" msgstr "Încărcare fișier" #: pretix/base/models/items.py:1456 pretix/base/reldate.py:183 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:633 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:35 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:49 msgid "Time" msgstr "Oră" #: pretix/base/models/items.py:1457 msgid "Date and time" msgstr "Data și ora" #: pretix/base/models/items.py:1458 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Codul țării (ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1470 pretix/base/models/items.py:1560 #: pretix/base/orderimport.py:780 pretix/control/forms/item.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Întrebare" #: pretix/base/models/items.py:1480 pretix/base/models/items.py:1721 #, fuzzy #| msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" "Numele proprietății poate conține numai litere, cifre și caractere de " "subliniere." #: pretix/base/models/items.py:1485 msgid "Help text" msgstr "Text de ajutor" #: pretix/base/models/items.py:1486 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "" "Dacă întrebarea trebuie să fie explicată sau clarificată, faceți-o aici!" #: pretix/base/models/items.py:1492 msgid "Question type" msgstr "Tip întrebare" #: pretix/base/models/items.py:1496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Întrebare obligatorie" #: pretix/base/models/items.py:1503 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Această întrebare va fi adresată cumpărătorilor produselor selectate" #: pretix/base/models/items.py:1510 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "" "Întrebați în momentul de check-in și nu în timpul procesului de cumpărare a " "biletului" #: pretix/base/models/items.py:1511 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "" "Nu este acceptat de toate aplicațiile de check-in pentru toate tipurile de " "întrebări." #: pretix/base/models/items.py:1515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" msgstr "Întrebare ascunsă" #: pretix/base/models/items.py:1516 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Această întrebare va apărea doar în backend." #: pretix/base/models/items.py:1520 msgid "Print answer on invoices" msgstr "Tipăriți răspunsul pe facturi" #: pretix/base/models/items.py:1528 pretix/base/models/items.py:1534 #: pretix/base/models/items.py:1540 msgid "Minimum value" msgstr "Valoare minimă" #: pretix/base/models/items.py:1529 pretix/base/models/items.py:1532 #: pretix/base/models/items.py:1535 pretix/base/models/items.py:1538 #: pretix/base/models/items.py:1541 pretix/base/models/items.py:1544 #: pretix/base/models/items.py:1548 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "" "În prezent nu este acceptat în aplicațiile noastre și în timpul check-in-ului" #: pretix/base/models/items.py:1531 pretix/base/models/items.py:1537 #: pretix/base/models/items.py:1543 msgid "Maximum value" msgstr "Valoarea maximă" #: pretix/base/models/items.py:1546 #, fuzzy #| msgid "Maximum value" msgid "Maximum length" msgstr "Valoarea maximă" #: pretix/base/models/items.py:1552 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "Validați fișierul ca fiind un portret" #: pretix/base/models/items.py:1553 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" "Dacă este bifat, fișierele trebuie să fie imagini cu un raport de aspect de " "3:4. Acest lucru este utilizat în mod obișnuit pentru fotografiile imprimate " "pe insigne." #: pretix/base/models/items.py:1606 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Este necesar un răspuns la această întrebare pentru a continua." #: pretix/base/models/items.py:1616 #, fuzzy #| msgid "Invalid input data." msgid "Invalid input type." msgstr "Intrare invalidă." #: pretix/base/models/items.py:1622 pretix/base/models/items.py:1640 #: pretix/base/orderimport.py:790 pretix/base/orderimport.py:798 msgid "Invalid option selected." msgstr "Opțiunea selectată nu este validă." #: pretix/base/models/items.py:1650 msgid "The number is to low." msgstr "Numărul este prea mic." #: pretix/base/models/items.py:1652 msgid "The number is to high." msgstr "Numărul este prea mare." #: pretix/base/models/items.py:1655 msgid "Invalid number input." msgstr "Introducerea unui număr invalid." #: pretix/base/models/items.py:1662 pretix/base/models/items.py:1686 msgid "Please choose a later date." msgstr "Vă rugăm să alegeți o dată ulterioară." #: pretix/base/models/items.py:1664 pretix/base/models/items.py:1688 msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Vă rugăm să alegeți o dată anterioară." #: pretix/base/models/items.py:1667 msgid "Invalid date input." msgstr "Data introdusă nu este validă." #: pretix/base/models/items.py:1674 msgid "Invalid time input." msgstr "Introducerea orei nu este validă." #: pretix/base/models/items.py:1683 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Introducerea datei nu este validă." #: pretix/base/models/items.py:1695 msgid "Unknown country code." msgstr "Cod de țară necunoscut." #: pretix/base/models/items.py:1725 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "Answer" msgstr "Răspuns" #: pretix/base/models/items.py:1747 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "Identificatorul \"{}\" este deja utilizat pentru o altă opțiune." #: pretix/base/models/items.py:1750 msgid "Question option" msgstr "Opțiunea de întrebare" #: pretix/base/models/items.py:1751 msgid "Question options" msgstr "Opțiuni de întrebare" #: pretix/base/models/items.py:1836 pretix/control/forms/event.py:1579 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Capacitate totală" #: pretix/base/models/items.py:1838 pretix/control/forms/item.py:363 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Lăsați gol pentru un număr nelimitat de bilete." #: pretix/base/models/items.py:1842 pretix/base/models/orders.py:1310 #: pretix/base/models/orders.py:2658 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:92 msgid "Item" msgstr "Element" #: pretix/base/models/items.py:1850 pretix/control/forms/item.py:734 msgid "Variations" msgstr "Variații" #: pretix/base/models/items.py:1854 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "" "Ignorați această cotă atunci când determinați disponibilitatea evenimentului" #: pretix/base/models/items.py:1855 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "Dacă activați această opțiune, această cotă va fi ignorată atunci când se " "determină disponibilitatea evenimentului în calendarul de evenimente. Acest " "lucru este util, de exemplu, pentru marfa care este adăugată la fiecare " "eveniment, dar nu ar trebui să împiedice ca evenimentul să fie afișat ca " "fiind epuizat." #: pretix/base/models/items.py:1862 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Închideți definitiv această cotă odată ce este epuizată" #: pretix/base/models/items.py:1863 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "Dacă activați această opțiune, atunci când cota se epuizează o dată, nu se " "vor mai vinde bilete, chiar dacă acestea devin din nou disponibile prin " "anulări sau comenzi care expiră. Desigur, puteți oricând să o redeschideți " "manual." #: pretix/base/models/items.py:1871 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "Permiteți să vindeți mai multe bilete dacă oamenii au făcut check-out" #: pretix/base/models/items.py:1872 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" "Cu această opțiune, cota va fi eliberată de îndată ce persoanele sunt " "scanate la o ieșire a evenimentului dvs. Acest lucru se va întâmpla numai " "dacă au fost scanate atât la intrare, cât și la ieșire, iar ieșirea este cea " "mai recentă scanare. Nu contează pe ce listă de check-in a fost efectuată " "oricare dintre scanări, dar listele de check-in sunt ignorate dacă sunt " "setate la “Permiteți reintrarea după o scanare la ieșire” pentru a preveni " "suprarezervarea accidentală." #: pretix/base/models/items.py:1883 pretix/base/models/vouchers.py:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Cotă" #: pretix/base/models/items.py:1884 pretix/control/navigation.py:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:181 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:58 msgid "Quotas" msgstr "Cote" #: pretix/base/models/items.py:1952 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "" "Toate variațiile trebuie să aparțină unui articol din lista de articole." #: pretix/base/models/items.py:1963 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Unul sau mai multe articole deține variații, dar niciuna dintre acestea nu " "se află în lista de variații." #: pretix/base/models/items.py:1969 pretix/base/models/waitinglist.py:299 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Subevenimentul nu poate fi nul pentru seriile de evenimente." #: pretix/base/models/log.py:159 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Comanda {val}" #: pretix/base/models/log.py:169 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Voucher {val}…" #: pretix/base/models/log.py:179 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Produs {val}" #: pretix/base/models/log.py:189 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Data {val}" #: pretix/base/models/log.py:199 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Cota {val}" #: pretix/base/models/log.py:209 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Discount {val}" msgstr "Produs {val}" #: pretix/base/models/log.py:219 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Categoria {val}" #: pretix/base/models/log.py:229 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Întrebarea {val}" #: pretix/base/models/log.py:239 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Regula taxare {val}" #: pretix/base/models/media.py:67 #, fuzzy #| msgid "Fee type" msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" msgstr "Tipul de taxă" #: pretix/base/models/media.py:73 #, fuzzy #| msgid "Internal identifier" msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" msgstr "Identificator intern" #: pretix/base/models/media.py:81 pretix/base/models/orders.py:221 #: pretix/base/models/orders.py:2756 pretix/control/forms/orders.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Data de expirare" #: pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:136 msgid "Customer account" msgstr "Cont client" #: pretix/base/models/media.py:97 #, fuzzy #| msgid "Info text" msgid "Linked ticket" msgstr "Text informativ" #: pretix/base/models/media.py:104 #, fuzzy #| msgid "Issued gift cards" msgid "Linked gift card" msgstr "Carduri cadou emise" #: pretix/base/models/memberships.py:44 msgid "Membership is transferable" msgstr "Abonamentul este transferabil" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" "Dacă se selectează această opțiune, abonamentul poate fi folosit pentru a " "cumpăra bilete pentru mai multe persoane. În caz contrar, numele " "participantului trebuie să rămână întotdeauna același." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "Este permisă utilizarea în paralel" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events." msgstr "" "Dacă se selectează această opțiune, abonamentul poate fi folosit pentru a " "cumpăra bilete pentru evenimente care au loc în același timp. Rețineți că " "acest lucru va verifica doar dacă ora de începere a evenimentelor este " "identică, nu și dacă există suprapunere între evenimente." #: pretix/base/models/memberships.py:56 pretix/base/models/vouchers.py:196 #: pretix/control/views/vouchers.py:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Maximum usages" msgstr "Utilizări maxime" #: pretix/base/models/memberships.py:57 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "" "Numărul de ori în care poate fi folosit acest abonament la o achiziție." #: pretix/base/models/memberships.py:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:359 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:78 msgid "Canceled" msgstr "Anulat" #: pretix/base/models/memberships.py:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:130 msgid "Membership type" msgstr "Tipul de abonament" #: pretix/base/models/orders.py:167 msgid "pending" msgstr "în așteptare" #: pretix/base/models/orders.py:168 pretix/base/payment.py:475 #: pretix/base/services/invoices.py:465 msgid "paid" msgstr "plătită" #: pretix/base/models/orders.py:169 pretix/control/forms/filter.py:1459 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "expired" msgstr "expirat" #: pretix/base/models/orders.py:196 pretix/control/forms/orders.py:625 #: pretix/control/forms/organizer.py:746 msgid "Customer" msgstr "Client" #: pretix/base/models/orders.py:211 pretix/control/forms/filter.py:549 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:63 msgid "Locale" msgstr "Local" #: pretix/base/models/orders.py:225 pretix/control/forms/filter.py:560 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Valoare totală" #: pretix/base/models/orders.py:229 pretix/base/models/vouchers.py:292 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "Textul introdus în acest câmp nu va fi vizibil pentru utilizator și este " "disponibil pentru confortul dvs." #: pretix/base/models/orders.py:234 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "Vă vom arăta că această comandă trebuie să fie urmărită în această zi." #: pretix/base/models/orders.py:240 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Dacă setați acest lucru, aplicația de check-in va afișa un avertisment " "vizibil că biletele acestei comenzi necesită o atenție specială. Aceasta nu " "va afișa niciun detaliu sau mesaj personalizat, așa că trebuie să vă " "instruiți personalul de check-in cum să trateze aceste cazuri." #: pretix/base/models/orders.py:252 pretix/base/models/orders.py:1347 msgid "Meta information" msgstr "Informații meta" #: pretix/base/models/orders.py:895 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Plata nu poate fi acceptată deoarece ultima dată de plată configurată în " "setările de plată a expirat." #: pretix/base/models/orders.py:897 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Plata nu poate fi acceptată deoarece comanda a expirat și ați configurat în " "setările de plată că nu trebuie acceptate plăți întârziate." #: pretix/base/models/orders.py:899 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "" "Această comandă nu a fost încă aprobată de către organizatorul evenimentului." #: pretix/base/models/orders.py:923 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Produsul comandat \"{item}\" nu mai este disponibil." #: pretix/base/models/orders.py:924 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "Locul \"{seat}\" nu mai este disponibil." #: pretix/base/models/orders.py:925 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "Voucherul \"{voucher}\" nu mai are buget suficient." #: pretix/base/models/orders.py:926 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "Între timp, a fost utilizat voucherul \"{voucher}\"." #: pretix/base/models/orders.py:1228 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1327 pretix/base/models/orders.py:1335 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Gol, în cazul în care acest produs nu este un bilet de intrare" #: pretix/base/models/orders.py:1537 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "creat" #: pretix/base/models/orders.py:1538 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "în așteptare" #: pretix/base/models/orders.py:1539 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "confirmat" #: pretix/base/models/orders.py:1540 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "anulat" #: pretix/base/models/orders.py:1541 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "eșuat" #: pretix/base/models/orders.py:1542 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "rambursat" #: pretix/base/models/orders.py:1570 pretix/base/models/orders.py:1965 #: pretix/base/shredder.py:440 msgid "Payment information" msgstr "Informații despre plată" #: pretix/base/models/orders.py:1906 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "pornit din exterior" #: pretix/base/models/orders.py:1907 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "creat" #: pretix/base/models/orders.py:1908 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "în tranzit" #: pretix/base/models/orders.py:1909 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "terminat" #: pretix/base/models/orders.py:1910 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "eșuat" #: pretix/base/models/orders.py:1912 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "anulat" #: pretix/base/models/orders.py:1920 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: pretix/base/models/orders.py:1921 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Client" #: pretix/base/models/orders.py:1922 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Extern" #: pretix/base/models/orders.py:1960 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:197 msgid "Refund reason" msgstr "Motivul rambursării" #: pretix/base/models/orders.py:1961 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:200 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" "Poate fi afișat utilizatorului final sau folosit, de exemplu, ca parte a " "unei referințe de plată." #: pretix/base/models/orders.py:2072 msgid "Payment fee" msgstr "Taxă de plată" #: pretix/base/models/orders.py:2073 msgid "Shipping fee" msgstr "Taxă de expediere" #: pretix/base/models/orders.py:2074 msgid "Service fee" msgstr "Taxă de serviciu" #: pretix/base/models/orders.py:2075 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149 msgid "Cancellation fee" msgstr "Taxă de anulare" #: pretix/base/models/orders.py:2076 msgid "Insurance fee" msgstr "Taxă de asigurare" #: pretix/base/models/orders.py:2077 msgid "Other fees" msgstr "Alte taxe" #: pretix/base/models/orders.py:2078 pretix/base/payment.py:1232 #: pretix/base/payment.py:1237 pretix/base/settings.py:866 #: pretix/control/forms/organizer.py:732 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:144 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" msgstr "Card cadou" #: pretix/base/models/orders.py:2083 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:115 #: pretix/control/views/vouchers.py:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: pretix/base/models/orders.py:2302 msgid "Order position" msgstr "Poziția comenzii" #: pretix/base/models/orders.py:2749 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "ID-ul coșului (de ex: cheia de sesiune)" #: pretix/base/models/orders.py:2786 msgid "Cart position" msgstr "Poziția coșului" #: pretix/base/models/orders.py:2787 msgid "Cart positions" msgstr "Poziții ale coșului" #: pretix/base/models/orders.py:2904 msgid "Business customer" msgstr "Client Business" #: pretix/base/models/orders.py:2920 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "Pentru eficiență, această referință va fi tipărită pe factură." #: pretix/base/models/organizer.py:77 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Trebuie să fie scurt, să conțină doar litere minuscule, numere, puncte și " "liniuțe. Fiecare descriptor poate fi folosit doar o singură dată. Acesta " "este utilizat în URL-uri pentru a face referire la conturile dvs. de " "organizator și la evenimentele dvs." #: pretix/base/models/organizer.py:94 pretix/control/forms/event.py:103 #: pretix/control/forms/event.py:109 pretix/control/forms/filter.py:770 #: pretix/control/forms/filter.py:889 pretix/control/forms/filter.py:1569 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: pretix/base/models/organizer.py:95 pretix/control/navigation.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Organizatori" #: pretix/base/models/organizer.py:259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Numele echipei" #: pretix/base/models/organizer.py:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Membrii echipei" #: pretix/base/models/organizer.py:266 msgid "Can create events" msgstr "Poate crea evenimente" #: pretix/base/models/organizer.py:270 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Poate schimba echipele și permisiunile" #: pretix/base/models/organizer.py:274 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Poate modifica setările organizatorului" #: pretix/base/models/organizer.py:275 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Cineva cu această setare poate avea acces la majoritatea datelor din toate " "evenimentele dvs., de exemplu, prin intermediul rapoartelor de " "confidențialitate, așa că aveți grijă pe cine adăugați în această echipă!" #: pretix/base/models/organizer.py:280 msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Poate gestiona conturile clienților" #: pretix/base/models/organizer.py:284 #, fuzzy #| msgid "Can manage customer accounts" msgid "Can manage reusable media" msgstr "Poate gestiona conturile clienților" #: pretix/base/models/organizer.py:288 msgid "Can manage gift cards" msgstr "Poate gestiona carduri cadou" #: pretix/base/models/organizer.py:292 msgid "Can change event settings" msgstr "Poate modifica setările evenimentului" #: pretix/base/models/organizer.py:296 msgid "Can change product settings" msgstr "Poate modifica setările produsului" #: pretix/base/models/organizer.py:300 msgid "Can view orders" msgstr "Poate vizualiza comenzile" #: pretix/base/models/organizer.py:304 msgid "Can change orders" msgstr "Poate modifica comenzile" #: pretix/base/models/organizer.py:308 msgid "Can perform check-ins" msgstr "Poate efectua check-in-uri" #: pretix/base/models/organizer.py:309 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" "Aceasta include căutarea participanților, care poate fi utilizată pentru a " "obține informații personale despre aceștia. Utilizatorii ce “pot modifica " "comenzile” pot, de asemenea, să efectueze check-in-uri." #: pretix/base/models/organizer.py:314 msgid "Can view vouchers" msgstr "Poate vizualiza voucherele" #: pretix/base/models/organizer.py:318 msgid "Can change vouchers" msgstr "Poate modifica voucherele" #: pretix/base/models/organizer.py:322 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s pe %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61 msgid "Team" msgstr "Echipa" #: pretix/base/models/organizer.py:355 pretix/control/navigation.py:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Echipe" #: pretix/base/models/organizer.py:375 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Invitați în echipa \"{team}\" pentru \"{email}" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/pdf.py:1073 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "Fișierului dvs. tip machetă nu este un JSON valid." #: pretix/base/models/seating.py:54 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "" "Fișierul dvs. tip machetă nu este un plan de dispunere a locurilor valid. " "Mesaj de eroare: {}" #: pretix/base/models/seating.py:175 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Rândul {number}" #: pretix/base/models/seating.py:180 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Locul {number}" #: pretix/base/models/tax.py:146 msgid "Official name" msgstr "Denumire oficială" #: pretix/base/models/tax.py:147 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Ar trebui să fie scurt, de exemplu \"TVA\"" #: pretix/base/models/tax.py:164 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Prețurile produselor configurate includ valoarea taxei" #: pretix/base/models/tax.py:168 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" "Păstrați valoarea brută constantă dacă taxele se modifică în funcție de " "adresa facturii" #: pretix/base/models/tax.py:172 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Utilizarea normelor UE privind taxarea inversă" #: pretix/base/models/tax.py:174 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Nu se recomandă. Majoritatea evenimentelor NU vor fi eligibile pentru " "taxarea inversă, deoarece locul de impozitare este locul de desfășurare a " "evenimentului. Această opțiune dezactivează taxarea TVA pentru toți clienții " "din afara UE și pentru clienții de afaceri din diferite țări ale UE care au " "introdus un cod de TVA valabil în UE. Activați această opțiune numai după " "consultarea unui consilier fiscal. Nu se oferă nicio garanție pentru " "calcularea corectă a impozitului. UTILIZAȚI PE PROPRIUL RISC." #: pretix/base/models/tax.py:181 pretix/plugins/stripe/payment.py:215 msgid "Merchant country" msgstr "Țara comerciantului" #: pretix/base/models/tax.py:183 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "Țara dumneavoastră de reședință. Aceasta este țara în care nu se va aplica " "regula UE privind taxarea inversă, dacă este configurată mai sus." #: pretix/base/models/tax.py:219 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" "Pentru a utiliza funcția de taxare inversă, trebuie să vă setați țara de " "origine." #: pretix/base/models/tax.py:223 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "incl. {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:225 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "plus {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 msgid "reverse charge enabled" msgstr "taxarea inversă activată" #: pretix/base/models/tax.py:344 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Taxare inversă: În conformitate cu articolele 194 și 196 din Directiva " "2006/112/CEE a Consiliului, obligația de plată a TVA revine beneficiarului " "serviciului." #: pretix/base/models/tax.py:350 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "Obligația de plată a TVA revine beneficiarului serviciului." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Nici un efect" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Setați prețul produsului la" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Se scade din prețul produsului" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Reducerea prețului produsului cu (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:197 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Numărul de ori de câte ori poate fi revendicat acest voucher." #: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:114 msgid "Redeemed" msgstr "Revendicat" #: pretix/base/models/vouchers.py:205 #, fuzzy #| msgid "Maximum usages" msgid "Minimum usages" msgstr "Utilizări maxime" #: pretix/base/models/vouchers.py:206 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:213 msgid "Maximum discount budget" msgstr "Valoarea maximă a reducerii" #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" "Aceasta este suma maximă care va fi decontată folosind acest voucher în " "toate utilizările. Dacă se atinge această sumă, cuponul nu mai poate fi " "utilizat." #: pretix/base/models/vouchers.py:225 pretix/control/forms/filter.py:1963 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Rezervă bilet din cotă" #: pretix/base/models/vouchers.py:227 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Dacă este activat, acest voucher va fi scăzut din cotele produsului afectat, " "astfel încât este garantat faptul că oricine are acest cod voucher primește " "un bilet." #: pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Permiteți ocolirea cotelor" #: pretix/base/models/vouchers.py:235 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Dacă este activat, posesorul acestui cod voucher poate cumpăra bilete, chiar " "dacă nu mai sunt bilete disponibile." #: pretix/base/models/vouchers.py:239 msgid "Price mode" msgstr "Mod preț" #: pretix/base/models/vouchers.py:245 msgid "Voucher value" msgstr "Valoarea voucherului" #: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:65 msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." msgstr "" "Acest produs este adăugat în coșul de cumpărături al utilizatorului în cazul " "în care cuponul este revendicat." #: pretix/base/models/vouchers.py:264 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Se utilizează această variantă a produsului selectat mai sus." #: pretix/base/models/vouchers.py:273 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Dacă este activat, voucherul este valabil pentru orice produs afectat de " "această cotă." #: pretix/base/models/vouchers.py:280 msgid "Specific seat" msgstr "Scaun specific" #: pretix/base/models/vouchers.py:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:114 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: pretix/base/models/vouchers.py:287 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Puteți utiliza acest câmp pentru a grupa mai multe vouchere. Dacă " "introduceți aceeași valoare pentru mai multe vouchere, puteți obține " "statistici cu privire la numărul de vouchere care au fost utilizate etc." #: pretix/base/models/vouchers.py:296 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Afișează produsele ascunse care se potrivesc cu acest voucher" #: pretix/base/models/vouchers.py:304 pretix/control/navigation.py:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Vouchere" #: pretix/base/models/vouchers.py:330 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "Nu puteți selecta o cotă care aparține unui alt eveniment." #: pretix/base/models/vouchers.py:332 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "Nu puteți selecta o cotă și un anumit produs în același timp." #: pretix/base/models/vouchers.py:335 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:339 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "Nu puteți selecta o cotă care aparține unui alt eveniment." #: pretix/base/models/vouchers.py:341 pretix/base/models/vouchers.py:354 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "Nu puteți selecta o variație fără a selecta un produs care oferă variații." #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Această variantă nu aparține acestui produs." #: pretix/base/models/vouchers.py:346 pretix/base/models/vouchers.py:441 msgid "" "You can only block quota if you specify a specific product variation. " "Otherwise it might be unclear which quotas to block." msgstr "" "Puteți bloca cota numai dacă specificați o anumită variantă de produs. În " "caz contrar, s-ar putea să nu fie clar ce cote trebuie blocate." #: pretix/base/models/vouchers.py:349 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "" "În prezent, nu este posibilă crearea de vouchere pentru produse suplimentare." #: pretix/base/models/vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:448 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "Trebuie să selectați un anumit produs sau o anumită cotă dacă acest voucher " "trebuie să rezerve bilete." #: pretix/base/models/vouchers.py:361 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Acest voucher a fost deja revendicat de %(redeemed)s ori. Nu puteți reduce " "numărul maxim de utilizări sub acest număr." #: pretix/base/models/vouchers.py:369 #, fuzzy #| msgid "" #| "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " #| "order." msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "" "Numărul maxim pe comandă nu poate fi mai mic decât numărul minim pe comandă." #: pretix/base/models/vouchers.py:375 pretix/base/models/vouchers.py:433 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Dacă doriți ca acest voucher să blocheze cota, trebuie să selectați o " "anumită dată." #: pretix/base/models/vouchers.py:377 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" "Nu puteți selecta un subeveniment dacă evenimentul dvs. nu este o serie de " "evenimente." #: pretix/base/models/vouchers.py:452 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Nu puteți crea un voucher care să blocheze cota, deoarece produsul sau cota " "selectată este în prezent epuizată sau complet rezervată." #: pretix/base/models/vouchers.py:458 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Un voucher cu acest cod există deja." #: pretix/base/models/vouchers.py:465 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Trebuie să alegeți o dată dacă selectați un loc." #: pretix/base/models/vouchers.py:474 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "ID-ul locului specificat \"{id}\" nu există pentru acest eveniment." #: pretix/base/models/vouchers.py:478 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" "Locul \"{id}\" nu este disponibil în prezent (blocat, deja vândut sau un alt " "voucher)." #: pretix/base/models/vouchers.py:483 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Trebuie să alegeți un anumit produs dacă selectați un scaun." #: pretix/base/models/vouchers.py:486 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "Voucherele specifice unui loc pot fi utilizate o singură dată." #: pretix/base/models/vouchers.py:489 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Trebuie să alegeți produsul \"{prod}\" pentru acest loc." #: pretix/base/models/vouchers.py:492 #, python-brace-format msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked." msgstr "Locul \"{id}\" este deja vândut sau este blocat în prezent." #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" msgstr "Pe lista de așteptare din" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" msgstr "Voucher atribuit" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." msgstr "Produsul pe care îl așteaptă utilizatorul." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Varianta produsului selectat mai sus." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" msgstr "Înscriere pe lista de așteptare" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" msgstr "Înscrieri pe lista de așteptare" #: pretix/base/models/waitinglist.py:152 msgid "This product is currently not available." msgstr "Acest produs nu este disponibil în prezent." #: pretix/base/models/waitinglist.py:179 msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "În prezent nu este disponibil niciun loc cu acest produs." #: pretix/base/models/waitinglist.py:182 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Un voucher a fost deja trimis acestei persoane." #: pretix/base/models/waitinglist.py:184 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Această intrare este anonimizată și nu mai poate fi utilizată." #: pretix/base/models/waitinglist.py:197 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "Creat automat din intrarea pe lista de așteptare pentru {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:291 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Elementul selectat nu aparține acestui eveniment." #: pretix/base/models/waitinglist.py:293 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Vă rugăm să selectați o variantă specifică a acestui produs." #: pretix/base/models/waitinglist.py:311 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Sunteți deja pe această listă de așteptare! Vă vom anunța de îndată ce vom " "avea un bilet disponibil pentru dvs." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:94 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Datele" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:677 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:229 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:426 msgid "Net total" msgstr "Total net" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "Suma în curs de plată" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:210 #: pretix/control/forms/orderimport.py:37 msgid "Order status" msgstr "Status comandă" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "Produse achiziționate" #: pretix/base/notifications.py:223 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147 msgid "View order details" msgstr "Detaliile comenzii" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "A fost plasată o nouă comandă: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "A fost plasată o nouă comandă care necesită aprobare: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Comanda {order.code} a fost marcată ca fiind plătită." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Comanda {order.code} a fost anulată." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "Comanda {order.code} a fost reactivată." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Comanda {order.code} a fost marcată ca fiind expirată." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "Informațiile biletelor din comanda {order.code} au fost modificate." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "Adresa de contact a comenzii {order.code} a fost modificată." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Comanda {order.code} a fost modificată." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "Comanda a fost plătită în plus" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Comanda {order.code} a fost plătită în plus." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "A avut loc o rambursare externă pentru {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "Rambursare solicitată" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Vi s-a solicitat să efectuați o rambursare pentru {order.code}." #: pretix/base/orderimport.py:90 msgid "Keep empty" msgstr "Păstrați câmpul gol" #: pretix/base/orderimport.py:117 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "Setare invalidă pentru coloana \"{header}\"." #: pretix/base/orderimport.py:176 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Introduceți un număr de telefon valid." #: pretix/base/orderimport.py:204 pretix/presale/views/waiting.py:113 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Trebuie să selectați o dată." #: pretix/base/orderimport.py:223 pretix/base/orderimport.py:235 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Nu s-a găsit nicio dată corespunzătoare." #: pretix/base/orderimport.py:225 pretix/base/orderimport.py:237 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Au fost găsite mai multe date care se potrivesc." #: pretix/base/orderimport.py:273 msgid "No matching product was found." msgstr "Nu a fost găsit niciun produs corespunzător." #: pretix/base/orderimport.py:275 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Au fost găsite mai multe produse corespunzătoare." #: pretix/base/orderimport.py:304 msgid "No matching variation was found." msgstr "Nu a fost găsită nicio variantă corespunzătoare." #: pretix/base/orderimport.py:306 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Au fost găsite mai multe variante corespunzătoare." #: pretix/base/orderimport.py:309 msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Trebuie să selectați o variație pentru acest produs." #: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:336 #: pretix/base/orderimport.py:351 pretix/base/orderimport.py:362 #: pretix/base/orderimport.py:373 pretix/base/orderimport.py:389 #: pretix/base/orderimport.py:408 pretix/base/orderimport.py:433 #: pretix/base/orderimport.py:444 pretix/control/forms/filter.py:605 #: pretix/control/forms/filter.py:609 pretix/control/forms/filter.py:613 #: pretix/control/forms/filter.py:617 pretix/control/forms/filter.py:622 #: pretix/control/forms/filter.py:627 msgid "Invoice address" msgstr "Adresa facturii" #: pretix/base/orderimport.py:396 pretix/base/orderimport.py:542 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Vă rugăm să introduceți un cod de țară valid." #: pretix/base/orderimport.py:413 pretix/base/orderimport.py:559 msgid "States are not supported for this country." msgstr "Statele nu sunt acceptate pentru această țară." #: pretix/base/orderimport.py:421 pretix/base/orderimport.py:567 msgid "Please enter a valid state." msgstr "Vă rugăm să introduceți un stat valid." #: pretix/base/orderimport.py:470 pretix/control/forms/filter.py:636 msgid "Attendee e-mail address" msgstr "Adresa de e-mail a participantului" #: pretix/base/orderimport.py:486 pretix/base/orderimport.py:497 #: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/orderimport.py:519 #: pretix/base/orderimport.py:535 pretix/base/orderimport.py:554 #: pretix/control/forms/filter.py:640 pretix/control/forms/filter.py:644 #: pretix/control/forms/filter.py:648 pretix/control/forms/filter.py:653 #: pretix/control/forms/filter.py:658 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:550 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:200 msgid "Attendee address" msgstr "Adresa participantului" #: pretix/base/orderimport.py:554 msgid "State" msgstr "Stat" #: pretix/base/orderimport.py:577 msgid "Calculate from product" msgstr "Se calculează din produs" #: pretix/base/orderimport.py:585 pretix/control/views/orders.py:888 #: pretix/control/views/orders.py:917 pretix/control/views/orders.py:961 #: pretix/control/views/orders.py:993 pretix/control/views/orders.py:1016 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Ați introdus un număr invalid." #: pretix/base/orderimport.py:603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:490 msgid "Ticket code" msgstr "Cod bilet" #: pretix/base/orderimport.py:604 msgid "Generate automatically" msgstr "Generați automat" #: pretix/base/orderimport.py:613 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "Nu puteți atribui o cheie secretă a poziției care există deja." #: pretix/base/orderimport.py:644 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Vă rugăm să introduceți un cod de limbă valid." #: pretix/base/orderimport.py:668 pretix/base/orderimport.py:691 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "" #: pretix/base/orderimport.py:710 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Vă rugăm să introduceți un canal de vânzare valid." #: pretix/base/orderimport.py:734 msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "Au fost găsite mai multe locuri corespunzătoare." #: pretix/base/orderimport.py:736 msgid "No matching seat was found." msgstr "Nu a fost găsit niciun loc corespunzător." #: pretix/base/orderimport.py:739 pretix/base/services/cart.py:199 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "" "Locul pe care l-ați selectat a fost deja ocupat. Vă rugăm să selectați un " "alt loc." #: pretix/base/orderimport.py:742 pretix/base/services/cart.py:196 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Trebuie să selectați un anumit loc." #: pretix/base/orderimport.py:792 pretix/base/orderimport.py:800 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "Opțiune ambiguă selectată." #: pretix/base/payment.py:246 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:115 msgid "Pay now" msgstr "Plătește acum" #: pretix/base/payment.py:320 msgid "Enable payment method" msgstr "Activați metoda de plată" #: pretix/base/payment.py:326 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Utilizatorii nu vor mai putea alege acest procesator de plăți după data " "stabilită." #: pretix/base/payment.py:331 msgid "Minimum order total" msgstr "Total minim de comandă" #: pretix/base/payment.py:332 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Această plată va fi disponibilă numai dacă totalul comenzii este egal sau " "mai mare decât valoarea dată. Totalul comenzii în acest scop poate fi " "calculat fără a lua în considerare comisioanele impuse de această metodă de " "plată." #: pretix/base/payment.py:342 msgid "Maximum order total" msgstr "Total maxim al comenzii" #: pretix/base/payment.py:343 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Această plată va fi disponibilă numai dacă totalul comenzii este egal sau " "mai mic decât valoarea dată. Totalul comenzii în acest scop poate fi " "calculat fără a lua în considerare comisioanele impuse de această metodă de " "plată." #: pretix/base/payment.py:353 pretix/base/payment.py:362 msgid "Additional fee" msgstr "Taxă suplimentară" #: pretix/base/payment.py:354 msgid "Absolute value" msgstr "Valoarea absolută" #: pretix/base/payment.py:363 msgid "Percentage of the order total." msgstr "Procent din totalul comenzii." #: pretix/base/payment.py:369 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Calculați taxa din valoarea totală, inclusiv taxa." #: pretix/base/payment.py:370 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Vă recomandăm să activați această opțiune dacă doriți ca utilizatorii dvs. " "să achite comisioanele de plată ale procesatorului dvs. de plăți. Faceți click aici " "pentru informații detaliate despre acest lucru. Nu uitați să setați " "taxele corecte mai sus!" #: pretix/base/payment.py:378 msgid "Text on invoices" msgstr "Text pe facturi" #: pretix/base/payment.py:379 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Va fi tipărit chiar sub cifrele de plată și deasupra textului de închidere " "de pe facturi. Aceasta va fi utilizată numai dacă factura este generată " "înainte de plata comenzii. În cazul în care factura este generată mai " "târziu, aceasta va afișa un text care va indica faptul că a fost deja " "plătită." #: pretix/base/payment.py:388 msgid "Restrict to countries" msgstr "Limitat la țările" #: pretix/base/payment.py:390 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Permiteți alegerea acestui procesator de plăți numai pentru adresele de " "facturare din țările selectate. Dacă nu selectați nicio țară, sunt permise " "toate țările. Această opțiune este activată numai dacă adresa de facturare " "este obligatorie." #: pretix/base/payment.py:409 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "" "Permiteți utilizarea acestui procesator de servicii de plată numai în " "canalele de vânzare selectate." #: pretix/base/payment.py:413 msgid "Hide payment method" msgstr "Ascundeți metoda de plată" #: pretix/base/payment.py:416 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" "Metoda de plată nu va fi afișată în mod implicit, ci doar persoanelor care " "intră în magazin printr-un link special." #: pretix/base/payment.py:422 msgid "Link to enable payment method" msgstr "Legătură pentru a activa metoda de plată" #: pretix/base/payment.py:431 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" "Împărtășiți acest link cu clienții care ar trebui să utilizeze această " "metodă de plată." #: pretix/base/payment.py:464 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Plata pentru această factură a fost deja primită." #: pretix/base/payment.py:903 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "Rambursările automate nu sunt acceptate de acest procesator de plăți." #: pretix/base/payment.py:994 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Nu este necesară nicio plată, deoarece această comandă include doar produse " "gratuite." #: pretix/base/payment.py:1001 msgid "Free of charge" msgstr "Zero Taxe" #: pretix/base/payment.py:1029 msgid "Box office" msgstr "Box office" #: pretix/base/payment.py:1077 pretix/base/payment.py:1096 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 msgid "Manual payment" msgstr "Plata manuală" #: pretix/base/payment.py:1082 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:199 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "În modul de testare, puteți marca manual această comandă ca fiind plătită în " "backend după ce a fost creată." #: pretix/base/payment.py:1103 pretix/base/payment.py:1246 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:155 msgid "Payment method name" msgstr "Metoda plata" #: pretix/base/payment.py:1107 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Descrierea procesului de plată la checkout" #: pretix/base/payment.py:1108 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Acest text va fi afișat în timpul procesului de achiziție atunci când " "utilizatorul selectează această metodă de plată. Ar trebui să fie o scurtă " "explicație despre această metodă de plată." #: pretix/base/payment.py:1113 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "Descrierea procesului de plată în e-mailurile de confirmare a comenzii" #: pretix/base/payment.py:1114 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "Acest text va fi inclus în locul lui {payment_info} în mesajele de " "confirmare a comenzii. Acesta ar trebui să îl instruiască pe utilizator cu " "privire la modul în care trebuie să continue plata. Puteți utiliza " "șabloanele {order}, {amount}, {currency} și {amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1121 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Descrierea procesului de plată pentru comenzile în așteptare" #: pretix/base/payment.py:1122 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "Acest text va fi afișat pe pagina de confirmare a comenzii pentru comenzile " "în așteptare. Acesta ar trebui să îl instruiască pe utilizator cu privire la " "modul în care trebuie să procedeze la plată. Puteți utiliza șabloanele " "{order}, {amount}, {currency} și {amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1130 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:150 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" "Creați imediat o factură pentru comenzile care utilizează transferul bancar, " "dacă evenimentul este altfel configurat pentru a crea facturi după " "finalizarea plății." #: pretix/base/payment.py:1181 msgid "Offsetting" msgstr "Compensarea" #: pretix/base/payment.py:1195 pretix/control/views/orders.py:970 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Ați introdus o comandă care nu a putut fi găsită." #: pretix/base/payment.py:1224 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Echilibrat cu comenzile: %s" #: pretix/base/payment.py:1252 #, fuzzy #| msgid "Payment method name" msgid "Payment method description" msgstr "Metoda plata" #: pretix/base/payment.py:1269 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "În modul de testare, vor funcționa numai cardurile de test." #: pretix/base/payment.py:1351 pretix/base/payment.py:1402 #: pretix/base/payment.py:1445 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "Nu puteți plăti cu carduri cadou atunci când cumpărați un card cadou." #: pretix/base/payment.py:1360 pretix/base/payment.py:1410 #: pretix/base/payment.py:1455 pretix/base/payment.py:1457 msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Acest card cadou nu acceptă această monedă." #: pretix/base/payment.py:1363 pretix/base/payment.py:1413 #: pretix/base/payment.py:1463 msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Acest card cadou poate fi utilizat numai în modul de testare." #: pretix/base/payment.py:1366 pretix/base/payment.py:1416 #: pretix/base/payment.py:1465 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "Numai cardurile cadou de test pot fi utilizate în modul de testare." #: pretix/base/payment.py:1369 pretix/base/payment.py:1419 #: pretix/base/payment.py:1467 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Acest card cadou nu mai este valabil." #: pretix/base/payment.py:1372 pretix/base/payment.py:1422 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Tot creditul de pe acest card cadou a fost utilizat." #: pretix/base/payment.py:1377 msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Acest card cadou este deja utilizat pentru plata dumneavoastră." #: pretix/base/payment.py:1392 pretix/base/payment.py:1435 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" "Ați introdus un voucher în loc de un card cadou. Voucherele pot fi introduse " "doar pe prima pagină a magazinului, sub selecția de produse." #: pretix/base/payment.py:1395 pretix/base/payment.py:1438 msgid "This gift card is not known." msgstr "Acest card cadou nu este cunoscut." #: pretix/base/payment.py:1397 pretix/base/payment.py:1440 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "Acest card cadou nu poate fi revendicat deoarece codul său nu este unic. Vă " "rugăm să contactați organizatorul acestui eveniment." #: pretix/base/payment.py:1459 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "Acest card cadou nu este acceptat de acest organizator de evenimente." #: pretix/base/payment.py:1461 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "" "Acest card cadou a fost folosit între timp. Vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/base/pdf.py:94 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Codul biletului (conținut pentru cod de bare)" #: pretix/base/pdf.py:106 msgid "Order position number" msgstr "Numărul poziției de comandă" #: pretix/base/pdf.py:111 msgid "Order code and position number" msgstr "Codul de comandă și numărul de poziție" #: pretix/base/pdf.py:117 pretix/base/services/tickets.py:100 #: pretix/control/views/event.py:778 pretix/control/views/pdf.py:94 msgid "Sample product" msgstr "Exemplu de produs" #: pretix/base/pdf.py:121 msgid "Variation name" msgstr "Denumirea variației" #: pretix/base/pdf.py:122 msgid "Sample variation" msgstr "Exemplu de variație" #: pretix/base/pdf.py:126 msgid "Product description" msgstr "Descrierea produsului" #: pretix/base/pdf.py:127 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:779 pretix/control/views/pdf.py:95 msgid "Sample product description" msgstr "Exemplu de descriere a produsului" #: pretix/base/pdf.py:131 msgid "Product name and variation" msgstr "Denumirea și variația produsului" #: pretix/base/pdf.py:132 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Produs de probă - variație de probă" #: pretix/base/pdf.py:139 msgid "Product variation description" msgstr "Descrierea variației produsului" #: pretix/base/pdf.py:140 msgid "Sample product variation description" msgstr "Exemplu de descriere a variației produsului" #: pretix/base/pdf.py:147 msgid "Ticket category" msgstr "Categoria de bilete" #: pretix/base/pdf.py:154 pretix/base/pdf.py:159 msgid "123.45 EUR" msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:158 msgid "Price including add-ons" msgstr "Prețul incluzând suplimentele" #: pretix/base/pdf.py:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:189 msgid "Attendee company" msgstr "Compania participantă" #: pretix/base/pdf.py:173 pretix/base/pdf.py:331 #: pretix/base/services/tickets.py:117 pretix/control/views/pdf.py:110 msgid "Sample company" msgstr "Exemplu de companie" #: pretix/base/pdf.py:177 msgid "Full attendee address" msgstr "Adresa completă a participantului" #: pretix/base/pdf.py:178 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "Ioan Popescu\n" "Exemplu de societate\n" "Strada Unirii 42\n" "12345 Orice oraș\n" "România" #: pretix/base/pdf.py:182 msgid "Attendee street" msgstr "Strada participantului" #: pretix/base/pdf.py:187 msgid "Attendee ZIP code" msgstr "Codul poștal al participantului" #: pretix/base/pdf.py:192 msgid "Attendee city" msgstr "Orașul participantului" #: pretix/base/pdf.py:197 msgid "Attendee state" msgstr "Statul participantului" #: pretix/base/pdf.py:202 msgid "Attendee country" msgstr "Țara participantului" #: pretix/base/pdf.py:214 msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "ID de pseudonimizare (scanare lead)" #: pretix/base/pdf.py:220 pretix/base/pdf.py:225 msgid "Sample event name" msgstr "Exemplu de nume de eveniment" #: pretix/base/pdf.py:230 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31 mai 2017" #: pretix/base/pdf.py:234 msgid "Event date range" msgstr "Intervalul de date al evenimentului" #: pretix/base/pdf.py:235 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31 mai - 4 iunie 2017" #: pretix/base/pdf.py:239 msgid "Event begin date and time" msgstr "Data și ora de începere a evenimentului" #: pretix/base/pdf.py:240 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "31-05-2017 20:00" #: pretix/base/pdf.py:247 msgid "Event begin date" msgstr "Data de începere a evenimentului" #: pretix/base/pdf.py:248 pretix/base/pdf.py:274 pretix/base/pdf.py:388 #: pretix/base/pdf.py:412 pretix/base/pdf.py:436 pretix/base/pdf.py:493 #: pretix/base/pdf.py:498 msgid "2017-05-31" msgstr "31-05-2017" #: pretix/base/pdf.py:255 msgid "Event begin time" msgstr "Ora de începere a evenimentului" #: pretix/base/pdf.py:256 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:260 #, fuzzy #| msgid "Event begin date" msgid "Event begin weekday" msgstr "Data de începere a evenimentului" #: pretix/base/pdf.py:261 pretix/base/pdf.py:290 #: pretix/base/services/checkin.py:263 pretix/control/forms/filter.py:1123 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: pretix/base/pdf.py:265 msgid "Event end date and time" msgstr "Data și ora încheierii evenimentului" #: pretix/base/pdf.py:266 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "31-05-2017 22:00" #: pretix/base/pdf.py:282 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:289 #, fuzzy #| msgid "Event end date" msgid "Event end weekday" msgstr "Dată încheiere eveniment" #: pretix/base/pdf.py:294 msgid "Event admission date and time" msgstr "Data și ora de acces la eveniment" #: pretix/base/pdf.py:295 pretix/base/pdf.py:396 pretix/base/pdf.py:420 #: pretix/base/pdf.py:444 pretix/base/pdf.py:487 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "31-05-2017 19:00" #: pretix/base/pdf.py:302 msgid "Event admission time" msgstr "Ora de acces la eveniment" #: pretix/base/pdf.py:303 pretix/base/pdf.py:404 pretix/base/pdf.py:428 #: pretix/base/pdf.py:452 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:310 msgid "Event location" msgstr "Locația evenimentului" #: pretix/base/pdf.py:311 pretix/base/settings.py:1006 msgid "Random City" msgstr "Oraș aleatoriu" #: pretix/base/pdf.py:330 msgid "Invoice address company" msgstr "Adresa firmei pentru facturare" #: pretix/base/pdf.py:336 msgid "Sesame Street 42" msgstr "Strada Unirii 42" #: pretix/base/pdf.py:341 msgid "12345" msgstr "12345" #: pretix/base/pdf.py:346 pretix/base/services/invoices.py:469 msgid "Sample city" msgstr "Exemplu de oraș" #: pretix/base/pdf.py:350 msgid "Invoice address state" msgstr "Adresa de facturare, stat" #: pretix/base/pdf.py:351 msgid "Sample State" msgstr "Exemplu de stat" #: pretix/base/pdf.py:356 msgid "Atlantis" msgstr "Țară" #: pretix/base/pdf.py:360 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Lista de suplimente Add-Ons" #: pretix/base/pdf.py:361 msgid "" "Add-on 1\n" "Add-on 2" msgstr "" "Supliment 1\n" "Supliment 2" #: pretix/base/pdf.py:372 pretix/control/forms/filter.py:1264 #: pretix/control/forms/filter.py:1266 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Numele organizatorului" #: pretix/base/pdf.py:373 msgid "Event organizer company" msgstr "Companie organizatoare de evenimente" #: pretix/base/pdf.py:377 msgid "Organizer info text" msgstr "Text informativ despre organizator" #: pretix/base/pdf.py:378 msgid "Event organizer info text" msgstr "Text informativ despre organizatorul evenimentului" #: pretix/base/pdf.py:382 pretix/base/pdf.py:383 msgid "Event info text" msgstr "Text informativ despre eveniment" #: pretix/base/pdf.py:387 msgid "Printing date" msgstr "Data tipăririi" #: pretix/base/pdf.py:395 msgid "Printing date and time" msgstr "Imprimarea datei și a orei" #: pretix/base/pdf.py:403 msgid "Printing time" msgstr "Timp de imprimare" #: pretix/base/pdf.py:411 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity start date" msgstr "Valabil până la" #: pretix/base/pdf.py:419 #, fuzzy #| msgid "Printing date and time" msgid "Validity start date and time" msgstr "Imprimarea datei și a orei" #: pretix/base/pdf.py:427 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity start time" msgstr "Valabil până la" #: pretix/base/pdf.py:435 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity end date" msgstr "Valabil până la" #: pretix/base/pdf.py:443 #, fuzzy #| msgid "Event end date and time" msgid "Validity end date and time" msgstr "Data și ora încheierii evenimentului" #: pretix/base/pdf.py:451 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity end time" msgstr "Valabil până la" #: pretix/base/pdf.py:459 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:464 msgid "Seat: Full name" msgstr "Loc: Nume complet" #: pretix/base/pdf.py:465 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "Parter, rândul 3, locul 4" #: pretix/base/pdf.py:467 pretix/base/pdf.py:473 #: pretix/control/forms/orders.py:312 msgid "General admission" msgstr "Acces general" #: pretix/base/pdf.py:470 msgid "Seat: zone" msgstr "Loc: zonă" #: pretix/base/pdf.py:471 msgid "Ground floor" msgstr "Parter" #: pretix/base/pdf.py:476 msgid "Seat: row" msgstr "Loc: rând" #: pretix/base/pdf.py:481 msgid "Seat: seat number" msgstr "Loc: numărul locului" #: pretix/base/pdf.py:486 msgid "Date and time of first scan" msgstr "Data și ora primei scanări" #: pretix/base/pdf.py:492 msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Card cadou: Data emiterii" #: pretix/base/pdf.py:497 msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Card cadou: Data expirării" #: pretix/base/pdf.py:538 pretix/base/pdf.py:576 pretix/base/pdf.py:582 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:324 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:101 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Întrebare: {question}" #: pretix/base/pdf.py:577 pretix/base/pdf.py:583 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:624 #, fuzzy #| msgid "Attendee name: {part}" msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Numele participantului: {part}" #: pretix/base/pdf.py:631 pretix/base/pdf.py:638 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:321 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:451 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:98 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Numele participantului: {part}" #: pretix/base/pdf.py:647 #, fuzzy #| msgid "Invoice address explanation" msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Explicație adresă de facturare" #: pretix/base/pdf.py:654 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Adresa de facturare: {part}" #: pretix/base/pdf.py:1002 pretix/control/forms/organizer.py:683 #: pretix/control/forms/organizer.py:719 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113 msgid "Ticket" msgstr "Tichet" #: pretix/base/pdf.py:1082 #, fuzzy #| msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "" "Fișierul dvs. tip machetă nu este un plan de dispunere a locurilor valid. " "Mesaj de eroare: {}" #: pretix/base/reldate.py:35 msgid "Event start" msgstr "Evenimentul începe" #: pretix/base/reldate.py:36 msgid "Event end" msgstr "Evenimentul se termină" #: pretix/base/reldate.py:37 msgid "Event admission" msgstr "Participarea la eveniment" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Presale start" msgstr "Start pre-sale" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Presale end" msgstr "Sfârșit pre-sale" #: pretix/base/reldate.py:208 pretix/base/reldate.py:321 msgid "Fixed date:" msgstr "Dată fixă:" #: pretix/base/reldate.py:209 pretix/base/reldate.py:322 msgid "Relative date:" msgstr "Data relativă:" #: pretix/base/reldate.py:210 msgid "Relative time:" msgstr "Timp relativ:" #: pretix/base/reldate.py:218 pretix/base/reldate.py:325 msgid "Not set" msgstr "Nesetat" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "Aleatoriu (implicit, funcționează cu toate aplicațiile pretix)" #: pretix/base/secrets.py:150 #, fuzzy #| msgid "" #| "pretix signature scheme 1 (for very large events, does not work with " #| "pretixSCAN on iOS and changes semantics of offline scanning – please " #| "refer to documentation or support for details)" msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" "pretix signature scheme 1 (pentru evenimente foarte mari, nu funcționează cu " "pretixSCAN pe iOS și modifică semantica scanării offline - consultați " "documentația sau asistența pentru detalii)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:229 #: pretix/base/services/cancelevent.py:287 msgid "Event canceled" msgstr "Eveniment anulat" #: pretix/base/services/cart.py:98 pretix/base/services/orderimport.py:214 #: pretix/base/services/orders.py:142 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Nu am reușit să procesăm cererea dvs. în totalitate, deoarece serverul a " "fost prea ocupat. Vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/base/services/cart.py:101 pretix/presale/views/cart.py:242 msgid "You did not select any products." msgstr "Nu ați selectat niciun produs." #: pretix/base/services/cart.py:102 msgid "Unknown cart position." msgstr "Poziție necunoscută a coșului." #: pretix/base/services/cart.py:103 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Nu a fost specificată nicio dată." #: pretix/base/services/cart.py:104 pretix/base/services/orders.py:179 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Ați selectat un produs care nu este disponibil pentru vânzare." #: pretix/base/services/cart.py:106 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai sunt disponibile. Vă " "rugăm să consultați mai jos pentru detalii." #: pretix/base/services/cart.py:110 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai sunt disponibile în " "cantitatea pe care ați selectat-o. Vă rugăm să consultați mai jos pentru " "detalii." #: pretix/base/services/cart.py:114 #, fuzzy, python-format #| msgid "You cannot select more than %s items per order." msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "Nu puteți selecta mai mult de %s articole pe comandă." msgstr[1] "Nu puteți selecta mai mult de %s articole pe comandă." msgstr[2] "Nu puteți selecta mai mult de %s articole pe comandă." #: pretix/base/services/cart.py:118 pretix/base/services/orders.py:1446 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" "Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s." msgstr[1] "" "Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s." msgstr[2] "" "Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:123 pretix/base/services/orders.py:1451 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" "Trebuie să selectați cel puțin %(min)s articole din produsul %(product)s." msgstr[1] "" "Trebuie să selectați cel puțin %(min)s articole din produsul %(product)s." msgstr[2] "" "Trebuie să selectați cel puțin %(min)s articole din produsul %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:128 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than " #| "%(min)s items of it." msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" "Am eliminat %(product)s din coșul dvs. de cumpărături deoarece nu puteți " "cumpăra mai puțin de %(min)s articole din acesta." msgstr[1] "" "Am eliminat %(product)s din coșul dvs. de cumpărături deoarece nu puteți " "cumpăra mai puțin de %(min)s articole din acesta." msgstr[2] "" "Am eliminat %(product)s din coșul dvs. de cumpărături deoarece nu puteți " "cumpăra mai puțin de %(min)s articole din acesta." #: pretix/base/services/cart.py:132 pretix/base/services/orders.py:145 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157 #: pretix/presale/views/waiting.py:104 pretix/presale/views/widget.py:705 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has not yet started." msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "Perioada de pre-sale pentru acest eveniment nu a început încă." #: pretix/base/services/cart.py:133 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "Perioada de pre-sale pentru acest eveniment s-a încheiat." #: pretix/base/services/cart.py:134 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" "Toate plățile pentru acest eveniment trebuie să fie deja confirmate, astfel " "încât nu pot fi create comenzi noi." #: pretix/base/services/cart.py:136 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for this event has not yet started. The affected " #| "positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "Perioada de pre-sale pentru acest eveniment nu a început încă. Pozițiile " "afectate au fost eliminate din coșul dvs. de cumpărături." #: pretix/base/services/cart.py:139 pretix/base/services/orders.py:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for one of the events in your cart has ended. The " #| "affected positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Perioada de pre-sale pentru unul dintre evenimentele din coșul dvs. s-a " "încheiat. Pozițiile afectate au fost eliminate din coșul dvs. de cumpărături." #: pretix/base/services/cart.py:141 #, fuzzy #| msgid "The entered price is to high." msgid "The entered price is not a number." msgstr "Prețul introdus este prea mare." #: pretix/base/services/cart.py:142 msgid "The entered price is to high." msgstr "Prețul introdus este prea mare." #: pretix/base/services/cart.py:143 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Acest cod voucher nu este cunoscut în baza noastră de date." #: pretix/base/services/cart.py:145 pretix/base/services/orders.py:148 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/base/services/cart.py:149 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/base/services/cart.py:155 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "Acest cod voucher a fost deja folosit de numărul maxim permis." #: pretix/base/services/cart.py:157 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Acest cod voucher este blocat în prezent, deoarece este deja conținut într-" "un coș. Acest lucru ar putea însemna că altcineva revendică acest voucher " "chiar acum sau că ați încercat să îl revendicați înainte, dar nu ați " "finalizat procesul de plată. Puteți încerca să îl utilizați din nou în %d " "minute." #: pretix/base/services/cart.py:162 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Acest cod voucher mai poate fi revendicat de încă %d ori." #: pretix/base/services/cart.py:163 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:165 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Ați folosit deja acest cod voucher. Îndepărtați linia asociată din coșul " "dvs. de cumpărături dacă doriți să îl utilizați pentru un alt produs." #: pretix/base/services/cart.py:168 msgid "This voucher is expired." msgstr "Acest voucher este expirat." #: pretix/base/services/cart.py:169 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Acest voucher nu este valabil pentru acest produs." #: pretix/base/services/cart.py:170 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Acest voucher nu este valabil pentru acest loc." #: pretix/base/services/cart.py:172 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" "Nu am găsit nicio poziție în coșul dvs. pentru care să putem folosi acest " "voucher. Dacă doriți să adăugați ceva nou în coșul dvs. folosind acest " "voucher, puteți face acest lucru cu ajutorul opțiunii de răscumpărare a " "voucherului din partea de jos a paginii." #: pretix/base/services/cart.py:177 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "" "Voucherul dvs. este valabil pentru un produs care nu este în prezent la " "vânzare." #: pretix/base/services/cart.py:178 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Acest voucher nu este valabil pentru data acestui eveniment." #: pretix/base/services/cart.py:179 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "Aveți nevoie de un cod voucher valabil pentru a comanda acest produs." #: pretix/base/services/cart.py:180 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "Data evenimentului selectat nu este activă." #: pretix/base/services/cart.py:181 pretix/base/services/orders.py:180 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "Nu puteți selecta un supliment add-on pentru produsul selectat." #: pretix/base/services/cart.py:182 pretix/base/services/orders.py:181 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "Nu puteți selecta două variante ale aceluiași produs adițional." #: pretix/base/services/cart.py:184 pretix/base/services/orders.py:183 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " #| "product %(base)s." msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" "Puteți selecta cel mult %(max)s suplimente din categoria %(cat)s pentru " "produsul %(base)s." msgstr[1] "" "Puteți selecta cel mult %(max)s suplimente din categoria %(cat)s pentru " "produsul %(base)s." msgstr[2] "" "Puteți selecta cel mult %(max)s suplimente din categoria %(cat)s pentru " "produsul %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:189 pretix/base/services/orders.py:188 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " #| "the product %(base)s." msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" "Trebuie să selectați cel puțin %(min)s suplimente din categoria %(cat)s " "pentru produsul %(base)s." msgstr[1] "" "Trebuie să selectați cel puțin %(min)s suplimente din categoria %(cat)s " "pentru produsul %(base)s." msgstr[2] "" "Trebuie să selectați cel puțin %(min)s suplimente din categoria %(cat)s " "pentru produsul %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:193 pretix/base/services/orders.py:192 #, python-format msgid "" "You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "Puteți selecta cel mult o dată fiecare supliment din categoria %(cat)s " "pentru produsul %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:194 #, fuzzy #| msgid "" #| "One of the products you selected can only be bought as an add-on to " #| "another project." msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "Unul dintre produsele pe care le-ați selectat poate fi cumpărat doar ca " "supliment la un alt proiect." #: pretix/base/services/cart.py:195 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "" "Unul dintre produsele pe care le-ați selectat poate fi cumpărat doar ca " "parte a unui pachet." #: pretix/base/services/cart.py:197 msgid "Please select a valid seat." msgstr "Vă rugăm să selectați un loc valid." #: pretix/base/services/cart.py:198 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Nu puteți selecta un loc pentru această poziție." #: pretix/base/services/cart.py:200 msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "Nu puteți selecta același loc de mai multe ori." #: pretix/base/services/cart.py:201 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" "Ați introdus un card cadou în loc de un voucher. Cardurile cadou pot fi " "introduse mai târziu, atunci când vi se cere să introduceți detaliile de " "plată." #: pretix/base/services/cart.py:203 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:152 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiv necunoscut" #: pretix/base/services/checkin.py:208 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "Permise numai înainte de {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:210 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "Permise numai după {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:213 msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Tipul de bilet nu este permis" #: pretix/base/services/checkin.py:232 msgid "time since last entry" msgstr "timpul scurs de la ultima intrare" #: pretix/base/services/checkin.py:233 msgid "time since first entry" msgstr "timpul scurs de la prima intrare" #: pretix/base/services/checkin.py:234 msgid "number of days with an entry" msgstr "numărul de zile cu o intrare" #: pretix/base/services/checkin.py:235 msgid "number of entries" msgstr "numărul de intrări" #: pretix/base/services/checkin.py:236 msgid "number of entries today" msgstr "numărul de intrări de astăzi" #: pretix/base/services/checkin.py:237 msgid "week day" msgstr "ziua săptămânii" #: pretix/base/services/checkin.py:259 pretix/control/forms/filter.py:1119 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: pretix/base/services/checkin.py:260 pretix/control/forms/filter.py:1120 msgid "Tuesday" msgstr "Marți" #: pretix/base/services/checkin.py:261 pretix/control/forms/filter.py:1121 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: pretix/base/services/checkin.py:262 pretix/control/forms/filter.py:1122 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: pretix/base/services/checkin.py:264 pretix/control/forms/filter.py:1124 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: pretix/base/services/checkin.py:265 pretix/control/forms/filter.py:1125 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: pretix/base/services/checkin.py:269 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "{variable} nu este {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:271 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Maximul {variable} depășit" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Minimul {variable} depășit" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "{variable} este {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:724 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Această poziție de comandă a fost anulată." #: pretix/base/services/checkin.py:733 #, fuzzy #| msgid "This ticket has been used once." #| msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgid "This ticket has been blocked." msgstr "Acest bilet a fost folosit o singură dată." #: pretix/base/services/checkin.py:742 pretix/base/services/checkin.py:746 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Only allowed after {datetime}" msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "Permise numai după {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:756 pretix/base/services/checkin.py:760 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "Acest bilet a fost deja revendicat." #: pretix/base/services/checkin.py:790 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "" "Această poziție de comandă are un produs invalid pentru această listă de " "check-in." #: pretix/base/services/checkin.py:799 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "" "Această poziție de comandă are o dată invalidă pentru această listă de check-" "in." #: pretix/base/services/checkin.py:808 #, fuzzy #| msgid "This order is not pending approval." msgid "This order is not yet approved." msgstr "Această comandă nu este în curs de aprobare." #: pretix/base/services/checkin.py:818 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Această comandă nu este marcată ca fiind plătită." #: pretix/base/services/checkin.py:831 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Intrarea nu este permisă: {explanation}." #: pretix/base/services/checkin.py:840 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "Trebuie să răspundeți la întrebări pentru a finaliza acest check-in." #: pretix/base/services/checkin.py:888 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Acest bilet a fost deja revendicat." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 #, fuzzy #| msgid "European Union" msgid "European Central Bank" msgstr "Uniunea Europeană" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "" #: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:154 #: pretix/base/services/export.py:209 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Exportul dvs. nu conținea date." #: pretix/base/services/export.py:148 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "Ne pare rău, nu aveți permisiunea de a efectua această acțiune." #: pretix/base/services/export.py:183 #, fuzzy #| msgid "Exported files" msgid "Export failed" msgstr "Fișiere exportate" #: pretix/base/services/export.py:200 #, fuzzy #| msgid "Permission denied" msgid "Permission denied." msgstr "Acces refuzat" #: pretix/base/services/export.py:215 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" #: pretix/base/services/invoices.py:103 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Vă rugăm să finalizați plata înainte de {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:115 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Locația evenimentului: {location}" #: pretix/base/services/invoices.py:236 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Participant: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Data: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:459 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Aici poate apărea un text specific procesatorului de plăți." #: pretix/base/services/invoices.py:467 msgid "214th Example Street" msgstr "strada Exemplul 214" #: pretix/base/services/invoices.py:468 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:485 msgid "Sample product {}" msgstr "Produs de probă {}" #: pretix/base/services/invoices.py:492 msgid "Sample product A" msgstr "Produsul de probă A" #: pretix/base/services/invoices.py:519 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "Factură nouă: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:521 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "a fost creată o nouă factură pentru {event}, a se vedea atașată.\n" "\n" "Vă trimitem acest e-mail deoarece ați configurat să facem acest lucru în " "setările evenimentului dvs." #: pretix/base/services/mail.py:266 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "Primiți acest e-mail pentru că cineva a plasat o comandă la {event} pentru " "dumneavoastră." #: pretix/base/services/mail.py:270 pretix/base/services/mail.py:286 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Puteți vizualiza detaliile comenzii dvs. la următoarea adresă URL:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:282 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "Primiți acest e-mail pentru că ați plasat o comandă pentru {event}." #: pretix/base/services/mail.py:457 #, fuzzy #| msgid "Calendar invites" msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "Invitații în calendar" #: pretix/base/services/memberships.py:105 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" "Ați selectat un abonament pentru produsul \"{product}\", care nu necesită un " "abonament." #: pretix/base/services/memberships.py:113 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "" "Ați selectat produsul \"{product}\", care necesită un abonament activ pentru " "a fi selectat." #: pretix/base/services/memberships.py:142 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "Ați selectat un abonament care este conectat la un alt cont de client." #: pretix/base/services/memberships.py:147 msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "Ați selectat un abonament care a fost anulat." #: pretix/base/services/memberships.py:152 msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets." msgstr "Puteți utiliza un abonament test numai pentru bilete în modul test." #: pretix/base/services/memberships.py:159 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" "Ați selectat un abonament care este valabil de la {start} la {end}, dar ați " "selectat un eveniment care are loc la {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:174 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" "Ați selectat un abonament de tip \"{type}\", care nu este permis pentru " "produsul \"{product}\"." #: pretix/base/services/memberships.py:183 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" "Încercați să utilizați un abonament de tip \"{type}\" de mai mult de " "{number} ori, care este numărul maxim." #: pretix/base/services/memberships.py:194 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" "Încercați să folosiți un abonament de tip \"{type}\" pentru un eveniment " "care are loc la {date}, însă ați folosit deja același abonament pentru un " "alt bilet în același timp." #: pretix/base/services/orderimport.py:113 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" "Eroare la importul valorii \"{value}\" pentru coloana \"{column}\" în linia " "\"{line}\": {message}" #: pretix/base/services/orderimport.py:147 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Date nevalabile în rândul {row}: {message}" #: pretix/base/services/orders.py:123 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai erau disponibile. Vă " "rugăm să consultați mai jos pentru detalii." #: pretix/base/services/orders.py:127 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Unele dintre produsele pe care le-ați selectat nu mai sunt disponibile în " "cantitatea pe care ați selectat-o. Vă rugăm să consultați mai jos pentru " "detalii." #: pretix/base/services/orders.py:131 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Între timp, prețul unora dintre articolele din coșul dvs. s-a modificat. Vă " "rugăm să consultați mai jos pentru detalii." #: pretix/base/services/orders.py:134 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "A apărut o eroare internă, vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/base/services/orders.py:135 msgid "Your cart is empty." msgstr "Coșul de cumpărături este gol." #: pretix/base/services/orders.py:137 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " #| "removed the surplus items from your cart." msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" "Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s. Am " "eliminat surplusul de articole din coșul dumneavoastră." msgstr[1] "" "Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s. Am " "eliminat surplusul de articole din coșul dumneavoastră." msgstr[2] "" "Nu puteți selecta mai mult de %(max)s articole din produsul %(product)s. Am " "eliminat surplusul de articole din coșul dumneavoastră." #: pretix/base/services/orders.py:146 #, fuzzy #| msgid "The presale period has ended." msgid "The booking period has ended." msgstr "Perioada de pre-sale s-a încheiat." #: pretix/base/services/orders.py:152 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "Codul de voucher utilizat pentru unul dintre articolele din coșul " "dumneavoastră nu este cunoscut în baza noastră de date." #: pretix/base/services/orders.py:154 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "Codul de voucher utilizat pentru unul dintre articolele din coșul " "dumneavoastră a fost deja utilizat de numărul maxim permis. Am eliminat " "acest articol din coșul dumneavoastră." #: pretix/base/services/orders.py:158 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "Codul de voucher utilizat pentru unul dintre articolele din coșul dvs. a " "fost deja prea des folosit. Am ajustat prețul articolului din coșul " "dumneavoastră." #: pretix/base/services/orders.py:162 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Codul voucher folosit pentru unul dintre articolele din coșul dvs. a " "expirat. Am eliminat acest articol din coșul dumneavoastră." #: pretix/base/services/orders.py:165 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "Codul de voucher utilizat pentru unul dintre articolele din coșul dvs. nu " "este valabil pentru acest articol. Am eliminat acest articol din coșul " "dumneavoastră." #: pretix/base/services/orders.py:167 msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "" "Aveți nevoie de un cod voucher valabil pentru a comanda unul dintre produse." #: pretix/base/services/orders.py:169 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for one of the events in your cart has not yet " #| "started. The affected positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Perioada de pre-sale pentru unul dintre evenimentele din coșul dvs. nu a " "început încă. Pozițiile afectate au fost eliminate din coșul dvs. de " "cumpărături." #: pretix/base/services/orders.py:176 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "Unul dintre locurile din comanda dvs. a fost invalid, am eliminat poziția " "din coșul dvs. de cumpărături." #: pretix/base/services/orders.py:177 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "Unul dintre locurile din comanda dvs. a fost ocupat între timp, am eliminat " "poziția din coșul dvs. de cumpărături." #: pretix/base/services/orders.py:193 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot delete the product %(item)s because it " #| "already has been ordered." msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "" "Nu puteți șterge produsul %(item)s deoarece acesta a fost " "deja comandat." #: pretix/base/services/orders.py:209 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "The order was not canceled." msgstr "Comanda a fost anulată." #: pretix/base/services/orders.py:264 pretix/control/forms/orders.py:120 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Noua dată de expirare trebuie să fie în viitor." #: pretix/base/services/orders.py:358 pretix/base/services/orders.py:439 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Această comandă nu este în curs de aprobare." #: pretix/base/services/orders.py:498 pretix/presale/views/order.py:872 #: pretix/presale/views/order.py:921 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Nu puteți anula această comandă." #: pretix/base/services/orders.py:510 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Această comandă nu poate fi anulată deoarece cardul cadou {card} " "achiziționat în această comandă a fost deja revendicat." #: pretix/base/services/orders.py:551 pretix/control/forms/orders.py:204 #, fuzzy #| msgid "" #| "The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this " #| "order." msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "" "Taxa de anulare nu poate fi mai mare decât creditul de plată al acestei " "comenzi." #: pretix/base/services/orders.py:917 #, fuzzy #| msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "Această metodă de plată nu acceptă rambursări automate." #: pretix/base/services/orders.py:982 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "În timp ce încercam să vă plasăm comanda, am observat că totalul comenzii s-" "a modificat. Fie unul dintre prețuri s-a schimbat chiar acum, fie un card " "cadou pe care l-ați folosit a fost utilizat între timp. Vă rugăm să " "verificați prețurile de mai jos și să încercați din nou." #: pretix/base/services/orders.py:1425 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Trebuie să selectați o variantă a produsului." #: pretix/base/services/orders.py:1426 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "" "Cota {name} nu mai are suficientă disponibilitate pentru a efectua " "operațiunea." #: pretix/base/services/orders.py:1427 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Nu există o cotă definită care să permită această operațiune." #: pretix/base/services/orders.py:1428 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Produsul selectat nu este activ sau nu are un preț stabilit." #: pretix/base/services/orders.py:1429 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Această operațiune ar lăsa comanda goală. Vă rugăm să anulați în schimb " "comanda însăși." #: pretix/base/services/orders.py:1431 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Această operațiune ar face comanda să fie gratuită și, prin urmare, să fie " "plătită imediat, însă nu este disponibilă nicio cotă." #: pretix/base/services/orders.py:1434 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Acesta este un produs adițional, vă rugăm să selectați poziția de bază la " "care trebuie adăugat." #: pretix/base/services/orders.py:1435 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" "Poziția de bază selectată nu vă permite să adăugați acest produs ca " "supliment." #: pretix/base/services/orders.py:1436 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Trebuie să alegeți un subeveniment pentru noua poziție." #: pretix/base/services/orders.py:1439 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "Ați selectat locul \"{seat}\" pentru o dată care nu se potrivește cu data " "biletului selectat. Vă rugăm să alegeți din nou un loc." #: pretix/base/services/orders.py:1441 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Pentru produsul selectat trebuie să selectați un loc." #: pretix/base/services/orders.py:1442 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Produsul selectat nu permite selectarea unui loc." #: pretix/base/services/orders.py:1443 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "Țara selectată este blocată de regula dvs. fiscală." #: pretix/base/services/orders.py:1444 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" "Nu puteți modifica prețul unei poziții care a fost utilizată pentru a emite " "un card cadou." #: pretix/base/services/orders.py:2221 pretix/base/services/orders.py:2237 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "O poziție nu poate fi anulată deoarece cardul cadou {card} achiziționat în " "această comandă a fost deja revendicat." #: pretix/base/services/orders.py:2824 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "S-a produs o eroare în încercarea de a vă trimite banii înapoi. Vă rugăm să " "contactați organizatorul evenimentului pentru informații suplimentare." #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "Nu puteți modifica planul deoarece locul \"%s\" nu este prezent în noul plan " "și este deja vândut." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "Nu puteți modifica planul, deoarece locul \"%s\" nu este prezent în noul " "plan și este deja utilizat într-un voucher." #: pretix/base/services/shredder.py:110 pretix/control/views/shredder.py:85 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "Fișierul de descărcare nu a mai putut fi găsit pe server, vă rugăm să " "încercați să începeți din nou." #: pretix/base/services/shredder.py:114 pretix/control/views/shredder.py:91 msgid "This file is from a different event." msgstr "Acest fișier este de la un alt eveniment." #: pretix/base/services/shredder.py:123 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Codul de confirmare pe care l-ați introdus este incorect." #: pretix/base/services/shredder.py:125 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" "S-a întâmplat ceva în evenimentul dvs. după export, vă rugăm să încercați " "din nou." #: pretix/base/services/stats.py:210 msgid "Uncategorized" msgstr "Fără categorie" #: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:203 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Codul dvs. de TVA nu a putut fi verificat, deoarece serviciul de verificare " "a TVA din țara dvs. nu este disponibil în prezent. Prin urmare, va trebui să " "vă taxăm TVA pe factură. Puteți recupera valoarea taxei prin intermediul " "procesului de rambursare a TVA." #: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:183 #: pretix/base/services/tax.py:210 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "" "Acest cod de TVA nu este valabil. Vă rugăm să verificați din nou datele " "introduse." #: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:168 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Codul dumneavoastră de TVA nu corespunde țării selectate." #: pretix/base/services/tax.py:187 pretix/base/services/tax.py:195 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Codul dvs. de TVA nu a putut fi verificat, deoarece serviciul de verificare " "a TVA din țara dvs. a returnat un rezultat incorect. Prin urmare, va trebui " "să vă taxăm TVA pe factură. Vă rugăm să contactați serviciul de asistență " "pentru a rezolva manual această problemă." #: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample workshop" msgstr "Exemplu de atelier" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "actualizare pretix disponibilă" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Bună!\n" "\n" "Este disponibilă o actualizare pentru pretix sau pentru unul dintre plugin-" "urile pe care le-ați instalat în instalarea pretix. Vă rugăm să faceți clic " "pe următorul link pentru mai multe informații:\n" "\n" " {url}\n" "\n" "Puteți găsi întotdeauna informații despre cele mai recente actualizări pe " "blogul pretix.eu:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Cele bune,\n" "\n" "dezvoltatorii pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Plugin: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:469 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Voucherul a fost trimis la {recipient}." #: pretix/base/settings.py:112 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "Permiteți utilizarea de plugin-uri restricționate" #: pretix/base/settings.py:145 msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Permiteți clienților să-și creeze conturi" #: pretix/base/settings.py:146 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" "Acest lucru va permite clienților să se înregistreze pentru un cont în " "magazinul dumneavoastră de bilete. Aceasta este o condiție prealabilă pentru " "unele caracteristici avansate, cum ar fi abonamentele." #: pretix/base/settings.py:156 #, fuzzy #| msgid "We have not found an account with this email address and password." msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "Nu am găsit un cont cu această adresă de e-mail și parolă." #: pretix/base/settings.py:157 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:167 msgid "Match orders based on email address" msgstr "Potriviți comenzile pe baza adresei de e-mail" #: pretix/base/settings.py:168 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" "Acest lucru va permite clienților înregistrați să acceseze comenzile " "efectuate cu aceeași adresă de e-mail, chiar dacă clientul nu a fost " "conectat în timpul achiziției." #: pretix/base/settings.py:178 #, fuzzy #| msgid "Activate selected" msgid "Activate re-usable media" msgstr "Activați selectat" #: pretix/base/settings.py:179 msgid "" "The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards " "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:205 #, fuzzy #| msgid "Length of gift card codes" msgid "Length of barcodes" msgstr "Lungimea codurilor cardurilor cadou" #: pretix/base/settings.py:234 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:247 #, fuzzy #| msgid "Gift card code" msgid "Gift card currency" msgstr "Codul cardului cadou" #: pretix/base/settings.py:261 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Numărul maxim de articole pe comandă" #: pretix/base/settings.py:262 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Produsele suplimentare nu vor fi luate în considerare." #: pretix/base/settings.py:271 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Afișarea prețurilor nete în loc de prețurile brute în lista de produse " "(nerecomandat!)" #: pretix/base/settings.py:272 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Indiferent de alegerea dvs., coșul va afișa prețurile brute, deoarece acesta " "este prețul care trebuie plătit." #: pretix/base/settings.py:283 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:284 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:302 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Cereți numele participanților" #: pretix/base/settings.py:303 #, fuzzy #| msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "Cereți un nume pentru toate biletele care includ accesul la eveniment." #: pretix/base/settings.py:312 msgid "Require attendee names" msgstr "Cereți numele participanților" #: pretix/base/settings.py:313 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Cereți clienților să completeze numele tuturor participanților." #: pretix/base/settings.py:323 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Cereți adrese de e-mail pentru fiecare bilet" #: pretix/base/settings.py:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " #| "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " #| "option, the system will additionally ask for individual email addresses " #| "for every admission ticket. This might be useful if you want to obtain " #| "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " #| "However, pretix will send the order confirmation by default only to the " #| "one primary email address, not to the per-attendee addresses. You can " #| "however enable this in the E-mail settings." msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "În mod normal, pretix solicită o singură adresă de e-mail pentru fiecare " "comandă, iar confirmarea comenzii va fi trimisă doar la acea adresă de e-" "mail. Dacă activați această opțiune, sistemul va solicita în plus adrese de " "e-mail individuale pentru fiecare bilet de intrare. Acest lucru ar putea fi " "util dacă doriți să obțineți adrese individuale pentru fiecare participant " "chiar și în cazul comenzilor de grup. Cu toate acestea, pretix va trimite " "confirmarea comenzii în mod implicit doar la o singură adresă de e-mail " "principală, nu și la adresele pentru fiecare participant în parte. Totuși, " "puteți activa acest lucru în setările de e-mail." #: pretix/base/settings.py:338 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Cereți adrese de e-mail pentru fiecare bilet" #: pretix/base/settings.py:339 #, fuzzy #| msgid "" #| "Require customers to fill in individual e-mail addresses for all " #| "admission tickets. See the above option for more details. One email " #| "address for the order confirmation will always be required regardless of " #| "this setting." msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Cereți clienților să completeze adrese de e-mail individuale pentru toate " "biletele de intrare. Pentru mai multe detalii, consultați opțiunea de mai " "sus. O singură adresă de e-mail pentru confirmarea comenzii va fi " "întotdeauna necesară, indiferent de această setare." #: pretix/base/settings.py:351 msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Cereți compania pe bilet" #: pretix/base/settings.py:360 msgid "Require company per ticket" msgstr "Solicită compania per bilet" #: pretix/base/settings.py:370 msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Cereți adresele poștale pentru fiecare bilet" #: pretix/base/settings.py:379 msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Cereți adrese poștale pentru fiecare bilet" #: pretix/base/settings.py:389 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Cereți adresa de e-mail a comenzii de două ori" #: pretix/base/settings.py:390 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Cereți clienților să completeze adresa de e-mail principală de două ori " "pentru a evita erorile." #: pretix/base/settings.py:399 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "Cereți un număr de telefon pentru fiecare comandă" #: pretix/base/settings.py:408 msgid "Require a phone number per order" msgstr "Cereți un număr de telefon pentru fiecare comandă" #: pretix/base/settings.py:418 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Cereți adresa de facturare" #: pretix/base/settings.py:427 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "Nu cereți adresa de facturare dacă o comandă este gratuită" #: pretix/base/settings.py:436 msgid "Require customer name" msgstr "Cereți numele clientului" #: pretix/base/settings.py:445 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Afișați numele participanților pe facturi" #: pretix/base/settings.py:454 msgid "Show event location on invoices" msgstr "Afișați locația evenimentului pe facturi" #: pretix/base/settings.py:455 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" "Locația evenimentului va fi afișată sub lista de produse dacă este aceeași " "pentru toate liniile. Aceasta va fi afișată pe fiecare linie dacă există " "locații diferite." #: pretix/base/settings.py:465 #, fuzzy #| msgid "Show event end date" msgid "Show exchange rates" msgstr "Afișați data de încheiere a evenimentului" #: pretix/base/settings.py:468 pretix/base/settings.py:476 #: pretix/control/forms/item.py:532 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: pretix/base/settings.py:469 pretix/base/settings.py:477 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:471 pretix/base/settings.py:479 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:489 msgid "Require invoice address" msgstr "Cereți adresa de facturare" #: pretix/base/settings.py:499 msgid "Require a business addresses" msgstr "Necesită adrese business" #: pretix/base/settings.py:500 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Aceasta va cere utilizatorilor să introducă un nume de companie." #: pretix/base/settings.py:510 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Cereți un beneficiar" #: pretix/base/settings.py:520 msgid "Custom recipient field" msgstr "Câmp destinatar personalizat" #: pretix/base/settings.py:522 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" "Dacă doriți să adăugați un câmp de text personalizat, de exemplu, pentru un " "număr de înregistrare specific unei țări, la formularul de adresă de " "facturare, completați eticheta aici. Această etichetă va fi utilizată atât " "pentru a cere utilizatorului să introducă detaliile sale, cât și pentru a " "afișa valoarea pe factură. Aceasta va fi afișată pe factură sub titlu. " "Câmpul nu va fi obligatoriu." #: pretix/base/settings.py:535 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Cereți codul de TVA" #: pretix/base/settings.py:537 #, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and " "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" "Funcționează numai dacă se solicită o adresă de facturare. Codul de TVA nu " "este niciodată necesar și este solicitat numai de către clienții comerciali " "din următoarele țări: {countries}" #: pretix/base/settings.py:550 msgid "Invoice address explanation" msgstr "Explicație adresă de facturare" #: pretix/base/settings.py:553 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Acest text va fi afișat deasupra formularului cu adresa de facturare în " "timpul comenzii." #: pretix/base/settings.py:562 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "Afișați suma plătită pe facturile plătite parțial" #: pretix/base/settings.py:563 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" "În cazul în care o factură a fost deja plătită parțial, această opțiune va " "adăuga la factură suma plătită și cea în curs de plată." #: pretix/base/settings.py:573 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Afișați produsele gratuite pe facturi" #: pretix/base/settings.py:574 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Rețineți că nu vor fi generate niciodată facturi pentru comenzile care " "conțin numai produse gratuite." #: pretix/base/settings.py:584 msgid "Show expiration date of order" msgstr "Afișați data de expirare a comenzii" #: pretix/base/settings.py:585 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" "Data de expirare nu va fi afișată dacă factura este generată după ce comanda " "a fost plătită." #: pretix/base/settings.py:595 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Lungimea minimă a numărului de factură după prefix" #: pretix/base/settings.py:596 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" "Partea din numărul de factură care urmează după prefix va fi completată cu " "zerouri de început până la această lungime, de exemplu INV-001 sau INV-00001." #: pretix/base/settings.py:607 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Generarea de facturi cu numere consecutive" #: pretix/base/settings.py:608 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" "Dacă este dezactivat, codul comenzii va fi utilizat în numărul facturii." #: pretix/base/settings.py:617 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Prefix număr factură" #: pretix/base/settings.py:618 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Acesta va fi adăugat înaintea numerelor de factură. Dacă lăsați acest câmp " "gol, se va folosi denumirea evenimentului urmat de o liniuță. Atenție: Dacă " "mai multe evenimente din cadrul aceleiași organizații utilizează aceeași " "valoare în acest câmp, acestea vor împărți intervalul de numere, adică " "fiecare număr complet va fi utilizat cel mult o dată pentru toate " "evenimentele dumneavoastră. Această setare afectează doar facturile " "viitoare. Puteți utiliza %Y (cu secolul) %y (fără secol) pentru a introduce " "anul facturii sau %m și %d pentru ziua lunii." #: pretix/base/settings.py:632 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Prefixul numărului de factură pentru anulări" #: pretix/base/settings.py:633 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" "Acest număr va fi adăugat la numerele de factură pentru anulări. Dacă lăsați " "acest câmp gol, se va utiliza aceeași schemă de numerotare pe care ați " "configurat-o pentru facturile obișnuite." #: pretix/base/settings.py:643 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:644 #, fuzzy #| msgid "Only respected by modern browsers." msgid "Only respected by some invoice renderers." msgstr "Respectată doar de browserele moderne." #: pretix/base/settings.py:667 msgid "Length of ticket codes" msgstr "Lungimea codurilor de bilete" #: pretix/base/settings.py:694 msgid "Reservation period" msgstr "Perioada de rezervare" #: pretix/base/settings.py:696 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Numărul de minute în care articolele din coșul unui utilizator sunt " "rezervate pentru acest utilizator." #: pretix/base/settings.py:705 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" "Redirecționați direct la check-out după ce un produs a fost adăugat în coș." #: pretix/base/settings.py:714 msgid "End of presale text" msgstr "Sfârșitul textului de pre-sale" #: pretix/base/settings.py:717 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Acest text va fi afișat deasupra magazinului de bilete odată ce perioada de " "vânzare desemnată pentru acest eveniment se va încheia. Îl puteți utiliza " "pentru a descrie alte opțiuni pentru a obține un bilet, cum ar fi o casierie." #: pretix/base/settings.py:731 msgid "Guidance text" msgstr "Text pentru orientare" #: pretix/base/settings.py:732 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "Acest text va fi afișat deasupra opțiunilor de plată. Dacă doriți, puteți " "explica aici opțiunile utilizatorului." #: pretix/base/settings.py:743 pretix/base/settings.py:752 msgid "in days" msgstr "în zile" #: pretix/base/settings.py:744 pretix/base/settings.py:753 msgid "in minutes" msgstr "în minute" #: pretix/base/settings.py:748 msgid "Set payment term" msgstr "Stabilirea termenului de plată" #: pretix/base/settings.py:755 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" "Dacă se utilizează zile, comanda va expira la sfârșitul ultimei zile. " "Utilizarea minutelor este mai exactă, dar trebuie folosită numai pentru " "metodele de plată în timp real." #: pretix/base/settings.py:765 msgid "Payment term in days" msgstr "Termenul de plată în zile" #: pretix/base/settings.py:772 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Numărul de zile de la plasarea unei comenzi pe care utilizatorul trebuie să " "o plătească pentru a-și păstra rezervarea. Dacă folosiți metode de plată " "lente, cum ar fi transferul bancar, vă recomandăm 14 zile. Dacă folosiți " "numai metode de plată în timp real, vă recomandăm să setați totuși două sau " "trei zile pentru a permite oamenilor să reia plățile eșuate." #: pretix/base/settings.py:790 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Încheiați termenele de plată numai în zilele lucrătoare" #: pretix/base/settings.py:791 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Dacă această opțiune este activată și termenul de plată al unei comenzi se " "încheie într-o sâmbătă sau duminică, aceasta va fi mutată în schimb în lunea " "următoare. Acest lucru este impus în unele țări de legislația civilă. Acest " "lucru nu va afecta ultima dată de plată configurată mai jos." #: pretix/base/settings.py:807 msgid "Payment term in minutes" msgstr "Termen de plată în minute" #: pretix/base/settings.py:808 msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "Numărul de minute de la plasarea unei comenzi în care utilizatorul trebuie " "să o plătească pentru a-și păstra rezervarea. Folosiți acest lucru numai " "dacă oferiți exclusiv metode de plată în timp real. Vă rugăm să rețineți că, " "din motive tehnice, intervalul de timp real poate fi cu câteva minute mai " "lung înainte ca comanda să fie marcată ca fiind expirată." #: pretix/base/settings.py:831 msgid "Last date of payments" msgstr "Ultima dată de plată" #: pretix/base/settings.py:832 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "Ultima dată la care se acceptă orice plată. Aceasta are prioritate față de " "termenii configurați mai sus. Dacă folosiți funcția de serie de evenimente " "și o comandă conține bilete pentru mai multe date, se va folosi data cea mai " "apropiată." #: pretix/base/settings.py:843 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Expirați automat comenzile neplătite" #: pretix/base/settings.py:844 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Dacă este bifată, toate comenzile neplătite vor trece automat de la \"în " "așteptare\" la \"expirat\" după expirarea termenului de plată. Acest lucru " "înseamnă că acele bilete se întorc în fondul de bilete și pot fi comandate " "de alte persoane." #: pretix/base/settings.py:855 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "" "Ascundeți starea \"plată în așteptare\" pe paginile destinate clienților" #: pretix/base/settings.py:856 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" "Panoul cu instrucțiuni de plată va fi afișat în continuare clientului " "principal, dar nu va fi vizibilă nicio indicație privind lipsa plății pe " "paginile de bilete ale participanților care nu au cumpărat ei înșiși biletul." #: pretix/base/settings.py:871 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" "Dacă aveți un card cadou, vă rugăm să introduceți aici codul cardului cadou. " "În cazul în care cardul cadou nu are\n" "suficient credit pentru a plăti întreaga comandă, vi se va afișa din nou " "această pagină și puteți fie sărevendicați un alt card cadou sau să " "selectați o altă metodă de plată pentru diferență." #: pretix/base/settings.py:887 msgid "Accept late payments" msgstr "Acceptați plățile întârziate" #: pretix/base/settings.py:888 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Acceptați plățile pentru comenzi chiar și atunci când acestea sunt în stare " "\"expirată\", atâta timp cât este disponibilă o capacitate suficientă. Nu se " "vor accepta niciodată plăți după \"Ultima dată de plată\" configurată mai " "sus." #: pretix/base/settings.py:899 msgid "Show start date" msgstr "Afișați data de începere" #: pretix/base/settings.py:900 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Afișați data de începere pentru pre-sale înainte de startul pre-sale." #: pretix/base/settings.py:915 pretix/base/settings.py:926 msgid "Do not generate invoices" msgstr "Nu generați facturi" #: pretix/base/settings.py:916 pretix/base/settings.py:927 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Numai manual în panoul de administrare" #: pretix/base/settings.py:917 pretix/base/settings.py:928 msgid "Automatically on user request" msgstr "În mod automat la cererea utilizatorului" #: pretix/base/settings.py:918 pretix/base/settings.py:929 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "În mod automat pentru toate comenzile create" #: pretix/base/settings.py:919 pretix/base/settings.py:930 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "În mod automat la plată sau atunci când metoda de plată o cere" #: pretix/base/settings.py:923 msgid "Generate invoices" msgstr "Generare facturi" #: pretix/base/settings.py:932 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "" "Facturile nu vor fi niciodată generate automat pentru comenzile gratuite." #: pretix/base/settings.py:941 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "Anulare și reemitere automată a facturii la schimbarea adresei" #: pretix/base/settings.py:942 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" "În cazul în care clienții își schimbă adresa de facturare pentru o comandă " "existentă, factura va fi anulată automat și se va emite o nouă factură. " "Această setare nu afectează modificările efectuate prin backend." #: pretix/base/settings.py:953 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "Permiteți actualizarea facturilor existente" #: pretix/base/settings.py:954 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" "În mod implicit, facturile nu mai pot fi modificate niciodată după ce au " "fost emise. În majoritatea țărilor, vă recomandăm să lăsați această opțiune " "dezactivată și să emiteți întotdeauna o factură nouă dacă este necesară o " "modificare." #: pretix/base/settings.py:969 msgid "Address line" msgstr "Linie de adresă" #: pretix/base/settings.py:973 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "Strada Albert Einstein 52" #: pretix/base/settings.py:1025 msgid "Domestic tax ID" msgstr "CUI / CIF" #: pretix/base/settings.py:1026 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "" "de exemplu, codul de identificare fiscală în Germania, ABN în Australia, …" #: pretix/base/settings.py:1035 msgid "EU VAT ID" msgstr "Cod TVA UE" #: pretix/base/settings.py:1048 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "" "de exemplu, prin acest document, v-am trimis factura pentru comanda de " "bilete." #: pretix/base/settings.py:1051 msgid "Introductory text" msgstr "Text introductiv" #: pretix/base/settings.py:1052 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Va fi tipărit pe fiecare factură deasupra rândurilor de factură." #: pretix/base/settings.py:1065 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "de exemplu: Vă mulțumim pentru achiziție! Puteți găsi mai multe informații " "despre acest eveniment la adresa ..." #: pretix/base/settings.py:1068 msgid "Additional text" msgstr "Text suplimentar" #: pretix/base/settings.py:1069 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Va fi tipărit pe fiecare factură sub totalul facturii." #: pretix/base/settings.py:1082 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "de exemplu, datele dumneavoastră bancare, detalii juridice, cum ar fi codul " "de TVA, numerele de înregistrare etc." #: pretix/base/settings.py:1085 msgid "Footer" msgstr "Subsol" #: pretix/base/settings.py:1086 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "Va fi tipărit centrat și cu un font mai mic la sfârșitul fiecărei pagini de " "factură." #: pretix/base/settings.py:1099 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Atașați facturi la e-mailuri" #: pretix/base/settings.py:1100 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "În cazul în care facturile sunt generate automat pentru toate comenzile, " "acestea vor fi atașate la e-mailul de confirmare a comenzii. Dacă sunt " "generate automat la plată, acestea vor fi atașate la e-mailul de confirmare " "a plății. Dacă nu sunt generate automat, nu vor fi atașate la e-mailuri." #: pretix/base/settings.py:1112 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "Adresa de e-mail pentru a primi o copie a fiecărei facturi" #: pretix/base/settings.py:1113 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" "Fiecare factură nou creată va fi trimisă la această adresă de e-mail la " "scurt timp după creare. Puteți utiliza acest lucru pentru un import automat " "de facturi în sistemul dvs. de contabilitate. Factura va fi singurul " "atașament din e-mail." #: pretix/base/settings.py:1124 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Afișarea articolelor în afara perioadei de pre-vânzare" #: pretix/base/settings.py:1125 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Afișați detaliile articolului înainte de începerea pre-sale și după " "încheierea pre-sale" #: pretix/base/settings.py:1145 msgid "Available languages" msgstr "Limbi disponibile" #: pretix/base/settings.py:1161 pretix/control/forms/event.py:133 msgid "Default language" msgstr "Limbă implicită" #: pretix/base/settings.py:1171 msgid "Region" msgstr "Regiune" #: pretix/base/settings.py:1172 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" "Va fi utilizat pentru a determina formatarea datei și a orei, precum și țara " "implicită pentru adresele și numerele de telefon ale clienților. Pentru " "formatare, acest aspect are o prioritate mai mică decât limba și, prin " "urmare, este relevant mai ales pentru limbile utilizate în diferite regiuni " "la nivel global (cum ar fi engleza)." #: pretix/base/settings.py:1184 msgid "Show event times and dates on the ticket shop" msgstr "Afișați orele și datele evenimentelor în magazinul de bilete" #: pretix/base/settings.py:1185 msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings does however not affect the display in other locations." msgstr "" "Dacă este dezactivată, pe prima pagină a magazinului de bilete nu va fi " "afișată nicio dată sau oră. Această setare nu afectează însă afișarea în " "alte locații." #: pretix/base/settings.py:1195 msgid "Show event end date" msgstr "Afișați data de încheiere a evenimentului" #: pretix/base/settings.py:1196 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" "Dacă este dezactivată, doar data de începere a evenimentului va fi afișată " "publicului." #: pretix/base/settings.py:1205 msgid "Show dates with time" msgstr "Afișați datele cu oră" #: pretix/base/settings.py:1206 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Dacă este dezactivată, data de început și de sfârșit a evenimentului vor fi " "afișate fără oră." #: pretix/base/settings.py:1215 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "Ascundeți toate produsele care sunt epuizate" #: pretix/base/settings.py:1225 pretix/control/forms/event.py:1546 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "Afișați public câte bilete de un anumit tip mai sunt disponibile." #: pretix/base/settings.py:1234 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "Cereți motoarelor de căutare să nu indexeze magazinul de bilete" #: pretix/base/settings.py:1243 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Afișați variantele unui produs extinse în mod implicit" #: pretix/base/settings.py:1252 msgid "Enable waiting list" msgstr "Activați lista de așteptare" #: pretix/base/settings.py:1253 pretix/control/forms/event.py:1551 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Odată ce un bilet este epuizat, oamenii se pot înscrie pe o listă de " "așteptare. De îndată ce un bilet redevine disponibil, acesta va fi rezervat " "pentru prima persoană de pe lista de așteptare, iar aceasta va primi o " "notificare prin e-mail cu un voucher care poate fi folosit pentru a cumpăra " "un bilet." #: pretix/base/settings.py:1264 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Atribuiri automate în lista de așteptare" #: pretix/base/settings.py:1265 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "În cazul în care capacitatea biletelor devine liberă, creați automat un " "voucher și trimiteți-l primei persoane de pe lista de așteptare pentru acel " "produs. Dacă acest lucru nu este activ, mailurile nu vor fi trimise automat, " "dar le puteți trimite manual prin intermediul panoului de control. Dacă " "dezactivați lista de așteptare, dar mențineți această opțiune activată, " "biletele vor fi trimise în continuare." #: pretix/base/settings.py:1281 msgid "Waiting list response time" msgstr "Timpul de răspuns pe lista de așteptare" #: pretix/base/settings.py:1284 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "În cazul în care un voucher de bilete este trimis unei persoane de pe lista " "de așteptare, acesta trebuie să fie folosit în acest număr de ore până când " "expiră și poate fi reatribuit următoarei persoane de pe listă." #: pretix/base/settings.py:1295 msgid "Ask for a name" msgstr "Cereți un nume" #: pretix/base/settings.py:1296 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Cereți un nume atunci când vă înscrieți pe lista de așteptare." #: pretix/base/settings.py:1305 msgid "Require name" msgstr "Cereți numele" #: pretix/base/settings.py:1306 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Cereți un nume atunci când vă înscrieți pe lista de așteptare.." #: pretix/base/settings.py:1316 msgid "Ask for a phone number" msgstr "Cereți un număr de telefon" #: pretix/base/settings.py:1317 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "" "Cereți un număr de telefon atunci când vă înscrieți pe lista de așteptare." #: pretix/base/settings.py:1326 msgid "Require phone number" msgstr "Solicită numărul de telefon" #: pretix/base/settings.py:1327 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "Cereți un număr de telefon la înscrierea pe lista de așteptare.." #: pretix/base/settings.py:1337 msgid "Phone number explanation" msgstr "Explicație la numărul de telefon" #: pretix/base/settings.py:1340 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" "În cazul în care solicitați un număr de telefon, explicați de ce faceți " "acest lucru și la ce veți folosi numărul de telefon." #: pretix/base/settings.py:1352 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of items per order" msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" msgstr "Numărul maxim de articole pe comandă" #: pretix/base/settings.py:1364 msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Afișați numărul de check-in-uri pentru client" #: pretix/base/settings.py:1365 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able how many times they " "entered the event. This is usually not necessary, but might be useful in " "combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" "Cu această opțiune activată, clienții dvs. vor putea ști de câte ori au " "intrat în eveniment. De obicei, acest lucru nu este necesar, dar ar putea fi " "util în combinație cu biletele care pot fi utilizate de un anumit număr de " "ori, astfel încât clienții să poată vedea de câte ori au fost deja folosite. " "Ieșirile sau scanările eșuate nu vor fi numărate, iar utilizatorul nu va " "vedea diferitele liste de check-in." #: pretix/base/settings.py:1378 msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Permiteți utilizatorilor să descarce biletele" #: pretix/base/settings.py:1379 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "Dacă acest lucru este dezactivat, nimeni nu poate descărca un bilet." #: pretix/base/settings.py:1388 msgid "Download date" msgstr "Data de descărcare" #: pretix/base/settings.py:1389 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Descărcarea biletelor va fi oferită după această dată. Dacă folosiți funcția " "de serie de evenimente și o comandă conține bilete pentru mai multe date de " "eveniment, descărcarea tuturor biletelor va fi disponibilă dacă cel puțin " "una dintre datele evenimentului permite acest lucru." #: pretix/base/settings.py:1400 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for add-on products" msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" msgstr "Generarea de bilete pentru produsele adiționale" #: pretix/base/settings.py:1401 #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, tickets are only issued for products selected individually, " #| "not for add-on products. With this option, a separate ticket is issued " #| "for every add-on product as well." msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" "În mod implicit, biletele sunt emise numai pentru produsele selectate " "individual, nu și pentru produsele suplimentare. Cu această opțiune, se " "emite un bilet separat pentru fiecare produs add-on suplimentar." #: pretix/base/settings.py:1414 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Generarea de bilete pentru toate produsele" #: pretix/base/settings.py:1415 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" "Dacă este dezactivată, biletele sunt emise numai pentru produsele care sunt " "marcate ca \"bilet de intrare\" în setările produsului. De asemenea, puteți " "dezactiva emiterea de bilete pentru fiecare produs în parte." #: pretix/base/settings.py:1427 msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Generarea de bilete pentru comenzi în așteptare" #: pretix/base/settings.py:1428 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" "Dacă este dezactivată, descărcările de bilete sunt posibile numai după ce o " "comandă a fost marcată ca fiind plătită." #: pretix/base/settings.py:1439 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "Nu emiteți bilete înainte ca adresa de e-mail să fie validată" #: pretix/base/settings.py:1440 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" "Dacă este activată, biletele nu vor fi oferite pentru descărcare direct după " "cumpărare. Acestea vor fi atașate la e-mailul de confirmare a plății (dacă " "dimensiunea fișierului nu este prea mare), iar clientul le va putea descărca " "de pe pagină imediat ce a făcut click pe un link din e-mail. Nu afectează " "comenzile efectuate prin alte canale de vânzare." #: pretix/base/settings.py:1456 #, fuzzy #| msgid "Quota availabilities" msgid "Low availability threshold" msgstr "Disponibilități cotă" #: pretix/base/settings.py:1457 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1471 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Afișați disponibilitatea în prezentările evenimentelor" #: pretix/base/settings.py:1472 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "Dacă este bifată, lista de evenimente va arăta dacă evenimentele sunt sold " "out. Acest lucru ar putea prelungi timpul de încărcare a paginii dacă aveți " "multe evenimente, iar starea afișată ar putea fi depășită timp de până la " "două minute." #: pretix/base/settings.py:1485 pretix/base/settings.py:1493 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Listă" #: pretix/base/settings.py:1486 pretix/base/settings.py:1494 msgid "Week calendar" msgstr "Calendar săptămânal" #: pretix/base/settings.py:1487 pretix/base/settings.py:1495 msgid "Month calendar" msgstr "Calendar lunar" #: pretix/base/settings.py:1491 msgid "Default overview style" msgstr "Stilul implicit de prezentare generală" #: pretix/base/settings.py:1497 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" "În cazul în care seria de evenimente are mai mult de 50 de date în viitor, " "se poate utiliza doar calendarul pe lună sau pe săptămână." #: pretix/base/settings.py:1506 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "" "Ascundeți toate datele indisponibile din vizualizările calendarului sau ale " "listei" #: pretix/base/settings.py:1507 pretix/base/settings.py:1518 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1517 #, fuzzy #| msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgid "Hide all past dates from calendar" msgstr "" "Ascundeți toate datele indisponibile din vizualizările calendarului sau ale " "listei" #: pretix/base/settings.py:1528 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "" "Permiteți clienților să își modifice informațiile după ce s-au înregistrat." #: pretix/base/settings.py:1537 msgid "Last date of modifications" msgstr "Ultima dată a modificărilor" #: pretix/base/settings.py:1538 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "Ultima dată la care utilizatorii pot modifica detaliile comenzilor lor, cum " "ar fi numele participanților sau răspunsurile la întrebări. Dacă utilizați " "funcția de serii de evenimente și o comandă conține bilete pentru mai multe " "date de eveniment, se va utiliza data cea mai apropiată." #: pretix/base/settings.py:1549 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Clienții pot schimba varianta produselor pe care le-au cumpărat" #: pretix/base/settings.py:1558 msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "Clienții își pot schimba produsele adiționale selectate" #: pretix/base/settings.py:1568 pretix/base/settings.py:1577 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" "Permiteți modificările numai dacă prețul rezultat este mai mare sau egal cu " "prețul anterior." #: pretix/base/settings.py:1569 pretix/base/settings.py:1578 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" "Permiteți modificările numai dacă prețul rezultat este mai mare decât prețul " "anterior." #: pretix/base/settings.py:1570 pretix/base/settings.py:1579 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" "Permiteți modificările numai dacă prețul rezultat este egal cu prețul " "anterior." #: pretix/base/settings.py:1571 pretix/base/settings.py:1580 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" "Permiteți modificări indiferent de preț, chiar dacă acest lucru duce la o " "rambursare." #: pretix/base/settings.py:1575 msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Cerința de modificare a prețurilor" #: pretix/base/settings.py:1591 msgid "Do not allow changes after" msgstr "Nu permiteți modificări după" #: pretix/base/settings.py:1600 #, fuzzy #| msgid "The payment for this invoice has already been received." msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" msgstr "Plata pentru această factură a fost deja primită." #: pretix/base/settings.py:1601 msgid "" "By default, order changes are disabled after any ticket in the order has " "been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is " "still not possible to remove an add-on product that has already been checked " "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1613 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1614 msgid "" "By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If " "you check this box, individual attendees can also make changes. However, " "individual attendees can always only make changes that do not change the " "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1626 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Clienții își pot anula comenzile neplătite" #: pretix/base/settings.py:1638 #, fuzzy #| msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "Păstrați o taxă de anulare fixă" #: pretix/base/settings.py:1639 pretix/base/settings.py:1650 #: pretix/base/settings.py:1664 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1649 #, fuzzy #| msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "Păstrați taxele de plată, de expediere și de servicii" #: pretix/base/settings.py:1663 #, fuzzy #| msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "Păstrați o taxă de anulare procentuală" #: pretix/base/settings.py:1674 pretix/base/settings.py:1813 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "Nu permiteți anulări după" #: pretix/base/settings.py:1683 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Clienții își pot anula comenzile plătite" #: pretix/base/settings.py:1684 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "Banii plătiți vor fi rambursați automat dacă metoda de plată permite acest " "lucru. În caz contrar, se va crea o rambursare manuală pe care o veți " "procesa manual." #: pretix/base/settings.py:1697 pretix/control/forms/orders.py:822 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Păstrați o taxă de anulare fixă" #: pretix/base/settings.py:1706 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Păstrați taxele de plată, de expediere și de servicii" #: pretix/base/settings.py:1718 pretix/control/forms/orders.py:833 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Păstrați o taxă de anulare procentuală" #: pretix/base/settings.py:1727 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "Permiteți clienților să aleagă în mod voluntar o rambursare mai mică" #: pretix/base/settings.py:1728 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" "Cu această opțiune activată, clienții dvs. pot alege să primească o " "rambursare mai mică pentru a vă sprijini." #: pretix/base/settings.py:1733 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" "Cu toate acestea, dacă doriți să ne ajutați să menținem luminile aprinse " "aici, vă rugăm să folosiți cursorul de mai jos pentru a solicita o " "rambursare mai mică. Vă mulțumim!" #: pretix/base/settings.py:1740 msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Explicație privind restituirea voluntară mai mică" #: pretix/base/settings.py:1743 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" "Acest text va fi afișat între explicațiile privind modul în care " "funcționează rambursările și cursorul pe care clienții dvs. îl pot folosi " "pentru a alege suma pe care doresc să o primească. Îl puteți utiliza, de " "exemplu, pentru a explica faptul că alegerea unei rambursări mai mici va " "ajuta organizația dumneavoastră." #: pretix/base/settings.py:1758 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "Mărimea pasului pentru suma de reducere" #: pretix/base/settings.py:1759 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" "În mod implicit, clienții pot alege o sumă arbitrară pe care să o păstrați. " "Dacă setați această valoare la, de exemplu, 10, aceștia vor putea alege doar " "valori în trepte de 10." #: pretix/base/settings.py:1769 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" "Clienții pot solicita doar o anulare, care trebuie aprobată de organizatorul " "evenimentului înainte ca comanda să fie anulată și să fie emisă o rambursare." #: pretix/base/settings.py:1779 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1788 pretix/base/settings.py:1798 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "Toate restituirile sunt emise în contul metodei de plată inițiale" #: pretix/base/settings.py:1789 pretix/base/settings.py:1799 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" "Clienții pot alege între un card cadou și o rambursare în contul metodei lor " "de plată" #: pretix/base/settings.py:1790 pretix/base/settings.py:1800 msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Toate rambursările sunt emise sub formă de carduri cadou" #: pretix/base/settings.py:1791 pretix/base/settings.py:1801 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "Nu gestionați deloc rambursările în mod automat" #: pretix/base/settings.py:1796 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:141 msgid "Refund method" msgstr "Metoda de rambursare" #: pretix/base/settings.py:1822 pretix/control/forms/event.py:1574 msgid "Contact address" msgstr "Adresa de contact" #: pretix/base/settings.py:1823 pretix/control/forms/event.py:1576 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "Vom afișa acest lucru în mod public pentru a permite participanților să vă " "contacteze." #: pretix/base/settings.py:1831 pretix/control/forms/event.py:1568 msgid "Imprint URL" msgstr "URL Imprint" #: pretix/base/settings.py:1832 pretix/control/forms/event.py:1569 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Aceasta ar trebui să indice, de exemplu, o parte a site-ului dvs. web care " "conține datele dvs. de contact și informațiile juridice." #: pretix/base/settings.py:1842 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "Politica de confidențialitate URL" #: pretix/base/settings.py:1843 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "Aceasta ar trebui să indice, de exemplu, o parte a site-ului dvs. web care " "explică modul în care utilizați datele colectate în magazinul dvs. de bilete." #: pretix/base/settings.py:1865 msgid "Attach ticket files" msgstr "Atașați fișierele tip bilete" #: pretix/base/settings.py:1867 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" "Biletele nu vor fi atașate niciodată dacă sunt mai mari de {size} pentru a " "evita problemele de livrare prin e-mail." #: pretix/base/settings.py:1878 pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:215 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 msgid "Attach calendar files" msgstr "Atașați fișiere de calendar" #: pretix/base/settings.py:1879 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" "Dacă este activată, vom atașa un fișier calendar .ics la e-mailurile de " "confirmare a comenzii." #: pretix/base/settings.py:1888 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "Atașați fișierele tip calendar numai după ce comanda a fost plătită" #: pretix/base/settings.py:1889 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" "Folosiți această opțiune dacă, de exemplu, puneți un link de acces privat în " "fișierul de calendar pentru a vă asigura că oamenii îl primesc numai după ce " "plata a fost confirmată." #: pretix/base/settings.py:1898 msgid "Event description" msgstr "Descrierea evenimentului" #: pretix/base/settings.py:1901 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" "Puteți utiliza acest lucru pentru a împărtăși informații cu participanții, " "cum ar fi informații de călătorie sau linkul către un eveniment digital. " "Dacă îl păstrați gol, vom pune un link către magazinul evenimentului, ora de " "intrare și numele organizatorului. Nu permitem utilizarea de spații libere " "cu date sensibile specifice unei persoane, deoarece intrările din calendar " "sunt adesea partajate cu un număr nespecificat de persoane." #: pretix/base/settings.py:1914 msgid "Subject prefix" msgstr "Prefixul subiectului" #: pretix/base/settings.py:1915 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Acesta va fi adăugat la subiectul tuturor mesajelor de e-mail trimise, sub " "forma [prefix]. Alegeți, de exemplu, o formă scurtă a numelui evenimentului " "dumneavoastră." #: pretix/base/settings.py:1929 pretix/control/forms/mailsetup.py:35 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "Adresa expeditorului" #: pretix/base/settings.py:1930 pretix/control/forms/mailsetup.py:36 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:109 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Adresa expeditorului pentru e-mailurile de ieșire" #: pretix/base/settings.py:1939 msgid "Sender name" msgstr "Nume expeditor" #: pretix/base/settings.py:1940 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "Numele expeditorului utilizat împreună cu adresa expeditorului pentru " "mesajele de poștă electronică de ieșire. Valoarea implicită este numele dvs. " "de eveniment." #: pretix/base/settings.py:1958 pretix/base/settings.py:2015 #: pretix/base/settings.py:2032 pretix/base/settings.py:2050 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "Comanda dumneavoastră: {code}" #: pretix/base/settings.py:1962 pretix/base/settings.py:1995 #: pretix/base/settings.py:2097 pretix/base/settings.py:2312 #: pretix/base/settings.py:2349 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Înregistrarea la eveniment: {code}" #: pretix/base/settings.py:1966 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "primești acest mesaj pentru că ne-ai cerut să îți trimitem link-ul\n" "către comanda efectuată la {event}.\n" "\n" "Puteți să vă modificați detaliile comenzii și să vizualizați starea comenzii " "dvs. la adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:1979 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "Comenzile dumneavoastră pentru {event}" #: pretix/base/settings.py:1983 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "cineva a cerut o listă cu comenzile dumneavoastră pentru {event}.\n" "Lista este următoarea:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:1999 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua {attendee_name},\n" "\n" "v-ați înregistrat cu succes pentru {event}.\n" "\n" "Puteți vizualiza detaliile și starea biletului dvs. aici:\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2019 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "comanda dvs. pentru {event} a avut succes. Deoarece ați comandat doar " "produse gratuite,\n" "nu este necesară nicio plată.\n" "\n" "Puteți să vă modificați detaliile comenzii și să vizualizați starea comenzii " "dvs. la adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2036 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "Am primit cu succes comanda dvs. pentru {event}. Deoarece ați comandat\n" "un produs care necesită aprobarea organizatorului evenimentului, vă rugăm\n" "să aveți răbdare și să așteptați următorul nostru e-mail.\n" "\n" "Puteți modifica detaliile comenzii și puteți vizualiza starea comenzii dvs. " "la adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2054 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "Am primit cu succes comanda dvs. pentru {event} cu o valoare totală\n" "de {total_with_currency}. Vă rugăm să finalizați plata înainte de " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Vă puteți modifica detaliile comenzii și puteți vizualiza starea comenzii " "dvs. la adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2072 msgid "Attachment for new orders" msgstr "Atașament pentru comenzile noi" #: pretix/base/settings.py:2075 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" "Acest fișier va fi atașat la primul e-mail pe care îl trimitem pentru " "fiecare comandă nouă. Prin urmare, acesta va fi combinat cu textele " "\"Comandă plasată\", \"Comandă gratuită\" sau \"Comandă primită\" de mai " "sus. Acesta va fi trimis atât contactelor de comandă, cât și " "participanților. Îl puteți utiliza, de exemplu, pentru a trimite termenii și " "condițiile de utilizare. Nu îl utilizați pentru a trimite informații " "nepublice, deoarece acest fișier ar putea fi trimis înainte ca plata să fie " "confirmată sau comanda să fie aprobată. Pentru a evita ca acest e-mail vital " "să ajungă la spam, puteți încărca numai fișiere PDF de până la {size} MB." #: pretix/base/settings.py:2101 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua {attendee_name},\n" "\n" "un bilet pentru {event} a fost comandat pentru dumneavoastră.\n" "\n" "Puteți vizualiza detaliile și starea biletului dvs. aici:\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2113 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Comanda dvs. a fost modificată: {code}" #: pretix/base/settings.py:2117 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "comanda dvs. pentru {event} a fost modificată.\n" "\n" "Puteți vizualiza starea comenzii dvs. la\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2129 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "Plata primită pentru comanda dvs.: {code}" #: pretix/base/settings.py:2133 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "am primit cu succes plata dvs. pentru {event}. Vă mulțumim!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Puteți modifica detaliile comenzii și vizualiza starea comenzii dvs. la " "adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2151 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Înregistrarea la eveniment a fost confirmată: {code}" #: pretix/base/settings.py:2155 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua {attendee_name},\n" "\n" "un bilet pentru {event} care a fost comandat pentru dvs. este acum plătit.\n" "\n" "Puteți vizualiza detaliile și starea biletului dvs. aici:\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2172 pretix/control/forms/event.py:1078 #: pretix/control/forms/event.py:1168 pretix/plugins/sendmail/models.py:220 msgid "Number of days" msgstr "Număr de zile" #: pretix/base/settings.py:2174 pretix/control/forms/event.py:1081 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Acest e-mail va fi trimis cu atâtea zile înainte de expirarea comenzii. Dacă " "valoarea este 0, e-mailul nu va fi trimis niciodată." #: pretix/base/settings.py:2182 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "Comanda dumneavoastră este pe cale să expire: {code}" #: pretix/base/settings.py:2186 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "nu am primit încă o plată completă pentru comanda dvs. pentru {event}.\n" "Vă rugăm să țineți cont de faptul că vă garantăm comanda doar dacă primim\n" "plata înainte de {expire_date}.\n" "\n" "Puteți vizualiza informațiile privind plata și starea comenzii dvs. la " "adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2200 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Comanda dumneavoastră este în așteptarea plății: {code}" #: pretix/base/settings.py:2204 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" #| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" #| "your payment before {expire_date}.\n" #| "\n" #| "You can view the payment information and the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "nu am primit încă o plată completă pentru comanda dvs. pentru {event}.\n" "Vă rugăm să țineți cont de faptul că vă garantăm comanda doar dacă primim\n" "plata înainte de {expire_date}.\n" "\n" "Puteți vizualiza informațiile privind plata și starea comenzii dvs. la " "adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2217 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Payment received for your order: {code}" msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "Plata primită pentru comanda dvs.: {code}" #: pretix/base/settings.py:2221 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" #| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" #| "your payment before {expire_date}.\n" #| "\n" #| "You can view the payment information and the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "nu am primit încă o plată completă pentru comanda dvs. pentru {event}.\n" "Vă rugăm să țineți cont de faptul că vă garantăm comanda doar dacă primim\n" "plata înainte de {expire_date}.\n" "\n" "Puteți vizualiza informațiile privind plata și starea comenzii dvs. la " "adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2237 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "Ați fost selectat de pe lista de așteptare pentru {event}" #: pretix/base/settings.py:2241 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "v-ați înscris pe lista de așteptare pentru {event},\n" "pentru produsul {product}.\n" "\n" "Avem acum un bilet pregătit pentru dumneavoastră! Îl puteți răscumpăra în " "magazinul nostru de bilete\n" "în următoarele {hours} ore, introducând următorul cod voucher:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternativ, puteți face clic pe următorul link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Vă rugăm să rețineți că acest link este valabil doar în următoarele {hours} " "ore!\n" "Vom realoca biletul următoarei persoane de pe listă dacă nu vă\n" "nu răscumpărați voucherul în acest interval de timp.\n" "\n" "Dacă NU mai aveți nevoie de un bilet, vă rugăm să faceți clic pe link-ul\n" "următorul link pentru a ne anunța. În acest fel, putem trimite biletul cât " "mai repede\n" "posibil următoarei persoane de pe lista de așteptare:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2270 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "Comandă anulată: {code}" #: pretix/base/settings.py:2274 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "comanda dvs. {code} pentru {event} a fost anulată.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Puteți vizualiza detaliile comenzii dvs. la\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2288 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "Comandă aprobată și în așteptarea plății: {code}" #: pretix/base/settings.py:2292 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "am aprobat comanda dvs. pentru {event} și vom fi bucuroși să vă întâmpinăm\n" "la evenimentul nostru.\n" "\n" "Vă rugăm să continuați cu plata comenzii dvs. înainte de {expire_date}.\n" "\n" "Puteți selecta o metodă de plată și efectua plata aici:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2316 pretix/base/settings.py:2353 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello {attendee_name},\n" #| "\n" #| "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" #| "\n" #| "You can view the details and status of your ticket here:\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved a ticket ordered for you for {event}.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua {attendee_name},\n" "\n" "un bilet pentru {event} a fost comandat pentru dumneavoastră.\n" "\n" "Puteți vizualiza detaliile și starea biletului dvs. aici:\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2328 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "Comandă aprobată și confirmată: {code}" #: pretix/base/settings.py:2332 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "am aprobat comanda dvs. pentru {event} și vom fi bucuroși să vă întâmpinăm\n" "la evenimentul nostru. Deoarece ați comandat doar produse gratuite, nu este " "necesară nicio plată.\n" "\n" "Vă puteți modifica detaliile comenzii și puteți vizualiza starea comenzii " "dvs. la adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2365 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "Comanda a fost respinsă: {code}" #: pretix/base/settings.py:2369 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "din păcate, am refuzat cererea dvs. de comandă pentru {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Puteți vizualiza detaliile comenzii dvs. aici:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2384 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "Puteți modifica detaliile comenzii și vizualiza starea comenzii dvs. la " "adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2402 pretix/base/settings.py:2418 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "Biletul dvs. este gata de descărcare: {code}" #: pretix/base/settings.py:2406 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" " you are registered for {event}.\n" "\n" " If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" " {url}\n" "\n" " Best regards,\n" " Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua {attendee_name},\n" "\n" " sunteți înregistrat pentru {event}.\n" "\n" " Dacă nu ați făcut-o deja, puteți descărca biletul aici:\n" " {url}\n" "\n" " Cele bune,\n" " Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2422 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "ați cumpărat un bilet pentru {event}.\n" "\n" "Dacă nu ați făcut-o deja, puteți descărca biletul aici:\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/base/settings.py:2434 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "Activați contul dvs. la {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2438 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Bună ziua {name},\n" "\n" "vă mulțumim că v-ați înregistrat pentru un cont la {organizer}!\n" "\n" "Pentru a vă activa contul și a seta o parolă, vă rugăm să faceți clic aici:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Acest link este valabil pentru o zi.\n" "\n" "Dacă nu v-ați înscris, vă rugăm să ignorați acest e-mail.\n" "\n" "Vă salutăm cu drag,\n" "\n" "Echipa {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2456 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "Confirmați adresa de e-mail pentru contul dvs. la {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2460 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Bună ziua {name},\n" "\n" "ați solicitat modificarea adresei de e-mail a contului dvs. la {organizer}!\n" "\n" "Pentru a confirma modificarea, vă rugăm să faceți clic aici:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Acest link este valabil pentru o zi.\n" "\n" "Dacă nu ați solicitat acest lucru, vă rugăm să ignorați acest e-mail.\n" "\n" "Vă salutăm cu drag,\n" "\n" "Echipa {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2478 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "Setați o nouă parolă pentru contul dvs. la {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2482 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Bună ziua {name},\n" "\n" "ați solicitat o nouă parolă pentru contul dvs. de la {organizer}!\n" "\n" "Pentru a seta o nouă parolă, vă rugăm să faceți clic aici:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Acest link este valabil pentru o zi.\n" "\n" "Dacă nu ați solicitat o nouă parolă, vă rugăm să ignorați acest e-mail.\n" "\n" "Vă salutăm cu drag,\n" "\n" "Echipa {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2534 pretix/base/settings.py:2541 #: pretix/base/settings.py:2555 pretix/base/settings.py:2563 #: pretix/base/settings.py:2577 pretix/base/settings.py:2585 #: pretix/base/settings.py:2599 pretix/base/settings.py:2606 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "" "Vă rugăm să introduceți codul hexadecimal al unei culori, de exemplu #990000." #: pretix/base/settings.py:2538 msgid "Primary color" msgstr "Culoare primară" #: pretix/base/settings.py:2559 msgid "Accent color for success" msgstr "Accent de culoare pentru succes" #: pretix/base/settings.py:2560 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "Vă sugerăm cu tărie să folosiți o nuanță de verde." #: pretix/base/settings.py:2581 msgid "Accent color for errors" msgstr "Culoare de accent pentru erori" #: pretix/base/settings.py:2582 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "Vă sugerăm cu tărie să folosiți o nuanță de roșu." #: pretix/base/settings.py:2603 msgid "Page background color" msgstr "Culoarea de fundal a paginii" #: pretix/base/settings.py:2618 msgid "Use round edges" msgstr "Utilizați margini rotunde" #: pretix/base/settings.py:2627 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2637 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:340 msgid "Font" msgstr "Font" #: pretix/base/settings.py:2638 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Respectată doar de browserele moderne." #: pretix/base/settings.py:2665 pretix/base/settings.py:2708 #: pretix/control/forms/organizer.py:418 msgid "Header image" msgstr "Imagine de antet" #: pretix/base/settings.py:2668 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Dacă furnizați o imagine cu logo, în mod implicit nu vom afișa numele și " "data evenimentului în antetul paginii. În mod implicit, vom afișa logo-ul " "dvs. cu o dimensiune de până la 1140x120 pixeli. Puteți mări dimensiunea cu " "ajutorul setării de mai jos. Vă recomandăm să nu folosiți detalii mici pe " "imagine, deoarece aceasta va fi redimensionată pe ecrane mai mici." #: pretix/base/settings.py:2688 pretix/base/settings.py:2730 msgid "Use header image in its full size" msgstr "Folosiți imaginea antetului în mărime naturală" #: pretix/base/settings.py:2689 pretix/base/settings.py:2731 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "" "Vă recomandăm să încărcați o imagine cu o lățime de cel puțin 1170 de pixeli." #: pretix/base/settings.py:2698 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "" "Afișarea titlului evenimentului chiar dacă este prezentă o imagine de antet" #: pretix/base/settings.py:2699 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" "Titlul va fi afișat doar pe prima pagină a evenimentului. În cazul în care " "nu este încărcată nicio imagine de antet pentru eveniment, dar se utilizează " "imaginea de antet din profilul organizatorului, această opțiune va fi " "ignorată și titlul evenimentului va fi afișat întotdeauna." #: pretix/base/settings.py:2711 pretix/control/forms/organizer.py:422 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Dacă furnizați o imagine cu logo, în mod implicit nu vom afișa numele " "organizației dvs. în antetul paginii. În mod implicit, vom afișa logo-ul " "dvs. cu o dimensiune de până la 1140x120 pixeli. Puteți mări dimensiunea cu " "ajutorul setării de mai jos. Vă recomandăm să nu folosiți detalii mici pe " "imagine, deoarece aceasta va fi redimensionată pe ecrane mai mici." #: pretix/base/settings.py:2740 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" "Utilizați imaginea antetului și pentru evenimentele fără un logo încărcat " "individual" #: pretix/base/settings.py:2748 msgid "Social media image" msgstr "Imaginea din social media" #: pretix/base/settings.py:2751 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" "Această imagine va fi folosită ca o previzualizare dacă postați linkuri " "către magazinul dvs. de bilete pe rețelele de socializare. Facebook " "recomandă să folosiți o dimensiune a imaginii de 1200 x 630 pixeli, însă " "unele platforme precum WhatsApp și Reddit afișează doar o previzualizare " "pătrată, așa că vă recomandăm să vă asigurați că arată bine doar pătratul " "central. Dacă nu completați acest lucru, vom folosi logo-ul dat mai sus." #: pretix/base/settings.py:2769 msgid "Logo image" msgstr "Logo imagine" #: pretix/base/settings.py:2773 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Vom afișa logo-ul dvs. cu o înălțime și o lățime maximă de 2,5 cm." #: pretix/base/settings.py:2799 pretix/base/settings.py:2905 msgid "Info text" msgstr "Text informativ" #: pretix/base/settings.py:2802 pretix/base/settings.py:2907 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "Nu este afișat nicăieri în mod implicit, dar, dacă doriți, îl puteți " "utiliza, de exemplu, în șabloanele de bilete." #: pretix/base/settings.py:2811 msgid "Banner text (top)" msgstr "Text banner (sus)" #: pretix/base/settings.py:2814 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Acest text va fi afișat deasupra fiecărei pagini a magazinului " "dumneavoastră. Vă rugăm să folosiți acest text numai pentru mesaje foarte " "importante." #: pretix/base/settings.py:2824 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "Text banner (jos)" #: pretix/base/settings.py:2827 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Acest text va fi afișat sub fiecare pagină a magazinului dumneavoastră. Vă " "rugăm să folosiți acest text numai pentru mesaje foarte importante." #: pretix/base/settings.py:2837 msgid "Voucher explanation" msgstr "Explicație voucher" #: pretix/base/settings.py:2840 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "Acest text va fi afișat în dreptul codului de voucher. Îl puteți utiliza, de " "exemplu, pentru a explica cum se obține un cod voucher." #: pretix/base/settings.py:2850 msgid "Attendee data explanation" msgstr "Explicarea datelor despre participanți" #: pretix/base/settings.py:2853 #, fuzzy #| msgid "" #| "This text will be shown above the questions asked for every admission " #| "product. You can use it e.g. to explain why you need information from " #| "them." msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "Acest text va fi afișat deasupra întrebărilor adresate pentru fiecare produs " "de acces. Îl puteți utiliza, de exemplu, pentru a explica de ce aveți nevoie " "de informații de la aceștia." #: pretix/base/settings.py:2863 msgid "Additional success message" msgstr "Mesaj de succes suplimentar" #: pretix/base/settings.py:2864 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" "Acest mesaj va fi afișat după ce o comandă a fost creată cu succes. Acesta " "va fi afișat în plus față de textul implicit." #: pretix/base/settings.py:2876 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "Textul de ajutor al câmpului de număr de telefon" #: pretix/base/settings.py:2883 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Asigurați-vă că introduceți o adresă de e-mail validă. Vă vom trimite o " "confirmare a comenzii, inclusiv un link de care aveți nevoie pentru a vă " "accesa comanda mai târziu." #: pretix/base/settings.py:2890 msgid "Help text of the email field" msgstr "Textul de ajutor al câmpului de e-mail" #: pretix/base/settings.py:2916 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "Permiteți crearea unei noi echipe în timpul creării evenimentului" #: pretix/base/settings.py:2917 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" "Utilizatorii care nu au acces la toate evenimentele din cadrul acestui " "organizator trebuie să selecteze una dintre echipele lor pentru a avea acces " "la evenimentul creat. Această setare permite utilizatorilor să creeze din " "mers o echipă specificată pentru un eveniment, chiar și atunci când nu au " "permisiunea \"Poate schimba echipele și permisiunile\"." #: pretix/base/settings.py:2989 pretix/base/settings.py:2999 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Ora de începere a evenimentului (descrescător)" #: pretix/base/settings.py:2991 pretix/base/settings.py:3001 msgid "Name (descending)" msgstr "Nume (descrescător)" #: pretix/base/settings.py:2996 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Ordonare după dată" #: pretix/base/settings.py:3012 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "" "Legătură către prezentarea generală a organizatorului pe toate paginile " "evenimentului" #: pretix/base/settings.py:3021 msgid "Homepage text" msgstr "Textul paginii de start" #: pretix/base/settings.py:3023 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Aceasta va fi afișată pe pagina de start a organizatorului." #: pretix/base/settings.py:3038 msgid "Length of gift card codes" msgstr "Lungimea codurilor cardurilor cadou" #: pretix/base/settings.py:3039 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" "Sistemul generează în mod implicit coduri de carduri cadou cu o lungime de " "{} caractere. Cu toate acestea, dacă este necesară o lungime diferită, " "aceasta poate fi setată aici." #: pretix/base/settings.py:3049 msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Valabilitatea codurilor cardurilor cadou în ani" #: pretix/base/settings.py:3050 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" "Dacă setați un număr aici, cardurile cadou vor expira în mod implicit la " "sfârșitul anului după acest număr de ani. Dacă îl păstrați gol, cardurile " "cadou nu au o dată de expirare explicită." #: pretix/base/settings.py:3059 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "" "Activați funcțiile de gestionare a acordului pentru politica de cookie-uri" #: pretix/base/settings.py:3065 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" "Dând click pe \"Acceptă toate modulele cookie\", sunteți de acord cu " "stocarea acestora și cu utilizarea de tehnologii similare pe dispozitivul " "dumneavoastră." #: pretix/base/settings.py:3072 msgid "Dialog text" msgstr "Textul dialogului" #: pretix/base/settings.py:3079 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" "Utilizăm cookie-uri și tehnologii similare pentru a colecta date care ne " "permit să îmbunătățim acest site și ofertele noastre. Dacă nu sunteți de " "acord, vom utiliza module cookie numai dacă acestea sunt esențiale pentru " "furnizarea serviciilor oferite de acest site web." #: pretix/base/settings.py:3087 msgid "Secondary dialog text" msgstr "Text secundar de dialog" #: pretix/base/settings.py:3093 msgid "Privacy settings" msgstr "Setări de confidențialitate" #: pretix/base/settings.py:3098 msgid "Dialog title" msgstr "Titlul dialogului" #: pretix/base/settings.py:3104 msgid "Accept all cookies" msgstr "Acceptă toate cookie-urile" #: pretix/base/settings.py:3109 msgid "\"Accept\" button description" msgstr "Descrierea butonului \"Accept\"" #: pretix/base/settings.py:3115 msgid "Required cookies only" msgstr "Numai cookie-uri necesare" #: pretix/base/settings.py:3120 msgid "\"Reject\" button description" msgstr "Descrierea butonului \"Respinge\"" #: pretix/base/settings.py:3130 msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Clienții își pot alege propriile locuri" #: pretix/base/settings.py:3131 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" "Dacă este dezactivată, va trebui să atribuiți manual locurile în backend. " "Rețineți că acest lucru poate însemna că oamenii nu vor ști care este locul " "lor după cumpărare și este posibil ca acesta să nu fie scris pe bilet." #: pretix/base/settings.py:3155 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "" "Afișați butonul pentru a copia datele introduse de utilizator de la alte " "produse" #: pretix/base/settings.py:3164 msgid "Most common English titles" msgstr "Cele mai frecvente titluri în limba engleză" #: pretix/base/settings.py:3174 msgid "Most common German titles" msgstr "Cele mai frecvente titluri germane" #: pretix/base/settings.py:3187 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "D-ra" #: pretix/base/settings.py:3188 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "Dl" #: pretix/base/settings.py:3189 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "Fără" #: pretix/base/settings.py:3221 pretix/base/settings.py:3234 #: pretix/base/settings.py:3250 pretix/base/settings.py:3300 #: pretix/base/settings.py:3313 pretix/base/settings.py:3327 #: pretix/base/settings.py:3380 pretix/base/settings.py:3401 #: pretix/base/settings.py:3423 msgid "Given name" msgstr "Prenume" #: pretix/base/settings.py:3222 pretix/base/settings.py:3235 #: pretix/base/settings.py:3251 pretix/base/settings.py:3267 #: pretix/base/settings.py:3284 pretix/base/settings.py:3299 #: pretix/base/settings.py:3314 pretix/base/settings.py:3328 #: pretix/base/settings.py:3381 pretix/base/settings.py:3402 #: pretix/base/settings.py:3424 msgid "Family name" msgstr "Nume" #: pretix/base/settings.py:3226 pretix/base/settings.py:3242 #: pretix/base/settings.py:3258 pretix/base/settings.py:3273 #: pretix/base/settings.py:3291 pretix/base/settings.py:3306 #: pretix/base/settings.py:3336 pretix/base/settings.py:3360 #: pretix/base/settings.py:3392 pretix/base/settings.py:3414 #: pretix/base/settings.py:3445 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "Ioan" #: pretix/base/settings.py:3227 pretix/base/settings.py:3243 #: pretix/base/settings.py:3259 pretix/base/settings.py:3275 #: pretix/base/settings.py:3293 pretix/base/settings.py:3307 #: pretix/base/settings.py:3337 pretix/base/settings.py:3393 #: pretix/base/settings.py:3415 pretix/base/settings.py:3446 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "Popescu" #: pretix/base/settings.py:3233 pretix/base/settings.py:3249 #: pretix/base/settings.py:3281 pretix/base/settings.py:3400 #: pretix/base/settings.py:3422 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Titlu" #: pretix/base/settings.py:3241 pretix/base/settings.py:3257 #: pretix/base/settings.py:3290 pretix/base/settings.py:3413 #: pretix/base/settings.py:3444 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Dr" #: pretix/base/settings.py:3265 pretix/base/settings.py:3282 msgid "First name" msgstr "Prenume" #: pretix/base/settings.py:3266 pretix/base/settings.py:3283 msgid "Middle name" msgstr "Al doilea prenume" #: pretix/base/settings.py:3347 pretix/base/settings.py:3359 #: pretix/control/forms/organizer.py:557 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "Ioan Popescu" #: pretix/base/settings.py:3353 msgid "Calling name" msgstr "Prenume apelativ" #: pretix/base/settings.py:3367 msgid "Latin transcription" msgstr "Transcrierea în latină" #: pretix/base/settings.py:3379 pretix/base/settings.py:3399 #: pretix/base/settings.py:3421 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Adresare" #: pretix/base/settings.py:3391 pretix/base/settings.py:3412 #: pretix/base/settings.py:3443 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "Dl" #: pretix/base/settings.py:3425 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "Gradul (după nume)" #: pretix/base/settings.py:3447 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "MA" #: pretix/base/settings.py:3552 pretix/control/forms/event.py:216 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Locația implicită trebuie să fie activată și pentru evenimentul dvs. (a se " "vedea caseta de mai sus)." #: pretix/base/settings.py:3556 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" "Nu puteți solicita specificarea numelor participanților dacă nu le " "solicitați expres." #: pretix/base/settings.py:3560 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "Trebuie să solicitați e-mailurile participanților dacă doriți să le faceți " "obligatorii." #: pretix/base/settings.py:3564 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "" "Trebuie să solicitați adresele de facturare dacă doriți să le faceți " "obligatorii." #: pretix/base/settings.py:3568 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "" "Trebuie să solicitați adresele de facturare pentru a solicita numele " "societății." #: pretix/base/settings.py:3575 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "" "Ultima dată de plată nu poate fi înainte de sfârșitul perioadei de pre-sale." #: pretix/base/shredder.py:73 pretix/base/shredder.py:76 msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "" "Evenimentul dvs. trebuie să se fi încheiat pentru a utiliza această funcție." #: pretix/base/shredder.py:78 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" "Magazinul de bilete trebuie să fie offline pentru a utiliza această funcție." #: pretix/base/shredder.py:171 msgid "Phone numbers" msgstr "Numere de telefon" #: pretix/base/shredder.py:173 msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "Acest lucru va elimina toate numerele de telefon din comenzi." #: pretix/base/shredder.py:196 msgid "E-mails" msgstr "E-mailuri" #: pretix/base/shredder.py:198 msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Acest lucru va elimina toate adresele de e-mail din comenzi și participanți, " "precum și conținutul e-mailurilor înregistrate. De asemenea, se va elimina " "asocierea cu conturile de client." #: pretix/base/shredder.py:246 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "Acest lucru va elimina toate numele, adresele de e-mail și numerele de " "telefon de pe lista de așteptare." #: pretix/base/shredder.py:279 msgid "Attendee info" msgstr "Informații despre participanți" #: pretix/base/shredder.py:281 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Acest lucru va elimina toate numele și adresele poștale ale participanților " "din pozițiile de comandă, precum și modificările înregistrate în acestea." #: pretix/base/shredder.py:335 msgid "Invoice addresses" msgstr "Adrese de facturare" #: pretix/base/shredder.py:338 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Acest lucru va elimina toate adresele de facturare din comenzi, precum și " "modificările înregistrate la acestea." #: pretix/base/shredder.py:362 msgid "Question answers" msgstr "Răspunsuri la întrebări" #: pretix/base/shredder.py:364 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Acest lucru va elimina toate răspunsurile la întrebări, precum și " "modificările înregistrate la acestea." #: pretix/base/shredder.py:399 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Acest lucru va elimina din baza de date toate PDF-urile cu facturi, precum " "și orice conținut de text al acestora care ar putea conține date cu caracter " "personal. Numerele și totalurile facturilor vor fi păstrate." #: pretix/base/shredder.py:426 msgid "Cached ticket files" msgstr "Fișiere de bilete în cache" #: pretix/base/shredder.py:428 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Acest lucru va elimina toate fișierele de bilete din memoria cache. Nu va fi " "oferită nicio descărcare." #: pretix/base/shredder.py:443 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Acest lucru va elimina informațiile legate de plată. În funcție de metoda de " "plată, vor fi eliminate toate datele sau doar datele personale. Nu se va " "oferi nicio descărcare." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Cerere eronată" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "Nu am reușit să analizăm cererea dumneavoastră." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 msgid "Take a step back" msgstr "Faceți un pas înapoi" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 msgid "Try again" msgstr "Încearcă din nou" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 #, fuzzy #| msgid "Unknown ticket" msgid "Unknown host" msgstr "Bilet necunoscut" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 #, fuzzy #| msgid "Edit list configuration" msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Editarea configurației listei" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Received headers" msgstr "Comandă primită" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 #, fuzzy #| msgid "Ignore" msgid "ignored" msgstr "Ignorați" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "Acces refuzat" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "Nu aveți acces la această pagină." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 msgid "Admin mode" msgstr "Mod administrator" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Nu s-a găsit" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Mă tem că nu am putut găsi resursa pe care ați solicitat-o." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Eroare internă a serverului" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "Am avut probleme în procesarea cererii dvs." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Dacă această problemă persistă, vă rugăm să ne contactați." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Dacă ne contactați, vă rugăm să ne trimiteți următorul cod:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Verificarea a eșuat" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "Nu am putut verifica dacă această cerere a fost într-adevăr trimisă de " "dumneavoastră. Prin urmare, din motive de securitate, nu o putem procesa." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Vă rugăm să vă întoarceți la ultima pagină, să reîmprospătați această pagină " "și să încercați din nou. Dacă problema persistă, vă rugăm să ne contactați." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Pregătim fișierul dvs. pentru descărcare …" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Dacă durează mai mult de câteva minute, vă rugăm să reîmprospătați această " "pagină sau să ne contactați." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "powered by pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 #, fuzzy #| msgid "Create new export file" msgid "Your export failed." msgstr "Creați un nou fișier de export" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 #, fuzzy #| msgid "Refund reason" msgid "Reason:" msgstr "Motivul rambursării" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 #, fuzzy #| msgctxt "order state" #| msgid "Confirmation pending" msgid "Configuration link:" msgstr "Se așteaptă confirmarea" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "" "Primiți aceste e-mailuri în funcție de setările dumneavoastră de notificare." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "" "Faceți click aici pentru a vizualiza și modifica setările de notificare" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Faceți click aici pentru a dezactiva imediat toate notificările." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "" "Faceți click aici pentru a vizualiza și modifica setările de notificare:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Faceți click aici pentru a dezactiva imediat toate notificările:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "Primiți acest e-mail pentru că cineva v-a înscris la următorul eveniment:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:62 msgid "Event:" msgstr "Eveniment:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:26 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:77 msgid "Order code:" msgstr "ID comandă:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:31 msgid "created by" msgstr "creat de" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:37 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:132 msgid "Contact:" msgstr "Contact:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:52 msgid "View registration details" msgstr "Vezi detaliile de înregistrare" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:57 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" "Primiți acest e-mail pentru că ați plasat o comandă pentru următorul " "eveniment:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:86 msgid "Details:" msgstr "Detalii:" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "Încarcă fotografie" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:19 msgid "days before" msgstr "zile înainte de" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 msgid "minutes before" msgstr "minute înainte de" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:21 msgid "at" msgstr "la" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 msgid "Redirect" msgstr "Redirecționare" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" "Legătura pe care ați făcut click dorește să vă redirecționeze către o " "destinație de pe site-ul web %(host)s." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "" "Vă rugăm să continuați doar dacă aveți încredere în siguranța acestui " "website." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Continuați către %(host)s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" msgstr "Codul sursă" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" "Acest site este dezvoltat cu software gratuit. Dacă doriți să citiți " "termenii licenței sau să obțineți codul sursă, urmați aceste linkuri sau " "instrucțiuni:" #: pretix/base/ticketoutput.py:179 msgid "Enable ticket format" msgstr "Activați formatul biletului" #: pretix/base/ticketoutput.py:197 msgid "Download ticket" msgstr "Descărcare bilet" #: pretix/base/timeframes.py:50 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:54 pretix/base/timeframes.py:63 #: pretix/base/timeframes.py:72 pretix/base/timeframes.py:81 #: pretix/base/timeframes.py:90 pretix/base/timeframes.py:99 #: pretix/base/timeframes.py:108 #, fuzzy #| msgid "Orders by day" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "Comenzi pe zile" #: pretix/base/timeframes.py:59 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:68 #, fuzzy #| msgid "Last date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "Ultima dată" #: pretix/base/timeframes.py:77 #, fuzzy #| msgid "Last date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "Ultima dată" #: pretix/base/timeframes.py:86 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:95 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "Număr de zile" #: pretix/base/timeframes.py:104 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "Număr de zile" #: pretix/base/timeframes.py:113 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Valoarea actuală" #: pretix/base/timeframes.py:117 pretix/base/timeframes.py:126 #: pretix/base/timeframes.py:135 pretix/base/timeframes.py:144 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:122 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Dată creare" #: pretix/base/timeframes.py:131 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "Previzualizare" #: pretix/base/timeframes.py:140 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:149 #, fuzzy #| msgid "Current:" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Curent:" #: pretix/base/timeframes.py:153 pretix/base/timeframes.py:162 #: pretix/base/timeframes.py:171 pretix/base/timeframes.py:180 #, fuzzy #| msgid "months" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "luni" #: pretix/base/timeframes.py:158 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Data creării" #: pretix/base/timeframes.py:167 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:176 #, fuzzy #| msgid "months" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "luni" #: pretix/base/timeframes.py:185 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Valoarea actuală" #: pretix/base/timeframes.py:189 pretix/base/timeframes.py:198 #: pretix/base/timeframes.py:207 pretix/base/timeframes.py:218 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:194 #, fuzzy #| msgid "Current user's carts" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "Coșurile utilizatorului curent" #: pretix/base/timeframes.py:203 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:212 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:223 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "Valoarea actuală" #: pretix/base/timeframes.py:227 pretix/base/timeframes.py:236 #: pretix/base/timeframes.py:245 pretix/base/timeframes.py:254 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:232 #, fuzzy #| msgid "Currently for sale" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "În prezent de vânzare" #: pretix/base/timeframes.py:241 #, fuzzy #| msgid "Preview email" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "Previzualizați e-mail" #: pretix/base/timeframes.py:250 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:259 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:263 pretix/base/timeframes.py:272 #, fuzzy #| msgid "Other" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "Altele" #: pretix/base/timeframes.py:268 #, fuzzy #| msgid "All products (including newly created ones)" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Toate produsele (inclusiv cele nou create)" #: pretix/base/timeframes.py:285 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Data începerii" #: pretix/base/timeframes.py:286 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "Activat" #: pretix/base/timeframes.py:319 #, fuzzy #| msgid "The end of the event has to be later than its start." msgid "The end date must be after the start date." msgstr "" "Sfârșitul evenimentului trebuie să fie mai târziu decât începutul acestuia." #: pretix/base/timeframes.py:325 #, fuzzy #| msgid "Customer" msgid "Custom timeframe" msgstr "Client" #: pretix/base/timeframes.py:327 #, fuzzy #| msgid "All entries" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "Toate intrările" #: pretix/base/timeline.py:59 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Evenimentul dumneavoastră începe" #: pretix/base/timeline.py:67 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Evenimentul dumneavoastră se încheie" #: pretix/base/timeline.py:75 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "Accesul pentru evenimentul dvs. începe" #: pretix/base/timeline.py:83 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Deschidere vânzare de bilete" #: pretix/base/timeline.py:93 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Încheiere vânzare de bilete" #: pretix/base/timeline.py:104 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their orders" msgstr "Clienții nu-și mai pot modifica comenzile" #: pretix/base/timeline.py:117 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Nu mai pot fi efectuate plăți" #: pretix/base/timeline.py:129 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Biletele pot fi descărcate" #: pretix/base/timeline.py:141 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "Clienții nu mai pot anula comenzile gratuite sau neplătite" #: pretix/base/timeline.py:153 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Clienții nu mai pot anula comenzile plătite" #: pretix/base/timeline.py:167 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "Sunt trimise memento-uri de descărcare" #: pretix/base/timeline.py:180 pretix/base/timeline.py:203 #: pretix/base/timeline.py:253 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Produsul \"{name}\" devine disponibil" #: pretix/base/timeline.py:191 pretix/base/timeline.py:215 #: pretix/base/timeline.py:264 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "Produsul \"{name}\" devine indisponibil" #: pretix/base/timeline.py:229 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "Produsul \"{name}\" devine disponibil" #: pretix/base/timeline.py:240 #, fuzzy, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Produsul \"{name}\" devine indisponibil" #: pretix/base/timeline.py:280 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "Variația de produs \"{product} - {variation}\" devine disponibilă" #: pretix/base/timeline.py:294 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "Variația de produs \"{product} - {variation}\" devine indisponibilă" #: pretix/base/timeline.py:325 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "Procesatorul de plăți \"{name}\" nu mai poate fi selectat" #: pretix/base/validators.py:50 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Acest câmp are o valoare invalidă: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Vedeți acest mesaj deoarece acest site HTTPS necesită trimiterea unui antet " "\"Referer\" de către browserul dvs. web, dar nu a fost trimis niciunul. " "Acest antet este necesar din motive de securitate, pentru a se asigura că " "browserul dvs. nu este deturnat de terțe părți." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Dacă v-ați configurat browserul pentru a dezactiva anteturile \"Referer\", " "vă rugăm să le activați din nou, cel puțin pentru acest site, pentru " "conexiunile HTTPS sau pentru solicitările \"same-origin\"." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Vedeți acest mesaj deoarece acest site necesită un cookie CSRF atunci când " "trimiteți formulare. Acest modul cookie este necesar din motive de " "securitate, pentru a ne asigura că browserul dvs. nu este deturnat de terțe " "părți." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Dacă v-ați configurat browserul pentru a dezactiva modulele cookie, vă rugăm " "să le activați din nou, cel puțin pentru acest site sau pentru solicitările " "\"de aceeași origine\"." #: pretix/base/views/tasks.py:171 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "" "A apărut o eroare neașteptată, vă rugăm să încercați din nou mai târziu." #: pretix/base/views/tasks.py:174 msgid "The task has been completed." msgstr "Sarcina a fost îndeplinită." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 pretix/control/forms/item.py:652 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "Vă rugăm să nu încărcați fișiere mai mari de {size}!" #: pretix/control/forms/__init__.py:225 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Tipul de fișier nu este permis!" #: pretix/control/forms/checkin.py:91 pretix/control/forms/event.py:1475 #: pretix/control/forms/filter.py:416 pretix/control/forms/filter.py:443 #: pretix/control/forms/filter.py:1763 pretix/control/forms/filter.py:1796 #: pretix/control/forms/filter.py:1987 pretix/control/forms/filter.py:2007 #: pretix/control/forms/filter.py:2101 pretix/control/forms/filter.py:2117 #: pretix/control/forms/filter.py:2183 pretix/control/forms/filter.py:2218 #: pretix/control/forms/orders.py:764 pretix/control/forms/orders.py:942 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:114 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:120 pretix/plugins/sendmail/forms.py:194 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Toate datele" #: pretix/control/forms/checkin.py:137 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:84 msgid "Use languages" msgstr "Utilizați limbile străine" #: pretix/control/forms/event.py:86 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "" "Alegeți toate limbile în care evenimentul dvs. ar trebui să fie disponibil." #: pretix/control/forms/event.py:89 msgid "This is an event series" msgstr "Aceasta este o serie de evenimente" #: pretix/control/forms/event.py:125 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" "Ați folosit deja acest descriptor pentru un alt eveniment. Vă rugăm să " "alegeți unul nou." #: pretix/control/forms/event.py:129 pretix/control/forms/event.py:505 msgid "Event timezone" msgstr "Fusul orar al evenimentului" #: pretix/control/forms/event.py:136 msgid "Sales tax rate" msgstr "Rata taxei pe vânzări" #: pretix/control/forms/event.py:137 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "Trebuie să plătiți taxa de vânzare pentru biletele dumneavoastră? În acest " "caz, vă rugăm să introduceți aici rata de impozitare aplicabilă în procente. " "Dacă aveți o situație fiscală mai complicată, puteți adăuga mai multe rate " "de impozitare și o configurație detaliată mai târziu." #: pretix/control/forms/event.py:146 msgid "Grant access to team" msgstr "Acordarea accesului la echipă" #: pretix/control/forms/event.py:147 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" "Aveți permisiunea de a crea evenimente în cadrul acestui organizator, însă " "nu aveți permisiunea de a edita toate evenimentele acestui organizator. Vă " "rugăm să selectați una dintre echipele dvs. existente căreia i se va acorda " "acces la acest eveniment." #: pretix/control/forms/event.py:152 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "Creați o nouă echipă pentru acest eveniment cu mine ca unic membru" #: pretix/control/forms/event.py:195 pretix/control/forms/event.py:366 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Exemplu - Centrul de conferințe\n" "Focșani, România" #: pretix/control/forms/event.py:220 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Trebuie să se precizeze locația dvs. implicită." #: pretix/control/forms/event.py:294 msgid "Copy configuration from" msgstr "Copiați configurația de la" #: pretix/control/forms/event.py:300 pretix/control/forms/event.py:303 #: pretix/control/forms/item.py:322 msgid "Do not copy" msgstr "Nu copiați" #: pretix/control/forms/event.py:319 pretix/control/forms/subevents.py:400 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "Implicit ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:371 pretix/control/forms/organizer.py:145 msgid "Custom domain" msgstr "Domeniu personalizat" #: pretix/control/forms/event.py:373 pretix/control/forms/organizer.py:147 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." msgstr "" "Trebuie să configurați în prealabil domeniul personalizat pe serverul web." #: pretix/control/forms/event.py:391 pretix/control/forms/organizer.py:155 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "Nu puteți alege domeniul de bază al acestei instalări." #: pretix/control/forms/event.py:395 pretix/control/forms/organizer.py:160 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "" "Acest domeniu este deja utilizat pentru un alt eveniment sau organizator." #: pretix/control/forms/event.py:490 #, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:508 pretix/control/forms/organizer.py:364 msgid "Name format" msgstr "Formatul numelui" #: pretix/control/forms/event.py:509 pretix/control/forms/organizer.py:365 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" "Aceasta definește modul în care pretix va cere nume umane. Schimbarea " "acestui lucru după ce ați primit deja comenzi ar putea duce la un " "comportament neașteptat la sortarea sau schimbarea numelor." #: pretix/control/forms/event.py:514 pretix/control/forms/organizer.py:370 msgid "Allowed titles" msgstr "Titluri permise" #: pretix/control/forms/event.py:515 pretix/control/forms/organizer.py:371 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" "Dacă schema de denumire pe care ați definit-o mai sus permite utilizatorilor " "să introducă un titlu, puteți utiliza acest lucru pentru a restricționa " "setul de titluri selectabile." #: pretix/control/forms/event.py:627 pretix/control/forms/organizer.py:444 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Cereți {fields}, afișate ca {example}" #: pretix/control/forms/event.py:633 pretix/control/forms/organizer.py:450 msgid "Free text input" msgstr "Introducerea liberă a textului" #: pretix/control/forms/event.py:665 msgid "Do not ask" msgstr "Nu întrebați" #: pretix/control/forms/event.py:666 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "Cereți, dar nu solicitați completarea" #: pretix/control/forms/event.py:667 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:74 msgid "Ask and require input" msgstr "Cereți și solicitați completarea" #: pretix/control/forms/event.py:739 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" "Ați configurat cardurile cadou pentru a fi valabile {} ani plus anul în care " "a fost emis cardul cadou." #: pretix/control/forms/event.py:757 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "Regula de taxare pentru tarifele plătite" #: pretix/control/forms/event.py:759 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" "Regula de taxare care se aplică pentru tarifele suplimentare pe care le-ați " "configurat pentru metodele de plată unice. Aceasta va seta rata de taxare și " "regulile de taxare inversă, celelalte setări ale regulii de taxare sunt " "ignorate." #: pretix/control/forms/event.py:863 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Generarea de facturi pentru canalele de vânzări" #: pretix/control/forms/event.py:866 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" "Dacă ați activat generarea de facturi în setarea anterioară, puteți limita " "aici generarea de facturi la anumite canale de vânzare." #: pretix/control/forms/event.py:870 msgid "Invoice style" msgstr "Stilul facturii" #: pretix/control/forms/event.py:876 msgid "Invoice language" msgstr "Limba de facturare" #: pretix/control/forms/event.py:877 pretix/control/forms/event.py:892 msgid "The user's language" msgstr "Limba utilizatorului" #: pretix/control/forms/event.py:901 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "" "Magazinul online trebuie să fie selectat pentru a primi aceste e-mailuri." #: pretix/control/forms/event.py:917 msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "Canale de vânzări pentru e-mailurile de check-out" #: pretix/control/forms/event.py:918 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" "Mesajele electronice de comandă plasată și plătită vor fi trimise numai " "pentru comenzile din aceste canale de vânzare. Magazinul online trebuie să " "fie activat." #: pretix/control/forms/event.py:929 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" "Acest e-mail va fi trimis numai pentru comenzile din aceste canale de " "vânzare. Magazinul online trebuie să fie activat." #: pretix/control/forms/event.py:937 pretix/control/forms/organizer.py:485 msgid "Bcc address" msgstr "Adresa Bcc" #: pretix/control/forms/event.py:938 pretix/control/forms/organizer.py:486 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "Toate e-mailurile vor fi trimise la această adresă ca o copie Bcc" #: pretix/control/forms/event.py:944 pretix/control/forms/organizer.py:492 msgid "Signature" msgstr "Semnătură" #: pretix/control/forms/event.py:947 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "Aceasta va fi atașată la fiecare e-mail. Șabloane disponibile: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:952 pretix/control/forms/organizer.py:500 msgid "e.g. your contact details" msgstr "de exemplu, datele dumneavoastră de contact" #: pretix/control/forms/event.py:957 msgid "HTML mail renderer" msgstr "Procesare email HTML" #: pretix/control/forms/event.py:962 pretix/control/forms/event.py:989 #: pretix/control/forms/event.py:1016 pretix/control/forms/event.py:1142 #, fuzzy #| msgid "Text sent to order contact address" msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "Text trimis la adresa de contact a comenzii" #: pretix/control/forms/event.py:967 pretix/control/forms/event.py:994 #: pretix/control/forms/event.py:1021 pretix/control/forms/event.py:1147 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "Text trimis la adresa de contact a comenzii" #: pretix/control/forms/event.py:972 pretix/control/forms/event.py:999 #: pretix/control/forms/event.py:1026 pretix/control/forms/event.py:1152 #: pretix/control/forms/event.py:1197 pretix/control/forms/event.py:1227 msgid "Send an email to attendees" msgstr "Trimiteți un e-mail participanților" #: pretix/control/forms/event.py:973 pretix/control/forms/event.py:1000 #: pretix/control/forms/event.py:1027 pretix/control/forms/event.py:1153 #: pretix/control/forms/event.py:1198 pretix/control/forms/event.py:1228 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" "În cazul în care comanda conține participanți cu adrese de e-mail diferite " "de cea a persoanei care comandă biletele, se va trimite următorul e-mail " "către participanți." #: pretix/control/forms/event.py:978 pretix/control/forms/event.py:1005 #: pretix/control/forms/event.py:1032 pretix/control/forms/event.py:1158 #: pretix/control/forms/event.py:1203 pretix/control/forms/event.py:1233 #, fuzzy #| msgid "Text sent to attendees" msgid "Subject sent to attendees" msgstr "Text trimis participanților" #: pretix/control/forms/event.py:983 pretix/control/forms/event.py:1010 #: pretix/control/forms/event.py:1037 pretix/control/forms/event.py:1163 #: pretix/control/forms/event.py:1208 pretix/control/forms/event.py:1238 msgid "Text sent to attendees" msgstr "Text trimis participanților" #: pretix/control/forms/event.py:1048 pretix/control/forms/event.py:1110 #: pretix/control/forms/event.py:1122 pretix/control/forms/event.py:1132 #: pretix/control/forms/event.py:1137 pretix/control/forms/organizer.py:511 #: pretix/control/forms/organizer.py:521 pretix/control/forms/organizer.py:531 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:424 msgid "Text" msgstr "Text" #: pretix/control/forms/event.py:1053 #, fuzzy #| msgid "Text (sent by admin)" msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "Text (trimis de admin)" #: pretix/control/forms/event.py:1058 #, fuzzy #| msgid "Text sent to attendees" msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "Text trimis participanților" #: pretix/control/forms/event.py:1063 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Text (trimis de admin)" #: pretix/control/forms/event.py:1068 #, fuzzy #| msgid "Text (requested by user)" msgid "Subject (requested by user)" msgstr "Text (solicitat de utilizator)" #: pretix/control/forms/event.py:1073 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Text (solicitat de utilizator)" #: pretix/control/forms/event.py:1085 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1090 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1095 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1100 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1113 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1171 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Acest e-mail va fi trimis cu atâtea zile înainte de începerea evenimentului " "de comandă. Dacă câmpul este gol, e-mailul nu va fi trimis niciodată." #: pretix/control/forms/event.py:1175 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Subject for received order" msgstr "Comandă primită" #: pretix/control/forms/event.py:1180 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Text for received order" msgstr "Comandă primită" #: pretix/control/forms/event.py:1185 #, fuzzy #| msgid "Yes, approve order" msgid "Subject for approved order" msgstr "Da, aprobați comanda" #: pretix/control/forms/event.py:1190 #, fuzzy #| msgid "Yes, approve order" msgid "Text for approved order" msgstr "Da, aprobați comanda" #: pretix/control/forms/event.py:1193 pretix/control/forms/event.py:1211 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "Aceasta va fi trimisă numai pentru comenzile care nu sunt gratuite. " "Comenzile gratuite vor primi în schimb modelul de comandă gratuită de mai " "jos." #: pretix/control/forms/event.py:1215 #, fuzzy #| msgid "Approved free order" msgid "Subject for approved free order" msgstr "Comandă gratuită aprobată" #: pretix/control/forms/event.py:1220 #, fuzzy #| msgid "Approved free order" msgid "Text for approved free order" msgstr "Comandă gratuită aprobată" #: pretix/control/forms/event.py:1223 pretix/control/forms/event.py:1241 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "Aceasta va fi trimisă numai pentru comenzile gratuite. Comenzile care nu " "sunt gratuite vor primi în schimb șablonul pentru comenzi care nu sunt " "gratuite de mai sus." #: pretix/control/forms/event.py:1245 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Subject for denied order" msgstr "Comandă primită" #: pretix/control/forms/event.py:1250 #, fuzzy #| msgid "Denied order" msgid "Text for denied order" msgstr "Comandă respinsă" #: pretix/control/forms/event.py:1305 pretix/control/forms/orders.py:669 #: pretix/control/forms/orders.py:864 pretix/control/forms/organizer.py:571 #: pretix/control/forms/vouchers.py:295 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:212 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:61 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Șabloane disponibile: {list}" #: pretix/control/forms/event.py:1347 msgid "Ticket code generator" msgstr "Generator de coduri de bilete" #: pretix/control/forms/event.py:1348 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "" "Pentru utilizatorii avansați, de obicei nu este nevoie să fie modificat." #: pretix/control/forms/event.py:1405 msgid "Any country" msgstr "Orice țară" #: pretix/control/forms/event.py:1406 msgid "European Union" msgstr "Uniunea Europeană" #: pretix/control/forms/event.py:1419 msgid "Any customer" msgstr "Orice client" #: pretix/control/forms/event.py:1420 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: pretix/control/forms/event.py:1421 msgid "Business" msgstr "Firmă" #: pretix/control/forms/event.py:1422 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Firmă cu un cod de TVA valabil" #: pretix/control/forms/event.py:1428 msgid "Charge VAT" msgstr "Încasează TVA" #: pretix/control/forms/event.py:1430 msgid "No VAT" msgstr "Fără TVA" #: pretix/control/forms/event.py:1431 msgid "Sale not allowed" msgstr "Vânzarea nu este permisă" #: pretix/control/forms/event.py:1432 msgid "Order requires approval" msgstr "Comanda necesită aprobare" #: pretix/control/forms/event.py:1436 msgid "Deviating tax rate" msgstr "Rata de impozitare divergentă" #: pretix/control/forms/event.py:1441 pretix/control/forms/event.py:1445 msgid "Text on invoice" msgstr "Text pe factură" #: pretix/control/forms/event.py:1485 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Voucher preselectat" #: pretix/control/forms/event.py:1487 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Dacă este setat, widget-ul va afișa produsele ca și cum acest voucher a fost " "introdus și atunci când un produs este cumpărat prin intermediul widget-" "ului, acest voucher va fi utilizat. Acest lucru poate fi utilizat, de " "exemplu, pentru a oferi widget-uri care oferă reduceri sau deblochează " "produse secrete." #: pretix/control/forms/event.py:1492 msgid "Compatibility mode" msgstr "Mod de compatibilitate" #: pretix/control/forms/event.py:1494 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "Widgetul nostru obișnuit nu funcționează în toate constructorii de site-uri " "web. Dacă întâmpinați probleme, încercați să utilizați acest mod de " "compatibilitate." #: pretix/control/forms/event.py:1515 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "Codul voucherului dat nu există." #: pretix/control/forms/event.py:1522 pretix/control/forms/organizer.py:106 #: pretix/control/views/shredder.py:163 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "Descriptorul pe care l-ați introdus nu este corect." #: pretix/control/forms/event.py:1557 msgid "Ticket downloads" msgstr "Descărcări de bilete" #: pretix/control/forms/event.py:1558 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Clienții dvs. vor putea să își descarce biletele în format PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1562 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Cereți tuturor participanților să își completeze numele" #: pretix/control/forms/event.py:1563 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "În mod implicit, vom solicita nume, dar nu le vom cere obligatoriu. Puteți " "dezactiva complet acest lucru în setări." #: pretix/control/forms/event.py:1589 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Plata prin Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1590 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Stripe este un procesator de plăți online care acceptă carduri de credit și " "o mulțime de alte opțiuni de plată. Pentru a accepta plăți prin Stripe, va " "trebui să vă creați un cont, ceea ce durează mai puțin de cinci minute " "folosind interfața lor simplă." #: pretix/control/forms/event.py:1596 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Plata prin transfer bancar" #: pretix/control/forms/event.py:1597 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "Clienții dumneavoastră vor fi instruiți să vireze banii în contul " "dumneavoastră. Puteți importa apoi extrasele bancare pentru a procesa " "plățile în pretix sau le puteți marca ca fiind plătite manual." #: pretix/control/forms/event.py:1636 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Preț (opțional)" #: pretix/control/forms/event.py:1641 msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: pretix/control/forms/event.py:1646 msgid "Quantity available" msgstr "Cantitate disponibilă" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 #, fuzzy #| msgid "Please enter the correct result." msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "Vă rugăm să introduceți rezultatul corect." #: pretix/control/forms/filter.py:195 pretix/control/forms/filter.py:197 #: pretix/control/forms/filter.py:869 pretix/control/forms/filter.py:871 msgid "Search for…" msgstr "Căutați…" #: pretix/control/forms/filter.py:212 pretix/control/navigation.py:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 msgid "All orders" msgstr "Toate comenzile" #: pretix/control/forms/filter.py:213 msgid "Valid orders" msgstr "Comenzi valide" #: pretix/control/forms/filter.py:214 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "Plătită (sau anulată cu taxă plătită)" #: pretix/control/forms/filter.py:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Order confirmed" msgid "Paid or confirmed" msgstr "Comandă confirmată" #: pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:369 msgid "Pending" msgstr "În așteptare" #: pretix/control/forms/filter.py:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 msgid "Pending or paid" msgstr "În așteptare sau plătită" #: pretix/control/forms/filter.py:219 msgid "Cancellations" msgstr "Anulări" #: pretix/control/forms/filter.py:220 msgid "Canceled (fully)" msgstr "Anulat (integral)" #: pretix/control/forms/filter.py:221 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "Anulat (integral sau cu taxă plătită)" #: pretix/control/forms/filter.py:222 msgid "Cancellation requested" msgstr "Anulare solicitată" #: pretix/control/forms/filter.py:223 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "Anulată în totalitate, dar factura nu a fost anulată" #: pretix/control/forms/filter.py:225 msgid "Payment process" msgstr "Procesul de plată" #: pretix/control/forms/filter.py:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 msgid "Pending or expired" msgstr "În așteptare sau expirată" #: pretix/control/forms/filter.py:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24 msgid "Pending (overdue)" msgstr "În așteptare (în întârziere)" #: pretix/control/forms/filter.py:229 msgid "Overpaid" msgstr "Plătit în plus" #: pretix/control/forms/filter.py:230 msgid "Partially paid" msgstr "Parțial plătit" #: pretix/control/forms/filter.py:231 msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Plătit mai puțin (dar confirmat)" #: pretix/control/forms/filter.py:232 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "În așteptare (dar achitat integral)" #: pretix/control/forms/filter.py:234 msgid "Approval process" msgstr "Procesul de aprobare" #: pretix/control/forms/filter.py:235 msgid "Approved, payment pending" msgstr "Aprobat, în curs de plată" #: pretix/control/forms/filter.py:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:363 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5 msgid "Approval pending" msgstr "În curs de aprobare" #: pretix/control/forms/filter.py:239 msgid "Follow-up configured" msgstr "Urmărire configurată" #: pretix/control/forms/filter.py:240 msgid "Follow-up due" msgstr "Urmărire datorie" #: pretix/control/forms/filter.py:450 pretix/control/forms/filter.py:1757 #: pretix/control/forms/filter.py:2014 pretix/control/forms/filter.py:2317 #: pretix/control/forms/filter.py:2336 pretix/control/forms/vouchers.py:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:104 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:204 msgid "All products" msgstr "Toate produsele" #: pretix/control/forms/filter.py:454 pretix/control/forms/filter.py:2018 #: pretix/control/forms/filter.py:2321 pretix/control/forms/vouchers.py:134 #: pretix/control/views/typeahead.py:666 pretix/control/views/typeahead.py:740 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} - Orice variație" #: pretix/control/forms/filter.py:518 pretix/control/forms/orders.py:775 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "Toate datele care încep la sau după" #: pretix/control/forms/filter.py:524 pretix/control/forms/orders.py:782 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "Toate datele care încep înainte de" #: pretix/control/forms/filter.py:530 msgid "Order placed at or after" msgstr "Comandă plasată la sau după" #: pretix/control/forms/filter.py:536 msgid "Order placed before" msgstr "Comandă plasată înainte de" #: pretix/control/forms/filter.py:565 msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Suma minimă a plăților și rambursărilor" #: pretix/control/forms/filter.py:570 msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Suma maximă a plăților și restituirilor" #: pretix/control/forms/filter.py:580 msgid "" "Only matches orders with the attention checkbox set directly for the order, " "not based on the product." msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:618 pretix/control/forms/filter.py:623 #: pretix/control/forms/filter.py:649 pretix/control/forms/filter.py:654 #: pretix/control/forms/filter.py:669 msgid "Exact matches only" msgstr "Numai potriviri exacte" #: pretix/control/forms/filter.py:773 pretix/control/forms/filter.py:778 #: pretix/control/forms/filter.py:892 pretix/control/forms/filter.py:897 #: pretix/control/forms/filter.py:1572 pretix/control/forms/filter.py:1577 msgid "All organizers" msgstr "Toți organizatorii" #: pretix/control/forms/filter.py:884 pretix/control/forms/filter.py:1556 msgid "All events" msgstr "Toate evenimentele" #: pretix/control/forms/filter.py:904 msgid "All payments" msgstr "Toate plățile" #: pretix/control/forms/filter.py:914 msgid "Payment created from" msgstr "Plata creată din" #: pretix/control/forms/filter.py:919 msgid "Payment created until" msgstr "Plata creată până la" #: pretix/control/forms/filter.py:924 msgid "Paid from" msgstr "Plătită din" #: pretix/control/forms/filter.py:929 msgid "Paid until" msgstr "Plătită până la" #: pretix/control/forms/filter.py:1085 pretix/control/forms/filter.py:1558 msgid "Shop live and presale running" msgstr "Magazin live și pre-sale în funcțiune" #: pretix/control/forms/filter.py:1086 pretix/control/forms/filter.py:1870 msgid "Inactive" msgstr "Inactiv" #: pretix/control/forms/filter.py:1087 pretix/control/forms/filter.py:1560 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:159 msgid "Presale not started" msgstr "Pre-sale nu a început" #: pretix/control/forms/filter.py:1088 pretix/control/forms/filter.py:1561 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:157 msgid "Presale over" msgstr "Pre-sale încheiat" #: pretix/control/forms/filter.py:1093 pretix/control/forms/filter.py:1096 #: pretix/control/forms/filter.py:2195 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 msgid "Date from" msgstr "De la data" #: pretix/control/forms/filter.py:1100 pretix/control/forms/filter.py:1103 #: pretix/control/forms/filter.py:2200 msgid "Date until" msgstr "Până la data" #: pretix/control/forms/filter.py:1107 msgid "Start time from" msgstr "Ora de începere de la" #: pretix/control/forms/filter.py:1112 msgid "Start time until" msgstr "Ora de începere până la" #: pretix/control/forms/filter.py:1117 pretix/control/forms/rrule.py:111 #: pretix/control/forms/rrule.py:150 msgid "Weekday" msgstr "Ziua saptamanii" #: pretix/control/forms/filter.py:1320 pretix/control/forms/filter.py:1322 #: pretix/control/forms/filter.py:1372 pretix/control/forms/filter.py:1374 #: pretix/control/forms/filter.py:1445 pretix/control/forms/filter.py:1447 #: pretix/control/forms/filter.py:1500 pretix/control/forms/filter.py:1502 #: pretix/control/forms/filter.py:1884 pretix/control/forms/filter.py:1886 #: pretix/control/forms/filter.py:2398 pretix/control/forms/filter.py:2400 msgid "Search query" msgstr "Caută sintaxa" #: pretix/control/forms/filter.py:1384 pretix/control/forms/filter.py:1457 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 msgid "active" msgstr "activ" #: pretix/control/forms/filter.py:1385 pretix/control/forms/filter.py:1458 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 msgid "disabled" msgstr "dezactivat" #: pretix/control/forms/filter.py:1386 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43 msgid "not yet activated" msgstr "nu a fost încă activat" #: pretix/control/forms/filter.py:1390 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:127 msgid "Memberships" msgstr "Abonamente membri" #: pretix/control/forms/filter.py:1394 msgid "Has no memberships" msgstr "Nu are niciun abonament" #: pretix/control/forms/filter.py:1395 msgid "Has any membership" msgstr "Are un abonament" #: pretix/control/forms/filter.py:1396 msgid "Has valid membership" msgstr "Are un abonament valid" #: pretix/control/forms/filter.py:1557 msgid "Shop live" msgstr "Magazin live" #: pretix/control/forms/filter.py:1559 msgid "Shop not live" msgstr "Magazinul nu e live" #: pretix/control/forms/filter.py:1562 msgid "Single event running or in the future" msgstr "Eveniment unic în desfășurare sau în viitor" #: pretix/control/forms/filter.py:1563 msgid "Single event in the past" msgstr "Eveniment unic în trecut" #: pretix/control/forms/filter.py:1735 pretix/control/forms/filter.py:1737 msgid "Search attendee…" msgstr "Căutați participanți…" #: pretix/control/forms/filter.py:1743 msgid "Check-in status" msgstr "Status check-in" #: pretix/control/forms/filter.py:1745 msgid "All attendees" msgstr "Toți participanții" #: pretix/control/forms/filter.py:1746 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "Cu check-in, dar a plecat" #: pretix/control/forms/filter.py:1747 msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Prezent" #: pretix/control/forms/filter.py:1748 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:453 msgid "Checked in" msgstr "Cu check-in" #: pretix/control/forms/filter.py:1749 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:173 msgid "Not checked in" msgstr "Fără check-in" #: pretix/control/forms/filter.py:1768 msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "Data de începere de la" #: pretix/control/forms/filter.py:1774 msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "Data de începere până la" #: pretix/control/forms/filter.py:1875 pretix/control/forms/filter.py:1878 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: pretix/control/forms/filter.py:1879 msgid "No administrator" msgstr "Niciun administrator" #: pretix/control/forms/filter.py:1950 msgid "Valid" msgstr "Valid" #: pretix/control/forms/filter.py:1951 msgid "Unredeemed" msgstr "Nerevendicat" #: pretix/control/forms/filter.py:1952 msgid "Redeemed at least once" msgstr "Revendicat cel puțin o dată" #: pretix/control/forms/filter.py:1953 msgid "Fully redeemed" msgstr "Revendicat în totalitate" #: pretix/control/forms/filter.py:1955 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Revendicat și înregistrat cu bilet" #: pretix/control/forms/filter.py:1960 msgid "Quota handling" msgstr "Gestionarea cotelor" #: pretix/control/forms/filter.py:1964 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Permiteți să ignorați cota" #: pretix/control/forms/filter.py:1969 pretix/control/forms/filter.py:1971 msgid "Filter by tag" msgstr "Filtrare după etichete" #: pretix/control/forms/filter.py:1976 pretix/control/forms/filter.py:1978 msgid "Search voucher" msgstr "Căutare voucher" #: pretix/control/forms/filter.py:2024 pretix/control/forms/vouchers.py:125 #: pretix/control/views/typeahead.py:748 pretix/control/views/typeahead.py:752 #: pretix/control/views/vouchers.py:126 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Orice produs din cota \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:2145 msgid "Refund status" msgstr "Status rambursare" #: pretix/control/forms/filter.py:2147 msgid "All open refunds" msgstr "Toate rambursările deschise" #: pretix/control/forms/filter.py:2148 msgid "All refunds" msgstr "Toate rambursările" #: pretix/control/forms/filter.py:2186 pretix/plugins/reports/exporters.py:662 msgid "Date filter" msgstr "Filtrează după dată" #: pretix/control/forms/filter.py:2188 pretix/plugins/reports/exporters.py:664 msgid "Filter by…" msgstr "Filtrați după…" #: pretix/control/forms/filter.py:2190 pretix/plugins/reports/exporters.py:666 msgid "Date of last successful payment" msgstr "Data ultimei plăți efectuate cu succes" #: pretix/control/forms/filter.py:2230 msgid "All check-ins" msgstr "Toate check-in-urile" #: pretix/control/forms/filter.py:2231 msgid "Successful check-ins" msgstr "Check-in-uri reușite" #: pretix/control/forms/filter.py:2232 msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "Check-in-uri nereușite" #: pretix/control/forms/filter.py:2237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:635 msgid "Scan type" msgstr "Tip de scanare" #: pretix/control/forms/filter.py:2239 msgid "All directions" msgstr "Toate direcțiile" #: pretix/control/forms/filter.py:2248 pretix/control/forms/filter.py:2288 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:641 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: pretix/control/forms/filter.py:2249 pretix/control/forms/filter.py:2284 #: pretix/control/forms/filter.py:2421 msgid "All devices" msgstr "Toate dispozitivele" #: pretix/control/forms/filter.py:2255 pretix/control/forms/filter.py:2297 #: pretix/control/forms/filter.py:2408 msgid "All gates" msgstr "Toate porțile de intrare" #: pretix/control/forms/filter.py:2263 msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "Dată început" #: pretix/control/forms/filter.py:2269 msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "Dată sfârșit" #: pretix/control/forms/filter.py:2311 pretix/control/forms/filter.py:2315 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:17 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:78 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:138 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:428 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:634 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:716 msgid "Check-in list" msgstr "Lista de check-in" #: pretix/control/forms/filter.py:2412 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" msgstr "Software" #: pretix/control/forms/filter.py:2419 msgid "Device status" msgstr "Status dispozitiv" #: pretix/control/forms/filter.py:2422 msgid "Active devices" msgstr "Dispozitive active" #: pretix/control/forms/filter.py:2423 msgid "Revoked devices" msgstr "Dispozitive revocate" #: pretix/control/forms/global_settings.py:59 msgid "Additional footer text" msgstr "Text suplimentar în subsol" #: pretix/control/forms/global_settings.py:60 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "" "Va fi inclus ca text suplimentar în subsol, la nivelul întregului site." #: pretix/control/forms/global_settings.py:65 msgid "Additional footer link" msgstr "Legătură suplimentară în subsol" #: pretix/control/forms/global_settings.py:66 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Va fi inclus ca link în textul suplimentar din subsol." #: pretix/control/forms/global_settings.py:71 msgid "Global message banner" msgstr "Banner cu mesaj global" #: pretix/control/forms/global_settings.py:76 msgid "Global message banner detail text" msgstr "Textul detaliat al bannerului cu mesaj global" #: pretix/control/forms/global_settings.py:80 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "Cheia API OpenCage pentru geocodare" #: pretix/control/forms/global_settings.py:84 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "Cheia API MapQuest pentru geocodare" #: pretix/control/forms/global_settings.py:88 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "Model URL pentru Leaflet tiles" #: pretix/control/forms/global_settings.py:89 #: pretix/control/forms/global_settings.py:94 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "de exemplu, {sample}" #: pretix/control/forms/global_settings.py:93 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "Atribuirea de Leaflet tiles" #: pretix/control/forms/global_settings.py:110 msgid "Perform update checks" msgstr "Efectuați verificări de actualizare" #: pretix/control/forms/global_settings.py:111 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "În timpul verificării actualizării, pretix va raporta un ID de instalare " "anonim și unic, versiunea curentă a pretix și a plugin-urilor instalate și " "numărul de evenimente active și inactive din instalația dvs. către serverele " "operate de dezvoltatorii pretix. Vom stoca doar date anonime, niciodată " "adrese IP și nu vom ști cine sunteți sau unde să vă găsim instanța. Puteți " "dezactiva acest comportament aici în orice moment." #: pretix/control/forms/global_settings.py:119 msgid "E-mail notifications" msgstr "Notificări prin e-mail" #: pretix/control/forms/global_settings.py:120 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "Vă vom notifica la această adresă dacă vom detecta că este disponibilă o " "nouă actualizare. Această adresă nu va fi transmisă către pretix.eu, e-" "mailurile vor fi trimise de acest server la nivel local." #: pretix/control/forms/global_settings.py:133 msgid "Changes to pretix" msgstr "Modificări la pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:136 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" "Această instalare a pretix rulează fără modificări sau extensii " "personalizate (cu excepția plugin-urilor instalate)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:138 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" "Această instalare a pretix include modificări sau extensii aduse codului " "sursă." #: pretix/control/forms/global_settings.py:143 msgid "Usage of pretix" msgstr "Utilizare pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:146 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" "Folosesc pretix doar pentru a organiza evenimente care sunt executate de " "propria mea companie sau de companiile afiliate acesteia, sau pentru a vinde " "produse vândute de propria mea companie." #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" "Folosesc pretix pentru a vinde bilete ale altor organizatori de evenimente " "(de exemplu, o companie de ticketing) sau ofer funcționalitatea pretix " "altora (de exemplu, o companie de software ca serviciu)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "Nu sunt sigur care dintre opțiuni se aplică." #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "License choice" msgstr "Alegerea licenței" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" "Vreau să folosesc pretix în baza permisiunii suplimentare acordate tuturor " "de către deținătorii drepturilor de autor, care îmi permite să nu partajez " "modificările dacă folosesc pretix doar intern." #: pretix/control/forms/global_settings.py:161 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" "Doresc să folosesc pretix în termenii licenței AGPLv3 fără restricții " "privind domeniul de utilizare și, prin urmare, fără a utiliza vreo " "permisiune suplimentară." #: pretix/control/forms/global_settings.py:163 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" "Am obținut o licență pretix Enterprise plătită, care este valabilă în " "prezent." #: pretix/control/forms/global_settings.py:168 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" "Această instalare a pretix are instalate plugin-uri care sunt disponibile în " "mod liber sub o licență non-copyleft (Apache License, MIT License, BSD " "license, ...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" "Această instalare a pretix are instalate plugin-uri care sunt disponibile în " "mod liber sub o licență cu copyleft puternic (GPL, AGPL, ...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:178 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" "În această instalare a pretix au fost instalate plugin-uri care au fost " "create intern sau obținute în baza unei licențe de proprietate de către o " "terță parte." #: pretix/control/forms/global_settings.py:183 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" "Această instalare a pretix a instalat plugin-urile pretix Enterprise cu o " "licență validă." #: pretix/control/forms/global_settings.py:187 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "Footer: \"powered by\" nume (opțional)" #: pretix/control/forms/global_settings.py:188 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" "Dacă doriți ca mesajul \"powered by\" din subsolul paginii să includă numele " "companiei sau organizației dumneavoastră (dacă ați făcut modificări în " "pretix), setați numele aici." #: pretix/control/forms/global_settings.py:193 msgid "Link for powered by name" msgstr "Legătură pentru alimentat după nume" #: pretix/control/forms/global_settings.py:194 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" "Dacă ați utilizat opțiunea anterioară, puteți seta o adresă URL către care " "să creați un link în subsol." #: pretix/control/forms/global_settings.py:198 msgid "Source code instructions" msgstr "Instrucțiuni privind codul sursă" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" "Dacă folosiți pretix în termenii AGPLv3, descrieți exact cum se poate " "descărca codul sursă actual al site-ului, inclusiv toate modificările și " "plugin-urile instalate. Acesta va fi disponibil publicului. Asigurați-vă că " "îl mențineți actualizat!" #: pretix/control/forms/item.py:144 msgid "This field is required" msgstr "Acest câmp este obligatoriu" #: pretix/control/forms/item.py:146 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "" "Dependențele dintre întrebări nu sunt acceptate în timpul procesului de " "check-in." #: pretix/control/forms/item.py:289 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Produsul ar trebui să existe în mai multe variante" #: pretix/control/forms/item.py:290 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "Selectați această opțiune, de exemplu, pentru tricouri care sunt disponibile " "în mai multe mărimi. Puteți selecta variantele în etapa următoare." #: pretix/control/forms/item.py:310 pretix/control/forms/item.py:580 msgid "No category" msgstr "Fără categorie" #: pretix/control/forms/item.py:317 msgid "No taxation" msgstr "Fără taxe" #: pretix/control/forms/item.py:319 msgid "Copy product information" msgstr "Copiază informațiile despre produs" #: pretix/control/forms/item.py:330 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Nu adăugați la o cotă acum" #: pretix/control/forms/item.py:331 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Adăugați un produs la o cotă existentă" #: pretix/control/forms/item.py:332 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Creați o nouă cotă pentru acest produs" #: pretix/control/forms/item.py:338 msgid "Quota options" msgstr "Opțiuni de cotă" #: pretix/control/forms/item.py:346 msgid "Add to existing quota" msgstr "Adăugare la cota existentă" #: pretix/control/forms/item.py:355 msgid "New quota name" msgstr "Noua denumire a cotei" #: pretix/control/forms/item.py:361 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: pretix/control/forms/item.py:362 msgid "Number of tickets" msgstr "Număr de bilete" #: pretix/control/forms/item.py:493 msgid "Quota name is required." msgstr "Numele cotei este obligatoriu." #: pretix/control/forms/item.py:498 msgid "Please select a quota." msgstr "Vă rugăm să selectați o cotă." #: pretix/control/forms/item.py:520 pretix/plugins/badges/forms.py:76 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" msgstr "(Eveniment implicit)" #: pretix/control/forms/item.py:530 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "Alegeți automat în funcție de setările evenimentului" #: pretix/control/forms/item.py:531 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "Da, dacă generarea de bilete este activată în general" #: pretix/control/forms/item.py:542 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "de exemplu, acest preț redus este disponibil pentru studenții cu normă " "întreagă, șomerii și persoanele de peste 65 de ani. Acest bilet include " "accesul la toate părțile evenimentului, cu excepția zonei VIP." #: pretix/control/forms/item.py:566 msgid "Shown independently of other products" msgstr "Afișat independent de alte produse" #: pretix/control/forms/item.py:589 msgid "No membership granted" msgstr "Nu se acordă abonament" #: pretix/control/forms/item.py:608 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Produsele de tip card cadou trebuie să utilizeze o regulă de impozitare cu o " "rată de 0 procente, deoarece taxa de vânzare va fi aplicată atunci când " "cardul cadou este revendicat." #: pretix/control/forms/item.py:622 pretix/control/forms/item.py:867 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:633 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:642 #, fuzzy #| msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "" "Ultima dată de plată nu poate fi înainte de sfârșitul perioadei de pre-sale." #: pretix/control/forms/item.py:743 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "Variația \"%s\" nu poate fi ștearsă deoarece a fost deja comandată de un " "utilizator sau se află în coșul de cumpărături al unui utilizator. Vă rugăm " "să setați în schimb variația ca fiind \"inactivă\"." #: pretix/control/forms/item.py:816 #, fuzzy #| msgid "Calculate from product" msgid "Use value from product" msgstr "Se calculează din produs" #: pretix/control/forms/item.py:894 msgid "Add-ons" msgstr "Suplimente Add-on" #: pretix/control/forms/item.py:918 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "Ați adăugat aceeași categorie de add-on de două ori" #: pretix/control/forms/item.py:963 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "Rețineți că, dacă setați un număr minim, este imposibil să cumpărați acest " "produs dacă toate suplimentele add-on disponibile sunt epuizate." #: pretix/control/forms/item.py:970 msgid "Bundled products" msgstr "Produse pachet" #: pretix/control/forms/item.py:1020 msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "Ați adăugat același produs la pachet de două ori." #: pretix/control/forms/item.py:1026 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "Produs la pachet" #: pretix/control/forms/item.py:1051 pretix/control/forms/orders.py:347 #: pretix/control/forms/orders.py:535 msgid "inactive" msgstr "inactiv" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:40 msgid "Hostname" msgstr "Numele gazdei" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:45 msgid "Port" msgstr "Port" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:50 msgid "Username" msgstr "Utilizator" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:59 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Utilizați STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:60 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "Activat în mod obișnuit pe portul 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:64 msgid "Use SSL" msgstr "Utilizați SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:65 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Activat în mod obișnuit pe portul 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:72 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "Puteți activa fie securitatea SSL, fie STARTTLS, dar nu ambele în același " "timp." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" "Nu aveți voie să utilizați acest server de e-mail, alegeți unul cu o adresă " "IP publică." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:92 msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "Nu am reușit să rezolvăm acest nume de gazdă." #: pretix/control/forms/orderimport.py:30 msgid "Import mode" msgstr "Modul de import" #: pretix/control/forms/orderimport.py:32 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "Creați o comandă separată pentru fiecare linie" #: pretix/control/forms/orderimport.py:33 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "Crearea unei comenzi cu o poziție pe linie" #: pretix/control/forms/orderimport.py:39 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Creați comenzi ca fiind plătite integral" #: pretix/control/forms/orderimport.py:40 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "Creați comenzi ca fiind în așteptare și care necesită plată" #: pretix/control/forms/orderimport.py:44 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Creați comenzi de tip comenzi-test" #: pretix/control/forms/orderimport.py:57 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "Coloană CSV: \"{name}\"" #: pretix/control/forms/orders.py:79 #, fuzzy #| msgid "Confirm payment" msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "Confirmați plata" #: pretix/control/forms/orders.py:80 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:88 msgid "Overbook quota" msgstr "Cotă de supra-rezervare" #: pretix/control/forms/orders.py:89 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Dacă bifați această căsuță, această operațiune va fi efectuată chiar dacă va " "duce la o cotă supra-rezervată și dacă veți vinde mai multe bilete decât ați " "planificat!" #: pretix/control/forms/orders.py:130 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Supra-rezervarea cotelor și ignorarea plăților întârziate" #: pretix/control/forms/orders.py:131 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "Dacă bifați această căsuță, această operațiune va fi efectuată chiar dacă va " "duce la o cotă supra-rezervată și dacă veți vinde mai multe bilete decât ați " "planificat! De asemenea, operațiunea va fi efectuată indiferent de setările " "pentru plățile întârziate." #: pretix/control/forms/orders.py:165 pretix/control/forms/orders.py:211 msgid "Notify customer by email" msgstr "Notificarea clientului prin e-mail" #: pretix/control/forms/orders.py:172 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "Păstrați o taxă de anulare de" #: pretix/control/forms/orders.py:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and " #| "the order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and " #| "shipping fees will be canceled as well, so include them in your " #| "cancellation fee if you want to keep them. Please always enter a gross " #| "value, tax will be calculated automatically." msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" "Dacă păstrați o taxă, toate pozițiile din cadrul acestei comenzi vor fi " "anulate, iar comanda va fi redusă la un comision de anulare plătit. Taxele " "de plată și de expediere vor fi și ele anulate, așa că includeți-le în taxa " "de anulare dacă doriți să le păstrați. Vă rugăm să introduceți întotdeauna o " "valoare brută, taxele vor fi calculate automat." #: pretix/control/forms/orders.py:179 msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "Generați anularea pentru factură" #: pretix/control/forms/orders.py:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Comentariu (va fi trimis utilizatorului)" #: pretix/control/forms/orders.py:185 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" "Va fi inclusă în e-mailul de notificare atunci când în textul configurat al " "e-mailului este prezent simbolul corespunzător." #: pretix/control/forms/orders.py:218 msgid "Payment amount" msgstr "Sumă de plată" #: pretix/control/forms/orders.py:222 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:473 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:655 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:860 msgid "Payment date" msgstr "Data plății" #: pretix/control/forms/orders.py:245 #, fuzzy #| msgid "Please select a valid seat." msgid "Please select some events." msgstr "Vă rugăm să selectați un loc valid." #: pretix/control/forms/orders.py:265 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Recalcularea taxelor" #: pretix/control/forms/orders.py:268 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "Nu se recalculează taxele" #: pretix/control/forms/orders.py:269 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" "Recalculează taxele pe baza setărilor privind adresa și produsul, păstrând " "aceeași sumă brută." #: pretix/control/forms/orders.py:270 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" "Recalculează taxele pe baza setărilor privind adresa și produsul, menținând " "aceeași sumă netă." #: pretix/control/forms/orders.py:275 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "Emiterea unei noi facturi, dacă este necesar" #: pretix/control/forms/orders.py:279 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" "În cazul în care există o factură pentru această comandă și această " "operațiune ar modifica conținutul acesteia, vechea factură va fi anulată și " "se va emite o nouă factură." #: pretix/control/forms/orders.py:284 msgid "Notify user" msgstr "Notifica utilizatorul" #: pretix/control/forms/orders.py:288 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" "Trimiteți un e-mail clientului prin care îl anunțați că i-a fost modificată " "comanda." #: pretix/control/forms/orders.py:292 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "" "Permiteți supra-rezervarea cotelor atunci când efectuați această operațiune" #: pretix/control/forms/orders.py:308 msgid "Add-on to" msgstr "Supliment Add-on la" #: pretix/control/forms/orders.py:313 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:123 #: pretix/control/views/vouchers.py:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:106 msgid "Seat" msgstr "Loc" #: pretix/control/forms/orders.py:316 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:234 msgid "Membership" msgstr "Abonament" #: pretix/control/forms/orders.py:324 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" "Inclusiv taxele, dacă este cazul. Păstrați gol pentru prețul implicit al " "produsului" #: pretix/control/forms/orders.py:439 pretix/control/forms/orders.py:443 #: pretix/control/forms/orders.py:471 pretix/control/forms/orders.py:511 #: pretix/control/forms/orders.py:530 pretix/control/forms/orders.py:548 #: pretix/control/forms/orders.py:576 msgid "(Unchanged)" msgstr "(Neschimbat)" #: pretix/control/forms/orders.py:449 pretix/control/forms/orders.py:571 msgid "New price (gross)" msgstr "Preț nou (brut)" #: pretix/control/forms/orders.py:453 #, fuzzy #| msgid "Ticket secret" msgid "Ticket is blocked" msgstr "Cheie secretă bilet" #: pretix/control/forms/orders.py:458 msgid "Validity start" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:463 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity end" msgstr "Valabil până la" #: pretix/control/forms/orders.py:475 msgid "Generate a new secret" msgstr "Generarea unei noi chei secrete" #: pretix/control/forms/orders.py:479 msgid "Cancel this position" msgstr "Anulați această poziție" #: pretix/control/forms/orders.py:483 msgid "Split into new order" msgstr "Împărțită într-o comandă nouă" #: pretix/control/forms/orders.py:549 msgid "(No membership)" msgstr "(Fără abonament)" #: pretix/control/forms/orders.py:580 msgid "Remove this fee" msgstr "Eliminați această taxă" #: pretix/control/forms/orders.py:595 msgid "Invalidate secrets" msgstr "Invalidarea cheilor secrete" #: pretix/control/forms/orders.py:596 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "Regenerează comanda și cheile secrete ale biletului. Va trebui să " "retrimiteți utilizatorului link-ul către pagina de comandă, iar utilizatorul " "va trebui să descarce din nou biletele sale. Vechile versiuni vor fi " "invalide." #: pretix/control/forms/orders.py:653 pretix/plugins/sendmail/forms.py:217 msgid "Attach tickets" msgstr "Atașați bilete" #: pretix/control/forms/orders.py:654 pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" "Vor fi ignorate dacă biletele depășesc o anumită limită de dimensiune pentru " "a asigura livrarea e-mailurilor." #: pretix/control/forms/orders.py:658 msgid "Attach invoices" msgstr "Atașați facturi" #: pretix/control/forms/orders.py:684 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" msgstr "Destinatar" #: pretix/control/forms/orders.py:719 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" "Anulați comanda. Toate biletele nu vor mai funcționa. Acest lucru nu mai " "poate reveni la starea inițială." #: pretix/control/forms/orders.py:720 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "Marcați comanda ca fiind în așteptare și permiteți utilizatorului să " "plătească suma rămasă cu o altă metodă de plată." #: pretix/control/forms/orders.py:722 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "Nu faceți nimic și păstrați comanda așa cum este." #: pretix/control/forms/orders.py:749 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "Valoarea rambursabilă trebuie să fie pozitivă și mai mică decât {}." #: pretix/control/forms/orders.py:755 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Trebuie să specificați o sumă pentru o rambursare parțială." #: pretix/control/forms/orders.py:767 msgid "Cancel all dates" msgstr "Anulați toate datele" #: pretix/control/forms/orders.py:786 msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Rambursați automat banii dacă este posibil" #: pretix/control/forms/orders.py:789 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:793 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "Creează rambursarea în lista pentru rambursări manuale" #: pretix/control/forms/orders.py:796 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" "Rambursările manuale care se vor crea vor fi enumerate în lista de efectuat " "rambursări manuale. Atunci când sunt combinate cu funcția de rambursare " "automată, numai plățile cu o metodă de plată care nu acceptă rambursări " "automate vor fi incluse în lista de activități de rambursare manuală. Nu " "bifați dacă doriți să rambursați o parte din comenzi prin compensare cu alte " "comenzi sau prin emiterea de carduri cadou." #: pretix/control/forms/orders.py:802 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" "Rambursați valoarea comenzii pe un card cadou în locul metodei de plată " "originale" #: pretix/control/forms/orders.py:808 msgid "Gift card validity" msgstr "Valabilitatea cardului cadou" #: pretix/control/forms/orders.py:827 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "Păstrați o taxă de anulare fixă pentru fiecare bilet" #: pretix/control/forms/orders.py:828 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "Biletele gratuite și produsele adiționale nu sunt luate în considerare" #: pretix/control/forms/orders.py:838 msgid "Keep fees" msgstr "Păstrați taxele" #: pretix/control/forms/orders.py:841 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" "Tipurile de taxe selectate nu vor fi rambursate, ci se vor adăuga la taxa de " "anulare. Taxele nu sunt niciodată rambursate în cazul în care o comandă " "dintr-o serie de evenimente este anulată doar parțial, deoarece constă în " "bilete pentru mai multe date." #: pretix/control/forms/orders.py:847 msgid "Send information via email" msgstr "Trimiteți informații prin e-mail" #: pretix/control/forms/orders.py:853 msgid "Send information to waiting list" msgstr "Trimiteți informații pe lista de așteptare" #: pretix/control/forms/orders.py:884 pretix/control/forms/orders.py:910 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "Anulat: {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:895 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "prin acest e-mail, ne pare rău să vă informăm că {event} a fost anulat.\n" "\n" "Vă vom rambursa {refund_amount} la metoda de plată inițială.\n" "\n" "Puteți vizualiza starea actuală a comenzii dvs. aici:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Cele mai bune salutări,\n" "\n" "Echipa {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:922 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "prin acest e-mail, ne pare rău să vă informăm că {event} a fost anulat.\n" "\n" "Prin urmare, nu veți primi un bilet de pe lista de așteptare.\n" "\n" "Vă salutăm cu drag,\n" "\n" "Echipa {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:954 pretix/plugins/sendmail/forms.py:136 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:229 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "" "Vă rugăm să selectați fie o dată specifică, fie un interval de date, nu " "ambele." #: pretix/control/forms/orders.py:956 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "" "Vă rugăm să selectați fie toate datele, fie un interval de date, nu ambele." #: pretix/control/forms/orders.py:958 pretix/plugins/sendmail/forms.py:138 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:231 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "" "Dacă stabiliți un interval de date, vă rugăm să stabiliți atât începutul, " "cât și sfârșitul." #: pretix/control/forms/orders.py:960 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" "Vă rugăm să confirmați că doriți să anulați TOATE datele din această serie " "de evenimente." #: pretix/control/forms/organizer.py:87 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Descriptorul URL este utilizat deja. Te rugăm să alegi ceva diferit." #: pretix/control/forms/organizer.py:247 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "Modificările nu puteau fi salvate, deoarece nu mai exista nicio echipă care " "să aibă permisiunea de a schimba echipele și permisiunile." #: pretix/control/forms/organizer.py:277 pretix/control/forms/organizer.py:310 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "" "Dispozitivul dvs. nu va avea acces la nimic, vă rugăm să selectați câteva " "evenimente." #: pretix/control/forms/organizer.py:428 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: pretix/control/forms/organizer.py:432 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "Dacă furnizați o pictogramă, o vom afișa în locul pictogramei implicite " "pretix. Vă recomandăm o dimensiune de cel puțin 200x200px pentru a se " "potrivi cu majoritatea dispozitivelor." #: pretix/control/forms/organizer.py:460 #, fuzzy #| msgid "Experimental feature" msgid "experimental" msgstr "Caracteristică experimentală" #: pretix/control/forms/organizer.py:466 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:495 msgid "This will be attached to every email." msgstr "Aceasta va fi atașată la fiecare e-mail." #: pretix/control/forms/organizer.py:592 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Tipuri de evenimente" #: pretix/control/forms/organizer.py:623 msgid "Gift card value" msgstr "Valoarea cardului cadou" #: pretix/control/forms/organizer.py:692 #, fuzzy #| msgid "An account with this email address is already registered." msgid "An medium with this type and identifier is already registered." msgstr "Un cont cu această adresă de e-mail este deja înregistrat." #: pretix/control/forms/organizer.py:793 pretix/presale/forms/customer.py:439 msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Un cont cu această adresă de e-mail este deja înregistrat." #: pretix/control/forms/organizer.py:809 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:60 #: pretix/presale/forms/customer.py:156 pretix/presale/forms/customer.py:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:32 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: pretix/control/forms/organizer.py:904 #, fuzzy #| msgid "Target URL" msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "URL țintă" #: pretix/control/forms/organizer.py:908 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "ID Client" #: pretix/control/forms/organizer.py:912 #, fuzzy #| msgid "Client secret" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "Cheie secretă Client" #: pretix/control/forms/organizer.py:916 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:917 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:921 #, fuzzy #| msgid "User profile only" msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "Doar profilul utilizatorului" #: pretix/control/forms/organizer.py:922 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:928 #, fuzzy #| msgid "Email invoices" msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "Facturi prin e-mail" #: pretix/control/forms/organizer.py:929 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:936 #, fuzzy #| msgid "Phone" msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "Telefon" #: pretix/control/forms/organizer.py:954 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "{label} field" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:987 #, fuzzy #| msgid "A new client secret has been generated and is now effective." msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "Un nou secret de client a fost generat și este acum în vigoare." #: pretix/control/forms/renderers.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Opțional" #: pretix/control/forms/renderers.py:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:281 msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "schimb" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "an(i)" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "lună(/i)" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "săptămână(/i)" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "zi(le)" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "Numărul de repetări" #: pretix/control/forms/rrule.py:79 msgid "Last date" msgstr "Ultima dată" #: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "prima" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "a doua" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "a treia" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "ultima" #: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21 msgid "Day" msgstr "Zi" #: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekend day" msgstr "Zi de weekend" #: pretix/control/forms/subevents.py:117 msgid "Keep the current values" msgstr "Păstrați valorile actuale" #: pretix/control/forms/subevents.py:134 pretix/control/forms/subevents.py:142 msgid "Selection contains various values" msgstr "Selecția conține diverse valori" #: pretix/control/forms/subevents.py:281 pretix/control/forms/subevents.py:308 #, fuzzy #| msgid "The end of the event has to be later than its start." msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "" "Sfârșitul evenimentului trebuie să fie mai târziu decât începutul acestuia." #: pretix/control/forms/subevents.py:341 msgid "Available_until" msgstr "Disponibil_până la" #: pretix/control/forms/subevents.py:459 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "Excludeți aceste date în loc să le adăugați." #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:213 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "" "Modificările dvs. nu au putut fi salvate. Pentru detalii, consultați mai jos." #: pretix/control/forms/vouchers.py:154 msgid "Specific seat ID" msgstr "ID-ul specific al locului" #: pretix/control/forms/vouchers.py:195 pretix/presale/forms/waitinglist.py:126 msgid "Invalid product selected." msgstr "Produsul selectat este invalid." #: pretix/control/forms/vouchers.py:215 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" "Voucherul se potrivește doar cu produsele ascunse, dar nu ați selectat ca " "acestea să fie afișate." #: pretix/control/forms/vouchers.py:251 msgid "Codes" msgstr "Coduri" #: pretix/control/forms/vouchers.py:253 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "Adăugați câte un cod de voucher pe linie. Vă sugerăm să copiați această " "listă și să o salvați într-un fișier." #: pretix/control/forms/vouchers.py:258 msgid "Send vouchers via email" msgstr "Trimiteți vouchere prin e-mail" #: pretix/control/forms/vouchers.py:265 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "Voucherul dumneavoastră pentru {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:271 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "prin acest e-mail, vă trimitem unul sau mai multe vouchere pentru {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "Le puteți răscumpăra aici, în magazinul nostru de bilete:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Cele mai bune salutări,\n" "\n" "Echipa {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:277 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 msgid "Recipients" msgstr "Destinatari" #: pretix/control/forms/vouchers.py:281 msgid "or" msgstr "sau" #: pretix/control/forms/vouchers.py:285 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns " "\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" "Puteți furniza fie o listă de adrese de e-mail cu câte o adresă de e-mail pe " "linie, fie un fișier CSV cu o coloană de titlu și una sau mai multe dintre " "coloanele \"e-mail\", \"număr\", \"nume\" sau \"tag\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:321 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Utilizări maxime per voucher" #: pretix/control/forms/vouchers.py:324 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "" "Numărul de ori în care FIECARE dintre aceste vouchere poate fi revendicat." #: pretix/control/forms/vouchers.py:333 msgid "Specific seat IDs" msgstr "ID-uri specifice ale locurilor" #: pretix/control/forms/vouchers.py:347 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "Intrarea CSV trebuie să conțină un rând de antet pe prima linie." #: pretix/control/forms/vouchers.py:352 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:354 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:356 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "Intrarea CSV trebuie să conțină un câmp cu antetul \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:359 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "Intrarea CSV conține un câmp necunoscut cu antetul \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:364 pretix/control/forms/vouchers.py:379 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "{value} nu este o adresă de e-mail validă." #: pretix/control/forms/vouchers.py:373 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Valoare invalidă în rândul {number}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:391 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "Un voucher cu unul dintre aceste coduri există deja." #: pretix/control/forms/vouchers.py:396 #, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "Codul voucher {code} apare de două ori în listă." #: pretix/control/forms/vouchers.py:400 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" "În cazul în care voucher-urile trebuie trimise prin e-mail, trebuie " "specificate subiectul, mesajul și destinatarii." #: pretix/control/forms/vouchers.py:407 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" "Ați generat {codes} vouchere, dar ați introdus destinatari pentru {recp} " "vouchere." #: pretix/control/forms/vouchers.py:412 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "Trebuie să specificați atâtea locuri câte coduri de voucher." #: pretix/control/logdisplay.py:66 msgid "The order has been changed:" msgstr "Comanda a fost schimbată:" #: pretix/control/logdisplay.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "Poziția #{posid}: {old_item} ({old_price}) s-a schimbat în {new_item} " "({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:82 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "Poziția #{posid}: A fost modificat abonamentul utilizat." #: pretix/control/logdisplay.py:86 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "" "Poziția #{posid}: Locul \"{old_seat}\" a fost schimbat în \"{new_seat}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:94 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "Poziția #{posid}: Data evenimentului \"{old_event}\" ({old_price}) s-a " "schimbat în \"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:102 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" "Prețul poziției #{posid} s-a schimbat de la {old_price} la {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:110 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Taxarea poziției #{posid} s-a schimbat de la {old_rule} la {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:117 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Taxarea tarifului #{fee} s-a schimbat de la {old_rule} la {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:124 msgid "A fee has been added" msgstr "A fost adăugat un tarif" #: pretix/control/logdisplay.py:126 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Un tarif a fost modificat de la {old_price} la {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:131 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "A fost eliminată un tarif de {old_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:138 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "Poziția #{posid} ({old_item}, {old_price}) a fost anulată." #: pretix/control/logdisplay.py:149 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" "Poziția #{posid} a fost creată: {item} ({price}) ca o completare a poziției " "#{addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:156 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "Poziția #{posid} creată: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:162 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "A fost generată o nouă cheie secretă pentru poziția #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:166 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "This order position has been canceled." msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Această poziție de comandă a fost anulată." #: pretix/control/logdisplay.py:172 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "This order position has been canceled." msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Această poziție de comandă a fost anulată." #: pretix/control/logdisplay.py:177 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "A fost generată o nouă cheie secretă pentru poziția #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:181 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "A fost generată o nouă cheie secretă pentru poziția #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:193 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "Poziția #{posid} ({old_item}, {old_price}) este împărțită într-o nouă " "comandă: {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:200 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "Această comandă a fost creat prin divizarea comenzii {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:219 pretix/control/logdisplay.py:221 #: pretix/control/logdisplay.py:601 pretix/control/logdisplay.py:603 #: pretix/control/logdisplay.py:622 pretix/control/logdisplay.py:624 msgid "(unknown)" msgstr "(necunoscut)" #: pretix/control/logdisplay.py:226 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "Scanare necunoscută a codului \"{barcode}...\" la {datetime} pentru lista " "\"{list}\", tip \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:236 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "Scanare necunoscută a codului \"{barcode}...\" pentru lista \"{list}\", tip " "\"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:247 #, python-brace-format msgid "" "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\", was uploaded." msgstr "" "A fost încărcată scanarea codului revocat \"{barcode}...\" la {datetime} " "pentru lista \"{list}\", tip \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:257 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" "Scanarea codului revocat \"{barcode}\" pentru lista \"{list}\", tip " "\"{type}\", a fost încărcată." #: pretix/control/logdisplay.py:268 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Scanare refuzată a poziției #{posid} la {datetime} pentru lista \"{list}\", " "tip \"{type}\", cod de eroare \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:279 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Scanare refuzată a poziției #{posid} pentru lista \"{list}\", tip " "\"{type}\", cod de eroare \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:289 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" "Poziția #{posid} a fost scanată la check-out în {datetime} pentru lista " "\"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:295 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "Poziția #{posid} a fost scanată la check-out pentru lista \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:301 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" "Poziția #{posid} a fost scanată la check-in în {datetime} pentru lista " "\"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:307 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "Poziția #{posid} a fost scanată la check-out pentru lista \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:314 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "A fost încărcată o scanare pentru poziția #{posid} la {datetime} pentru " "lista \"{list}\", deși a fost deja scanată." #: pretix/control/logdisplay.py:322 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "Poziția #{posid} a fost scanată și respinsă deoarece a fost deja scanată în " "lista \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:333 msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Acest obiect a fost creat prin clonare." #: pretix/control/logdisplay.py:334 msgid "The organizer has been changed." msgstr "Organizatorul a fost schimbat." #: pretix/control/logdisplay.py:335 msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "Setările organizatorului au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:336 pretix/control/logdisplay.py:521 #, fuzzy #| msgid "The order details have been changed." msgid "The footer links have been changed." msgstr "Detaliile comenzii au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:337 pretix/control/logdisplay.py:444 #, fuzzy #| msgid "The quota has been added." msgid "A scheduled export has been added." msgstr "Cota a fost adăugată." #: pretix/control/logdisplay.py:338 pretix/control/logdisplay.py:445 #, fuzzy #| msgid "The product has been changed." msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "Produsul a fost modificat." #: pretix/control/logdisplay.py:339 pretix/control/logdisplay.py:446 #, fuzzy #| msgid "The selected property has been deleted." msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "Proprietatea selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:340 pretix/control/logdisplay.py:447 #, fuzzy #| msgid "The selected property has been deleted." msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "Proprietatea selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:341 pretix/control/logdisplay.py:448 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:342 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "Acceptarea cardului cadou pentru un alt organizator a fost adăugată." #: pretix/control/logdisplay.py:343 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "Acceptarea cardului cadou pentru un alt organizator a fost eliminată." #: pretix/control/logdisplay.py:344 msgid "The webhook has been created." msgstr "A fost creat webhook-ul." #: pretix/control/logdisplay.py:345 msgid "The webhook has been changed." msgstr "Webhook-ul a fost modificat." #: pretix/control/logdisplay.py:346 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:347 #, fuzzy #| msgid "The webhook has been created." msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "A fost creat webhook-ul." #: pretix/control/logdisplay.py:348 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The SSO provider has been created." msgstr "Comanda a fost creată." #: pretix/control/logdisplay.py:349 #, fuzzy #| msgid "The order has been changed." msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "Comanda a fost schimbată." #: pretix/control/logdisplay.py:350 #, fuzzy #| msgid "The order has been deleted." msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "Comanda a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:351 #, fuzzy #| msgid "The event has been created." msgid "The SSO client has been created." msgstr "Evenimentul a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:352 #, fuzzy #| msgid "The account has been changed." msgid "The SSO client has been changed." msgstr "Contul a fost modificat." #: pretix/control/logdisplay.py:353 #, fuzzy #| msgid "The event has been deleted." msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "Evenimentul a fost șters." #: pretix/control/logdisplay.py:354 pretix/control/views/organizer.py:2103 msgid "The membership type has been created." msgstr "Abonamentul a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:355 msgid "The membership type has been changed." msgstr "Abonamentul a fost schimbat." #: pretix/control/logdisplay.py:356 msgid "The membership type has been deleted." msgstr "Abonamentul a fost șters." #: pretix/control/logdisplay.py:357 msgid "The account has been created." msgstr "Contul a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:358 msgid "The account has been changed." msgstr "Contul a fost modificat." #: pretix/control/logdisplay.py:359 msgid "A membership for this account has been added." msgstr "A fost adăugat un abonament pentru acest cont." #: pretix/control/logdisplay.py:360 msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "Un abonament al acestui cont a fost schimbat." #: pretix/control/logdisplay.py:361 msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "Un abonament al acestui cont a fost șters." #: pretix/control/logdisplay.py:362 msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "Contul a fost dezactivat și anonimizat." #: pretix/control/logdisplay.py:363 msgid "A new password has been requested." msgstr "A fost solicitată o nouă parolă." #: pretix/control/logdisplay.py:364 msgid "A new password has been set." msgstr "A fost setată o nouă parolă." #: pretix/control/logdisplay.py:365 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The reusable medium has been created." msgstr "Echipa a fost creată." #: pretix/control/logdisplay.py:366 #, fuzzy #| msgid "The payment has been created successfully." msgid "The reusable medium has been created automatically." msgstr "Plata a fost creată cu succes." #: pretix/control/logdisplay.py:367 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been changed." msgid "The reusable medium has been changed." msgstr "Regula de taxare a fost modificată." #: pretix/control/logdisplay.py:368 #, fuzzy #| msgid "The email has been queued to be sent." msgid "The medium has been connected to a new ticket." msgstr "E-mailul a fost pus în coadă pentru a fi trimis." #: pretix/control/logdisplay.py:369 pretix/control/logdisplay.py:408 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "Trimiterea unui e-mail a eșuat." #: pretix/control/logdisplay.py:370 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Comentariul intern al evenimentului a fost actualizat." #: pretix/control/logdisplay.py:371 msgid "The event has been canceled." msgstr "Evenimentul a fost anulat." #: pretix/control/logdisplay.py:372 msgid "An event has been deleted." msgstr "Un eveniment a fost șters." #: pretix/control/logdisplay.py:373 msgid "The order details have been changed." msgstr "Detaliile comenzii au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:374 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "Comanda a fost marcată ca fiind neplătită." #: pretix/control/logdisplay.py:375 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "Cheia secretă a comenzii a fost schimbată." #: pretix/control/logdisplay.py:376 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "Data de expirare a comenzii a fost modificată." #: pretix/control/logdisplay.py:377 #, fuzzy #| msgid "The order has been marked as paid." msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "Comanda a fost marcată ca fiind plătită." #: pretix/control/logdisplay.py:378 #, fuzzy #| msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "Voucherul a fost trimis la {recipient}." #: pretix/control/logdisplay.py:379 pretix/control/views/orders.py:1311 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "Comanda a fost marcată ca fiind expirată." #: pretix/control/logdisplay.py:380 pretix/control/views/orders.py:1209 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "Comanda a fost marcată ca fiind plătită." #: pretix/control/logdisplay.py:381 msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Cererea de anulare a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:382 msgid "The order has been refunded." msgstr "Comanda a fost rambursată." #: pretix/control/logdisplay.py:383 pretix/control/views/orders.py:1590 msgid "The order has been reactivated." msgstr "Comanda a fost reactivată." #: pretix/control/logdisplay.py:384 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "Comanda test {code} a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:385 msgid "The order has been created." msgstr "Comanda a fost creată." #: pretix/control/logdisplay.py:386 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "Comanda trebuie aprobată înainte de a putea continua să fie procesată." #: pretix/control/logdisplay.py:387 pretix/control/views/orders.py:568 msgid "The order has been approved." msgstr "Comanda a fost aprobată." #: pretix/control/logdisplay.py:388 #, python-brace-format msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "Comanda a fost respinsă (comentariu: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:389 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "" "Adresa de e-mail a fost modificată din \"{old_email}\" în \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:391 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" "Adresa de e-mail a fost confirmată ca fiind funcțională (utilizatorul a dat " "click pentru prima dată pe un link din e-mail)." #: pretix/control/logdisplay.py:393 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "" "Numărul de telefon a fost schimbat din \"{old_phone}\" în \"{new_phone}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:395 msgid "The customer account has been changed." msgstr "Contul clientului a fost modificat." #: pretix/control/logdisplay.py:396 msgid "The order locale has been changed." msgstr "S-a schimbat locația comenzii." #: pretix/control/logdisplay.py:397 pretix/control/views/orders.py:1348 #: pretix/presale/views/order.py:755 pretix/presale/views/order.py:828 msgid "The invoice has been generated." msgstr "Factura a fost generată." #: pretix/control/logdisplay.py:398 pretix/control/views/orders.py:1419 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "Factura a fost regenerată." #: pretix/control/logdisplay.py:399 pretix/control/views/orders.py:1448 #: pretix/presale/views/order.py:841 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "Factura a fost emisă din nou." #: pretix/control/logdisplay.py:400 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Comentariul intern al comenzii a fost actualizat." #: pretix/control/logdisplay.py:401 msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "Data urmăririi comenzii a fost actualizată." #: pretix/control/logdisplay.py:402 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "A fost activată opțiunea de a solicita atenție la check-in." #: pretix/control/logdisplay.py:404 #, fuzzy #| msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "A fost activată opțiunea de a solicita atenție la check-in." #: pretix/control/logdisplay.py:406 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "O nouă plată {local_id} a fost inițiată în locul celei anterioare." #: pretix/control/logdisplay.py:407 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "A fost trimis un e-mail de tip neidentificat." #: pretix/control/logdisplay.py:409 #, fuzzy #| msgid "" #| "The email has been sent without attachments since they would have been " #| "too large to be likely to arrive." msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" "E-mailul a fost trimis fără atașamente, deoarece acestea ar fi fost prea " "mari pentru a avea șanse de a ajunge la destinație." #: pretix/control/logdisplay.py:411 msgid "A custom email has been sent." msgstr "A fost trimis un e-mail personalizat." #: pretix/control/logdisplay.py:412 msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "Un e-mail personalizat a fost trimis unui participant." #: pretix/control/logdisplay.py:413 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" "A fost trimis un e-mail prin care se reamintește că biletul este disponibil " "pentru descărcare." #: pretix/control/logdisplay.py:415 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" "A fost trimis un e-mail cu o atenționare că această comandă este pe cale să " "expire." #: pretix/control/logdisplay.py:417 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" "A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că această comandă a " "fost anulată." #: pretix/control/logdisplay.py:418 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" "A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că evenimentul a fost " "anulat." #: pretix/control/logdisplay.py:420 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că această comandă a " "fost modificată." #: pretix/control/logdisplay.py:421 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" "A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că a primit comanda." #: pretix/control/logdisplay.py:422 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" "A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că plata a fost " "primită." #: pretix/control/logdisplay.py:423 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că această comandă a " "fost refuzată." #: pretix/control/logdisplay.py:424 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că această comandă a " "fost aprobată." #: pretix/control/logdisplay.py:426 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "Un e-mail a fost trimis pentru a notifica utilizatorul că această comandă a " "fost primită și necesită plată." #: pretix/control/logdisplay.py:427 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "A fost trimis un e-mail pentru a notifica utilizatorul că a primit comanda " "și că aceasta necesită aprobare." #: pretix/control/logdisplay.py:430 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "Un e-mail cu un link către pagina de detalii a comenzii a fost trimis din " "nou utilizatorului." #: pretix/control/logdisplay.py:431 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Plata {local_id} a fost confirmată." #: pretix/control/logdisplay.py:432 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "Plata {local_id} a fost anulată." #: pretix/control/logdisplay.py:433 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "Anularea plății {local_id} a eșuat." #: pretix/control/logdisplay.py:434 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Plata {local_id} a fost inițiată." #: pretix/control/logdisplay.py:435 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "Plata {local_id} a eșuat." #: pretix/control/logdisplay.py:436 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "Comanda nu a putut fi marcată ca fiind plătită: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:437 msgid "The order has been overpaid." msgstr "Comanda a fost plătită în plus." #: pretix/control/logdisplay.py:438 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "A fost creată rambursarea {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:439 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "Rambursarea {local_id} a fost creată de o entitate externă." #: pretix/control/logdisplay.py:440 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "Clientul v-a solicitat să efectuați o rambursare." #: pretix/control/logdisplay.py:441 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "Rambursarea {local_id} a fost finalizată." #: pretix/control/logdisplay.py:442 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Rambursarea {local_id} a fost anulată." #: pretix/control/logdisplay.py:443 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "Rambursarea {local_id} a eșuat." #: pretix/control/logdisplay.py:449 msgid "The user has been created." msgstr "Utilizatorul a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:450 pretix/control/views/user.py:479 #: pretix/control/views/user.py:539 pretix/control/views/user.py:576 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "A fost activată autentificarea cu doi factori." #: pretix/control/logdisplay.py:451 pretix/control/views/user.py:365 #: pretix/control/views/user.py:592 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "Autentificarea cu doi factori a fost dezactivată." #: pretix/control/logdisplay.py:452 pretix/control/views/user.py:609 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "Codurile dvs. de urgență cu doi factori au fost regenerate." #: pretix/control/logdisplay.py:453 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "Un nou dispozitiv de autentificare cu doi factori \"{name}\" a fost adăugat " "în contul dvs." #: pretix/control/logdisplay.py:455 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "Dispozitivul de autentificare cu doi factori \"{name}\" a fost eliminat din " "contul dvs." #: pretix/control/logdisplay.py:457 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "Notificările au fost activate." #: pretix/control/logdisplay.py:458 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "Notificările au fost dezactivate." #: pretix/control/logdisplay.py:459 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "Setările de notificare au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:460 msgid "This user has been anonymized." msgstr "Userul a fost anonimizat." #: pretix/control/logdisplay.py:463 msgid "Password reset mail sent." msgstr "A fost trimis un e-mail de resetare a parolei." #: pretix/control/logdisplay.py:464 msgid "The password has been reset." msgstr "Parola a fost resetată." #: pretix/control/logdisplay.py:465 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" "O resetare repetată a parolei a fost refuzată, deoarece ultima solicitare a " "fost făcută cu mai puțin de 24 de ore în urmă." #: pretix/control/logdisplay.py:467 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "Organizatorul \"{name}\" a fost șters." #: pretix/control/logdisplay.py:468 msgid "The voucher has been created." msgstr "Voucherul a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:470 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "" "Voucherul a fost creat și trimis unei persoane de pe lista de așteptare." #: pretix/control/logdisplay.py:471 msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "" "Voucherul a fost setat să expire deoarece beneficiarul s-a retras de pe " "lista de așteptare." #: pretix/control/logdisplay.py:472 msgid "The voucher has been changed." msgstr "Voucherul a fost modificat." #: pretix/control/logdisplay.py:473 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "Voucherul a fost șters." #: pretix/control/logdisplay.py:474 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "Voucherul a fost revendicat în comanda {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:475 msgid "The product has been created." msgstr "Produsul a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:476 msgid "The product has been changed." msgstr "Produsul a fost modificat." #: pretix/control/logdisplay.py:477 #, fuzzy #| msgid "The product has been created." msgid "The product has been reordered." msgstr "Produsul a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:478 msgid "The product has been deleted." msgstr "Produsul a fost șters." #: pretix/control/logdisplay.py:479 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "A fost creată variația \"{value}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:480 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "Variația \"{value}\" a fost eliminată." #: pretix/control/logdisplay.py:481 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "Variația \"{value}\" a fost modificată." #: pretix/control/logdisplay.py:482 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "Un supliment add-on a fost adăugat la acest produs." #: pretix/control/logdisplay.py:483 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "Un supliment add-on a fost eliminat din acest produs." #: pretix/control/logdisplay.py:484 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "Un supliment add-on a fost modificat la acest produs." #: pretix/control/logdisplay.py:485 msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "Un articol de tip pachet a fost adăugat la acest produs." #: pretix/control/logdisplay.py:486 msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "Un articol de tip pachet a fost eliminat din acest produs." #: pretix/control/logdisplay.py:487 msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "A fost modificat un articol de tip pachet pentru acest produs." #: pretix/control/logdisplay.py:488 msgid "The quota has been added." msgstr "Cota a fost adăugată." #: pretix/control/logdisplay.py:489 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Cota a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:490 msgid "The quota has been changed." msgstr "Cota a fost modificată." #: pretix/control/logdisplay.py:491 msgid "The quota has closed." msgstr "Cota s-a închis." #: pretix/control/logdisplay.py:492 pretix/control/views/item.py:1051 msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Cota a fost redeschisă." #: pretix/control/logdisplay.py:493 msgid "The category has been added." msgstr "Categoria a fost adăugată." #: pretix/control/logdisplay.py:494 msgid "The category has been deleted." msgstr "Categoria a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:495 msgid "The category has been changed." msgstr "Categoria a fost schimbată." #: pretix/control/logdisplay.py:496 #, fuzzy #| msgid "The category has been deleted." msgid "The category has been reordered." msgstr "Categoria a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:497 msgid "The question has been added." msgstr "Întrebarea a fost adăugată." #: pretix/control/logdisplay.py:498 msgid "The question has been deleted." msgstr "Întrebarea a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgid "The question has been changed." msgstr "Întrebarea a fost modificată." #: pretix/control/logdisplay.py:500 #, fuzzy #| msgid "The question has been deleted." msgid "The question has been reordered." msgstr "Întrebarea a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:501 #, fuzzy msgid "The discount has been added." msgstr "Cota a fost adăugată." #: pretix/control/logdisplay.py:502 #, fuzzy msgid "The discount has been deleted." msgstr "Produsul a fost șters." #: pretix/control/logdisplay.py:503 #, fuzzy msgid "The discount has been changed." msgstr "Contul a fost modificat." #: pretix/control/logdisplay.py:504 msgid "The tax rule has been added." msgstr "Regula de taxare a fost adăugată." #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "Regula de taxare a fost eliminată." #: pretix/control/logdisplay.py:506 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "Regula de taxare a fost modificată." #: pretix/control/logdisplay.py:507 msgid "The check-in list has been added." msgstr "Lista de check-in a fost adăugată." #: pretix/control/logdisplay.py:508 pretix/control/logdisplay.py:509 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "Lista de check-in a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:510 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "Lista de check-in a fost modificată." #: pretix/control/logdisplay.py:511 msgid "The event settings have been changed." msgstr "Setările evenimentului au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:512 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "Setările de descărcare a biletelor au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:513 msgid "A plugin has been enabled." msgstr "Un plugin a fost activat." #: pretix/control/logdisplay.py:514 msgid "A plugin has been disabled." msgstr "Un plugin a fost dezactivat." #: pretix/control/logdisplay.py:515 msgid "The shop has been taken live." msgstr "Magazinul a fost pus în funcțiune." #: pretix/control/logdisplay.py:516 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "Magazinul a fost scos din funcțiune." #: pretix/control/logdisplay.py:517 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "Magazinul a fost trecut în modul de testare." #: pretix/control/logdisplay.py:518 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "Modul de testare a fost dezactivat." #: pretix/control/logdisplay.py:519 msgid "The event has been created." msgstr "Evenimentul a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:520 msgid "The event details have been changed." msgstr "Detaliile evenimentului au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:522 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "O opțiune de răspuns a fost adăugată la întrebare." #: pretix/control/logdisplay.py:523 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "O opțiune de răspuns a fost eliminată din întrebare." #: pretix/control/logdisplay.py:524 msgid "An answer option has been changed." msgstr "O opțiune de răspuns a fost modificată." #: pretix/control/logdisplay.py:525 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "Un utilizator a fost adăugat la echipa evenimentului." #: pretix/control/logdisplay.py:526 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "Un utilizator a fost invitat în echipa evenimentului." #: pretix/control/logdisplay.py:527 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "Permisiunile unui utilizator au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:528 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "Un utilizator a fost eliminat din echipa evenimentului." #: pretix/control/logdisplay.py:529 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "Un voucher a fost trimis unei persoane aflate pe lista de așteptare." #: pretix/control/logdisplay.py:530 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "O intrare a fost eliminată de pe lista de așteptare." #: pretix/control/logdisplay.py:531 #, fuzzy #| msgid "An entry has been added to the waiting list." msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "O intrare a fost adăugată pe lista de așteptare." #: pretix/control/logdisplay.py:532 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "A fost modificată o intrare pe lista de așteptare." #: pretix/control/logdisplay.py:533 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "O intrare a fost adăugată pe lista de așteptare." #: pretix/control/logdisplay.py:534 msgid "The team has been created." msgstr "Echipa a fost creată." #: pretix/control/logdisplay.py:535 msgid "The team settings have been changed." msgstr "Setările echipei au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:536 msgid "The team has been deleted." msgstr "Echipa a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:537 pretix/control/views/organizer.py:1887 msgid "The gate has been created." msgstr "Poarta de acces a fost creată." #: pretix/control/logdisplay.py:538 msgid "The gate has been changed." msgstr "Poarta de acces a fost schimbată." #: pretix/control/logdisplay.py:539 msgid "The gate has been deleted." msgstr "Poarta de acces a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:540 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "Data evenimentului a fost ștearsă." #: pretix/control/logdisplay.py:541 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Data evenimentului a fost anulată." #: pretix/control/logdisplay.py:542 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "Data evenimentului a fost modificată." #: pretix/control/logdisplay.py:543 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "Data evenimentului a fost creată." #: pretix/control/logdisplay.py:544 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "A fost adăugată o cotă la data evenimentului." #: pretix/control/logdisplay.py:545 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "O cotă a fost modificată la data evenimentului." #: pretix/control/logdisplay.py:546 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "A fost eliminată o cotă de la data evenimentului." #: pretix/control/logdisplay.py:547 msgid "The device has been created." msgstr "Dispozitivul a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "The device has been changed." msgstr "Dispozitivul a fost schimbat." #: pretix/control/logdisplay.py:549 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "Accesul dispozitivului a fost revocat." #: pretix/control/logdisplay.py:550 msgid "The device has been initialized." msgstr "Dispozitivul a fost inițializat." #: pretix/control/logdisplay.py:551 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "Tokenul de acces al dispozitivului a fost regenerat." #: pretix/control/logdisplay.py:552 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" "Dispozitivul a notificat serverul cu privire la o actualizare hardware sau " "software." #: pretix/control/logdisplay.py:553 msgid "The gift card has been created." msgstr "Cardul cadou a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:554 pretix/control/views/organizer.py:1544 msgid "The gift card has been changed." msgstr "Cardul cadou a fost schimbat." #: pretix/control/logdisplay.py:555 msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "A fost efectuată o tranzacție manuală." #: pretix/control/logdisplay.py:579 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "Setările unui procesator de plăți au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:582 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "Setările unui furnizor de ieșire a biletelor au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:585 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "Utilizatorul a confirmat următorul mesaj: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:592 #, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "Comanda a fost anulată (comentariu: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:594 pretix/control/views/orders.py:1306 #: pretix/presale/views/order.py:986 msgid "The order has been canceled." msgstr "Comanda a fost anulată." #: pretix/control/logdisplay.py:605 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "" "Poziția check-in înregistrată #{posid} de pe lista \"{list}\" a fost anulată." #: pretix/control/logdisplay.py:627 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" "Poziția #{posid} a fost înregistrată ca check-in manual la {datetime} pe " "lista \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:632 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "Poziția #{posid} a fost înregistrată din nou ca check-in la {datetime} pe " "lista \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:639 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} a fost adăugat în echipă." #: pretix/control/logdisplay.py:642 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} a fost dat afară din echipă." #: pretix/control/logdisplay.py:645 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "{user} s-a alăturat echipei folosind invitația trimisă lui {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:650 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} a fost invitat să facă parte din echipă." #: pretix/control/logdisplay.py:653 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "Invitația pentru {user} a fost retrimisă." #: pretix/control/logdisplay.py:656 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." msgstr "Invitația pentru {user} a fost revocată." #: pretix/control/logdisplay.py:659 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "Tokenul \"{name}\" a fost creat." #: pretix/control/logdisplay.py:662 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "Tokenul \"{name}\" a fost revocat." #: pretix/control/logdisplay.py:665 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Setările contului dvs. au fost modificate." #: pretix/control/logdisplay.py:667 pretix/control/views/user.py:234 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "Adresa dvs. de e-mail a fost schimbată în {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:669 pretix/control/views/user.py:231 msgid "Your password has been changed." msgstr "Parola dvs. a fost schimbată." #: pretix/control/logdisplay.py:671 msgid "Your account has been enabled." msgstr "Contul dvs. a fost activat." #: pretix/control/logdisplay.py:673 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Contul dvs. a fost dezactivat." #: pretix/control/logdisplay.py:677 msgid "You impersonated {}." msgstr "V-ați dat drept {}." #: pretix/control/logdisplay.py:680 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "Ați încetat să vă dați drept {}." #: pretix/control/logdisplay.py:686 #, fuzzy #| msgid "Blocked Seats" msgid "Blocked manually" msgstr "Locuri blocate" #: pretix/control/logdisplay.py:688 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "" #: pretix/control/middleware.py:150 pretix/control/middleware.py:164 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" "Evenimentul selectat nu a fost găsit sau nu aveți permisiunea să îl " "administrați." #: pretix/control/middleware.py:177 pretix/control/middleware.py:187 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" "Organizatorul selectat nu a fost găsit sau nu aveți permisiunea să îl " "administrați." #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Panou de control" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:380 #: pretix/control/navigation.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 msgid "General" msgstr "General" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:837 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:85 msgid "Payment" msgstr "Plată" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1434 #: pretix/control/views/event.py:1436 pretix/control/views/event.py:1468 #: pretix/control/views/event.py:1473 pretix/control/views/subevents.py:290 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:122 msgid "Tickets" msgstr "Bilete" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "Reguli taxare fiscală" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "Facturare" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "Anulare" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:433 #: pretix/control/navigation.py:473 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41 msgid "Settings" msgstr "Setări" #: pretix/control/navigation.py:174 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: pretix/control/navigation.py:190 #, fuzzy msgid "Discounts" msgstr "Cont" #: pretix/control/navigation.py:211 msgid "Overview" msgstr "Prezentare generală" #: pretix/control/navigation.py:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:824 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:428 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:615 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:136 msgid "Refunds" msgstr "Rambursare" #: pretix/control/navigation.py:245 msgid "Import" msgstr "Importă" #: pretix/control/navigation.py:274 msgid "All vouchers" msgstr "Toate voucherele" #: pretix/control/navigation.py:282 msgid "Tags" msgstr "Etichete" #: pretix/control/navigation.py:294 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/control/navigation.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:517 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:269 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:159 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "Liste de check-in" #: pretix/control/navigation.py:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 msgid "Check-in history" msgstr "Istoric de check-in" #: pretix/control/navigation.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19 msgid "Search" msgstr "Caută" #: pretix/control/navigation.py:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:730 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:427 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:608 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780 msgid "Payments" msgstr "Plăți" #: pretix/control/navigation.py:374 msgid "User settings" msgstr "Setări utilizator" #: pretix/control/navigation.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: pretix/control/navigation.py:390 msgid "2FA" msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:395 msgid "Authorized apps" msgstr "Aplicații autorizate" #: pretix/control/navigation.py:400 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "Istoricul contului" #: pretix/control/navigation.py:415 msgid "All users" msgstr "Toți utilizatorii" #: pretix/control/navigation.py:420 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "Sesiuni admin" #: pretix/control/navigation.py:427 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "Setări globale" #: pretix/control/navigation.py:438 msgid "Update check" msgstr "Verificarea actualizării" #: pretix/control/navigation.py:443 msgid "License check" msgstr "Verificarea licenței" #: pretix/control/navigation.py:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" msgstr "Metadatele evenimentului" #: pretix/control/navigation.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" #: pretix/control/navigation.py:536 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 msgid "Customers" msgstr "Clienți" #: pretix/control/navigation.py:555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:564 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment providers" msgid "SSO providers" msgstr "Procesatori de plăți" #: pretix/control/navigation.py:583 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:593 pretix/control/navigation.py:600 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: pretix/control/permissions.py:71 pretix/control/permissions.py:108 #: pretix/control/permissions.py:139 pretix/control/permissions.py:156 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "Nu aveți permisiunea de a vizualiza acest conținut." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:357 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "În prezent, lucrați în numele %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:362 msgid "Stop impersonating" msgstr "Nu vă mai prefaceți" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Trimiteți informațiile de recuperare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Acceptați o invitație" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "Dacă aveți deja un cont pe acest site cu o altă adresă de e-mail, puteți să vă conectați mai întâi și apoi să faceți din nou clic " "pe acest link pentru a accepta invitația cu contul dvs. existent." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Login" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Înregistrare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:21 msgid "Log in" msgstr "Logare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Ai uitat parola?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Bine ai revenit!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "V-ați configurat contul pentru a solicita autentificarea cu un al doilea " "mijloc de comunicare, de exemplu, telefonul. Vă rugăm să introduceți aici " "codul de verificare:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" "WebAuthn a eșuat. Verificați dacă dispozitivul de autentificare corect este " "conectat corect." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Alternativ, conectați dispozitivul WebAuthn. Dacă acesta are un buton, " "atingeți-l acum. S-ar putea să trebuiască să deconectați dispozitivul și să " "îl conectați din nou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "Autorizarea unei aplicații" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" "Chiar vreți să acordați aplicației %(application)s accesul " "la contul dvs. pretix?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "Sunteți conectat în prezent ca %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "Aplicația necesită următoarele permisiuni:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" "Vă rugăm să selectați conturile de organizator la care această aplicație " "trebuie să aibă acces:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" "Această aplicație nu a fost revizuită de către echipa " "pretix. Acordarea accesului la contul dumneavoastră pretix se face pe " "propriul risc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "Eroare:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Setați o nouă parolă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:286 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:467 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:610 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:363 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:266 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:109 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:56 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:82 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Creează un cont nou" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:99 msgid "Toggle navigation" msgstr "Comutare navigație" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:142 msgid "Go to shop" msgstr "Mergi la magazin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:149 msgid "Public profile" msgstr "Profil public" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:200 msgid "End admin session" msgstr "Încheie sesiunea de administrare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:212 msgid "Account Settings" msgstr "Setări cont" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "Deconectare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:245 msgid "Organizer account" msgstr "Contul organizatorului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:268 msgid "Search for events" msgstr "Caută evenimente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:325 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "Am detectat că folosiți Microsoft Internet Explorer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:328 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies. While some features might already not work properly, we " "plan on no longer supporting Internet Explorer in our administrative backend " "in the next months." msgstr "" "Internet Explorer este un browser vechi, care nu suportă o mulțime de " "tehnologii web recente. Deși este posibil ca unele caracteristici să nu " "funcționeze deja în mod corespunzător, intenționăm să nu mai oferim suport " "Internet Explorer în backend-ul nostru administrativ în următoarele luni." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:333 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" "Vă rugăm să treceți la unul dintre browserele noastre acceptate, cum ar fi " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome sau Safari." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" "Vă rugăm să lăsați un scurt comentariu cu privire la ceea ce ați făcut în " "următoarele sesiuni de administrare:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:373 msgid "Read more" msgstr "Citiți mai multe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:390 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" "Evenimentul dvs. conține comenzi de tip test chiar dacă " "modul de testare a fost dezactivat. Ar trebui să ștergeți " "aceste comenzi pentru a vă asigura că nu apar în rapoartele și statisticile " "dvs. și că nu împiedică oamenii să cumpere bilete." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397 msgid "Show all test mode orders" msgstr "Afișați toate comenzile de tip test" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:405 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "Începând cu versiunea 1.2.0, pretix verifică automat dacă există actualizări " "în fundal. În timpul acestei verificări, datele anonime sunt transmise către " "serverele operate de dezvoltatorii pretix. Faceți clic pe acest mesaj pentru " "a afla mai multe informații, pentru a dezactiva această funcție sau pentru a " "introduce adresa de e-mail pentru a fi notificat prin e-mail în cazul în " "care sosește o nouă actualizare. Acest mesaj va dispărea după ce ați făcut " "clic pe el." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:418 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" "Faceți clic aici pentru a face o verificare a conformității licenței pentru " "a vă asigura că utilizarea pretix este în conformitate cu licența pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:428 msgid "" "You are using MySQL or MariaDB as your database backend for pretix. Starting " "in pretix 5.0, these will no longer be supported and you will need to " "migrate to PostgreSQL. Please see the pretix administrator documentation for " "a migration guide, and the pretix 4.16 release notes for more information." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:439 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" "pretix rulează în modul de depanare. Din motive de securitate, vă rugăm să " "nu rulați niciodată modul de depanare pe o instanță de producție." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:445 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" "Din motive de securitate, vă rugăm să vă schimbați parola înainte de a " "continua. Ulterior, veți fi redirecționat către destinația inițială." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:457 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "Timpii afișați în %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:463 msgid "running in development mode" msgstr "rulează în modul de dezvoltare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:479 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "" "Dacă acest lucru durează mai mult de câteva minute, vă rugăm să ne " "contactați." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" msgstr "ID-ul dispozitivului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "ID-ul chitanței" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "Terminal ZVT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 #, fuzzy #| msgid "Confirmation code" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" msgstr "Cod de confirmare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "Numărul de urmărire" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "Metoda de plată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "Text suplimentar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "Cifra de afaceri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Numărul chitanței" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "Tipul cardului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:32 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "Expirarea cardului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:38 msgid "Transaction Code" msgstr "Codul tranzacției" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 msgid "Merchant Code" msgstr "Cod comerciant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "Tip" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 msgid "Card Entry Mode" msgstr "Modul de introducere a cardului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:28 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:43 msgid "Card number" msgstr "Numarul cardului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:57 msgid "Client Transaction Code" msgstr "Codul Tranzacției Clientului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:60 msgid "Server Transaction Code" msgstr "Codul de Tranzacție al Serverului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:83 msgid "Payment reference" msgstr "Referința plății" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:70 msgid "Payment Application" msgstr "Aplicație de plată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 msgid "Authorization Code" msgstr "Cod de Autorizare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:85 #, fuzzy #| msgid "Transactions" msgid "Transaction ID" msgstr "Tranzacții" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "Referință" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:92 #, fuzzy #| msgid "ZVT Terminal" msgid "Terminal ID" msgstr "Terminal ZVT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96 #, fuzzy #| msgid "Card number" msgid "Card holder" msgstr "Numarul cardului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 #, fuzzy #| msgctxt "terminal_zvt" #| msgid "Card expiration" msgid "Card expiration" msgstr "Expirarea cardului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 #, fuzzy #| msgid "Result" msgid "Result Code" msgstr "Rezultat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 msgid "Cash" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:123 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "Căutarea dvs. nu a găsit niciun check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Nu ați scanat încă niciun bilet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 msgid "Time of scan" msgstr "Ora scănarii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:646 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:384 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "Se marchează automat ca nefiind prezent: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:389 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "Scanare suplimentară de intrare: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, fuzzy, python-format #| msgid "Denied scan: %(date)s" msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "Scanare refuzată: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:391 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "S-a înregistrat check-in automat: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "A eșuat în modul offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "Cu succes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "Restricționat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Listă check-in: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 msgid "Edit list configuration" msgstr "Editarea configurației listei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:68 msgid "No attendee record was found." msgstr "Nicio înregistrare găsită despre participant." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:140 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "selectează toate rândurile pentru operațiunea batch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "Selectați toate rezultatele și pe alte pagini" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:137 msgid "unpaid" msgstr "neplatit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:176 msgid "Checked in but left" msgstr "Check-in înregistrat, dar a plecat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in automatically" msgstr "Check-in înregistrat automat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:192 #, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Ieșire: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:206 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Înregistrează Check-in pentru cei selectați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:210 msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "Înregistrează Check-out pentru cei selectați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:216 #, fuzzy #| msgid "Check-In selected attendees" msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "Înregistrează Check-in pentru cei selectați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Șterge lista de check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți lista de check-in %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" "Acest lucru va șterge și informațiile despre check-in ale %(num)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:451 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:26 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" "Aceste setări de pe această pagină sunt destinate utilizatorilor avansați cu " "situații de check-in foarte specifice. Vă rugăm să contactați serviciul de " "asistență dacă aveți întrebări cu privire la configurarea acestora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:47 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" "Asigurați-vă că utilizați întotdeauna cea mai recentă versiune a " "aplicațiilor noastre de scanare pentru ca aceste opțiuni să funcționeze." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " #| "and Desktop apps. Custom check-in rules do not work offline with our iOS " #| "scanning app." msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" "Dacă utilizați aceste opțiuni avansate, vă recomandăm să folosiți " "aplicațiile noastre pentru Android și Desktop. Regulile de check-in " "personalizate nu funcționează offline cu aplicația noastră de scanare pentru " "iOS." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:65 msgid "Custom check-in rule" msgstr "Regulă personalizată de check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:115 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:84 msgid "Edit" msgstr "Editați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:78 msgid "Visualize" msgstr "Vizualizați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:96 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" "Regula dvs. filtrează întotdeauna în funcție de produs sau variație, dar " "următoarele produse sau variații nu sunt incluse în niciuna dintre părțile " "regulii dvs., astfel încât persoanele cu aceste bilete nu vor intra:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:102 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "" "Vă rugăm să verificați de două ori dacă acest lucru a fost intenționat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "Puteți crea liste de check-in pe care le puteți utiliza, de exemplu, la " "intrarea la evenimentul dvs. pentru a urmări cine vine și dacă a cumpărat un " "bilet. Puteți efectua acest proces prin tipărirea listei pe hârtie, " "utilizând această interfață web sau folosind una dintre aplicațiile noastre " "mobile sau desktop pentru a scana automat biletele." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "Puteți crea mai multe liste de check-in pentru a separa mai multe părți ale " "evenimentului dvs., de exemplu, dacă aveți intrări separate pentru mai multe " "tipuri de bilete. Listele de check-in diferite sunt complet independente: " "Dacă un bilet apare pe două liste, acesta este valabil o singură dată pe " "fiecare listă. Acest lucru ar putea fi util dacă organizați un festival cu " "abonamente de festival care permit accesul la fiecare sau la mai multe " "spectacole, precum și bilete valabile doar pentru spectacole unice." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" "Dacă aveți permisiunile corespunzătoare la nivel de organizator, puteți " "conecta noi dispozitive la contul dvs. și le puteți utiliza pentru a valida " "bilete. Deoarece dispozitivele sunt conectate la nivel de organizator, nu " "trebuie să creați un dispozitiv nou pentru fiecare eveniment, ci le puteți " "reutiliza la nesfârșit." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "Căutarea dvs. nu s-a potrivit cu nicio listă de check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "Nu ați creat încă nicio listă de check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61 msgid "Create a new check-in list" msgstr "Creați o nouă listă de check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" msgstr "Dispozitive conectate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77 msgid "Automated check-in" msgstr "Automatizare check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "Clonare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Mergeți la eveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Evenimentele dumneavoastră viitoare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:51 msgid "Create a new event" msgstr "Creați un nou eveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Vezi toate evenimentele viitoare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "Cele mai recente evenimente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "Vezi toate evenimentele recente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "Seria de evenimente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "Vezi toate seriile de evenimente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "Alte caracteristici" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "Cineva a cerut să folosească %(address)s ca adresă de expeditor pe " "%(instance)s.\n" "Acest lucru îi va permite să trimită e-mailuri care se arată că provin de la " "această adresă de e-mail.\n" "Dacă ați fost dumneavoastră, vă rugăm să introduceți următorul cod de " "confirmare:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "Dacă nu ați solicitat acest lucru, puteți ignora acest e-mail.\n" "\n" "Vă salutăm cu drag,\n" "\n" "Echipa %(instance)s\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "Ați solicitat o nouă parolă. Vă rugăm să accesați următoarea pagină pentru a " "vă reseta parola:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Vă salutăm cu drag,\n" "Echipa pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "Ai fost invitat într-o echipă de pe pretix, o platformă pentru a realiza " "evenimente\n" "vânzări de bilete pentru evenimente.\n" "\n" "Organizator: %(organizer)s\n" "Echipa: %(team)s\n" "\n" "Dacă doriți să vă alăturați acestei echipe, faceți clic pe următorul link:\n" "%(url)s\n" "\n" "Dacă nu doriți să vă alăturați, puteți ignora sau șterge în siguranță acest " "e-mail.\n" "\n" "Vă salutăm cu drag,\n" "\n" "Echipa dumneavoastră pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "Vă informăm că informațiile contului dvs. de pretix au fost verificate\n" "modificate. În special, au fost efectuate următoarele modificări:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "Dacă această modificare nu a fost efectuată de dumneavoastră, vă rugăm să ne " "contactați imediat.\n" "\n" "Puteți revizui și modifica setările contului dvs. aici:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Cele mai bune salutări,\n" "Echipa pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 msgid "E-mail sending" msgstr "Trimitere e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 msgid "Use system default" msgstr "Utilizați valoarea implicită de sistem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" "E-mailurile vor fi trimise prin intermediul serverului implicit al " "sistemului. Acestea vor afișa următoarele informații despre expeditor:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "De la" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "Răspus-Către" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" "Utilizați serverul de e-mail al sistemului cu o adresă de expeditor " "personalizată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" "Mesajele de e-mail vor fi trimise prin intermediul serverului implicit al " "sistemului, dar cu propria adresă de expeditor. În acest fel, e-mailurile " "dvs. vor părea mai personalizate și vor părea că provin direct de la dvs., " "dar este posibil să fie nevoie de câțiva pași suplimentari pentru a asigura " "o bună livrabilitate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "Utilizați un server SMTP personalizat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" "Pentru o personalizare completă, vă puteți configura propriul server SMTP " "care va fi utilizat pentru trimiterea de e-mailuri." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 msgid "Reset to organizer settings" msgstr "Resetare la setările organizatorului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "Aceasta este înregistrarea SPF pe care am găsit-o pe domeniul dvs:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "" "Pentru a remedia acest lucru, includeți următoarea parte înainte de ultimul " "cuvânt:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "Noua dvs. înregistrare SPF ar putea arăta în felul următor:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că actualizările la DNS pot necesita mai multe ore " "pentru a avea efect.." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" "Am găsit o înregistrare SPF pe domeniul dvs. care include acest sistem. " "Minunat!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 msgid "Verification" msgstr "Verificare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" "Am trimis un e-mail la %(recp)s cu un cod de confirmare pentru a verifica " "dacă această adresă de e-mail vă aparține. Vă rugăm să introduceți codul de " "verificare de mai jos:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 msgid "Verification code" msgstr "Cod de verificare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" "O conexiune de test la serverul SMTP a avut succes. Acum puteți salva noile " "setări pentru a le pune în funcțiune." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "Setări de anulare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Comenzi neplătite sau gratuite" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:37 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" "În cazul în care un utilizator solicită anularea unei comenzi plătite și " "banii nu pot fi rambursați automat, de exemplu, din cauza metodei de plată " "selectate, va trebui să acționați manual. Cu toate acestea, în prezent ați " "dezactivat notificările pentru acest eveniment." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "Modificarea setărilor de notificare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:49 msgid "Order changes" msgstr "Modificări ale comenzii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" "Permiterea clienților să își modifice propriile comenzi este un proces " "complex datorită numeroaselor opțiuni diferite pe care pretix le oferă. Prin " "urmare, această caracteristică are în prezent următoarele limitări:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:58 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" "Este posibil să se treacă la o variantă diferită a aceluiași produs, dar nu " "la un produs complet diferit (cu excepția produselor add-on suplimentare)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:59 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" "Schimbarea locului sau a datei unui eveniment dintr-o serie de evenimente va " "fi disponibilă în viitor, dar nu este posibilă acum." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" "În cazul în care o modificare duce la o schimbare de preț, nu va exista " "nicio modificare taxe, cum ar fi comisioanele de plată, de servicii sau de " "expediere, chiar dacă ar putea fi necesară o plată suplimentară pentru " "acestea." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" "În cazul în care un produs add-on suplimentar este adăugat recent, sistemul " "nu validează momentan dacă există întrebări sau câmpuri obligatorii care " "trebuie completate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" "În prezent, clienții nu pot trece la o variantă de produs sau adăuga un " "produs add-onvsuplimentar care necesită utilizarea unui voucher sau a unui " "abonament." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" "Constrângerile și etapele de validare suplimentare adăugate de plugin-uri nu " "sunt aplicate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:74 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" "În cazul în care modificarea conduce la o reducere de preț și dacă sunt " "activate rambursările automate pentru anulările în regim de self-service, " "sistemul va încerca să ramburseze automat banii." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:78 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" "Rambursările pot fi emise sub formă de card cadou dacă opțiunea respectivă " "este setată, dar nu există posibilitatea ca clientul să aleagă între card " "cadou și rambursare directă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:435 msgid "Cancel or delete event" msgstr "Anulează sau șterge evenimentul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "Treci offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" "Puteți să vă scoateți evenimentul în offline. Nimeni, cu excepția echipei " "dvs., nu îl va mai putea vedea sau accesa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 msgid "Cancel event" msgstr "Anulează evenimentul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" "Dacă trebuie să anulați evenimentul și doriți să anulați și să returnați " "toate biletele, puteți face acest lucru prin această opțiune." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "Ștergerea datelor cu caracter personal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" "Puteți elimina datele cu caracter personal, cum ar fi numele și adresele de " "e-mail de la evenimentul dvs. și puteți păstra doar informațiile financiare, " "cum ar fi numărul și tipul de bilete vândute." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "Ștergeți evenimentul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" "Vă puteți șterge complet evenimentul numai dacă nu conține date care nu pot " "fi șterse, cum ar fi comenzi care nu au fost efectuate în modul de testare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Această operațiune va distruge evenimentul, inclusiv toate configurațiile, " "produsele, cotele, întrebările, voucherele, listele, etc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" "Această operațiune este ireversibilă și nu există nicio modalitate de a vă " "recupera datele." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Pentru a confirma că doriți cu adevărat acest lucru, vă rugăm să introduceți " "aici numele scurt al evenimentului (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "Evenimentul dvs. nu poate fi șters, deoarece conține deja comenzi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "pretix nu permite ștergerea comenzilor după ce acestea au fost plasate, " "pentru a fi verificabile într-un audit și de încredere pentru autoritățile " "financiare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" "În schimb, puteți să vă scoateți magazinul în offline. Acest lucru îl va " "ascunde de toată lumea, cu excepția echipelor de organizatori pe care le-ați " "configurat pentru a avea acces la eveniment." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "Cu toate acestea, din moment ce magazinul dvs. este offline, acesta este " "vizibil doar pentru echipa de organizare, în conformitate cu permisiunile pe " "care le-ați configurat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 msgid "Geo coordinates" msgstr "Coordonate geografice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:246 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "Opțional" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "Date de geocodare © OpenStreetMap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "Nu a reușit găsirea coordonatelor geo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "Se primesc coordonatele geografice …" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" msgstr "Coordonate geografice actualizate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "Actualizați harta?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "de %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "" "Acest plugin trebuie să fie activat de către un administrator de sistem " "pentru contul dvs." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "Acest plugin nu poate fi activat din următoarele motive:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Acest plugin raportează următoarele probleme:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "Calendarul dvs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 #, fuzzy #| msgid "System URL:" msgid "Shop URL:" msgstr "URL de sistem:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #, fuzzy #| msgid "Other QR code" msgid "Create QR code" msgstr "Alt cod QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:48 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:57 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" "Acest eveniment conține comenzi plătite în plus, de " "exemplu, din cauza încercărilor de plată dublate. Ar trebui să revizuiți " "cazurile și să luați în considerare rambursarea sumei plătite în plus către " "utilizator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:62 msgid "Show overpaid orders" msgstr "Afișați comenzile plătite în plus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:67 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" "Acest eveniment conține rambursări în așteptare de care " "trebuie să vă ocupați." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:71 msgid "Show pending refunds" msgstr "Afișați rambursările în așteptare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:76 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" "Acest eveniment conține anulări solicitate de care ar " "trebui să vă ocupați." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:80 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "Afișați comenzile care solicită anularea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:85 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" "Acest eveniment conține aprobări în așteptare de care " "trebuie să vă ocupați." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:89 msgid "Show orders pending approval" msgstr "Afișați comenzile în curs de aprobare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:94 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" "Acest eveniment conține comenzi plătite integral care nu " "sunt marcate ca fiind plătite, probabil pentru că nu mai existau cote în " "momentul în care a sosit plata. Ar trebui să revizuiți cazurile și să luați " "în considerare fie rambursarea clientului, fie crearea de locuri " "suplimentare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:100 msgid "Show affected orders" msgstr "Afișați comenzile afectate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1002 msgid "Update comment" msgstr "Actualizează comentariu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "Jurnalele de eveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:183 msgid "Show more logs" msgstr "Arată mai multe jurnale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" msgstr "Setări factură" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 msgid "Invoice generation" msgstr "Generare Detalii Plata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 msgid "Address form" msgstr "Formular de adrese" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:38 msgid "Issuer details" msgstr "Detalii despre emitent" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:48 msgid "Invoice customization" msgstr "Personalizarea facturii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:63 msgid "Save and show preview" msgstr "Salvați și afișați previzualizarea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "Status-ul magazinului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "Vizibilitatea magazinului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" "Magazinul dvs. este în prezent activ. Dacă îl eliminați, acesta va fi " "vizibil doar pentru dvs. și echipa dvs." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" "Magazinul dvs. este live deja, însă următoarele probleme ar împiedica în mod " "normal publicarea live a magazinului dvs:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" "Magazinul dvs. de bilete nu este în prezent live. Prin urmare, acesta este " "vizibil doar pentru dvs. și echipa dvs., nu și pentru vizitatori." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" "Pentru a vă publica magazinul de bilete, trebuie mai întâi să rezolvați " "următoarele probleme:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "Treci în mod live" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "Dacă doriți, puteți să vă publicați magazinul de bilete acum." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" "Magazinul dvs. este în prezent în modul de testare. Toate comenzile nu sunt " "persistente și pot fi șterse în orice moment." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "Ștergeți permanent toate comenzile create în modul de testare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "Dezactivarea modului de testare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "Magazinul dvs. este în prezent în modul de producție." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" "Dacă doriți să faceți câteva comenzi de test, puteți activa modul de testare " "pentru magazinul dvs. Atâta timp cât magazinul se află în modul de testare, " "toate comenzile create sunt marcate ca fiind comenzi tip test și pot fi " "șterse din nou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că comenzile tip test se iau în considerare în cotele " "dvs, pot utiliza vouchere și pot efectua plăți efective. Singura diferență " "este că puteți șterge comenzile de tip test. Folosiți-le pe propriul risc!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" "De asemenea, modul de testare acoperă doar magazinul web principal. " "Comenzile create prin alte canale de vânzare, cum ar fi box office sau " "modulul pentru revânzători, sunt în continuare create ca comenzi de " "producție." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" "Se pare că ai deja câteva comenzi reale în magazinul tău. Nu vă recomandăm " "să activați modul de testare dacă clienții dvs. vă cunosc deja magazinul, " "deoarece îi va deruta." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "Activează modul de testare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "Toate acțiunile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "Acțiuni ale echipei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "Acțiuni ale clienților" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "" "Datele cu caracter personal au fost șterse din această intrare în jurnal." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "Această modificare a fost efectuată de un administrator pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:792 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:804 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:909 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "Inspecteza" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "Niciun rezultat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "E-mail settings" msgstr "Setări de e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 msgid "Sending method" msgstr "Metoda de trimitere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 msgid "Custom SMTP server" msgstr "Server SMTP personalizat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "Server de e-mail furnizat de sistem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Calendar invites" msgstr "Invitații în calendar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "E-mail design" msgstr "Design de e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:463 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:118 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "E-mail content" msgstr "Conţinutul de e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "Comandă plasată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "Comandă plătită" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "Comandă gratuită" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:241 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:531 msgid "Resend link" msgstr "Trimiteți din nou link-ul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "Reamintire de plată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 msgid "Waiting list notification" msgstr "Notificare listă de așteptare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 msgid "Order custom mail" msgstr "E-mail personalizat comandă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "Reamintire pentru a descărca bilete" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Order approval process" msgstr "Procesul de aprobare a comenzilor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Attachments" msgstr "Atașamente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "Setări plăți" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:231 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49 #, python-format msgid "" "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more " "payment plugins." msgstr "" "Nu sunt disponibili procesatori de plăți. Vă rugăm să mergeți la setări plugin-uri și să activați unul sau mai " "multe plugin-uri de plată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 msgid "Deadlines" msgstr "Termene limită" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "Procesator de plăți:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "Avertizare:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că Directiva UE 2015/2366 interzice suprataxarea " "comisioanelor de plată pentru cele mai comune metode de plată din Uniunea " "Europeană. Dacă aveți îndoieli, consultați un avocat sau abțineți-vă de la " "perceperea de comisioane de plată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "În termeni simpli, acest lucru înseamnă că trebuie să plătiți toate taxele " "impuse de procesatorii de servicii de plată și nu le puteți transfera " "clienților dumneavoastră." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 msgid "Available plugins" msgstr "Plugin-uri disponibile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" "În această pagină, puteți alege plugin-urile pe care doriți să le activați " "pentru evenimentul dvs. Plugin-urile pot aduce funcționalități software " "suplimentare, pot conecta evenimentul dvs. la servicii terțe sau pot aplica " "alte forme de personalizare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17 #: pretix/control/views/checkin.py:393 pretix/control/views/discounts.py:114 #: pretix/control/views/event.py:234 pretix/control/views/event.py:407 #: pretix/control/views/event.py:487 pretix/control/views/event.py:526 #: pretix/control/views/event.py:673 pretix/control/views/event.py:893 #: pretix/control/views/event.py:1249 #: pretix/control/views/global_settings.py:60 #: pretix/control/views/global_settings.py:83 pretix/control/views/item.py:253 #: pretix/control/views/item.py:768 pretix/control/views/item.py:1091 #: pretix/control/views/item.py:1253 pretix/control/views/item.py:1382 #: pretix/control/views/mailsetup.py:146 pretix/control/views/mailsetup.py:158 #: pretix/control/views/mailsetup.py:185 pretix/control/views/mailsetup.py:252 #: pretix/control/views/organizer.py:250 pretix/control/views/organizer.py:278 #: pretix/control/views/organizer.py:486 pretix/control/views/organizer.py:638 #: pretix/control/views/organizer.py:1017 #: pretix/control/views/organizer.py:1121 #: pretix/control/views/organizer.py:1282 #: pretix/control/views/organizer.py:1926 #: pretix/control/views/organizer.py:2017 #: pretix/control/views/organizer.py:2142 #: pretix/control/views/organizer.py:2255 #: pretix/control/views/organizer.py:2382 #: pretix/control/views/organizer.py:2577 #: pretix/control/views/organizer.py:2605 #: pretix/control/views/organizer.py:2644 #: pretix/control/views/organizer.py:2720 #: pretix/control/views/organizer.py:2816 #: pretix/control/views/organizer.py:2844 pretix/control/views/subevents.py:485 #: pretix/control/views/subevents.py:1553 pretix/control/views/user.py:217 #: pretix/control/views/users.py:110 pretix/control/views/vouchers.py:292 #: pretix/plugins/badges/views.py:132 pretix/plugins/sendmail/views.py:652 #: pretix/plugins/stripe/views.py:663 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:472 pretix/presale/views/customer.py:524 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Modificările au fost salvate cu succes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36 msgid "Top recommendation" msgstr "Recomandări de top" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40 msgid "Experimental feature" msgstr "Caracteristică experimentală" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63 msgid "Incompatible" msgstr "Incompatibil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67 msgid "Not available" msgstr "Nu este disponibil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 msgid "Disable" msgstr "Dezactivați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "Activați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" msgstr "Felicitări!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "Tocmai ai creat un eveniment!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "Puteți să derulați în jos și să creați rapid primele produse de bilete, sau " "puteți utiliza navigarea din stânga pentru a modifica setările evenimentului " "dvs. în detaliu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "Creați tipuri de bilete" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "Numele biletului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Capacitate (opțional)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Adăugați un nou tip de bilet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitate totală:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "Puteți stabili o limită pentru numărul total de bilete vândute pentru " "evenimentul dvs., indiferent de tipul de bilet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" "Dacă doriți să utilizați caracteristici mai avansate, cum ar fi produsele " "fără intrare, variațiile de produse, cotele personalizate, produsele " "adiționale sau doriți să modificați tipurile de bilete în detaliu, puteți " "face acest lucru mai târziu în secțiunea \"Produse\" din navigare. Nu vă " "faceți griji, puteți modifica tot ceea ce ați introdus aici." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:345 msgid "Features" msgstr "Caracteristici" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" "Vă recomandăm să vă acordați ceva timp pentru a parcurge partea \"Setări\" a " "evenimentului, dar dacă vă grăbiți și doriți să începeți rapid, iată o " "versiune scurtă:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" "pretix acceptă o gamă largă de procesatori de plăți, permițându-vă să " "alegeți metodele de plată care se potrivesc cel mai bine nevoilor dvs. Iată " "doar două dintre ele ca exemple, puteți adăuga mai multe în partea " "\"Setări\" a evenimentului dvs." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" "După ce ați salvat această pagină, vă vom redirecționa către Stripe pentru a " "vă crea sau conecta un cont acolo. După ce ați finalizat acest lucru, veți " "fi dus înapoi la pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "Să luăm legătura cu dumneavoastră" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" "În cazul în care ceva nu merge bine sau nu este clar, vă sugerăm cu tărie să " "le oferiți participanților modalități de a vă contacta:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "Setări generale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" msgstr "Elementele de bază" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:34 msgid "Meta data" msgstr "Meta date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 msgid "Localization" msgstr "Localizare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:65 msgid "Customer and attendee data" msgstr "Date despre clienți și participanți" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66 msgid "Customer data (once per order)" msgstr "Date despre client (o dată pe comandă)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:82 msgid "Name and address" msgstr "Numele și adresa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:88 msgid "See invoice settings" msgstr "Vezi setările pentru factură" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:94 #, fuzzy #| msgid "Attendee data (once per admission ticket)" msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "Date despre participanți (o dată pentru fiecare bilet de intrare)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:103 msgid "Custom fields" msgstr "Câmpuri personalizate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:109 msgid "Manage questions" msgstr "Gestionați întrebările" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:116 msgid "Other settings" msgstr "Alte setări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:122 msgid "Texts" msgstr "Texte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:129 msgid "Confirmation text" msgstr "Text de confirmare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:134 msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" "Aceste texte trebuie să fie confirmate de către utilizator înainte de a fi " "posibilă o achiziție. De exemplu, ați putea face un link către termenii și " "condițiile de utilizare a serviciilor aici. Dacă utilizați funcția Pagini " "pentru a vă publica termenii de serviciu, nu aveți nevoie de această setare, " "deoarece o puteți configura acolo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:191 msgid "Add confirmation text" msgstr "Adăugați textul de confirmare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" msgstr "Designul magazinului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:53 msgid "Timeline" msgstr "Cronologie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:233 msgid "Display" msgstr "Afișează" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 #, fuzzy #| msgid "Voucher link" msgid "Footer links" msgstr "Link voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:304 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 #, fuzzy #| msgid "Address line" msgid "Add link" msgstr "Linie de adresă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:330 msgid "Cart" msgstr "Coș" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as add-on products or product bundles." msgstr "" "În prezent, lista de așteptare nu este compatibilă cu unele caracteristici " "avansate ale pretix, cum ar fi produsele add-on suplimentare sau pachetele " "de produse." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:344 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" "Lista de așteptare determină disponibilitatea în principal pe baza unor " "cote. Dacă folosiți un plan de locuri și numărul de locuri disponibile este " "mai mic decât cota disponibilă, s-ar putea să vă confruntați cu situații în " "care oamenii primesc un e-mail de pe lista de așteptare, dar nu pot rezerva " "un loc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:351 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" "Mai exact, acest lucru înseamnă că lista de așteptare nu poate fi utilizată " "în siguranță împreună cu funcția de distanță minimă a modulului nostru de " "planificare a locurilor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:367 msgid "Item metadata" msgstr "Metadatele articolului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:369 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" "Aici puteți defini un set de proprietăți de metadate (adică variabile) pe " "care le puteți seta ulterior pentru elementele dvs. și le puteți reutiliza " "în locuri precum machetele de bilete. Acest lucru este util pentru a " "economisi timp dacă creați foarte multe elemente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:422 msgid "Add property" msgstr "Adaugă proprietate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:440 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121 msgid "Clone event" msgstr "Clonați eveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" "Acum puteți să derulați în jos și să modificați setările mai în detaliu, " "dacă doriți, sau puteți crea primul produs pentru a începe să vindeți bilete " "imediat!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "Creați un prim produs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "Ștergeți regula de taxare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți regula de taxare %(taxrule)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" "Nu puteți șterge o regulă fiscală care este utilizată pentru un produs sau " "care a fost utilizată pentru orice comandă existentă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "Regula de taxare: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" "Aceste setări sunt destinate utilizatorilor avansați. Consultați documentația pentru mai multe informații. Rețineți că " "nu suntem responsabili pentru gestionarea corectă a taxelor în magazinul " "dumneavoastră de bilete. Dacă aveți îndoieli, vă rugăm să contactați un " "avocat sau un consultant fiscal." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44 msgid "Custom taxation rules" msgstr "Reguli de taxare personalizate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:46 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "Aceste setări sunt destinate utilizatorilor profesioniști cu situații de " "taxare foarte specifice. Dacă creați orice regulă aici, setările de taxare " "inversă de mai sus vor fi ignorate. Regulile vor fi verificate în ordine și, " "odată ce prima regulă se potrivește cu comanda, aceasta va fi utilizată și " "toate regulile ulterioare vor fi ignorate. Dacă nicio regulă nu se " "potrivește, se va percepe taxa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:52 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" "Toate aceste reguli se vor aplica numai dacă este setată o adresă de " "facturare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "Adăugați o nouă regulă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:277 msgid "Change history" msgstr "Istoricul modificărilor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "Nu ați creat încă nicio regulă de taxare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "Creați o nouă regulă de taxare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "Rată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 #, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "incl. %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 #, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "excl. %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "Descărcare bilet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" msgstr "Setări descărcare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" "Ați activat descărcările de bilete, dar nu este activat niciun furnizor de " "ieșire. Asigurați-vă că activați un plugin și activați un furnizor de ieșire." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" msgstr "Formate de descărcare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" "Nu sunt disponibile ieșiri de bilete. Vă rugăm să mergeți la setări plugin-uri și să activați unul sau mai " "multe plugin-uri de ieșire a biletelor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 msgid "Download time" msgstr "Ora descărcării" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 msgid "Ticket codes" msgstr "Coduri de bilete" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" "Widgetul pretix este o modalitate de a încorpora magazinul de bilete în site-" "ul dvs. de evenimente. În acest fel, vizitatorii dvs. își pot cumpăra " "biletul imediat, fără a părăsi site-ul dvs. web." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" "Pentru a încorpora widgetul pe site-ul dvs. web, copiați pur și simplu " "următorul cod în secțiunea <head> a site-ului dvs. web:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" "Apoi, copiați următorul cod în locul din site-ul dvs. unde doriți să apară " "widget-ul:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" "JavaScript este dezactivat în browserul dumneavoastră. Pentru a accesa " "magazinul nostru de bilete fără JavaScript, vă rugăm să <a %(a_attr)s>" "faceți click aici</a>." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "Citiți documentația noastră pentru mai multe informații" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" "Folosind acest formular, puteți genera un cod pe care îl puteți copia și " "lipi în sursa site-ului dvs. web." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "Generați codul widget" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Pasul %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" "Fiecare eveniment trebuie să fie creat ca parte a unui cont de organizator. " "În prezent, nu aveți acces la niciun cont de organizator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "Creați un nou organizator" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Informații generale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "Setați aleatoriu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" "Aceasta este adresa la care utilizatorii pot cumpăra bilete. Trebuie să fie " "scurtă, să conțină numai litere minuscule, numere, puncte și liniuțe și " "trebuie să fie unică pentru toate evenimentele dumneavoastră. Vă recomandăm " "un fel de abreviere sau o dată cu mai puțin de 10 caractere care poate fi " "ușor de reținut, dar puteți alege să folosiți și o valoare aleatorie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" "De asemenea, îl vom folosi în unele locuri, cum ar fi codurile de comandă, " "numerele de factură sau referințele de transfer bancar, ca o abreviere " "pentru a face referire la acest eveniment." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" "Vă recomandăm cu tărie să nu folosiți forme scurte de mai mult de 16 " "caractere." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47 msgid "Display settings" msgstr "Setări afișare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" "Doriți să copiați configurația de la un alt eveniment? Vom copia toate " "produsele, categoriile, cotele și întrebările, precum și setările generale " "ale evenimentului." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" "Vă rugăm să vă asigurați că analizați toate setările pe larg. Probabil că va " "trebui să modificați manual unele setări, de exemplu, setările de dată și " "oră și textele care conțin numele evenimentului." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 msgid "Event type" msgstr "Tipul evenimentului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "Magazin cu eveniment singular sau fără eveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" "Un eveniment cu configurare individuală. Dacă mai târziu veți crea mai multe " "evenimente, puteți copia evenimentul pentru a vă scuti de muncă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" "Exemple: Conferințe, ateliere de lucru, târguri comerciale, concerte unice, " "vânzarea de conținut digital, evenimente de mai multe zile cu bilete " "combinate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "Rezervarea seriilor de evenimente sau a intervalelor orare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" "O serie de evenimente care au în comun aceeași configurație. Acestea pot fi " "totuși diferite în ceea ce privește datele, locațiile, prețurile și " "capacitățile." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" "Exemple: Prezentări multiple ale aceluiași spectacol, același concert în mai " "multe locații, muzee, biblioteci sau piscine, evenimente care trebuie să fie " "rezervate împreună într-un singur coș." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că vă veți putea șterge evenimentul numai până ce a " "fost creată o primă comandă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" "Lista de mai jos arată toate evenimentele la care aveți acces administrativ. " "Faceți click pe numele evenimentului pentru a accesa detaliile acestuia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "În prezent, nu aveți acces la niciun eveniment." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "Bilete plătite pe cotă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:88 msgid "Series" msgstr "Serii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:147 msgid "More quotas" msgstr "Mai multe cote" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104 #: pretix/control/views/dashboards.py:529 msgid "Shop disabled" msgstr "Magazin dezactivat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:161 #: pretix/control/views/dashboards.py:535 msgid "On sale" msgstr "La vânzare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 msgid "Open event dashboard" msgstr "Deschideți tabloul de bord al evenimentului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "Vulpea cea iute și brună sare peste câinele leneș." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Cota:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "Numere începând cu %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "Disponibil în prezent: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "" "Cardul cadou poate fi folosit pentru a cumpăra bilete la toate evenimentele " "acestui organizator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" "Această pagină are scopul de a vă ajuta să utilizați pretix în conformitate " "cu licența acestuia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" "Textul și rezultatul acestei pagini nu sunt obligatorii din punct de vedere " "juridic, iar completarea acestei pagini nu garantează că vă aflați în cadrul " "licenței. Numai textul original al licenței este obligatoriu din punct de " "vedere juridic." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" "Ar fi trebuit să primiți o copie a licenței pretix împreună cu copia " "dumneavoastră de pretix. De asemenea, puteți vizualiza versiunea actuală a " "fișierului de licență aici:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "Răspunsurile la întrebări frecvente despre licență pot fi găsite aici:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" "Pentru mai multe informații sau pentru a obține o licență pretix Enterprise " "plătită, contactați support@pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" msgstr "Setări de licență și verificare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" msgstr "Detalii despre instalare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "Plugin-uri instalate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 msgid "Public information" msgstr "Informații publice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" msgstr "Salvați și verificați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 msgid "Check results" msgstr "Verifică rezultatele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "Verificarea automată a licențelor nu a identificat nicio problemă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "Mesaj de sistem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "Actualizarea rezultatelor verificărilor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "Verificările de actualizare sunt dezactivate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" "De la ultima actualizare a acestei instalări nu s-a efectuat încă nicio " "verificare a actualizării. Verificările de actualizare sunt efectuate " "zilnic, dacă cronjob-ul este configurat corespunzător." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "Verificați dacă există actualizări acum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "Ultima verificare a actualizării nu a avut succes." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "Serverul pretix.eu a returnat un cod de eroare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "Serverul pretix.eu nu a putut fi accesat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "Această instalare pare a fi o instalare de development." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "Ultima actualizare: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Componentă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Versiunea instalată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "Cea mai recentă versiune" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "Actualizarea setărilor de verificare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "Vezi jurnalul complet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Modificați produsul:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "Creați produsul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "Veți putea ajusta alte setări în etapa următoare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că produsul dvs. nu va fi disponibil " "pentru vânzare până când nu ați adăugat articolul dvs. la o cotă existentă " "sau nou creată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" "Acest produs nu este vândut în prezent, deoarece ați configurat mai jos că " "ar trebui să fie disponibil doar într-un anumit interval de timp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" "Acest produs nu este afișat în prezent, deoarece ați configurat mai jos că " "ar trebui să fie vizibil numai dacă o anumită altă cotă este deja epuizată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 msgid "Product type" msgstr "Tip produs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 msgid "Admission product" msgstr "Produs de acces" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Every purchase of this product represents one person who is allowed to " #| "enter your event. By default, pretix will only ask for attendee " #| "information and offer ticket downloads for these products." msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" "Fiecare achiziție a acestui produs reprezintă o persoană care are dreptul de " "a intra la evenimentul dvs. În mod implicit, pretix va solicita doar " "informații despre participanți și va oferi descărcarea biletelor pentru " "aceste produse." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" "Această opțiune ar trebui să fie setată pentru majoritatea lucrurilor pe " "care le-ați numi \"bilete\". Pentru produsele add-ons suplimentare sau " "pachetele de produse, această opțiune ar trebui setată pentru biletul " "principal, cu excepția cazului în care produsele suplimentare sau pachetele " "de produse reprezintă persoane suplimentare (de exemplu, pachete de grup)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 msgid "Non-admission product" msgstr "Produs fără acces" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "A product that does not represent a person. By default, pretix will not " #| "ask for attendee information or offer ticket downloads." msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" "Un produs care nu reprezintă o persoană. În mod implicit, pretix nu va " "solicita informații despre participanți și nici nu va oferi descărcarea " "biletelor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" "Exemple: Mărfuri, donații, carduri cadou, suplimente la un bilet principal." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 #, fuzzy #| msgid "Localization" msgid "Personalization" msgstr "Localizare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 #, fuzzy #| msgid "Base settings" msgid "Change settings" msgstr "Setări de bază" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Non-personalized ticket" msgstr "Generarea de bilete" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 msgid "Product without variations" msgstr "Produs fără variații" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 msgid "Product with multiple variations" msgstr "Produs cu variații multiple" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" "Acest produs există în mai multe variante, care diferă fie prin denumire, " "fie prin preț, fie prin cotă, fie prin descriere. Toate celelalte setări " "trebuie să fie aceleași." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" "Exemple: Categoria de bilete cu variații pentru \"preț întreg\" și " "\"redus\", produse cu variații pentru diferite mărimi, workshop add-on cu " "variații de workshop-uri simultane." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:145 msgid "Quota settings" msgstr "Setări de cote" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:157 msgid "Price settings" msgstr "Setări preț" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:163 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "Salvați și continuați cu mai multe setări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Șterge produs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" "Nu puteți șterge produsul %(item)s deoarece acesta a fost " "deja comandat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți produsul %(item)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "Acest lucru va face ca %(count)s voucher să fie inutilizabil." msgstr[1] "Acest lucru va face ca %(count)s vouchere să fie inutilizabile." msgstr[2] "Acest lucru va face ca %(count)s vouchere să fie inutilizabile." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" msgstr "Afișați voucherele afectate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" "Nu puteți șterge produsul %(item)s deoarece a fost deja " "comandat, dar îl puteți dezactiva." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Dezactivați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" "Cu ajutorul suplimentelor add-on, puteți specifica produsele care pot fi " "cumpărate în plus pentru acest produs. De exemplu, dacă organizați o " "conferință cu un bilet de bază și un număr de ateliere de lucru, puteți " "defini atelierele de lucru ca suplimente la biletul de conferință. Cu " "această configurație, atelierele nu pot fi cumpărate singure, ci doar în " "combinație cu un bilet de conferință. Aici puteți specifica categoriile de " "produse care pot fi utilizate ca suplimente add-on la acest produs. De " "asemenea, puteți specifica numărul minim și maxim de suplimente din " "categoria respectivă care pot fi sau trebuie să fie alese." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Suplimente Add-On" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "Adăugați un nou add-on" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" "În cazul pachetelor, puteți specifica produsele care sunt întotdeauna " "adăugate automat ca suplimente în coșul de cumpărături." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "Adăugați un nou pachet de produse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:77 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "Disponibil doar într-un interval de timp limitat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Vizibil doar cu un voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:65 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că variația dvs. nu va fi disponibilă " "pentru vânzare până când nu o adăugați la o cotă existentă sau nou creată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:130 msgid "New variation" msgstr "Variație nouă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:215 msgid "Add a new variation" msgstr "Adăugați o nouă variație" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:153 msgid "Availability" msgstr "Disponibilitate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:180 #, fuzzy #| msgid "Ticket page" msgid "Tickets & Badges" msgstr "Pagina de bilete" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:195 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in & Validity" msgstr "Lista de check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:204 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Duration" msgstr "Variație" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 msgid "minutes" msgstr "minute" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:207 msgid "hours" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:240 msgid "days" msgstr "zile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:241 msgid "months" msgstr "luni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:210 #, fuzzy #| msgid "year(s)" msgid "years" msgstr "an(i)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:216 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:233 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245 msgid "Additional settings" msgstr "Setari aditionale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:243 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "Durata abonamentului după cumpărare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:275 msgid "Product history" msgstr "Istoricul produsului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" "Puteți utiliza categoriile pentru a grupa mai multe produse într-un mod mai " "organizat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "Nu ați creat încă nicio categorie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "Creați o nouă categorie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" msgstr "Istoricul categoriei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Ștergeți categoria de produse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți categoria %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 #, fuzzy msgid "Automatic discount" msgstr "Cont client" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:21 #, fuzzy msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "Confirmări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:31 #, fuzzy msgid "Minimum cart content" msgstr "Preț minim" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:40 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:50 msgid "OR" msgstr "SAU" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:50 #, fuzzy msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "Beneficiar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:60 #, fuzzy msgid "Discount history" msgstr "Istoricul contului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete discount" msgstr "Ștergeți data" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" "Nu puteți șterge produsul %(item)s deoarece acesta a fost " "deja comandat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți categoria %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" "Nu puteți șterge produsul %(item)s deoarece a fost deja " "comandat, dar îl puteți dezactiva." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:5 #, fuzzy msgid "Automatic discounts" msgstr "Conturi de client" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:7 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:14 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:22 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:28 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:36 #, fuzzy msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "Nu ați creat încă nicio machetă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:47 #, fuzzy msgid "Create a new discount" msgstr "Creează un cont nou" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:72 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" "Momentan indisponibil, deoarece a fost stabilit un termen limitat pentru " "acest produs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "Închis" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Vândut (comenzi în așteptare)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s disponibil/e" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Nelimitat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Complet rezervat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:99 #: pretix/presale/views/widget.py:396 msgid "Sold out" msgstr "Vândut" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" "Mai jos găsiți o listă cu toate produsele disponibile. Puteți face click pe " "numele unui produs pentru a inspecta și modifica detaliile produsului. De " "asemenea, puteți utiliza butoanele din dreapta pentru a schimba ordinea " "produselor în cadrul unei categorii date." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "Nu ați creat încă niciun produs." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" msgstr "Creați un nou produs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:85 #, fuzzy #| msgid "Is an admission ticket" msgid "Personalized admission ticket" msgstr "Este un bilet de intrare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:87 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:95 msgid "Product with variations" msgstr "Produs cu variații" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:101 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "Disponibil doar ca produs add-on suplimentar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "Disponibil doar ca parte a unui pachet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:110 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Poate fi cumpărat numai cu ajutorul unui voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Întrebare: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:55 msgid "Edit question" msgstr "Editare întrebare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:462 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:369 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:24 msgid "Paid" msgstr "Plătită" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:45 msgid "No matching answers found." msgstr "Nu s-au găsit răspunsuri corespunzătoare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:51 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "" "Trebuie să atribuiți întrebarea unui produs pentru a colecta răspunsuri." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70 msgid "Count" msgstr "Număr" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:71 msgid "Percentage" msgstr "Procent" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:94 msgid "Question history" msgstr "Istoricul întrebărilor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Ștergere întrebare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți întrebarea %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" "Toate răspunsurile la întrebare date de cumpărătorii următoarelor produse " "vor fi pierdute." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" "Dacă marcați o întrebare de tip \"Da/Nu\" ca fiind obligatorie, înseamnă că " "utilizatorul trebuie să selecteze \"Da\", iar \"Nu\" nu este acceptat. Dacă " "doriți să permiteți ambele opțiuni, nu faceți acest câmp obligatoriu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" msgstr "Opțiuni de răspuns" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" "Se aplică numai dacă alegeți \"Alegeți unul/multe dintr-o listă\" de mai sus." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "Opțiune de răspuns %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" msgstr "O nouă opțiune de răspuns" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" msgstr "Adăugați o nouă opțiune" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:137 msgid "Question dependency" msgstr "Dependența de întrebare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" "Întrebările permit participanților să completeze date suplimentare despre " "biletul lor. Dacă oferiți mâncare, un exemplu ar putea fi să vă întrebați " "utilizatorii despre cerințele dietetice." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "Creați o nouă întrebare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 msgid "System question" msgstr "Întrebare de sistem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "Întrebați la check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 #, fuzzy #| msgid "All admission products" msgid "All personalized products" msgstr "Toate produsele de acces" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Cota: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Editați cota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "Deschideți cota și dezactivați închiderea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" "Această cotă este epuizată și închisă. Chiar dacă biletele devin " "disponibile, de exemplu, prin anulări, acestea nu vor mai fi disponibile " "decât dacă redeschideți manual cota pe această pagină." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" msgstr "Deschideți cota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" "Această cotă este închisă, deoarece a fost deja epuizată. Biletele sunt " "teoretic disponibile, dar nu vor fi vândute decât dacă redeschideți manual " "cota." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "Prezentare generală a utilizării" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "Calculul disponibilității" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" "Este activ un plugin care ar putea modifica rezultatul real al acestei cote " "față de ceea ce vedeți aici." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "Această cotă este în prezent suprarezervată cu %(num)s bilete." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" "Evenimentul dvs. conține vouchere care afectează produsele acoperite de " "această cotă și care permit unui utilizator să cumpere produse chiar dacă " "această cotă este epuizată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "Istoricul cotei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Ștergeți cota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți cota %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "" "Este posibil ca următoarele produse să nu mai fie disponibile pentru vânzare:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "Produse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" "Vă rugăm să selectați produsele sau variantele de produse cărora trebuie să " "li se aplice această cotă. Dacă aplicați două cote la același produs, acesta " "va fi disponibil numai dacă ambele cote mai au capacitate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "Optiuni avansate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" "Pentru ca produsele dumneavoastră să fie disponibile, aveți nevoie și de " "cote. Cotele definesc câte exemplare din produsul dvs. pretix se vor vinde. " "În acest fel, puteți configura dacă evenimentul dvs. poate lua un număr " "nelimitat de participanți sau numărul de participanți este limitat. Puteți " "atribui un produs la mai multe cote pentru a îndeplini cerințe mai complexe, " "de exemplu, dacă doriți să limitați numărul total de bilete vândute și " "numărul unui anumit tip de bilet în același timp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "Căutarea dvs. nu s-a potrivit cu nicio cotă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "Nu ați creat încă nicio cotă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "Creați o nouă cotă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "Capacitate rămasă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9 msgid "" "The translation for this language is still in progress. This language can " "currently only be selected on development installations of pretix, not in " "production." msgstr "" "Traducerea pentru această limbă este încă în curs de realizare. În prezent, " "această limbă poate fi selectată doar pe instările de development ale " "pretix, nu și în producție." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10 msgid "Translation in development" msgstr "Traducere în curs de dezvoltare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13 msgid "" "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for " "its correctness and new or recently changed features might not be translated " "and will show in English instead. You can help translating at translate." "pretix.eu." msgstr "" "Această traducere nu este întreținută de echipa pretix. Nu putem garanta " "pentru corectitudinea acesteia și este posibil ca funcțiile noi sau recent " "modificate să nu fie traduse și să apară în schimb în limba engleză. Puteți " "ajuta la traducere la translate.pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14 msgid "Unofficial translation" msgstr "Traducere neoficială" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Dezactivați aplicația" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să dezactivați aplicația %(application)s permanent?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Aplicațiile dumneavoastră" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "Creați o nouă aplicație" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "Nu există încă nicio cerere înregistrată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "Înregistrați o nouă aplicație" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "Generarea unei noi chei secrete pentru aplicație" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să generați o nouă cheie secretă de client pentru " "aplicația %(application)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "Acoperă cheia secretă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "Actualizează o aplicație" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:168 msgid "Revoke access" msgstr "Revocă accesului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să vă retrageți accesul la contul dvs. pentru " "aplicația %(application)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "Revocă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "Aplicații autorizate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "Gestionați-vă propriile aplicații" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "Nici o aplicație nu are acces la contul dumneavoastră pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "Aprobă comandă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "Chiar doriți să aprobați această comandă?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "Nu, mergi înapoi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "Da, aprobați comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:158 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:473 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Anulează comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" "Chiar doriți să anulați această comandă? Nu puteți anula această acțiune." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" "Acest lucru nu va transfera automat banii înapoi, dar vi se " "vor oferi ulterior opțiuni de rambursare a plății." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" "Taxa de anulare configurată pentru o auto-anulare ar fi %(fee)s pentru " "această comandă, dar pentru o anulare efectuată de dumneavoastră, trebuie să " "setați aici taxa de anulare:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Da, anulați comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" msgstr "Ignoră cererea de anulare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" "Doriți cu adevărat să eliminați această cerere de anulare? Utilizatorul nu " "va fi informat în mod automat, dar veți avea opțiunea de a-i trimite un e-" "mail individual în etapa următoare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" msgstr "Da, ștergeți cererea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Modifică comanda: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Înapoi la comandă %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" "Puteți utiliza acest instrument pentru a modifica produsele comandate sau " "pentru a anula parțial comanda. Vă rugăm să rețineți că modificarea unei " "comenzi poate avea mai multe implicații, de exemplu, taxa pentru metoda de " "plată se poate schimba sau pot fi adăugate întrebări suplimentare la comandă " "la care utilizatorul trebuie să răspundă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" "Utilizatorul va primi o notificare cu privire la această modificare, dar în " "cazul noilor întrebări obligatorii, utilizatorul nu va fi obligat să " "răspundă la acestea." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" "În cazul în care comanda este însoțită de o factură, se va crea o anulare " "împreună cu o nouă factură." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" "Dacă ați ales \"divizare într-o comandă nouă\" pentru mai multe poziții, " "toate pozițiile vor fi divizate împreună într-o a doua comandă, nu în mai " "multe comenzi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "Vă rugăm să utilizați acest instrument cu atenție. Modificările pe care le " "faceți aici nu sunt reversibile. De asemenea, dacă modificați manual o " "comandă, nu vor fi verificate toate constrângerile (de exemplu, cele " "referitoare la suplimentele add-on necesare). Prin urmare, este posibil să " "construiți o comandă care nu ar putea exista altfel. În majoritatea " "cazurilor, este mai ușor să anulați complet comanda și să creați una nouă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "Supliment Add-On la poziția #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" "Acest post a fost creat cu ajutorul unui voucher cu un buget limitat. Dacă " "modificați prețul sau articolul, reducerea va fi în continuare calculată din " "prețul inițial la momentul achiziției." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:391 msgid "Change to" msgstr "Schimbă cu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:225 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410 msgid "including all taxes" msgstr "inclusiv toate taxele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:204 #, fuzzy #| msgid "Ticket layout" msgid "Ticket block" msgstr "Machetă bilete" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:210 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:212 #, fuzzy #| msgid "Blocked" msgid "Not blocked" msgstr "Blocat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:222 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity time" msgstr "Valabil până la" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #, fuzzy, python-format #| msgid "Admission: %(datetime)s" msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "Acces: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:115 #, fuzzy, python-format #| msgid "Admission: %(datetime)s" msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "Acces: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:244 msgid "Unconstrained" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:250 msgid "–" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:274 msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" "Îndepărtarea sau divizarea acestei poziții va elimina sau diviza, de " "asemenea, toate suplimentele add-on aferente acestei poziții." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:295 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:364 msgid "Add product" msgstr "Adăugați produs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different " "payment method." msgstr "" "Modificarea manuală a comisioanelor de plată este descurajată, deoarece " "acestea ar putea fi modificate în mod automat la modificările ulterioare ale " "comenzilor sau la alegerea unei alte metode de plată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:428 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 msgid "Other operations" msgstr "Alte operațiuni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" msgstr "Efectuați modificări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Modificarea informațiilor de contact" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "Modificarea informațiilor locale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" "Această limbă va fi utilizată ori de câte ori se trimit e-mailuri către " "utilizatori." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "Modifică informațiile comenzii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:939 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Informații despre factură" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(opțional)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "Șterge comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" "Doriți să ștergeți cu adevărat această comandă? Chiar nu veți putea " "anula această acțiune și nici noi nu putem." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "Da, ștergeți comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8 msgid "Deny order" msgstr "Respingeți comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19 msgid "Notify user by e-mail" msgstr "Notifică utilizatorul prin e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35 msgid "Yes, deny order" msgstr "Da, respingeți comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:61 msgid "Extend payment term" msgstr "Prelungiți termenul de plată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:20 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "Detalii de comandă: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7 msgid "taxes" msgstr "taxe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:45 msgid "Approve" msgstr "Aprobă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:50 msgid "Deny" msgstr "Revocă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31 msgid "Mark as paid" msgstr "Marcați ca fiind plătită" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" msgstr "Reactivați comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:80 msgid "View order as user" msgstr "Vizualizați comanda ca utilizator" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:84 msgid "View email history" msgstr "Vizualizați istoricul e-mailurilor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:88 msgid "View transaction history" msgstr "Vizualizați istoricul tranzacțiilor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:99 msgid "Expire order" msgstr "Expiră comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" "Plata pentru această comandă este întârziată, dar ați configurat să nu " "expirați automat comenzile. Pentru a elibera capacitatea cotelor, puteți " "marca manual comanda ca fiind expirată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:115 msgid "Refund for overpayment" msgstr "Rambursați pentru plata în exces" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:117 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "Această comandă este în prezent plătită în plus cu %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:121 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "Inițiați o rambursare de %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:135 msgid "Cancellation request" msgstr "Cerere de anulare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:139 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "Clientul v-a cerut să anulați comanda cu următoarele setări:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:146 msgid "Original payment method" msgstr "Metoda de plată inițială" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:155 msgid "Delete request" msgstr "Ștergeți cererea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:168 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21 msgid "Order details" msgstr "Detalii comandă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:178 msgid "Cancellation date" msgstr "Data anulării" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:200 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:222 msgid "Contact email" msgstr "Email contact" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:226 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" "Știm că această adresă de e-mail funcționează pentru că utilizatorul a făcut " "click pe un link pe care i l-am trimis." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" "Nu știm dacă această factură a fost trimisă prin e-mail clientului, deoarece " "a fost creată înainte ca sistemul nostru să urmărească aceste informații" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:273 msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "Factura a fost trimisă pe e-mailul clientului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "Factura nu a fost încă trimisă pe e-mailul clientului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:288 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" "Reconstruiți factura cu date actualizate, dar cu același număr de factură." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "Regenerare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:300 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" "Generarea unui document de anulare pentru această factură și crearea unei " "noi facturi cu un nou număr de factură." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:303 msgid "Generate cancellation" msgstr "Generați anularea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:305 msgid "Cancel and reissue" msgstr "Anulați și reemiteți" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:318 msgid "Email invoices" msgstr "Facturi prin e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:327 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:339 msgid "Generate invoice" msgstr "Generați factură" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:353 msgid "Change answers" msgstr "Modificați răspunsurile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:357 msgid "Change products" msgstr "Schimbați produse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:362 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:196 msgid "Ordered items" msgstr "Articole comandate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:381 #, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "Scanare refuzată: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:386 #, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "Scanare de ieșire: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:393 #, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "Scanare de intrare: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:415 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:54 msgid "Voucher code used:" msgstr "Cod voucher utilizat:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:417 #, fuzzy, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "Valoarea maximă a reducerii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:438 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:450 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #, fuzzy, python-format #| msgid "Admission: %(datetime)s" msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "Acces: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:496 msgid "Ticket page" msgstr "Pagina de bilete" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:536 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:545 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:559 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:604 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238 msgid "not answered" msgstr "fără răspuns" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:569 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "Această întrebare va fi adresată în timpul check-in-ului." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:581 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" "Acest fișier a fost încărcat de un utilizator și ar putea conține viruși sau " "alt conținut malițios." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:582 msgid "UNSAFE" msgstr "NESIGUR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:615 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:655 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:352 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:399 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:625 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:665 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:362 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:409 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:686 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:437 msgid "Taxes" msgstr "Taxe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:695 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:429 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:369 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:418 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:601 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:931 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:449 msgid "Total" msgstr "Total" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:705 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:209 msgid "Successful payments" msgstr "Plăți reușite" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:714 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:218 msgid "Pending total" msgstr "Total în așteptare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:740 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "Data confirmării" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:753 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "Această plată a fost creată cu o versiune mai veche a pretix, prin urmare " "este posibil ca datele exacte să nu fie disponibile." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:754 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "MIGRATĂ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:766 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "Anulați plata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:771 msgid "Confirm as paid" msgstr "Confirmați ca fiind plătită" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:814 msgid "Create a refund" msgstr "Creați o rambursare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:835 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:868 msgid "Cancel transfer" msgstr "Anulați transferul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:873 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" msgstr "Confirmați ca fiind gata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:880 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "Ignorați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:886 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" msgstr "Procesați rambursarea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:934 msgid "Change" msgstr "Schimbați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:950 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:317 msgid "ZIP code and city" msgstr "Codul poștal și orașul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:963 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Număr de identificare TVA UE valabil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:969 msgid "Check" msgstr "Bifat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1016 msgid "Order history" msgstr "Istoric comenzi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:107 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "Istoric e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" "Acest e-mail a fost trimis cu o versiune mai veche de pretix. Prin urmare, " "nu îl putem afișa aici cu acuratețe." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "Subiect:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "Marcați comanda ca fiind plătită" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "Chiar doriți să creați o plată manuală pentru această comandă?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "Creați plata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" "Chiar doriți să anulați această plată? Nu puteți reveni asupra acestei " "acțiuni." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Da, anulați plata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "Marcați plata ca fiind completă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Chiar doriți să marcați această plată ca fiind completă?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" "Prin reactivarea comenzii, reveniți la anularea acesteia și o transformați " "din nou într-o comandă în așteptare sau plătită. Acest lucru este posibil " "atât timp cât toate produsele din comandă sunt încă disponibile. În cazul în " "care comanda este în așteptare de plată, data de expirare va fi resetată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 msgid "Reactivate" msgstr "Reactivați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "Anulați rambursarea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" "Chiar doriți să anulați această rambursare? Nu puteți anula această acțiune." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" "Dacă banii sunt deja pe drumul de întoarcere, acest lucru nu va opri banii, " "ci doar va marca acest transfer ca fiind anulat în pretix. De asemenea, " "acest lucru nu va reactiva comanda, ci doar vă va permite să alegeți o nouă " "metodă de rambursare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Da, anulați rambursarea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Rambursați comanda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "Cum trebuie trimisă rambursarea?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" "Orice plăți pe care le-ați selectat pentru rambursări automate vor fi " "comunicate imediat cererea de rambursare către furnizorul de plăți " "respectiv. Rambursările manuale vor fi create ca rambursări în așteptare, pe " "care le puteți marca ulterior ca fiind efectuate după ce ați transferat " "efectiv banii înapoi clientului." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 msgid "Refund to original payment method" msgstr "Rambursați către metoda de plată inițială" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "Sumă nerambursată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 msgid "Refund amount" msgstr "Sumă de rambursat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 msgid "Full amount" msgstr "Integral" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "Această metodă de plată nu acceptă rambursări automate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Rambursarea către o altă metodă de plată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 msgid "Recipient / options" msgstr "Destinatar / opțiuni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "Transfer în altă comandă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "Creați un nou card cadou" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" "Cardul cadou poate fi folosit pentru a cumpăra bilete la toate evenimentele " "acestui organizator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "Rambursare manuală" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "Păstrați transferul pentru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "Marcați rambursarea ca fiind efectuată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:212 msgid "Perform refund" msgstr "Efectuați rambursarea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "Chiar doriți să marcați această rambursare ca fiind completă?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "Marcați ca fiind gata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" "Am fost anunțați că %(amount)s au fost rambursate prin " "%(method)s. În cazul în care această rambursare este " "procesată, comanda va fi plătită în minus cu %(pending)s. " "Totalul comenzii este %(total)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" "Deoarece comanda este deja anulată, acest lucru nu va afecta starea acesteia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "Ce ar trebui să se întâmple cu comanda de bilete?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" "Marcați comanda ca fiind neplătită și permiteți clientului să plătească din " "nou cu o altă metodă de plată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "Anulați irevocabil comanda." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "Cât de mult doriți să rambursați?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "Rambursați întreaga sumă plătită" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "Doar rambursare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "Ce ar trebui să se întâmple cu comanda?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:91 msgid "Send email" msgstr "Trimite email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:27 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:69 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "E-mail preview" msgstr "Previzualizare e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:38 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:79 msgid "Preview email" msgstr "Previzualizați e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:88 msgid "Send" msgstr "Trimite" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 msgid "Transaction history" msgstr "Istoricul tranzacțiilor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 msgid "Single price" msgstr "Preț unic" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 msgid "Total tax value" msgstr "Valoarea totală a taxelor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 msgid "Total price" msgstr "Preț Total" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:36 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" "Această comandă a fost creată înainte de a introduce acest tabel, prin " "urmare, aceste date pot fi inexacte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:65 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:339 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:372 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" "Puteți utiliza această pagină pentru a anula și rambursa toate comenzile " "dintr-o dată, în cazul în care trebuie să anulați evenimentul. Acest lucru " "va dezactiva, de asemenea, toate produsele, astfel încât să nu se mai poată " "crea comenzi noi. Asigurați-vă că verificați ulterior dacă există comenzi " "plătite în plus sau rambursări în așteptare de care trebuie să vă ocupați " "manual." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" "După începerea acestei operațiuni, în funcție de mărimea evenimentului " "dumneavoastră, este posibil să dureze câteva minute sau mai mult până când " "toate comenzile sunt procesate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" "Toate acțiunile efectuate pe această pagină sunt ireversibile. Dacă aveți " "îndoieli, vă rugăm să contactați serviciul de asistență înainte de a le " "utiliza." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "Selectează data" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 msgid "Refund options" msgstr "Opțiuni de rambursare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:83 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:83 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "Trimiteți e-mailuri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" "Din moment ce rambursați comenzile clienților dvs. în carduri cadou, ar " "trebui să le explicați cum să acceseze cardurile cadou. Cel mai simplu mod " "de a face acest lucru este să includeți o explicație și un link către " "comanda lor folosind funcționalitatea de e-mail furnizată aici." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" "Lista dvs. de așteptare nu va fi ștearsă automat, dar nu va primi bilete " "noi, deoarece produsele sunt dezactivate. Puteți alege să informați " "persoanele de pe lista de așteptare folosind această opțiune." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" "Nu trebuie să executați această funcție de mai multe ori pentru același " "eveniment, pentru că toți cei de pe lista de așteptare vor primi mai multe e-" "mailuri." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 msgid "Cancel all orders" msgstr "Anulează toate comenzile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "Export de date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 #, fuzzy #| msgid "Scheduled time" msgid "Scheduled exports" msgstr "Ora programată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 #, fuzzy #| msgid "Next execution:" msgid "Next run:" msgstr "Următoarea execuție:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 #, fuzzy #| msgid "scheduled" msgid "No next run scheduled" msgstr "programat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 #, fuzzy #| msgid "Export refunds" msgid "Exporter not found" msgstr "Export rambursări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 #, fuzzy #| msgid "Retry" msgid "Run export now" msgstr "Reîncercați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 #, fuzzy #| msgid "Start export" msgid "Other exports" msgstr "Pornește export" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104 #, fuzzy #| msgid "Attachment for new orders" msgid "Recommended for new users" msgstr "Atașament pentru comenzile noi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete selected" msgid "Delete scheduled export" msgstr "Ștergeți selectat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți cota %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 #, fuzzy #| msgid "Quota options" msgid "Export options" msgstr "Opțiuni de cotă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:42 msgid "Start export" msgstr "Pornește export" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:47 #, fuzzy #| msgid "Scheduled time" msgid "Schedule export" msgstr "Ora programată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 #, fuzzy #| msgid "scheduled" msgid "Schedule" msgstr "programat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 #, fuzzy #| msgid "Repetition rule" msgid "Repetition schedule" msgstr "Regula de repetiție" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, fuzzy, python-format #| msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "Se repetă la fiecare %(interval)s %(freq)s, începând de la %(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "În fiecare an, la aceeași dată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "Pe %(setpos)s %(weekday)s din %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "La aceeași dată în fiecare lună" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "Pe %(setpos)s %(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "Se repetă de %(count)s ori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "Se repetă până la %(until)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "Forever" msgstr "Niciodată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "Please note the following limitations:" msgstr "Vă rugăm să confirmați următoarele detalii de plată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:12 #, fuzzy #| msgid "Pending (overdue)" msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "În așteptare (în întârziere)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:20 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "Anulată (taxă plătită)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" msgstr "Import participanți" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 msgid "Data preview" msgstr "Previzualizare date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 msgid "Import settings" msgstr "Setări de import" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" "Importul va fi efectuat indiferent de cotele dvs., astfel încât va fi " "posibil să vă suprarezervați evenimentul folosind această opțiune." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 msgid "Perform import" msgstr "Efectuați importul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Încărcați un nou fișier" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" "Fișierul încărcat trebuie să fie un fișier CSV cu un rând de antet. Veți " "putea atribui semnificațiile diferitelor coloane în etapa următoare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" msgstr "Import fișier" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:26 msgid "Start import" msgstr "Începeți importul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Nimeni nu a comandat încă un bilet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" msgstr "Deschideți magazinul live" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Mergeți la magazinul de bilete" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:33 msgid "Search query:" msgstr "Interogare de căutare:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "Mergi!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:86 msgid "Advanced search" msgstr "Căutare avansată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:99 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "" "Listă filtrată în funcție de răspunsurile la întrebarea \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:104 msgid "Remove filter" msgstr "Elimină filtru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 msgid "Order paid / total" msgstr "Comanda plătită / total" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "TO-DO %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "ANULARE SOLICITATĂ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:243 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "RAMBURSARE ÎN AȘTEPTARE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "PLĂTITĂ ÎN PLUS" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "PLĂTITĂ ÎN MINUS" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "PLĂTITĂ INTEGRAL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:264 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "FACTURĂ NE-ANULATĂ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:197 msgid "Sum over all pages" msgstr "Suma tuturor paginilor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:200 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "1 comandă" msgstr[1] "%(s)s comenzi" msgstr[2] "%(s)s comenzi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "Sumar comenzi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Vânzări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Venituri (brute)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Venituri (nete)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:439 msgid "" "Filtering this report by date is not recommended as it might lead to " "misleading information since this report only sees the current state of any " "order, not any changes made to the order previously. This date filter might " "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "Dacă selectați o singură dată, taxele nu vor fi enumerate aici, deoarece s-" "ar putea să nu fie clar cărei date îi aparțin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:365 msgid "Purchased" msgstr "Achiziționat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:189 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" "Dacă faceți clic pe linkurile din această coloană, veți găsi doar comenzile " "care sunt anulate complet, în timp ce cifrele includ, de asemenea, poziții " "individuale anulate în cadrul unor comenzi valide." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "În prezent, nu sunt deschise rambursări." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "Căutarea comenzilor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, python-format msgid "Customer #%(id)s" msgstr "Clientul #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:171 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:53 msgid "Send password reset link" msgstr "Trimiteți link-ul de resetare a parolei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:78 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 #, fuzzy #| msgid "Payment pending" msgid "Lifetime spending" msgstr "Plată în curs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18 msgid "Anonymize" msgstr "Anonimizare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:134 msgid "Usages" msgstr "Utilizări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:187 msgid "Add membership" msgstr "Adăugați abonament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:103 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "Se potrivește cu contul pe baza adresei de e-mail." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:280 msgid "Customer history" msgstr "Istoricul clientului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "Anonimizarea clientului #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să anonimizați acest cont de client?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "Toate comenzile vor fi deconectate din acest cont de client." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" "Comenzile în sine nu vor fi anonimizate și pot conține în continuare " "informații personale!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" "Clientul nu va mai putea să se conecteze și va pierde accesul la toate " "beneficiile de abonat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 msgid "This action is irreversible." msgstr "Această acțiune este ireversibilă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 msgid "New customer" msgstr "Client nou" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest abonament?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" "Acest abonament nu poate fi șters, deoarece a fost utilizat într-o comandă. " "În schimb, modificați data de sfârșit a acestuia în trecut." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "Încă nu au fost create conturi de client." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 msgid "Create a new customer" msgstr "Creați un nou client" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "Ștergeți organizatorul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Această operațiune va distruge acest organizator, inclusiv toate " "evenimentele, configurația, produsele, cotele, întrebările, bonurile, " "listele, etc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Pentru a confirma că vă doriți cu adevărat acest lucru, vă rugăm să " "introduceți aici numele scurt al organizatorului (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" "Acest cont de organizator nu poate fi șters, deoarece conține deja comenzi, " "facturi sau dispozitive." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Organizator: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 msgid "Change multiple devices" msgstr "Modificați mai multe dispozitive" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13 #, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "%(number)s selectate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:85 msgid "Advanced settings" msgstr "Setări complexe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "Conectați-vă la dispozitiv:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" "Descărcați o aplicație care este compatibilă cu pretix. De exemplu, " "aplicația noastră de check-in pretixSCAN este disponibilă " "pe toate platformele majore." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" msgstr "Descărcați pretixSCAN" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" "Deschideți aplicația pe care doriți să o conectați și, opțional, resetați-o " "la starea inițială." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "Scanați următorul cod de configurare:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" "În cazul în care aplicația/dispozitivul dvs. nu acceptă scanarea unui cod " "QR, puteți introduce și următoarele informații:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "URL de sistem:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" msgstr "Token:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 msgid "Device overview" msgstr "Prezentare generală a dispozitivului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "Dispozitiv:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "Conectați un nou dispozitiv" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "Istoricul dispozitivului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 msgid "Device logs" msgstr "Jurnalele dispozitivului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "Revocați accesul la dispozitiv:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să eliminați accesul pentru acest dispozitiv?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" "Toate datele din acest dispozitiv vor rămâne disponibile, dar nu veți mai " "putea utiliza dispozitivul." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" "Toate datele încărcate de acest dispozitiv vor rămâne disponibile online." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" "În cazul în care datele (de exemplu, tranzacții POS sau check-in) au fost " "create pe acest dispozitiv și nu au fost încărcate, nu le veți mai putea " "încărca." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" "În cazul în care software-ul dispozitivului acceptă acest lucru, datele " "personale, cum ar fi comenzile, vor fi șterse din dispozitiv la următoarea " "încercare de sincronizare. Datele nepersonale, cum ar fi metadatele " "evenimentelor și tranzacțiile POS, vor persista până când dezinstalați sau " "resetați manual software-ul." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" "Acest meniu vă permite să conectați la contul dvs. dispozitive hardware, cum " "ar fi terminale de box office sau terminale de scanare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "Nu ați conectat încă niciun dispozitiv hardware." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" msgstr "Conectați un dispozitiv" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "Model hardware" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:177 msgid "select row for batch-operation" msgstr "selectați rândul pentru operațiunea batch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" msgstr "Nu a fost inițializat încă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" msgstr "Revocat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "Conectează" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" msgstr "Jurnale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:198 msgid "Edit selected" msgstr "Editați selecția" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "Setări ale organizatorului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "Pagina organizatorului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "Aceste setări vor fi utilizate pentru pagina organizatorului, precum și " "pentru setările implicite pentru toate evenimentele din acest cont care nu " "au propriile setări de design." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" msgstr "Confidențialitate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" "Unele jurisdicții, inclusiv Uniunea Europeană, necesită consimțământul " "utilizatorului înainte de a vă permite să utilizați cookie-uri sau " "tehnologii similare pentru analiză, urmărire, plată sau în scopuri similare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" "pretix însăși setează doar cookie-urile care sunt necesare pentru a furniza " "serviciul solicitat de utilizator sau pentru a menține un nivel adecvat de " "securitate. Prin urmare, cookie-urile setate de pretix nu necesită " "consimțământ în toate jurisdicțiile de care avem cunoștință." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" "Prin urmare, setările de pe această pagină vor avea un efect numai dacă utilizați plugin-uri care necesită cookie-uri " "suplimentare și participați la mecanismul nostru de " "consimțământ pentru cookie-uri." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" "În cele din urmă, este responsabilitatea dumneavoastră să vă asigurați că " "respectați toate legile relevante. Încercăm să vă ajutăm prin furnizarea " "acestor setări, dar nu ne putem asuma răspunderea, deoarece nu cunoaștem " "configurația exactă a utilizării pretix, detaliile legale din jurisdicția " "dvs. specifică sau acordurile pe care le aveți cu terțe părți, cum ar fi " "furnizorii de plăți sau de urmărire." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:210 msgid "Barcode media" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:214 msgid "" "A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a " "barcode. The medium will initially be created through the sale of a product " "that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge " "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:221 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:224 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:241 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:245 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:251 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" msgstr "Ștergeți poarta de acces:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți poarta de acces?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" msgstr "Poarta de acces:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 msgid "Create a new gate" msgstr "Creați o poartă de acces nouă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" "Lista de mai jos prezintă porțile de acces pe care le puteți utiliza pentru " "a grupa dispozitivele de check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Card cadou: %(card)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 msgid "Expire date" msgstr "Data expirării" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "Emise prin vânzare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 msgid "Transactions" msgstr "Tranzacții" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 #, fuzzy #| msgctxt "alert-messages" #| msgid "Information" msgid "Information" msgstr "Informații" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" "Creați o plată pentru comanda respectivă care se anulează odată cu această " "tranzacție. În acest caz, comanda va fi probabil plătită în plus." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:88 msgid "Revert" msgstr "Restabiliți" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131 msgid "Gift card history" msgstr "Istoricul cardului cadou" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" msgstr "Carduri cadou emise" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" "Nu ați emis încă niciun card cadou. Puteți fie să configurați un produs într-" "un magazin de evenimente pentru a vinde carduri cadou, fie să emiteți manual " "carduri cadou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "Emiteți manual un card cadou" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:106 msgid "Accepted gift cards of other organizers" msgstr "Carduri cadou acceptate de alți organizatori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:108 msgid "" "If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that " "ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a " "different organizer account, and vice versa." msgstr "" "Dacă aveți acces la mai multe conturi de organizator, puteți configura ca " "magazinele de bilete din acest cont să accepte și codurile cadou emise " "printr-un alt cont de organizator și viceversa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:124 msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers." msgstr "În prezent, nu acceptați carduri cadou de la alți organizatori." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "Lista de mai jos arată toate conturile de organizator la care aveți acces " "administrativ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 msgid "Organizer logs" msgstr "Jurnalele organizatorului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 msgid "Customer account registration" msgstr "Înregistrarea contului de client" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 msgid "Customer account email change" msgstr "Schimbare e-mail cont client" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 msgid "Customer account password reset" msgstr "Resetarea parolei contului de client" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" msgstr "Ștergeți tipul de abonament:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest tip de abonament?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" "Acest tip de abonament nu poate fi șters, deoarece a fost deja utilizat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" msgstr "Tipul de abonament:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 msgid "Create a new membership type" msgstr "Creați un nou tip de abonament" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" "Puteți defini tipuri de abonament. Acestea vă permit să legați produse de la " "evenimente diferite. Puteți vinde un abonament ca parte a unui produs într-" "un eveniment și să solicitați abonamente valide pentru a permite achiziții " "în cadrul unui alt eveniment." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" "Acest lucru poate fi utilizat pentru a activa produse precum abonamente " "anuale, câte zece bilete etc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "Aici puteți defini un set de proprietăți de metadate (adică variabile) pe " "care le puteți seta ulterior pentru evenimentele dvs. și le puteți reutiliza " "în locuri precum machetele de bilete. Acest lucru este util pentru a " "economisi timp dacă creați foarte multe evenimente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:8 msgid "Create a new property" msgstr "Creați o nouă proprietate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:20 msgid "Property" msgstr "Proprietate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" msgstr "Ștergeți proprietatea:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți proprietatea?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:6 msgid "Property:" msgstr "Proprietate:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 #, fuzzy #| msgid "No exports have been created yet." msgid "No media have been created yet." msgstr "Încă nu a fost creat niciun export." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 #, fuzzy #| msgid "Create a new team" msgid "Create a new medium" msgstr "Creați o nouă echipă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 #, fuzzy #| msgid "Internal identifier" msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" msgstr "Identificator intern" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 #, fuzzy #| msgid "Fee type" msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" msgstr "Tipul de taxă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 #, fuzzy #| msgid "Connect" msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" msgstr "Conectează" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 #, fuzzy, python-format #| msgid "Customer #%(id)s" msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" msgstr "Clientul #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 #, fuzzy #| msgid "Team history" msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" msgstr "Istoricul echipei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Delete event" msgid "Delete SSO client:" msgstr "Ștergeți evenimentul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți poarta de acces?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" "Acest tip de abonament nu poate fi șters, deoarece a fost deja utilizat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 #, fuzzy #| msgid "Create a new event" msgid "Create a new SSO client" msgstr "Creați un nou eveniment" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Delete property:" msgid "Delete SSO provider:" msgstr "Ștergeți proprietatea:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți proprietatea?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" "Acest tip de abonament nu poate fi șters, deoarece a fost deja utilizat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment provider:" msgid "SSO provider:" msgstr "Procesator de plăți:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 #, fuzzy #| msgid "Create a new property" msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Creați o nouă proprietate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "URI-uri de redirecționare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Ștergeți echipa:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "Nu puteți șterge echipa, deoarece nu ar mai rămâne nimeni care să poată " "modifica ulterior permisiunile echipei." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "Ești sigur că vrei să ștergi echipa?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Echipa:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "Creați o nouă echipă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "Veți putea adăuga membri ai echipei în etapa următoare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23 msgid "Organizer permissions" msgstr "Autorizații de organizare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:32 msgid "Event permissions" msgstr "Permisiuni pentru evenimente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Membru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "Autentificare cu doi factori activată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "Autentificarea în doi-factori este dezactivată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109 msgid "Remove" msgstr "Șterge" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53 msgid "invited, pending response" msgstr "invitat, în așteptarea răspunsului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55 msgid "resend invite" msgstr "retrimiteți invitația" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "Pentru a adăuga un nou utilizator, puteți introduce aici adresa de e-mail a " "acestuia. Dacă aceștia au deja un cont pretix, vor fi adăugați imediat la " "eveniment. În caz contrar, li se va trimite un e-mail cu o invitație." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88 msgid "API tokens" msgstr "Tokene API" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132 msgid "Team history" msgstr "Istoricul echipei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" "Lista de mai jos arată toate echipele care există în cadrul acestui " "organizator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "Membri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+ %(count)s invitați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "Modifică webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "Creați un nou webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "Jurnale pentru webhook %(url)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" "Această pagină afișează toate apelurile către webhook-ul dvs. din ultimele " "30 de zile." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, fuzzy, python-format #| msgid "The webhook has been created." msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "A fost creat webhook-ul." msgstr[1] "A fost creat webhook-ul." msgstr[2] "A fost creat webhook-ul." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 #, fuzzy #| msgid "Retry" msgid "Retry now" msgstr "Reîncercați" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 #, fuzzy #| msgid "Stop impersonating" msgid "Stop retrying" msgstr "Nu vă mai prefaceți" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "Acest webhook a fost încercat din nou, deoarece a eșuat anterior." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "Eșuat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" msgstr "Cerere URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "Cerere POST body" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "Răspuns body" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "Acest webhook nu a primit niciun eveniment în ultimele 30 de zile." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" "Acest meniu vă permite să creați webhooks pentru a conecta pretix la alte " "servicii online." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "Citește documentația" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "Nu ați creat încă niciun webhook." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "Creați webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:16 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "Pagina %(page)s din %(of)s (%(count)s elemente)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s elemente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "Arată pe pagină:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "Pagina %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "Editor PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" msgstr "Cod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "Anulează" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "Refă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" "Această funcție este destinată numai utilizatorilor avansați. Vă recomandăm " "să o utilizați doar pentru a copia și partaja modele de bilete, nu pentru a " "modifica codul sursă al modelului." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80 msgid "Apply" msgstr "Aplică" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "Încărcarea unui nou fundal PDF…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "Bine ați venit la editorul de bilete PDF!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" "Acest editor vă permite să creați un design pentru biletele PDF ale " "evenimentului dumneavoastră. Puteți încărca un PDF de fundal și apoi folosi " "acest instrument pentru a plasa texte și un cod QR pe bilet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că editorul poate oferi doar o previzualizare " "aproximativă. Este posibil ca unele detalii, de exemplu în ceea ce privește " "redarea textului, să arate ușor diferit în biletele finale. Pentru o " "previzualizare mai precisă, puteți utiliza butonul \"Previzualizează\" din " "dreapta." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" "Editorul este testat cu versiunile recente ale Google Chrome, Mozilla " "Firefox și Opera. Alte browsere, în special Internet Explorer sau Microsoft " "Edge, ar putea avea probleme în afișarea PDF-ului de fundal sau în " "încărcarea fonturilor corecte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" "Editorul necesită JavaScript pentru a funcționa. Vă rugăm să activați " "JavaScript în browserul dvs. pentru a continua." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173 msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144 msgid "Start editing" msgstr "Începeți editarea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159 msgid "Cut" msgstr "Taie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180 #, fuzzy #| msgid "Seat name" msgid "Layout name" msgstr "Numele scaunului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:351 msgid "Width (mm)" msgstr "Lățime (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:191 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:256 msgid "Height (mm)" msgstr "Înălțime (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:197 msgid "Background PDF" msgstr "Fundal PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:200 msgid "Create empty background" msgstr "Creați un fundal gol" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:205 msgid "Upload custom background" msgstr "Încărcați un fundal personalizat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:211 msgid "" "After you changed the page size, you need to create a new empty background. " "If you want to use a custom background, it already needs to have the correct " "size." msgstr "" "După ce ați modificat dimensiunea paginii, trebuie să creați un nou fundal " "gol. Dacă doriți să folosiți un fundal personalizat, acesta trebuie să aibă " "deja dimensiunea corectă." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:221 msgid "Download current background" msgstr "Descărcați fundalul curent" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:228 msgid "Preferred language" msgstr "Limba preferată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:239 msgid "x (mm)" msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:244 msgid "y (mm)" msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:263 msgid "Size (mm)" msgstr "Dimensiune (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:274 msgid "Render without whitespace" msgstr "Redare fără spații albe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:276 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" "Necesară pentru o dimensiune uniformă pe toate platformele. Compatibil pe " "Android începând cu pretixPRINT 2.3.3 și pe desktop cu pretixSCAN 1.9.3." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:282 msgid "Font size (pt)" msgstr "Mărimea fontului (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:287 #, fuzzy #| msgid "Light" msgid "Line height" msgstr "Luminos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:294 msgid "Text color" msgstr "Culoarea textului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "Fluxul mai multor linii descendente din poziția specificată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:356 msgid "Rotation (°)" msgstr "Rotație (°)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363 msgid "Style" msgstr "Stil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:365 msgid "Dark" msgstr "Întunecat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:366 msgid "Light" msgstr "Luminos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:372 msgid "Image content" msgstr "Conținut imagine" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:383 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 msgid "Content" msgstr "Conținut" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "Atributul evenimentului:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:397 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" msgstr "Atributul articolului:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:400 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "Altele... (multilingv)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:401 msgid "Other…" msgstr "Alte…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:411 msgid "Show available placeholders" msgstr "Afișați șabloane disponibile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:419 msgid "Add a new object" msgstr "Adăugați un nou obiect" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:428 msgid "QR code for Check-In" msgstr "Cod QR pentru Check-In" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:434 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "Cod QR pentru Scanare lead-uri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:440 msgid "Other QR code" msgstr "Alt cod QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:446 msgid "pretix Logo" msgstr "pretix Logo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:449 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" "Puteți folosi această opțiune pentru a adăuga imagini încărcate de " "utilizatori de la întrebări sau imagini generate de pluginuri. Dacă doriți " "să încorporați un logo sau alte imagini, utilizați în schimb un fundal " "personalizat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:451 msgid "Dynamic image" msgstr "Imagine dinamică" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 msgid "Available placeholders" msgstr "Șabloane cod disponibile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" "Puteți utiliza șabloane cod în textele personalizate de pe bilete pentru a " "vă îmbogăți textul cu date individuale. Ce șabloane sunt disponibile depinde " "de setările evenimentului dvs., de plugin-urile activate, de produsul " "selectat, precum și de datele introduse de utilizator. Această pagină " "enumeră toate cșabloanele disponibile din punct de vedere tehnic pentru " "evenimentul dvs., însă majoritatea acestora pot fi, de asemenea, goale în " "unele cazuri, în funcție de configurație." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 msgid "Placeholder" msgstr "Șablon cod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "Exemplu de formatare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Nu am putut găsi nicio comandă la care aveți acces și care să corespundă cu " "interogarea dvs. de căutare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 msgid "Payment search" msgstr "Căutarea plăților" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Nu am găsit nicio plată la care aveți acces și care să corespundă cu " "interogarea dvs. de căutare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "Vă rugăm să activați JavaScript în browserul dumneavoastră." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "Distrugător de date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "Pasul 1: Descărcați datele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "(Opțional) Pasul 1: Descărcați datele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv datele de pe server, chiar dacă s-ar " "putea să vi se ceară să păstrați unele dintre aceste date în fișier. Prin " "urmare, puteți descărca următorul fișier și îl puteți stoca într-un loc " "sigur:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "Descărcați date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "Pasul 2: Confirmați ștergerea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Vă rugăm să verificați din nou dacă sunteți pe deplin sigur că doriți să " "ștergeți categoriile de date selectate din eveniment %(event)s. Pentru a confirma că doriți cu adevărat acest lucru, vă rugăm să " "introduceți aici denumirea scurtă a evenimentului (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Event short name" msgstr "Denumirea scurtă a evenimentului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "Pasul 3: Confirmați descărcarea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" "În fișierul descărcat, există un fișier text numit \"CONFIRM_CODE.txt\" cu " "un cod de șase caractere. Vă rugăm să introduceți acest cod aici pentru a " "confirma că ați descărcat cu succes fișierul." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "Cod de confirmare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" "Această funcție vă permite să eliminați datele personale din acest " "eveniment. Mai întâi veți selecta ce fel de date doriți să distrugeți, apoi " "veți putea descărca datele afectate și, după ce ați confirmat descărcarea, " "datele vor fi eliminate din baza de date a serverului. Datele ar putea " "exista în continuare în copiile de rezervă pentru o perioadă limitată de " "timp." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" "Utilizarea acestei opțiuni nu va elimina comenzile pentru evenimentul dvs., " "ci doar le curăță de datele care pot fi legate de persoane individuale." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" "Este responsabilitatea dvs. să verificați dacă legislația dvs. vă permite să " "ștergeți datele afectate, de exemplu din motive de impozitare. În multe " "țări, trebuie să păstrați unele date în sistemul live în cazul unui audit." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" "Pentru majoritatea categoriilor de date, veți putea descărca parțial datele " "pentru a le stoca offline. Unele tipuri de date (cum ar fi unele informații " "de plată), precum și datele de jurnal istoric nu pot fi descărcate în acest " "moment." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "Selecția datelor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" "Vă recomandăm să nu eliminați aceste date, deoarece este posibil să aveți " "nevoie de ele în cazul unui control fiscal." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "Creați mai multe date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "Regula de repetiție" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "Se repetă la fiecare %(interval)s %(freq)s, începând de la %(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "Ori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 msgid "Start of first slot" msgstr "Începutul primului interval" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 msgid "End of time slots" msgstr "Sfârșitul intervalelor orare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 msgid "Length of slots" msgstr "Lungimea intervalelor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "Pauză între intervale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 msgid "Create" msgstr "Creează" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 msgid "Add a single time slot" msgstr "Adăugați un singur interval orar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" msgstr "Adăugați mai multe intervale orare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:261 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:123 msgid "Add a new quota" msgstr "Adăugați o nouă cotă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:127 msgid "Product settings" msgstr "Setări produs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:129 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" "Aceste setări sunt opționale; dacă le lăsați goale, vor fi utilizate " "valorile implicite din setările produsului." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:161 msgid "" "You can choose to either add one or more check-in lists for every date in " "your series individually, or use just one check-in list for all your dates " "and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends " "on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a " "series with one or less event date per day, individual lists are usually " "more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:240 msgid "Add a new check-in list" msgstr "Adăugați o nouă listă de check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "Modificarea mai multor date" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:152 msgid "Item prices" msgstr "Prețurile articolelor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:184 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different quota setups. You " "can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a " "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." msgstr "" "Ați selectat un set de date care au în prezent configurații diferite ale " "cotelor. Prin urmare, nu le puteți modifica cotele în bloc. Dacă doriți, " "puteți configura un nou set de cote pentru a înlocui " "configurarea cotelor tuturor datelor selectate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" "Ați selectat un set de date care au în prezent configurații diferite ale " "listei de check-in. Prin urmare, nu le puteți modifica listele de check-in " "în bloc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "Ștergeți data" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți data %(subevent)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "Ștergeți datele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarele date?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" "Următoarele date nu pot fi șterse, deoarece au deja comenzi, dar vor fi " "dezactivate în schimb." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "Dată creare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:256 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "Istoricul datei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "Nu ați creat încă nicio dată pentru această serie de evenimente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "Creați o nouă dată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "Creați multe date noi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:109 msgid "Begin" msgstr "Începe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:174 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "Utilizați ca șablon pentru o nouă dată" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:179 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "Utilizați ca șablon pentru multe date noi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272 msgid "Delete selected" msgstr "Ștergeți selectat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:201 msgid "Activate selected" msgstr "Activați selectat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:204 msgid "Deactivate selected" msgstr "Dezactivați selectat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "Adăugați un dispozitiv de autentificare cu doi factori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "" "Pentru a configura acest dispozitiv, vă rugăm să urmați următorii pași:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "Descărcați aplicația Google Authenticator pe telefon:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "iOS (App Store)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "Blackberry (Link via Google)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" "Adăugați un cont nou în aplicație prin scanarea următorului cod de bare:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "Nu puteți scana codul de bare?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" "Folosiți opțiunea \"provide a key\" (furnizați o cheie) din aplicația de " "autentificare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "În \"Account name\", introduceți numele de utilizator pentru pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "În \"Secret\"/\"Account Key\", introduceți următorul cod:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "copiază" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" "Dacă este prezent, asigurați-vă că sunt selectate \"Time-based\"/\"TOTP\" și " "codurile din 6 cifre." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "Introduceți aici codul afișat:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "Cereți al doilea factor pentru autentificările viitoare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Vă rugăm să vă conectați dispozitivul WebAuthn. Dacă acesta are un buton, " "atingeți-l acum. S-ar putea să trebuiască să deconectați dispozitivul și să " "îl conectați din nou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "Înregistrarea dispozitivului a eșuat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "Ștergeți un dispozitiv de autentificare cu doi factori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți dispozitivul de autentificare " "\"%(device)s\"?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" "Nu veți mai putea utiliza acest dispozitiv pentru a vă conecta la pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" "Dacă acesta este singurul dispozitiv conectat la contul dvs., vom dezactiva " "autentificarea cu doi factori." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Dezactivare autentificare în doi pași" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "Chiar doriți să dezactivați autentificarea cu doi factori?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" "Nu veți mai avea nevoie de un al doilea dispozitiv pentru a vă conecta la " "contul dvs." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Activare autentificare în doi pași" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "Chiar doriți să activați autentificarea cu doi factori?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" "Nu veți mai putea să vă conectați la pretix fără unul dintre dispozitivele " "configurate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" "Vă rugăm să vă asigurați că imprimați sau copiați token-urile de urgență și " "că le păstrați într-un loc sigur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Autentificare cu doi factori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" "Autentificarea cu doi factori este o modalitate de a adăuga o securitate " "suplimentară la contul dvs. Dacă o activați, nu veți avea nevoie doar de " "parolă pentru a vă autentifica, ci și de un token suplimentar care este " "generat, de exemplu, de o aplicație pe smartphone sau de un generator de " "token hardware și care se schimbă în mod regulat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "Utilizarea obligatorie a autentificării cu doi factori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "Acest sistem impune utilizarea autentificării cu doi factori!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "Vă rugăm să configurați cel puțin un dispozitiv de mai jos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "" "Vă rugăm să activați autentificarea cu doi factori utilizând butonul de mai " "jos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51 msgid "Two-factor status" msgstr "Stare doi factori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "Autentificarea cu doi factori este activată în prezent." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "Autentificarea cu doi factori este în prezent dezactivată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" "Pentru a o activa, trebuie să configurați cel puțin un dispozitiv de mai jos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70 msgid "Registered devices" msgstr "Dispozitive înregistrate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93 msgid "Add a new device" msgstr "Adăugați un nou dispozitiv" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100 msgid "Emergency tokens" msgstr "Tokene de urgență" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" "Dacă pierdeți accesul la dispozitivele dvs., puteți utiliza una dintre " "următoarele chei pentru a vă conecta. Vă recomandăm să le păstrați într-un " "loc sigur, de exemplu, tipărite sau într-un manager de parole. Fiecare token " "poate fi utilizat cel mult o dată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "Unused tokens:" msgstr "Token-uri nefolosite:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "Generarea de noi tokene de urgență" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "Regenerarea codurilor de urgență" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "Chiar vreți să vă regenerați codurile de urgență?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "Vechile coduri nu vor mai funcționa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "Setări de notificare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "Notificările sunt activate în conformitate cu setările de mai jos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "Toate notificările sunt dezactivate la nivel global." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "Alegeți evenimentul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "Toate evenimentele mele" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "Salvați modificările înainte de a schimba evenimentele." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "Alegeți notificările primite" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "Tip de notificare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" msgstr "Notificare prin e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "Global" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "On" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "Off" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "Nu aveți permisiunea de a primi această notificare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 msgid "Disable notifications" msgstr "Dezactivați notificările" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" "Vrem doar să ne asigurăm că ești chiar tu. Vă rugăm să vă autentificați din " "nou cu '%(login_provider)s'." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "Vrem doar să ne asigurăm că ești chiar tu. Vă rugăm să reintroduceți parola " "pentru a continua." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "Alternativ, puteți utiliza dispozitivul WebAuthn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Conectați-vă ca altcineva" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "Setări cont" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "Setări de conectare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "Modificați setările cu doi factori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "Afișați aplicațiile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "Afișați istoricul contului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "Sesiunea personalului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "Note de sesiune" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "Jurnal de audit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "Metodă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "În numele lui" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" "Pentru a efectua această acțiune, trebuie să porniți o sesiune " "administrativă. Tot ceea ce faceți în acea sesiune va fi înregistrat și vi " "se va cere ulterior să completați un comentariu cu privire la ceea ce ați " "făcut în sesiune, pentru o referință ulterioară." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "Începeți sesiunea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "Anonimizați utilizatorul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "Dezactivați și anonimizați utilizatorul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "Creați un utilizator" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26 msgid "Base settings" msgstr "Setări de bază" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34 msgid "Log-in settings" msgstr "Setări de conectare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Trimite email de resetare parola" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16 msgid "Impersonate user" msgstr "Impersonați utilizatorul" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36 msgid "Authentication backend" msgstr "Autentificare backend" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:59 msgid "Team memberships" msgstr "Membru al echipei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:64 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "Echipa \"%(team)s\" a organizatorului \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83 msgid "User history" msgstr "Istoric utilizator" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:92 msgid "User created." msgstr "Utilizator creat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "Creați un nou utilizator" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "Creați mai multe cupoane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Coduri vouchere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "Prefix (opțional)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "Număr" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "Generați coduri aleatoare" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Copiați coduri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "Detaliile voucherului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:56 #: pretix/control/views/vouchers.py:114 msgid "Price effect" msgstr "Efectul prețului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:68 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" "Dacă alegeți \"orice produs\" pentru o anumită cotă și alegeți să rezervați " "o cotă pentru acest voucher de mai sus, produsul poate fi în continuare " "indisponibil pentru deținătorul voucherului dacă o altă cotă asociată cu " "produsul este epuizată!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" msgstr "Şterge voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți voucherul %(voucher)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "Ștergeți vouchere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarele vouchere?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" "Următoarele vouchere nu pot fi șterse, deoarece au fost deja răscumpărate, " "dar vor fi setate ca fiind complet răscumpărate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 msgid "Delete carts" msgstr "Ștergeți coșuri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți toate pozițiile din coș cu voucher " "%(voucher)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" "Acest lucru va elimina în mod silențios produsele din coșul unui utilizator " "care face în prezent o achiziție. Acest lucru poate fi foarte derutant. " "Folosiți acest lucru numai dacă știți că sesiunea nu mai este utilizată." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "" "Acest voucher a fost deja utilizat. Nu se recomandă modificarea acestuia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Comanda %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and there might " "not be free to use until the cart sessions expire." msgstr "" "Acest voucher este utilizat în prezent în %(number)s sesiuni de coș și este " "posibil să nu mai fie liber pentru a fi utilizat până când sesiunile de coș " "expiră." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 msgid "Remove cart positions" msgstr "Scoateți pozițiile din coș" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" msgstr "Link voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:100 msgid "Voucher history" msgstr "Istoricul voucherului" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "Voucherele vă permit să atribuiți bilete unor anumite persoane la un preț " "mai mic. De asemenea, acestea vă permit să rezervați o anumită cotă pentru " "invitații dvs. foarte speciali." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "Căutarea dvs. nu s-a potrivit cu niciun voucher." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "Nu ați creat încă niciun voucher." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:83 msgid "Create a new voucher" msgstr "Creați un nou voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "Creați mai multe vouchere noi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:126 msgid "Download list" msgstr "Descărcați lista" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 msgid "Redemptions" msgstr "Revendicări" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:113 msgid "Expiry" msgstr "Expiră" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:170 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "Orice produs din cota \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:186 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "Utilizați ca șablon pentru noile vouchere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "Etichete pentru vouchere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" "Dacă adăugați o \"etichetă\" la un voucher, puteți vedea aici statisticile " "privind utilizarea acestora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "Nu ați adăugat încă nicio etichetă la vouchere." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Vouchere revendicate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "Etichetă goală" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "Ștergeți intrarea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarea intrare din lista de " "așteptare %(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 msgid "Delete entries" msgstr "Ștergeți intrările" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarele intrări?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" "Următoarele intrări nu pot fi șterse, deoarece au deja un voucher atașat." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" "Lista de așteptare este dezactivată, astfel încât, dacă evenimentul este " "sold out, persoanele nu se pot adăuga pe această listă. Dacă doriți să o " "activați, mergeți la setările evenimentului." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "Send vouchers" msgstr "Trimiteți vouchere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "Ați configurat ca voucherele să fie trimise în mod automat persoanelor de pe " "această listă care au așteptat cel mai mult, de îndată ce capacitatea devine " "disponibilă. Este posibil să dureze până la o jumătate de oră pentru ca " "voucherele să fie trimise după ce capacitatea este disponibilă, așa că nu vă " "faceți griji dacă intrările nu dispar imediat de aici. Dacă doriți, puteți " "să le trimiteți și manual chiar acum." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" "În prezent, nu vor fi trimise vouchere, deoarece evenimentul dvs. nu este " "live sau nu se vând bilete." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:41 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" "Ați configurat ca voucherele să nu fie trimise automat. " "Puteți fie să le trimiteți unul câte unul, în ordinea dorită, făcând clic pe " "butoanele de lângă o linie din acest tabel (dacă există o cotă suficientă), " "fie să apăsați butonul mare de sub acest text pentru a trimite cât mai multe " "vouchere posibile în prezent persoanelor care au așteptat cel mai mult." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:62 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "Trimiteți cât mai multe vouchere posibil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:71 msgid "Sales estimate" msgstr "Estimarea vânzărilor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:74 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" "Dacă puteți face suficient loc la evenimentul dvs. pentru a încadra toate " "persoanele de pe lista de așteptare, ați putea vinde bilete în valoare " "suplimentară de %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:98 msgid "Successfully redeemed" msgstr "Revendicat cu succes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:154 msgid "On the list since" msgstr "Pe listă din" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" "Această intrare are o prioritate modificată. Cu cât acest număr este mai " "mare, cu atât mai repede va fi atribuit un voucher acestei persoane." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:216 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx available\n" " " msgstr "" "\n" " În așteptare, produsul %(num)sx este " "disponibil\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:221 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "În așteptare, produs indisponibil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:231 msgid "Send a voucher" msgstr "Trimiteți un voucher" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:238 msgid "Move to the top of the list" msgstr "Treceți în partea de sus a listei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:242 msgid "Move to the end of the list" msgstr "Mutarea la sfârșitul listei" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:247 #, fuzzy #| msgid "Transfer to other order" msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "Transfer în altă comandă" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 #, fuzzy #| msgid "Transfer amount" msgid "Transfer entry" msgstr "Suma de transfer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " #| "%(entry)s?" msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți următoarea intrare din lista de " "așteptare %(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 #, fuzzy #| msgid "Transfer amount" msgid "Transfer" msgstr "Suma de transfer" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" msgstr "În prezent setat la nivelul organizatorului" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" msgstr "În prezent setat la nivel global" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" "Aceste setări sunt stabilite în prezent la nivelul organizatorului. În acest " "fel, le puteți modifica cu ușurință pentru toate evenimentele dvs. în " "același timp. Puteți merge la setările organizatorului pentru a le modifica " "pentru toate evenimentele dvs. sau le puteți debloca pentru a le modifica " "pentru acest eveniment în mod individual." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" "În prezent, aceste setări sunt stabilite la nivel global. În acest fel, le " "puteți modifica cu ușurință pentru toți organizatorii în același timp. " "Puteți merge la setările globale pentru a le modifica pentru toți " "organizatorii dvs. sau le puteți debloca pentru a le modifica pentru acest " "eveniment în mod individual." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "Deblochează" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to organizer settings" msgstr "Mergeți la setările organizatorului" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" msgstr "Mergeți la setările globale" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "Acest număr de pagină nu este un număr întreg" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "Acest număr de pagină este mai mic de 1" #: pretix/control/views/auth.py:187 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" "Ați folosit un link invalid. Vă rugăm să copiați linkul din e-mail în bara " "de adrese și să vă asigurați că este corect și că nu a mai fost folosit " "înainte." #: pretix/control/views/auth.py:193 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" "Nu puteți accepta invitația pentru \"{}\", deoarece faceți deja parte din " "această echipă." #: pretix/control/views/auth.py:207 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Acum faceți parte din echipa \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:237 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Bine ați venit la pretix! Acum faci parte din echipa \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:295 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" "În cazul în care adresa este înregistrată într-un cont valid, atunci v-am " "trimis un e-mail cu instrucțiuni suplimentare. Vă rugăm să rețineți că vom " "trimite cel mult un e-mail la fiecare 24 de ore." #: pretix/control/views/auth.py:298 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions." msgstr "" "În cazul în care adresa este înregistrată într-un cont valid, atunci v-am " "trimis un e-mail cu instrucțiuni suplimentare." #: pretix/control/views/auth.py:318 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" "Ați făcut click pe un link invalid. Vă rugăm să verificați dacă ați copiat " "adresa web completă în bara de adrese. Vă rugăm să rețineți că linkul este " "valabil doar pentru trei zile și că poate fi folosit o singură dată." #: pretix/control/views/auth.py:321 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" "Nu am reușit să găsim utilizatorul pentru care ați solicitat o nouă parolă." #: pretix/control/views/auth.py:354 msgid "You can now login using your new password." msgstr "Acum vă puteți conecta folosind noua parolă." #: pretix/control/views/auth.py:401 msgid "Please try again." msgstr "Vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/control/views/auth.py:456 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "Cod invalid, vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/control/views/checkin.py:255 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "Check-in-urile selectate au fost restabilite." #: pretix/control/views/checkin.py:257 #, fuzzy #| msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "Biletele selectate au fost marcate ca fiind checked-in." #: pretix/control/views/checkin.py:259 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "Biletele selectate au fost marcate ca fiind checked-in." #: pretix/control/views/checkin.py:343 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "Noua listă de check-in a fost creată." #: pretix/control/views/checkin.py:350 pretix/control/views/checkin.py:410 #: pretix/control/views/discounts.py:135 pretix/control/views/discounts.py:183 #: pretix/control/views/event.py:264 pretix/control/views/event.py:490 #: pretix/control/views/event.py:529 pretix/control/views/event.py:676 #: pretix/control/views/event.py:862 pretix/control/views/event.py:1207 #: pretix/control/views/event.py:1268 pretix/control/views/event.py:1375 #: pretix/control/views/item.py:269 pretix/control/views/item.py:314 #: pretix/control/views/item.py:778 pretix/control/views/item.py:804 #: pretix/control/views/item.py:921 pretix/control/views/item.py:1125 #: pretix/control/views/item.py:1274 pretix/control/views/item.py:1439 #: pretix/control/views/organizer.py:253 pretix/control/views/organizer.py:281 #: pretix/control/views/organizer.py:1140 pretix/control/views/subevents.py:464 #: pretix/control/views/subevents.py:590 pretix/control/views/subevents.py:1003 #: pretix/control/views/subevents.py:1455 pretix/control/views/user.py:330 #: pretix/control/views/vouchers.py:271 pretix/control/views/vouchers.py:324 #: pretix/control/views/vouchers.py:512 pretix/control/views/waitinglist.py:401 #: pretix/plugins/badges/views.py:92 pretix/plugins/sendmail/views.py:581 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:658 pretix/plugins/stripe/views.py:666 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "Nu am putut să vă salvăm modificările. Vedeți mai jos pentru detalii." #: pretix/control/views/checkin.py:389 pretix/control/views/checkin.py:426 msgid "The requested list does not exist." msgstr "Lista solicitată nu există." #: pretix/control/views/checkin.py:435 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "Lista selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/dashboards.py:114 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "Participanți (ordonați)" #: pretix/control/views/dashboards.py:124 msgid "Attendees (paid)" msgstr "Participanți (cu plată)" #: pretix/control/views/dashboards.py:135 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "Venituri totale ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:145 msgid "Active products" msgstr "Produse active" #: pretix/control/views/dashboards.py:210 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "" "disponibile pentru a fi oferite persoanelor aflate pe lista de așteptare" #: pretix/control/views/dashboards.py:220 msgid "total waiting list length" msgstr "lungimea totală a listei de așteptare" #: pretix/control/views/dashboards.py:249 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "{quota} rămase" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Your ticket shop is" msgstr "Magazinul dumneavoastră de bilete este" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Click here to change" msgstr "Faceți clic aici pentru a schimba" #: pretix/control/views/dashboards.py:270 msgid "live" msgstr "live" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "live and in test mode" msgstr "în direct și în modul de testare" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "not yet public" msgstr "nu este încă public" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "in private test mode" msgstr "în modul de testare privată" #: pretix/control/views/dashboards.py:301 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "Prezent - {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:319 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "Bine ați venit la pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:325 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "Începeți cu instrumentul nostru de configurare" #: pretix/control/views/dashboards.py:326 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" "Pentru a începe să vindeți bilete, trebuie să creați produse sau cote. Cel " "mai rapid mod de a crea acest lucru este să utilizați instrumentul nostru de " "configurare." #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Set up event" msgstr "Configurați evenimentul" #: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "Nu există date" #: pretix/control/views/dashboards.py:531 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 #: pretix/presale/views/widget.py:410 msgid "Sale over" msgstr "Vânzarea s-a încheiat" #: pretix/control/views/dashboards.py:533 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:420 msgid "Soon" msgstr "În curând" #: pretix/control/views/dashboards.py:558 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "{num} comandă" msgstr[1] "{num} comenzi" msgstr[2] "{num} comenzi" #: pretix/control/views/discounts.py:68 pretix/control/views/discounts.py:110 #: pretix/control/views/discounts.py:212 #, fuzzy msgid "The requested discount does not exist." msgstr "Lista solicitată nu există." #: pretix/control/views/discounts.py:78 #, fuzzy msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "Lista selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/discounts.py:86 #, fuzzy msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "Produsul selectat a fost dezactivat." #: pretix/control/views/discounts.py:177 #, fuzzy msgid "The new discount has been created." msgstr "Noua dată a fost creată." #: pretix/control/views/discounts.py:225 msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "Ordinea reducerilor a fost actualizată." #: pretix/control/views/discounts.py:258 pretix/control/views/item.py:177 #: pretix/control/views/item.py:389 pretix/control/views/item.py:523 #, fuzzy msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "Unele dintre ID-urile de articol furnizate nu sunt valide." #: pretix/control/views/discounts.py:261 #, fuzzy msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "Nu au fost selectate toate articolele." #: pretix/control/views/event.py:230 pretix/control/views/organizer.py:482 msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" "Modificările dvs. au fost salvate. Vă rugăm să rețineți că poate dura o " "perioadă scurtă de timp până când modificările dvs. devin active." #: pretix/control/views/event.py:347 msgid "Integrations" msgstr "Integrări" #: pretix/control/views/event.py:348 msgid "Customizations" msgstr "Personalizări" #: pretix/control/views/event.py:349 msgid "Output and export formats" msgstr "Formate de ieșire și de export" #: pretix/control/views/event.py:350 msgid "API features" msgstr "Caracteristici API" #: pretix/control/views/event.py:357 pretix/control/views/event.py:362 msgid "Other" msgstr "Altele" #: pretix/control/views/event.py:461 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" "Acest procesator de plăți nu există sau plugin-ul respectiv este dezactivat." #: pretix/control/views/event.py:720 pretix/control/views/event.py:725 #: pretix/control/views/organizer.py:325 pretix/control/views/vouchers.py:534 #: pretix/control/views/vouchers.py:539 pretix/plugins/sendmail/views.py:194 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:594 pretix/plugins/sendmail/views.py:670 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "Această valoare va fi înlocuită pe baza parametrilor dinamici." #: pretix/control/views/event.py:733 pretix/control/views/organizer.py:333 #: pretix/control/views/vouchers.py:547 msgid "invalid item" msgstr "element invalid" #: pretix/control/views/event.py:785 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Comanda dumneavoastră: %(code)s" #: pretix/control/views/event.py:793 msgid "Unknown e-mail renderer." msgstr "Renderer de e-mail necunoscut." #: pretix/control/views/event.py:809 pretix/control/views/orders.py:466 #: pretix/presale/views/order.py:1027 pretix/presale/views/order.py:1034 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "Ați solicitat un tip de bilet de ieșire invalid." #: pretix/control/views/event.py:954 msgid "Your shop is live now!" msgstr "Magazinul tău este acum live!" #: pretix/control/views/event.py:962 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "Ți-am închis magazinul. Îl puteți reactiva oricând doriți!" #: pretix/control/views/event.py:970 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "Magazinul dvs. este acum în modul de testare!" #: pretix/control/views/event.py:987 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "O comandă nu a putut fi ștearsă deoarece unele constrângeri (de exemplu, " "datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru." #: pretix/control/views/event.py:993 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" "Am dezactivat modul de testare pentru dvs. Haideți să vindem niște bilete " "reale!" #: pretix/control/views/event.py:1010 msgid "This event can not be deleted." msgstr "Acest eveniment nu poate fi șters." #: pretix/control/views/event.py:1033 msgid "The event has been deleted." msgstr "Evenimentul a fost șters." #: pretix/control/views/event.py:1036 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Evenimentul nu a putut fi șters deoarece unele constrângeri (de exemplu, " "datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru." #: pretix/control/views/event.py:1052 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1132 pretix/control/views/orders.py:549 msgid "The comment has been updated." msgstr "Comentariul a fost actualizat." #: pretix/control/views/event.py:1134 pretix/control/views/orders.py:551 msgid "Could not update the comment." msgstr "Nu s-a putut actualiza comentariul." #: pretix/control/views/event.py:1172 pretix/control/views/main.py:319 msgid "VAT" msgstr "TVA" #: pretix/control/views/event.py:1201 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "A fost creată o nouă regulă de taxare." #: pretix/control/views/event.py:1224 pretix/control/views/event.py:1284 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "Regula de taxare solicitată nu există." #: pretix/control/views/event.py:1293 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "Regula de taxare selectată a fost eliminată." #: pretix/control/views/event.py:1295 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "Regula de taxare selectată nu poate fi ștearsă." #: pretix/control/views/event.py:1345 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "Evenimentul dvs. nu este gol, trebuie să îl configurați manual." #: pretix/control/views/event.py:1480 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" "Modificările dvs. au fost salvate. Acum puteți continua să vă uitați la " "detalii sau puteți începe să vindeți evenimentul live!" #: pretix/control/views/event.py:1499 msgid "Regular ticket" msgstr "Bilet normal" #: pretix/control/views/event.py:1504 msgid "Reduced ticket" msgstr "Bilet redus" #: pretix/control/views/global_settings.py:64 #: pretix/control/views/global_settings.py:87 #: pretix/control/views/global_settings.py:152 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "Modificările dvs. nu au fost salvate, consultați mai jos pentru erori." #: pretix/control/views/global_settings.py:190 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" "Sunteți în încălcare a licenței. Dacă nu sunteți sigur dacă vă calificați " "pentru permisiunea suplimentară sau dacă oferiți funcționalitatea pretix " "altora, trebuie fie să utilizați pretix în termenii AGPLv3, fie să obțineți " "o licență pretix Enterprise." #: pretix/control/views/global_settings.py:198 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" "Nu puteți utiliza permisiunea suplimentară sau o licență pretix Enterprise " "dacă instalați plugin-uri licențiate cu copyleft puternic, altfel veți " "încălca probabil licența acestor plugin-uri." #: pretix/control/views/global_settings.py:206 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" "Dacă folosiți pretix sub licență AGPL, trebuie să furnizați instrucțiuni " "privind modul de acces la codul sursă." #: pretix/control/views/global_settings.py:213 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" "Nu trebuie să folosiți pretix sub termenii AGPL dacă folosiți plugin-uri " "pretix Enterprise." #: pretix/control/views/global_settings.py:220 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" "Trebuie să puneți la dispoziția fiecărui vizitator al site-ului dvs. toate " "modificările pe care le-ați făcut la codul sursă al pretix, în formă de cod " "sursă, în mod gratuit, sub aceleași condiții de licență ca și pretix (AGPLv3 " "+ restricții suplimentare). Asigurați-vă că îl mențineți actualizat!" #: pretix/control/views/global_settings.py:227 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" "Trebuie să puneți la dispoziția fiecărui vizitator al site-ului dvs. toate " "plugin-urile instalate în mod gratuit, sub formă de cod sursă, în aceleași " "condiții de licență ca și pretix (AGPLv3 + restricții suplimentare). " "Asigurați-vă că îl mențineți actualizat!" #: pretix/control/views/global_settings.py:238 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" "Am găsit pluginul \"{plugin}\" cu licența \"{license}\" despre care acest " "instrument nu știe și, prin urmare, nu poate oferi recomandări." #: pretix/control/views/global_settings.py:246 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" "Ați selectat că nu aveți licențe pretix Enterprise active, dar am găsit " "următorul plugin Enterprise: {plugin}" #: pretix/control/views/global_settings.py:253 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" "Ați selectat că nu aveți instalate plugin-uri cu licență copyleft, dar am " "găsit plugin-ul \"{plugin}\" cu licență \"{license}\"." #: pretix/control/views/global_settings.py:260 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" "Ați selectat că nu aveți plugin-uri gratuite instalate, dar am găsit plugin-" "ul \"{plugin}\" cu licența \"{license}\"." #: pretix/control/views/item.py:126 pretix/control/views/item.py:1525 msgid "The requested product does not exist." msgstr "Produsul solicitat nu există." #: pretix/control/views/item.py:144 msgid "The order of items has been updated." msgstr "Ordinea elementelor a fost actualizată." #: pretix/control/views/item.py:181 msgid "You cannot reorder items spanning different categories." msgstr "Nu puteți reordona articole care se întind pe diferite categorii." #: pretix/control/views/item.py:186 pretix/control/views/item.py:392 #: pretix/control/views/item.py:526 #, fuzzy msgid "Not all objects have been selected." msgstr "Nu au fost selectate toate articolele." #: pretix/control/views/item.py:214 pretix/control/views/item.py:249 #: pretix/control/views/item.py:338 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "Categoria de produse solicitată nu există." #: pretix/control/views/item.py:225 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "Categoria selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/item.py:308 msgid "The new category has been created." msgstr "Noua categorie a fost creată." #: pretix/control/views/item.py:356 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "Ordinea categoriilor a fost actualizată." #: pretix/control/views/item.py:465 msgid "Street" msgstr "Strada" #: pretix/control/views/item.py:567 pretix/control/views/item.py:732 #: pretix/control/views/item.py:754 msgid "The requested question does not exist." msgstr "Întrebarea solicitată nu există." #: pretix/control/views/item.py:580 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "Întrebarea selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/item.py:681 msgid "File uploaded" msgstr "Fișier încărcat" #: pretix/control/views/item.py:813 msgid "The new question has been created." msgstr "A fost creată o nouă întrebare." #: pretix/control/views/item.py:892 msgid "The new quota has been created." msgstr "Noua cotă a fost creată." #: pretix/control/views/item.py:952 msgid "Exit scans" msgstr "Scanări de ieșire" #: pretix/control/views/item.py:959 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "Vouchere și rezervări pe lista de așteptare" #: pretix/control/views/item.py:974 msgid "Available quota" msgstr "Cota disponibilă" #: pretix/control/views/item.py:980 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "Lista de așteptare (în așteptare)" #: pretix/control/views/item.py:987 msgid "Currently for sale" msgstr "În prezent de vânzare" #: pretix/control/views/item.py:1041 pretix/control/views/item.py:1087 #: pretix/control/views/item.py:1141 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "Cota solicitată nu există." #: pretix/control/views/item.py:1062 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "Cota a fost redeschisă și nu se va închide din nou." #: pretix/control/views/item.py:1155 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "Cota selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/item.py:1178 msgid "The requested item does not exist." msgstr "Elementul solicitat nu există." #: pretix/control/views/item.py:1313 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "Nu puteți adăuga suplimente la un produs care este disponibil doar ca " "supliment add-on." #: pretix/control/views/item.py:1323 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "Nu puteți adăuga pachete la un produs care este disponibil doar ca supliment " "add-on." #: pretix/control/views/item.py:1449 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" "Ați dezactivat acest articol, dar el face încă parte dintr-un pachet de " "produse. Participanții dvs. nu vor putea cumpăra pachetul decât dacă " "eliminați acest articol din el." #: pretix/control/views/item.py:1545 msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" "Produsul nu a putut fi șters, deoarece anumite constrângeri (de exemplu, " "datele create de plug-in-uri) nu permiteau acest lucru. Ștergerea acestuia " "ar putea întrerupe raportarea sau alte funcționalități, așa că produsul a " "fost dezactivat în schimb." #: pretix/control/views/item.py:1549 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "Produsul selectat a fost șters." #: pretix/control/views/item.py:1558 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "Produsul selectat a fost dezactivat." #: pretix/control/views/mailsetup.py:195 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "You can still proceed, but it will increase the chance of emails going to " "spam or being rejected. We strongly recommend setting an SPF record on the " "domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" "Nu am putut găsi o înregistrare SPF pentru domeniul pe care încercați să îl " "utilizați. Puteți continua, dar va crește șansa ca e-mailurile să ajungă în " "spam sau să fie respinse. Vă recomandăm cu tărie să setați o înregistrare " "SPF pe domeniu. Puteți face acest lucru prin intermediul setărilor DNS la " "furnizorul la care ați înregistrat domeniul." #: pretix/control/views/mailsetup.py:202 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" "Am găsit un set de înregistrări SPF pentru domeniul pe care încercați să îl " "utilizați, dar acesta nu include serverul de e-mail al acestui sistem. Acest " "lucru înseamnă că există o șansă foarte mare ca majoritatea mesajelor de e-" "mail să fie respinse sau marcate ca spam. Ar trebui să actualizați setările " "DNS ale domeniului dvs. pentru a include acest sistem în înregistrarea SPF." #: pretix/control/views/mailsetup.py:210 msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "Codul de verificare a fost incorect, vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/control/views/mailsetup.py:215 msgid "Sender address verification" msgstr "Verificarea adresei expeditorului" #: pretix/control/views/mailsetup.py:271 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "S-a produs o eroare în timpul contactării serverului SMTP: %s" #: pretix/control/views/mailsetup.py:282 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" "Vă recomandăm să nu folosiți Google Mail pentru e-mailurile tranzacționale. " "Dacă încercați să trimiteți mai multe e-mailuri într-un interval scurt de " "timp, de exemplu, atunci când trimiteți informații tuturor cumpărătorilor de " "bilete, există o mare probabilitate ca Google să nu vă livreze toate e-" "mailurile, deoarece impune un număr maxim de e-mailuri pe perioadă de timp." #: pretix/control/views/main.py:217 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "Nu aveți permisiunea de a clona acest eveniment." #: pretix/control/views/main.py:283 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "Echipa {event}" #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period " #| "of time until your changes become active." msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" "Modificările dvs. au fost salvate. Vă rugăm să rețineți că poate dura o " "perioadă scurtă de timp până când modificările dvs. devin active." #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "Accesul pentru aplicația selectată a fost revocat." #: pretix/control/views/orderimport.py:67 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "Vă rugăm să încărcați numai fișiere CSV." #: pretix/control/views/orderimport.py:73 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "Vă rugăm să nu încărcați fișiere mai mari de 10 MB." #: pretix/control/views/orderimport.py:128 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" "Nu am putut identifica codificarea caracterelor din fișierul CSV. Unele " "caractere au fost înlocuite cu un placeholder." #: pretix/control/views/orderimport.py:140 msgid "The import was successful." msgstr "Importul a fost efectuat cu succes." #: pretix/control/views/orderimport.py:152 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "Nu am reușit să analizăm fișierul încărcat ca fiind un fișier CSV." #: pretix/control/views/orders.py:330 msgid "Your invoice" msgid_plural "Your invoices" msgstr[0] "Factura dumneavoastră" msgstr[1] "Facturile dumneavoastră" msgstr[2] "Facturile dumneavoastră" #: pretix/control/views/orders.py:332 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoice attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgid_plural "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoices attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr[0] "" "Bună ziua,\n" "\n" "Vă rugăm să găsiți factura dvs. atașată la acest e-mail.\n" "\n" "Echipa {event}" msgstr[1] "" "Bună ziua,\n" "\n" "Vă rugăm să găsiți facturile dvs. atașate la acest e-mail.\n" "\n" "Echipa {event}" msgstr[2] "" "Bună ziua,\n" "\n" "Vă rugăm să găsiți facturile dvs. atașate la acest e-mail.\n" "\n" "Echipa {event}" #: pretix/control/views/orders.py:468 pretix/presale/views/order.py:163 #: pretix/presale/views/order.py:210 pretix/presale/views/order.py:330 #: pretix/presale/views/order.py:390 pretix/presale/views/order.py:458 #: pretix/presale/views/order.py:528 pretix/presale/views/order.py:573 #: pretix/presale/views/order.py:742 pretix/presale/views/order.py:855 #: pretix/presale/views/order.py:870 pretix/presale/views/order.py:919 #: pretix/presale/views/order.py:1036 pretix/presale/views/order.py:1208 #: pretix/presale/views/order.py:1589 pretix/presale/views/order.py:1620 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" "Cod de comandă necunoscut sau nu sunteți autorizat să accesați această " "comandă." #: pretix/control/views/orders.py:470 pretix/presale/views/order.py:1040 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "Descărcarea biletelor nu este activată pentru acest produs." #: pretix/control/views/orders.py:585 msgid "The order has been deleted." msgstr "Comanda a fost ștearsă." #: pretix/control/views/orders.py:592 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Comanda nu a putut fi ștearsă deoarece unele constrângeri (de exemplu, " "datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru." #: pretix/control/views/orders.py:600 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "Numai comenzile create în modul de testare pot fi șterse." #: pretix/control/views/orders.py:619 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "Comanda a fost respinsă și, prin urmare, este anulată." #: pretix/control/views/orders.py:656 msgid "This payment has been canceled." msgstr "Această plată a fost anulată." #: pretix/control/views/orders.py:658 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "Această plată nu poate fi anulată în acest moment." #: pretix/control/views/orders.py:684 msgid "The refund has been canceled." msgstr "Rambursarea a fost anulată." #: pretix/control/views/orders.py:686 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "Această rambursare nu poate fi anulată în acest moment." #: pretix/control/views/orders.py:720 msgid "The refund has been processed." msgstr "Rambursarea a fost procesată." #: pretix/control/views/orders.py:722 pretix/control/views/orders.py:748 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "Această rambursare nu poate fi procesată în acest moment." #: pretix/control/views/orders.py:746 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "Rambursarea a fost marcată ca fiind efectuată." #: pretix/control/views/orders.py:772 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "" "Cererea a fost eliminată. Dacă doriți, acum puteți informa utilizatorul." #: pretix/control/views/orders.py:779 msgid "Your cancellation request" msgstr "Cererea dumneavoastră de anulare" #: pretix/control/views/orders.py:780 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "Din păcate, nu am putut să vă satisfacem cererea și să vă anulăm comanda.\n" "\n" "Echipa {event}" #: pretix/control/views/orders.py:824 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" "Plata a fost marcată ca fiind completă, dar nu am putut trimite un e-mail de " "confirmare." #: pretix/control/views/orders.py:827 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "Plata a fost marcată ca fiind completă." #: pretix/control/views/orders.py:829 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "Această plată nu poate fi confirmată în acest moment." #: pretix/control/views/orders.py:1022 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" "Nu puteți rambursa mai mult decât suma unei plăți care nu a fost încă " "rambursată." #: pretix/control/views/orders.py:1027 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" "Ați selectat o rambursare parțială pentru o metodă de plată care acceptă " "numai rambursări integrale." #: pretix/control/views/orders.py:1057 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" "Una dintre rambursări nu a fost procesată. Ar trebui să încercați din nou să " "efectuați rambursarea într-un alt mod. Mesajul de eroare a fost următorul: {}" #: pretix/control/views/orders.py:1063 msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "A fost procesată o rambursare de {}." #: pretix/control/views/orders.py:1067 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" "O rambursare de {} a fost salvată, dar nu a fost încă executată integral. " "Puteți să o marcați ca fiind completă mai jos." #: pretix/control/views/orders.py:1096 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "" "A fost creat un nou card cadou. Acum puteți trimite utilizatorului codul " "cardului cadou." #: pretix/control/views/orders.py:1104 msgid "Your gift card code" msgstr "Codul cardului dvs. cadou" #: pretix/control/views/orders.py:1106 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "V-am rambursat {amount} pentru comanda dumneavoastră.\n" "\n" "Puteți utiliza codul cardului cadou {giftcard} pentru a plăti pentru " "viitoarele achiziții de bilete din magazinul nostru.\n" "\n" "Echipa {event}" #: pretix/control/views/orders.py:1117 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" "Rambursările pe care le-ați selectat nu corespund cu suma totală de " "rambursare selectată." #: pretix/control/views/orders.py:1276 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" "Comanda a fost marcată ca fiind plătită, dar nu am putut trimite un e-mail " "de confirmare." #: pretix/control/views/orders.py:1279 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "Plata a fost creată cu succes." #: pretix/control/views/orders.py:1293 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" "Comanda a fost anulată. Acum puteți selecta modul în care doriți să " "transferați banii înapoi către utilizator." #: pretix/control/views/orders.py:1362 pretix/control/views/orders.py:1366 msgid "No VAT ID specified." msgstr "Nu este specificat niciun cod de TVA." #: pretix/control/views/orders.py:1370 msgid "No country specified." msgstr "Nu este specificată nicio țară." #: pretix/control/views/orders.py:1374 msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" "Codul TVA nu a putut fi verificat, deoarece această țară nu este acceptată." #: pretix/control/views/orders.py:1385 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" "Codul TVA nu a putut fi verificat, deoarece serviciul de verificare a TVA " "din țara respectivă nu este disponibil în prezent." #: pretix/control/views/orders.py:1388 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "Acest cod de TVA este valabil." #: pretix/control/views/orders.py:1402 pretix/control/views/orders.py:1433 msgid "Unknown invoice." msgstr "Factură necunoscută." #: pretix/control/views/orders.py:1405 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "Facturile nu pot fi modificate după ce au fost create." #: pretix/control/views/orders.py:1407 pretix/control/views/orders.py:1436 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "Factura a fost deja anulată." #: pretix/control/views/orders.py:1409 msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "Fișierul facturii a fost deja exportat." #: pretix/control/views/orders.py:1411 msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "Fișierul facturii este prea vechi pentru a fi regenerat." #: pretix/control/views/orders.py:1413 pretix/control/views/orders.py:1438 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "Factura a fost curățată de datele cu caracter personal." #: pretix/control/views/orders.py:1469 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "E-mailul a fost pus în coadă pentru a fi trimis." #: pretix/control/views/orders.py:1493 pretix/presale/views/order.py:1217 msgid "This invoice has not been found" msgstr "Această factură nu a fost găsită" #: pretix/control/views/orders.py:1500 pretix/presale/views/order.py:1224 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "Fișierul facturii nu mai este stocat pe server." #: pretix/control/views/orders.py:1505 pretix/presale/views/order.py:1229 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" "Fișierul de factură nu a fost încă generat, îl vom genera pentru dvs acum. " "Vă rugăm să încercați din nou în câteva secunde." #: pretix/control/views/orders.py:1533 msgid "The payment term has been changed." msgstr "Termenul de plată a fost modificat." #: pretix/control/views/orders.py:1538 pretix/control/views/orders.py:1595 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" "Nu am reușit să procesăm cererea în întregime, deoarece serverul era prea " "ocupat." #: pretix/control/views/orders.py:1546 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "Această acțiune este permisă numai pentru comenzile în curs." #: pretix/control/views/orders.py:1601 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "Această acțiune este permisă numai pentru comenzile anulate." #: pretix/control/views/orders.py:1818 pretix/presale/views/order.py:1501 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "S-a produs o eroare. Vă rugăm să consultați detaliile de mai jos." #: pretix/control/views/orders.py:1826 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "Comanda a fost modificată, iar utilizatorul a fost notificat." #: pretix/control/views/orders.py:1828 pretix/control/views/orders.py:1962 #: pretix/control/views/orders.py:1999 pretix/presale/views/order.py:1536 msgid "The order has been changed." msgstr "Comanda a fost schimbată." #: pretix/control/views/orders.py:1855 pretix/presale/checkoutflow.py:880 #: pretix/presale/views/order.py:797 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" "Am întâmpinat dificultăți în procesarea datelor dumneavoastră. Vă rugăm să " "analizați erorile de mai jos." #: pretix/control/views/orders.py:1964 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "Nimic nu a trebuit să fie schimbat în legătură cu comanda." #: pretix/control/views/orders.py:2045 pretix/plugins/sendmail/views.py:174 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "Nu am putut trimite e-mailul. Vedeți mai jos pentru detalii." #: pretix/control/views/orders.py:2061 pretix/control/views/orders.py:2126 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:604 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:680 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "Subiect: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:2075 pretix/control/views/orders.py:2141 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "Mesajul dvs. a fost pus în coadă și va fi trimis la {}." #: pretix/control/views/orders.py:2079 pretix/control/views/orders.py:2144 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "Nu s-a reușit trimiterea de mesaje către următorul utilizator: {}" #: pretix/control/views/orders.py:2180 pretix/presale/views/order.py:999 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" "Acest link nu mai este valabil. Vă rugăm să vă întoarceți, să reîmprospătați " "pagina și să încercați din nou." #: pretix/control/views/orders.py:2256 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "Nu există nicio comandă cu codul de comandă dat." #: pretix/control/views/orders.py:2356 pretix/control/views/organizer.py:1686 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "Exportatorul selectat nu a fost găsit." #: pretix/control/views/orders.py:2366 pretix/control/views/organizer.py:1695 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" "A existat o problemă în procesarea datelor dumneavoastră. Vedeți mai jos " "pentru detalii despre eroare." #: pretix/control/views/orders.py:2401 pretix/control/views/organizer.py:1738 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2406 pretix/control/views/organizer.py:1743 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2445 pretix/control/views/organizer.py:1782 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Export date" msgid "Export: {title}" msgstr "Export date" #: pretix/control/views/orders.py:2446 pretix/control/views/organizer.py:1783 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2514 pretix/control/views/organizer.py:1849 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2593 msgid "All orders have been canceled." msgstr "Toate comenzile au fost anulate." #: pretix/control/views/orders.py:2595 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" "Comenzile au fost anulate. A apărut o eroare cu {count} comenzi, vă rugăm să " "verificați toate comenzile neanulate." #: pretix/control/views/orders.py:2616 msgid "Your input was not valid." msgstr "Intrarea dvs nu a fost validă." #: pretix/control/views/organizer.py:154 msgid "Token name" msgstr "Numele token-ului" #: pretix/control/views/organizer.py:374 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "Acest organizator nu poate fi șters." #: pretix/control/views/organizer.py:396 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "Organizatorul a fost șters." #: pretix/control/views/organizer.py:399 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Organizatorul nu a putut fi șters, deoarece unele constrângeri (de exemplu, " "datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru." #: pretix/control/views/organizer.py:409 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:531 msgid "The new organizer has been created." msgstr "Noul organizator a fost creat." #: pretix/control/views/organizer.py:534 msgid "Administrators" msgstr "Administratori" #: pretix/control/views/organizer.py:596 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "Echipa a fost creată. Acum puteți adăuga membri la echipă." #: pretix/control/views/organizer.py:607 pretix/control/views/organizer.py:642 #: pretix/control/views/organizer.py:867 pretix/control/views/organizer.py:951 #: pretix/control/views/organizer.py:1021 #: pretix/control/views/organizer.py:1244 #: pretix/control/views/organizer.py:1286 #: pretix/control/views/organizer.py:1896 #: pretix/control/views/organizer.py:1930 #: pretix/control/views/organizer.py:1992 #: pretix/control/views/organizer.py:2021 #: pretix/control/views/organizer.py:2112 #: pretix/control/views/organizer.py:2146 #: pretix/control/views/organizer.py:2219 #: pretix/control/views/organizer.py:2259 #: pretix/control/views/organizer.py:2338 #: pretix/control/views/organizer.py:2387 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "Modificările dvs. nu au putut fi salvate." #: pretix/control/views/organizer.py:675 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "Echipa selectată nu poate fi ștearsă." #: pretix/control/views/organizer.py:685 #, fuzzy #| msgid "" #| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "Evenimentul nu a putut fi șters deoarece unele constrângeri (de exemplu, " "datele create de plug-in-uri) nu permit acest lucru." #: pretix/control/views/organizer.py:691 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "Echipa selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/organizer.py:754 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" "Nu puteți elimina ultimul membru din această echipă, deoarece nimeni nu ar " "mai avea permisiunea de a schimba echipa." #: pretix/control/views/organizer.py:765 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "Membrul a fost eliminat din echipă." #: pretix/control/views/organizer.py:772 pretix/control/views/organizer.py:788 msgid "Invalid invite selected." msgstr "Invitație invalidă selectată." #: pretix/control/views/organizer.py:781 msgid "The invite has been revoked." msgstr "Invitația a fost revocată." #: pretix/control/views/organizer.py:797 msgid "The invite has been resent." msgstr "Invitația a fost trimisă din nou." #: pretix/control/views/organizer.py:804 msgid "Invalid token selected." msgstr "Token nevalabil selectat." #: pretix/control/views/organizer.py:814 msgid "The token has been revoked." msgstr "Tokenul a fost revocat." #: pretix/control/views/organizer.py:826 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" "Utilizatorii trebuie să aibă un cont pretix înainte de a putea fi invitați." #: pretix/control/views/organizer.py:836 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "Noul membru a fost invitat în echipă." #: pretix/control/views/organizer.py:851 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "Noul membru a fost adăugat în echipă." #: pretix/control/views/organizer.py:862 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" "A fost creat un nou token API cu următorul secret: {}\n" "Vă rugăm să copiați acest secret într-un loc sigur. Nu îl veți mai putea " "vizualiza aici." #: pretix/control/views/organizer.py:1160 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "Acest dispozitiv a fost configurat cu succes." #: pretix/control/views/organizer.py:1188 msgid "This device currently does not have access." msgstr "Acest dispozitiv nu are acces în prezent." #: pretix/control/views/organizer.py:1199 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "Accesul pentru acest dispozitiv a fost revocat." #: pretix/control/views/organizer.py:1318 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1325 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1366 msgid "The selected gift card issuer has been added." msgstr "Emitentul cardului cadou selectat a fost adăugat." #: pretix/control/views/organizer.py:1380 msgid "The selected gift card issuer has been removed." msgstr "Emitentul cardului cadou selectat a fost eliminat." #: pretix/control/views/organizer.py:1413 #: pretix/control/views/organizer.py:1450 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "Cardurile cadou nu pot avea valori negative." #: pretix/control/views/organizer.py:1440 msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "Tranzacția nu a putut fi anulată." #: pretix/control/views/organizer.py:1442 msgid "The transaction has been reversed." msgstr "Tranzacția a fost anulată." #: pretix/control/views/organizer.py:1447 msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "Introducerea dvs. nu a fost validă, vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/control/views/organizer.py:1465 msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "Tranzacția manuală a fost salvată." #: pretix/control/views/organizer.py:1507 msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "Cardul cadou a fost creat și poate fi utilizat." #: pretix/control/views/organizer.py:1597 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1954 msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "Poarta selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/organizer.py:1983 msgid "The property has been created." msgstr "Proprietatea a fost creată." #: pretix/control/views/organizer.py:2045 msgid "The selected property has been deleted." msgstr "Proprietatea selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/organizer.py:2176 #: pretix/control/views/organizer.py:2289 #: pretix/control/views/organizer.py:2417 #: pretix/control/views/organizer.py:2682 msgid "The selected object has been deleted." msgstr "Obiectul selectat a fost șters." #: pretix/control/views/organizer.py:2210 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The provider has been created." msgstr "Comanda a fost creată." #: pretix/control/views/organizer.py:2327 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2376 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period " #| "of time until your changes become active." msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" "Modificările dvs. au fost salvate. Vă rugăm să rețineți că poate dura o " "perioadă scurtă de timp până când modificările dvs. devin active." #: pretix/control/views/organizer.py:2485 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "" "Am trimis clientului un e-mail cu instrucțiuni suplimentare pentru resetarea " "parolei." #: pretix/control/views/organizer.py:2746 msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "Contul clientului a fost anonimizat." #: pretix/control/views/pdf.py:83 msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "Fișierul PDF încărcat este prea mare." #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "Fișierul PDF încărcat este prea mic." #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "Vă rugăm să încărcați numai fișiere PDF." #: pretix/control/views/pdf.py:210 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "Din păcate, nu am putut procesa acest fișier PDF ({reason})." #: pretix/control/views/shredder.py:148 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "Datele selectate au fost șterse cu succes." #: pretix/control/views/subevents.py:165 pretix/control/views/subevents.py:473 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "Data solicitată nu există." #: pretix/control/views/subevents.py:169 pretix/control/views/subevents.py:180 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "O dată nu poate fi ștearsă dacă au fost deja plasate comenzi." #: pretix/control/views/subevents.py:188 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "Data selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/subevents.py:562 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "Noua dată a fost creată." #: pretix/control/views/subevents.py:628 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "Datele selectate au fost dezactivate." #: pretix/control/views/subevents.py:638 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "Datele selectate au fost activate." #: pretix/control/views/subevents.py:661 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "Datele selectate au fost șterse sau dezactivate." #: pretix/control/views/subevents.py:852 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "Vă rugăm să nu creați mai mult de 100.000 de date deodată." #: pretix/control/views/subevents.py:994 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "{} au fost create date noi." #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" msgstr "Serii:" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 msgid "Order {}" msgstr "Comanda {}" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 msgid "Voucher {}" msgstr "Voucher {}" #: pretix/control/views/user.py:145 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "" "Parola pe care ați introdus-o nu este validă, vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/control/views/user.py:322 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" "Dispozitivele de securitate sunt disponibile numai dacă pretix este servit " "prin HTTPS." #: pretix/control/views/user.py:359 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "" "Un dispozitiv de autentificare cu doi factori a fost eliminat din contul dvs." #: pretix/control/views/user.py:370 msgid "The device has been removed." msgstr "Dispozitivul a fost îndepărtat." #: pretix/control/views/user.py:449 msgid "This security device is already registered." msgstr "Acest dispozitiv de securitate este deja înregistrat." #: pretix/control/views/user.py:471 pretix/control/views/user.py:532 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" "În contul dvs. a fost adăugat un nou dispozitiv de autentificare cu doi " "factori." #: pretix/control/views/user.py:487 pretix/control/views/user.py:547 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că trebuie să activați în continuare autentificarea cu " "doi factori pentru contul dvs., utilizând butoanele de mai jos pentru a face " "necesar un al doilea factor pentru a vă conecta la contul dvs." #: pretix/control/views/user.py:490 pretix/control/views/user.py:550 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "Dispozitivul a fost verificat și poate fi utilizat." #: pretix/control/views/user.py:493 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "Înregistrarea nu a putut fi finalizată. Vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/control/views/user.py:553 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" "Codul pe care l-ați introdus nu a fost valid. Dacă această problemă " "persistă, verificați dacă data și ora telefonului dvs. sunt configurate " "corect." #: pretix/control/views/user.py:565 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" "Vă rugăm să configurați cel puțin un dispozitiv înainte de a activa " "autentificarea cu doi factori." #: pretix/control/views/user.py:574 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "" "Autentificarea cu doi factori este acum activată pentru contul dumneavoastră." #: pretix/control/views/user.py:590 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "Autentificarea cu doi factori este acum dezactivată pentru contul dvs." #: pretix/control/views/user.py:613 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" "Codurile dvs. de urgență au fost generate recent. Nu uitați să le păstrați " "într-un loc sigur în cazul în care pierdeți accesul la dispozitivele dvs." #: pretix/control/views/user.py:629 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "Notificările dvs. au fost dezactivate." #: pretix/control/views/user.py:678 pretix/control/views/user.py:718 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "Setările dvs. de notificare au fost salvate." #: pretix/control/views/user.py:796 msgid "Your comment has been saved." msgstr "Comentariul dvs. a fost salvat." #: pretix/control/views/users.py:146 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." msgstr "Am trimis un e-mail cu instrucțiuni suplimentare." #: pretix/control/views/users.py:284 msgid "The new user has been created." msgstr "Noul utilizator a fost creat." #: pretix/control/views/vouchers.py:113 msgid "Reserve quota" msgstr "Cota de rezervă" #: pretix/control/views/vouchers.py:113 msgid "Bypass quota" msgstr "Depășirea cotei" #: pretix/control/views/vouchers.py:128 msgid "Any product" msgstr "Orice produs" #: pretix/control/views/vouchers.py:202 pretix/control/views/vouchers.py:234 #: pretix/control/views/vouchers.py:288 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "Voucherul solicitat nu există." #: pretix/control/views/vouchers.py:212 msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "Pozițiile selectate în coș au fost eliminate." #: pretix/control/views/vouchers.py:238 pretix/control/views/vouchers.py:248 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "Un voucher nu poate fi șters dacă a fost deja utilizat." #: pretix/control/views/vouchers.py:254 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "Voucherul selectat a fost șters." #: pretix/control/views/vouchers.py:354 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "Noul voucher a fost creat: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:379 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "Nu există niciun voucher cu codul de voucher dat." #: pretix/control/views/vouchers.py:497 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "Noile vouchere au fost create." #: pretix/control/views/vouchers.py:614 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "Voucherele selectate au fost șterse sau dezactivate." #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "{num} vouchere au fost create și trimise prin e-mail." #: pretix/control/views/waitinglist.py:165 msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "Intrările selectate au fost șterse." #: pretix/control/views/waitinglist.py:178 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" "Un e-mail conținând un cod de voucher a fost trimis la adresa specificată." #: pretix/control/views/waitinglist.py:182 #: pretix/control/views/waitinglist.py:195 #: pretix/control/views/waitinglist.py:208 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "Intrarea de pe lista de așteptare nu a fost găsită." #: pretix/control/views/waitinglist.py:192 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "Intrarea de pe lista de așteptare a fost mutată în partea de sus." #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "Intrarea de pe lista de așteptare a fost mutată la sfârșitul listei." #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 msgid "On list since" msgstr "Pe listă din" #: pretix/control/views/waitinglist.py:316 msgid "Waiting" msgstr "În aşteptare" #: pretix/control/views/waitinglist.py:354 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "Intrarea solicitată nu există." #: pretix/control/views/waitinglist.py:362 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "Intrarea selectată a fost ștearsă." #: pretix/control/views/waitinglist.py:383 pretix/presale/views/widget.py:358 msgid "This is not an event series." msgstr "Aceasta nu este o serie de evenimente." #: pretix/control/views/waitinglist.py:391 #, fuzzy #| msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "Intrarea de pe lista de așteptare a fost mutată în partea de sus." #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Known domain" msgstr "Domeniu cunoscut" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Known domains" msgstr "Domenii cunoscute" #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/signals.py:55 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "Insigne" #: pretix/plugins/badges/apps.py:34 pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "echipa pretix" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" "Generați automat insigne sau ecusoane pentru participanții dumneavoastră. " "Puteți descărca insignele din backend sau le puteți imprima automat cu " "aplicațiile noastre de check-in." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:84 msgid "One badge per page" msgstr "O insignă pe pagină" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:92 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "4 pagini peisaj A6 pe o pagină A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:100 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "4 pagini portret A6 pe o pagină A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:108 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "8 pagini peisaj A7 pe o pagină A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:116 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "8 pagini portret A7 pe o pagină A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:196 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "" "Niciunul dintre produsele selectate nu este configurat să tipărească insigne." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "Insignă" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:257 msgid "Attendee badges" msgstr "Ecusoane pentru participanți" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:258 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 #, fuzzy #| msgid "All directions" msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "Toate direcțiile" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:259 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:280 pretix/plugins/sendmail/models.py:209 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" msgstr "Includeți comenzile în așteptare" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:285 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "Includeți produse suplimentare add-on sau pachete" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:290 msgid "Rendering option" msgstr "Opțiune de rendering" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:295 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" "Această opțiune vă permite să aliniați mai multe ecusoane pe o pagină, de " "exemplu, dacă doriți să imprimați pe o foaie de autocolante cu o imprimantă " "obișnuită de birou. Vă rugăm să rețineți că machetele individuale ale " "insignelor dvs. trebuie să fie deja la dimensiunea corectă." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:304 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "Includeți numai bilete pentru datele de la această dată sau de după." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:311 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "" "Includeți numai bilete pentru datele care au loc la sau înainte de această " "dată." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:315 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:103 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:469 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:651 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "Sortare după" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:434 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:227 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:42 msgid "(Do not print badges)" msgstr "(Nu imprimați ecusoane)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:75 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "Macheta insignei" #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 msgid "Badge layout created." msgstr "A fost creată macheta insignei." #: pretix/plugins/badges/signals.py:183 msgid "Badge layout deleted." msgstr "A fost eliminată macheta insignei." #: pretix/plugins/badges/signals.py:184 msgid "Badge layout changed." msgstr "A fost schimbată macheta insignei." #: pretix/plugins/badges/signals.py:197 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "Macheta insignei {val}" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "Imprimarea insignelor" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți macheta insignei %(layout)s?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "Macheta insignei: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23 msgid "Badge design" msgstr "Designul insignei" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "Puteți modifica designul după ce ați salvat această pagină." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "Nu ați creat încă nicio machetă de insignă." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "Creați o nouă machetă de insignă" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "Setați implicit" #: pretix/plugins/badges/views.py:79 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "A fost creată noua machetă a insignei." #: pretix/plugins/badges/views.py:128 pretix/plugins/badges/views.py:158 #: pretix/plugins/badges/views.py:188 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "Macheta de insignă solicitată nu există." #: pretix/plugins/badges/views.py:170 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "Macheta de insignă selectată a fost ștearsă." #: pretix/plugins/badges/views.py:192 msgid "Badge layout: {}" msgstr "Macheta insignei: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:66 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:84 msgid "Bank transfer" msgstr "Transfer bancar" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" "Acceptați plățile de la clienții dvs. folosind metodele clasice de transfer " "bancar prin intermediul contului dvs. bancar propriu." #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:53 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" "Instalați pachetul python \"chardet\" pentru o mai bună capacitate de import " "CSV." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:74 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" "Am înțeles că oamenii vor plăti prețul biletului direct în contul meu " "bancar, iar pretix nu poate ști automat ce plăți au sosit. Prin urmare, fie " "voi marca manual plățile ca fiind complete, fie voi importa în mod regulat " "un extras de cont bancar digital pentru a oferi lui pretix informațiile " "necesare." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:81 msgid "Bank account type" msgstr "Tipul de cont bancar" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:84 msgid "SEPA bank account" msgstr "Cont bancar SEPA" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "Other bank account" msgstr "Alt cont bancar" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:90 msgid "Name of account holder" msgstr "Numele titularului de cont" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:92 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:102 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:462 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:646 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:112 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "BIC" msgstr "Codul bancii BIC/SWIFT" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:122 msgid "Name of bank" msgstr "Numele băncii" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:132 msgid "Bank account details" msgstr "Detalii privind contul bancar" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:135 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "Includeți tot ceea ce ar putea avea nevoie clienții dumneavoastră pentru a " "vă trimite o plată prin transfer bancar. Dacă aveți mulți clienți " "internaționali, aceștia ar putea avea nevoie de adresa dvs. completă și de " "adresa completă a băncii dvs." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:141 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" "În cazul conturilor SEPA, puteți lăsa această rubrică goală. În caz contrar, " "vă rugăm să adăugați tot ceea ce au nevoie clienții dvs. pentru a transfera " "banii, de exemplu, numere de cont, numere de rutare, adrese etc." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:160 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "Nu includeți liniuțe în referința de plată." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161 msgid "This is required in some countries." msgstr "Acest lucru este obligatoriu în unele țări." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:165 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "Includeți numărul facturii în referința de plată." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:169 msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "Prefixul pentru referința de plată" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:173 msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "Text suplimentar pentru a afișa pe comenzile în așteptare" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" "Acest text va fi afișat pe pagina de confirmare a comenzii pentru comenzile " "în așteptare, pe lângă textul standard." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:183 msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "Lista de blocare IBAN pentru rambursări" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:186 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country." msgstr "" "Introduceți un IBAN sau un prefix IBAN pe fiecare linie. Sistemul nu va " "încerca să trimită rambursări către niciunul dintre aceste IBAN-uri. Utile, " "de exemplu, dacă primiți multe \"plăți redirecționate\" de către un furnizor " "de plăți terț. De asemenea, puteți lista coduri de țară, cum ar fi \"GB\", " "dacă nu doriți să trimiteți niciodată rambursări către IBAN-uri dintr-o " "anumită țară." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218 msgid "" "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " "sent to." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:220 msgid "" "This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be " "created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be " "sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent " "automatically. Only the invoice will be sent, no additional information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:229 #, fuzzy #| msgid "Email subject" msgid "Invoice email subject" msgstr "Subiect e-mail" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:241 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice date" msgid "Invoice email text" msgstr "Dată Factură" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:256 #, fuzzy #| msgid "Business customers" msgid "Restrict to business customers" msgstr "Clienți Business" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:257 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:288 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Vă rugăm să completați datele contului bancar." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:292 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Vă rugăm să introduceți detaliile contului bancar." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:332 msgid "Please send my invoice directly to our accounting department" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336 #, fuzzy #| msgid "Invoice recipient:" msgid "Invoice recipient e-mail" msgstr "Destinatar factură:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:338 msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:461 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:643 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:829 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1015 pretix/plugins/stripe/payment.py:1182 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1334 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25 msgid "Account holder" msgstr "Titular de cont" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33 msgid "Bank" msgstr "Bancă" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:542 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "IBAN/BIC invalid" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:613 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "Cont bancar {iban}" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:629 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "" "Se poate crea o rambursare prin transfer bancar doar dintr-o plată existentă." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:649 msgid "BIC (optional)" msgstr "BIC (opțional)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:688 msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "" "Intrarea dvs. nu a fost validă, vă rugăm să consultați mai jos pentru " "detalii." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "Plătitor" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:91 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "Import date bancare" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:63 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:99 msgid "Export refunds" msgstr "Export rambursări" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "Vă rugăm să introduceți de două ori aceeași adresă de e-mail." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invoice number" msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Număr factură" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "you receive this message because you asked us to send you the link\n" #| "to your order for {event}.\n" #| "\n" #| "You can change your order details and view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards,\n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because an order for {event} was placed by " "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Bună ziua,\n" "\n" "primești acest mesaj pentru că ne-ai cerut să îți trimitem link-ul\n" "către comanda efectuată la {event}.\n" "\n" "Puteți să vă modificați detaliile comenzii și să vizualizați starea comenzii " "dvs. la adresa\n" "{url}\n" "\n" "Cele bune,\n" "Echipa {event}" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:170 msgid "The order has already been canceled." msgstr "Comanda a fost deja anulată." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:176 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:100 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:187 msgid "Currencies do not match." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:186 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "Nu este posibilă împărțirea automată la mai multe comenzi." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "După finalizarea achiziției, vă vom cere să transferați banii în următorul " "cont bancar, folosind un cod de referință personal:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:24 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:24 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 msgid "Reference code (important):" msgstr "Codul de referință (important):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:29 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "Vă vom atribui un cod de referință personal pe care îl veți utiliza după ce " "ați finalizat comanda." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:35 #, python-format msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice to" msgid "Send invoice to" msgstr "Factura până la" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Account" msgstr "Cont" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" msgstr "Suma de transfer" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "Cod de referință" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Please transfer the full amount to the following bank account.\n" "\n" " Reference: %(code)s\n" " Amount: %(total)s\n" "%(bank)s\n" msgstr "" "\n" "Vă rugăm să transferați întreaga sumă în următorul cont bancar.\n" "\n" " Referință: %(code)s\n" " Suma: %(total)s\n" "%(bank)s\n" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" "Nu am reușit să determinăm în mod automat modul în care sunt aliniate " "coloanele din fișierul dumneavoastră. Vă rugăm să ne ajutați selectând ce " "coloană conține ce tip de date." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" "Au fost încărcate mai multe date, dar nu sunt afișate aici. Acestea vor fi " "în continuare procesate" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "Importul are loc în prezent…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "Ultimul import: %(date)s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" "În setările de plată ale evenimentului dvs., ați stabilit %(date)s ca fiind " "ultima dată pentru orice plată. Prin urmare, nu veți putea marca nicio " "comandă ca fiind plătită aici." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "Această pagină vă permite să încărcați fișiere de extrase bancare pentru a " "procesa plățile primite." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" "În prezent, această funcție acceptă fișiere .csv și fișiere în " "format MT940." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:555 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" "Un import este în curs de procesare, vă rugăm să încercați din nou în câteva " "minute." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" msgstr "Începeți încărcarea" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Tranzacții nerezolvate" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" "Pe această pagină puteți importa date bancare la nivel de eveniment. De " "asemenea, vedeți numai tranzacțiile nepotrivite importate direct pentru " "acest eveniment." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "Mergeți la importul la nivel de organizator" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 msgid "Amount from" msgstr "Suma de la" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" msgstr "până la" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" msgstr "Șterge" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" msgstr "Curăță toate" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "Căutarea dvs. nu a găsit nicio tranzacție." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "Rezultatul importului" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" "Rezultatul importului dvs. este în curs. Vă rugăm să aveți răbdare în timp " "ce procesăm datele …" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "A apărut o eroare internă în timpul procesării datelor dumneavoastră." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" "Este posibil ca unele tranzacții să lipsească, vă rugăm să încercați să " "reimportați fișierul." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" "Importul dvs. nu conținea tranzacții pe care nu le-ați importat înainte." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "Comenzi marcate ca fiind plătite" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Plăți invalide" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "Plăți ignorate" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "Revizuirea plăților invalide și ignorate" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:14 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "Vă rugăm să transferați întreaga sumă în următorul cont bancar:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:37 msgid "Amount:" msgstr "Suma:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:41 msgid "" "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send " "you an email as soon as we received your payment." msgstr "" "După ce ați trimis transferul bancar, puteți închide această fereastră. Vă " "vom trimite un e-mail imediat ce am primit plata." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:59 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:70 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:90 msgid "Scan the qr-code with your banking app" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:63 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:73 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "BezahlCode for your order. Scan this image with your banking app’s QR-" #| "Reader to start the payment process." msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" "BezahlCode pentru comanda ta. Scanați această imagine cu QR-Reader-ul " "aplicației dvs. bancare pentru a începe procesul de plată." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:93 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "" "Deschideți BezahlCode în aplicația dvs. bancară pentru a începe procesul de " "plată." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "Export rambursări prin transfer bancar" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" "%(num_new)s Rambursările prin transfer bancar au fost " "plasate și nu fac încă parte dintr-un export." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" "În modul de testare, exporturile dvs. vor conține numai comenzi din modul de " "testare." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" "Dacă doriți, puteți crea acum aceste exporturi pentru mai multe evenimente " "combinate." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "Treceți la exporturi la nivel de organizator" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" msgstr "Creați un nou fișier de export" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "Agregarea tranzacțiilor în același cont bancar" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" "\n" " Rețineți că restituirile vor fi marcate ca fiind " "efectuate odată ce este creat un export.\n" " Asigurați-vă că descărcați exportul și executați " "restituirile.\n" " " #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" msgstr "Fișiere exportate" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" msgstr "Export date" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" msgstr "Număr de comenzi" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 msgid "not downloaded" msgstr "nu a fost descărcat" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 msgid "Download CSV" msgstr "Descarcă CSV" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" msgstr "SEPA XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 msgid "No exports have been created yet." msgstr "Încă nu a fost creat niciun export." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "Exportați SEPA xml" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" "Încercați să descărcați un export de rambursare de la %(date)s cu o singură " "comandă și un total de %(sum)s." msgstr[1] "" "Încercați să descărcați un export de rambursare de la %(date)s cu %(cnt)s " "comenzi și un total de %(sum)s." msgstr[2] "" "Încercați să descărcați un export de rambursare de la %(date)s cu %(cnt)s " "comenzi și un total de %(sum)s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "" "Vă rugăm să precizați din ce cont bancar trebuie transferate rambursările." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" msgstr "Descarcă" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "Plătitor și referință" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "Acceptă oricum" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "Alocați la comandă" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "Reîncercați" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" msgstr "Nu a fost detectat niciun cod de comandă" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" msgstr "Invalid pentru această comandă" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" msgstr "Eroare în timpul procesării" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "Comanda este deja marcată ca fiind plătită" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" msgstr "Comandă deja plătită" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" msgstr "Renunțare" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:140 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" "Suma este negativă, dar rambursarea nu poate fi înregistrată, vă rugăm să " "creați mai întâi o rambursare manuală." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:166 msgid "Problem sending email." msgstr "Probleme la trimiterea e-mailurilor." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:192 msgid "Unknown order code" msgstr "Cod de comandă necunoscut" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:349 msgid "Search text" msgstr "Căutare text" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:350 msgid "min" msgstr "min" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:351 msgid "max" msgstr "max" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:360 msgid "Filter form is not valid." msgstr "Formularul de filtrare nu este valid." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:403 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "Toate tranzacțiile nerezolvate au fost eliminate." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:423 msgid "You must choose a file to import." msgstr "Trebuie să alegeți un fișier pentru a importa." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:427 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" "Nu am reușit să detectăm tipul de fișier al acestui import. Vă rugăm să " "contactați serviciul de asistență pentru ajutor." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:440 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489 msgid "We were unable to process your input." msgstr "Nu am reușit să procesăm datele dumneavoastră." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:454 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" "Îmi pare rău, dar nu am reușit să importăm acest fișier CSV. Vă rugăm să " "contactați serviciul de asistență pentru ajutor." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:459 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" "Îmi pare rău, dar am detectat acest fișier ca fiind gol. Vă rugăm să " "contactați serviciul de asistență pentru ajutor." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:479 msgid "Invalid input data." msgstr "Intrare invalidă." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:483 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "Trebuie să selectați coloana care conține referința plății." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:564 #, fuzzy msgid "No currency has been selected." msgstr "Nu au fost selectate toate articolele." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:712 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" "Nu am putut găsi informații despre contul bancar pentru rambursare " "{refund_id}. Aceasta a fost marcată ca fiind eșuată." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:745 msgid "No valid orders have been found." msgstr "Nu au fost găsite comenzi valabile." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "Exportator de liste de check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" "Acest plugin vă permite să generați liste de check-in pentru conferința dvs." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:89 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 #, fuzzy #| msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "Includeți numai bilete pentru datele de la această dată sau de după." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:93 msgid "Include QR-code secret" msgstr "Includeți codul secret QR" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:98 msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Numai bilete care necesită o atenție specială" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:118 msgid "Include questions" msgstr "Includeți întrebări" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:258 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "Lista de check-in (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:259 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:429 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:622 #, fuzzy #| msgid "Check-in" msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:260 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:328 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "plătită" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:430 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:453 msgid "Checked out" msgstr "Check-out efectuat" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:453 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:644 msgid "Automatically checked in" msgstr "Înregistrări automate check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:465 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:638 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:116 msgid "Secret" msgstr "Cheie secretă" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:621 msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "Jurnal de check-in (toate scanările)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:623 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:642 #, fuzzy #| msgid "Go offline" msgid "Offline" msgstr "Treci offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:643 msgid "Offline override" msgstr "Ignoră offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:647 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65 msgid "Error message" msgstr "Mesaj de eroare" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:648 msgid "Upload date" msgstr "Data încărcării" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:649 msgid "Upload time" msgstr "Oră încărcare" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:700 msgid "OK" msgstr "OK" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:732 msgid "Successful scans only" msgstr "Numai scanări reușite" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:753 msgid "All check-in lists" msgstr "Toate listele de check-in" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "O metodă de plată complet personalizabilă pentru procesarea manuală." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:78 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:134 pretix/plugins/paypal2/payment.py:990 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:991 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" "Acceptați plăți cu contul PayPal. PayPal este una dintre cele mai populare " "metode de plată la nivel mondial." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:372 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" "Se utilizează sandbox-ul PayPal, puteți testa fără a trimite bani, dar veți " "avea nevoie de un utilizator PayPal sandbox pentru a vă conecta." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 msgid "PayPal account" msgstr "Cont PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:109 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:197 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:198 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" "Faceți click aici pentru un tutorial despre cum să obțineți cheile necesare" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:122 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:177 msgid "Endpoint" msgstr "Endpoint" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:196 msgid "Reference prefix" msgstr "Prefix de referință" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:197 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" "Orice valoare introdusă aici va fi adăugată în fața referinței obișnuite de " "rezervare care conține numărul de comandă." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:203 msgid "Reference postfix" msgstr "Postfix de referință" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:204 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" "Orice valoare introdusă aici va fi adăugată după referința obișnuită de " "rezervare care conține numărul de comandă." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:257 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "Deconectați-vă de la PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:238 pretix/plugins/paypal/payment.py:304 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:342 pretix/plugins/paypal/payment.py:357 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:425 pretix/plugins/paypal/payment.py:428 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:586 pretix/plugins/paypal/payment.py:663 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:448 pretix/plugins/paypal2/payment.py:458 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:569 pretix/plugins/paypal2/payment.py:573 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:610 pretix/plugins/paypal2/payment.py:662 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:914 pretix/plugins/paypal2/payment.py:924 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "Am avut probleme de comunicare cu PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:371 pretix/plugins/paypal/payment.py:380 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:621 pretix/plugins/paypal2/payment.py:670 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:695 pretix/plugins/paypal2/payment.py:721 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "Nu am reușit să procesăm plata dvs. Vedeți mai jos pentru detalii despre cum " "să procedați." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:435 pretix/plugins/paypal/payment.py:444 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:708 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "PayPal nu a aprobat încă plata. Vă vom informa de îndată ce plata va fi " "finalizată." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:469 pretix/plugins/paypal2/payment.py:736 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:525 pretix/plugins/stripe/payment.py:914 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "S-a produs o eroare la trimiterea mailului de confirmare." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:562 pretix/plugins/paypal/payment.py:569 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:880 pretix/plugins/paypal2/payment.py:901 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "Rambursarea sumei prin PayPal a eșuat: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:704 pretix/plugins/paypal/payment.py:712 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:970 pretix/plugins/paypal2/payment.py:978 msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Plata pentru această factură a fost deja primită." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:705 pretix/plugins/paypal/payment.py:713 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:971 pretix/plugins/paypal2/payment.py:979 msgid "PayPal payment ID" msgstr "ID-ul de plată PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal2/payment.py:973 msgid "PayPal sale ID" msgstr "ID-ul de vânzare PayPal" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "Suma totală menționată mai sus va fi retrasă din contul dvs. PayPal după " "confirmarea achiziției." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "După ce ați făcut click pe \"Continuare\", vă vom redirecționa către PayPal " "pentru a completa detaliile de plată. Apoi veți fi redirecționat înapoi aici " "pentru a vă revizui și confirma comanda." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 msgid "Sale ID" msgstr "ID de vânzare" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "Ultima actualizare" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53 msgid "Total value" msgstr "Valoarea totală" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Încercarea noastră de a executa plata prin PayPal a eșuat. Vă rugăm să " "încercați din nou sau să ne contactați." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:8 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "Așteptăm un răspuns de la PayPal cu privire la plata dumneavoastră. Vă rugăm " "să ne contactați, dacă acest lucru durează mai mult de câteva ore." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Procesul de plată a început într-o fereastră nouă." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "" "Fereastra de introducere a datelor de plată nu a fost deschisă sau a fost " "închisă?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Faceți clic aici pentru a deschide fereastra." #: pretix/plugins/paypal/views.py:106 pretix/plugins/paypal2/views.py:313 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "S-a primit un răspuns invalid de la PayPal." #: pretix/plugins/paypal/views.py:122 pretix/plugins/paypal2/views.py:334 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "Se pare că ai anulat plata prin PayPal" #: pretix/plugins/paypal/views.py:254 pretix/plugins/paypal2/views.py:513 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Contul dvs. PayPal a fost deconectat." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as giropay, SOFORT, iDEAL and many more to your customers - " "they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:95 #, fuzzy msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "ID-ul de plată PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:137 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:145 #, fuzzy msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Activați metoda de plată" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:147 msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as SOFORT, giropay, iDEAL, and many more - even when they do " "not have a PayPal account. Eligible payment methods will be determined based " "on the shoppers location. For German merchants, this is the direct successor " "of PayPal Plus." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:162 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:164 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:178 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:180 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:212 #, fuzzy msgid "-- Automatic --" msgstr "Cont client" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:218 #, fuzzy msgid "Buyer country" msgstr "Orice țară" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " #| "clicking on the following button, you can either create a new PayPal " #| "account connect pretix to an existing one." msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" "Pentru a accepta plăți prin PayPal, aveți nevoie de un cont la PayPal. " "Făcând click pe următorul buton, puteți fie să creați un nou cont PayPal, " "fie să vă conectați la unul existent." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:247 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "Conectați-vă cu {icon} PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:261 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "Vă rugăm să configurați un Webhook PayPal la următorul endpoint pentru a " "anula automat comenzile atunci când plățile sunt rambursate din exterior." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:272 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "PayPal nu procesează plățile în moneda evenimentului dumneavoastră." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:273 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" "Vă rugăm să verificați această pagină PayPal pentru o listă completă a " "monedelor acceptate." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:278 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" "Moneda evenimentului dvs. este acceptată de PayPal ca monedă de plată și de " "sold doar pentru conturile din țară. Acest lucru înseamnă că atât contul " "PayPal de primire, cât și cel de trimitere trebuie să fi fost create în " "aceeași țară și să utilizeze aceeași monedă. Conturile din afara țării nu " "vor putea trimite nicio plată." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:330 pretix/plugins/paypal2/views.py:242 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul conectării cu PayPal, vă rugăm să încercați din " "nou." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:454 pretix/plugins/paypal2/payment.py:920 #, fuzzy msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "" "Acest card cadou a fost folosit între timp. Vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:463 pretix/plugins/paypal2/payment.py:929 #, fuzzy msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "" "Este posibil să fie necesar să activați JavaScript pentru plățile Stripe." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:997 #, fuzzy msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:998 #, fuzzy msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "Legătură pentru a activa metoda de plată" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment completed." msgstr "Plată finalizată." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment denied." msgstr "Plată refuzată." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment refunded." msgstr "Plata rambursată." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment reversed." msgstr "Plata a fost inversată." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgid "Payment pending." msgstr "Plată în curs." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 #, fuzzy msgid "Order approved." msgstr "Comandă aprobată" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:73 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "PayPal a raportat un eveniment: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:80 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "PayPal Connect: ID client" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:84 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "PayPal Connect: Cheie secretă" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:88 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "PayPal Connect: ID client" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:89 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:93 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "Punct final PayPal Connect" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 #, fuzzy #| msgid "Please review the details below and confirm your order." msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "Vă rugăm să verificați detaliile de mai jos și să confirmați comanda." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in " #| "your payment details. You will then be redirected back here to review and " #| "confirm your order." msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "După ce ați făcut click pe \"Continuare\", vă vom redirecționa către PayPal " "pentru a completa detaliile de plată. Apoi veți fi redirecționat înapoi aici " "pentru a vă revizui și confirma comanda." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 #, fuzzy #| msgctxt "alert-messages" #| msgid "Error" msgid "Error" msgstr "Eroare" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 #, fuzzy #| msgid "Order status" msgid "Capture status" msgstr "Status comandă" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "Plătiți comanda" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Plătește comanda: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 #, fuzzy msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:51 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Vă rugăm să selectați cum doriți să plătiți." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:215 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul conectării cu PayPal, vă rugăm să încercați din " "nou." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:251 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul conectării cu PayPal, vă rugăm să încercați din " "nou." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:256 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul conectării cu PayPal, vă rugăm să încercați din " "nou." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:261 msgid "" "The e-mail address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:267 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Contul dvs. PayPal este acum conectat la pretix. Puteți modifica setările în " "detaliu mai jos." #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "Vechiul dispozitiv de check-in API" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "Acest plugin vă permite să folosiți aplicațiile pretixdroid și pretixdesk " "pentru evenimentul dvs." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:57 #, fuzzy #| msgid "Account information" msgid "Accounting report" msgstr "Informații despre cont" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:59 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:61 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:246 #, fuzzy #| msgctxt "cookie_usage" #| msgid "Analytics" msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "Analitice" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:81 #, fuzzy #| msgid "Show all test mode orders" msgid "Ignore test mode orders" msgstr "Afișați toate comenzile de tip test" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:117 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgid "End" msgstr "Activat" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:133 msgid "" "The report time frame includes data generated with an old software version " "that did not yet store all data required to create this report. The report " "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:230 #, fuzzy #| msgid "Total" msgid "Tax total" msgstr "Total" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:231 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Gross value" msgid "Gross total" msgstr "Valoarea brută" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:575 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:625 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Extend payment term" msgid "Pending payments at {datetime}" msgstr "Prelungiți termenul de plată" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:682 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:710 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:786 #, fuzzy #| msgid "Ordered items" msgid "Open items" msgstr "Articole comandate" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "Exportator de rapoarte" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "Generați rapoarte imprimabile despre vânzările dumneavoastră." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:97 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "Page %d of %d" msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d din %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:200 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Creat: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:245 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "Sumar al comenzilor (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:247 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "Comenzi pe produse" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(excl. taxes)" msgstr "(fără taxe)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(incl. taxes)" msgstr "(inclusiv taxe)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "{axis} între {start} și {end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:373 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:374 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:375 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:376 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:377 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:378 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:451 #, fuzzy #| msgid "Check-in list (PDF)" msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "Lista de check-in (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:453 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:530 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "Comenzi în funcție de taxare ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:539 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:768 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:820 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:861 msgid "Gross" msgstr "Brut" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:539 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:769 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:821 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:861 msgid "Tax" msgstr "Taxă" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:624 #, fuzzy #| msgid "Default list" msgid "Tax split list" msgstr "Lista implicită" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:626 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:632 msgid "Taxes by country" msgstr "Taxe în funcție de țară" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:633 msgid "Business customers" msgstr "Clienți Business" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:765 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:810 msgid "Country code" msgstr "Cod țară" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "Redirecționarea de la pagina de comandă" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" "Acest plugin permite crearea unui link către plăți și redirecționarea înapoi " "după aceea. Acest lucru este util în combinație cu API-ul nostru." #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:86 msgid "Redirection" msgstr "Redirecţionare" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" "Această caracteristică este utilă dacă utilizați doar componenta de plată " "din pretix, dar vă construiți propria interfață de plată pentru alte etape." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:35 msgid "Base redirection URL" msgstr "URL de bază pentru redirecționare" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:36 msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix." msgstr "" "Redirecționarea va fi permisă numai către URL-uri care încep cu acest prefix." #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" "Trimiteți e-mailuri tuturor clienților dumneavoastră sau unor grupuri " "specifice de clienți." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:77 msgid "Attachment" msgstr "Atașament" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:84 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" "Trimiterea unui atașament crește șansele ca e-mailul dumneavoastră să nu " "ajungă la destinație sau să fie sortat în dosarele de spam. Vă recomandăm să " "folosiți numai PDF-uri cu o dimensiune maximă de 2 MB." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:112 #, fuzzy #| msgid "Waiting" msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "În aşteptare" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:118 pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 #, fuzzy #| msgid "Restrict to specific sales channels" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "Limitare la anumite canale de vânzare" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:124 pretix/plugins/sendmail/forms.py:198 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates starting at or after" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "Toate datele care încep la sau după" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:129 pretix/plugins/sendmail/forms.py:203 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates starting before" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "Toate datele care încep înainte de" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:170 #, fuzzy #| msgid "Send date" msgctxt "sendmail_from" msgid "Send to" msgstr "Data trimiterii" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:180 #, fuzzy #| msgid "Restrict to countries" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "Limitat la țările" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:185 msgid "Filter check-in status" msgstr "Filtrează după status check-in" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:189 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to recipients without check-in" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 #, fuzzy #| msgid "Order placed at or after" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "Comandă plasată la sau după" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:213 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Only send to customers with orders created before" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "Trimiteți numai clienților cu comenzi create înainte de" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 #, fuzzy #| msgid "Everyone who created a ticket order" msgid "Everyone who placed an order" msgstr "Toți cei care au creat o comandă de bilete" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:243 pretix/plugins/sendmail/models.py:194 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" "Fiecare participant (se revine la contactul de comandă atunci când nu este " "furnizată o adresă de e-mail a participantului)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:245 pretix/plugins/sendmail/models.py:195 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" "Ambele (toate adresele de contact ale comenzii și toate adresele de e-mail " "ale participanților)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:250 pretix/plugins/sendmail/views.py:267 #, fuzzy #| msgid "payment pending (except unapproved)" msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "plată în așteptare (cu excepția celor neaprobate)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:251 pretix/plugins/sendmail/views.py:268 #, fuzzy #| msgid "payment pending (except unapproved)" msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "plată în așteptare (cu excepția celor neaprobate)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:252 pretix/plugins/sendmail/views.py:269 msgid "approval pending" msgstr "în curs de aprobare" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:255 pretix/plugins/sendmail/views.py:266 msgid "pending with payment overdue" msgstr "în așteptare cu plata întârziată" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:258 #, fuzzy #| msgid "List of orders with taxes" msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Lista de comenzi cu taxe" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:283 pretix/plugins/sendmail/forms.py:287 #, fuzzy #| msgid "Restrict to specific sales channels" msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "Limitare la anumite canale de vânzare" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:364 msgid "Type of schedule time" msgstr "Tipul de program de timp" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:367 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:368 msgid "Relative, before event start" msgstr "Relativ, înainte de începerea evenimentului" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:369 msgid "Relative, before event end" msgstr "Relativ, înainte de sfârșitul evenimentului" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:370 msgid "Relative, after event start" msgstr "Relativ, după începerea evenimentului" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:371 msgid "Relative, after event end" msgstr "Relativ, după încheierea evenimentului" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:384 msgid "Please specify the send date" msgstr "Vă rugăm să specificați data de trimitere" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:389 msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Vă rugăm să specificați zilele și ora de compensare" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:400 msgid "Please specify a product" msgstr "Vă rugăm să specificați un produs" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:49 msgid "scheduled" msgstr "programat" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:50 msgid "failed" msgstr "eșuat" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "completed" msgstr "finalizat" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "missed" msgstr "ratat" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:193 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "Toți cei care au creat o comandă de bilete" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:205 msgid "Limit products" msgstr "Limitare produse" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:210 msgid "By default, only paid orders will receive the email" msgstr "În mod implicit, doar comenzile plătite vor primi e-mailul" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:219 msgid "Send date" msgstr "Data trimiterii" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:221 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 msgid "Time of day" msgstr "Ora din zi" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:227 msgid "Send email to" msgstr "Trimite email către" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:232 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "Numai regulile activate sunt trimise efectiv" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:268 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" msgstr "pe {date} la {time}" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:274 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "cu %(count)d zi după încheierea evenimentului la %(time)s" msgstr[1] "cu %(count)d zile după încheierea evenimentului la %(time)s" msgstr[2] "cu %(count)d zi după încheierea evenimentului la %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:283 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "cu %(count)d zi înainte de încheierea evenimentului la %(time)s" msgstr[1] "cu %(count)d zile înainte de încheierea evenimentului la %(time)s" msgstr[2] "cu %(count)d zile înainte de încheierea evenimentului la %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:293 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "cu %(count)d zi după începerea evenimentului la %(time)s" msgstr[1] "cu %(count)d zile după începerea evenimentului la %(time)s" msgstr[2] "cu %(count)d zile după începerea evenimentului la %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:302 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "cu %(count)d zi înainte de începerea evenimentului la %(time)s" msgstr[1] "cu %(count)d zile înainte de începerea evenimentului la %(time)s" msgstr[2] "cu %(count)d zile înainte de începerea evenimentului la %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:99 msgid "Automated emails" msgstr "E-mailuri automate" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "Un e-mail personalizat a fost trimis unui participant." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "Un e-mail personalizat a fost trimis unui participant." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124 msgid "The order received a mass email." msgstr "Comanda a primit un e-mail în masă." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "Un posesor de bilet al acestei comenzi a primit un e-mail în masă." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126 msgid "An email rule was created" msgstr "A fost creată o regulă de e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127 msgid "An email rule was updated" msgstr "O regulă de e-mail a fost actualizată" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "Un e-mail programat a fost trimis la comanda" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "Un e-mail programat a fost trimis unui deținător de bilete" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:130 msgid "An email rule was deleted" msgstr "O regulă de e-mail a fost ștearsă" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" "Această pagină vă arată toate e-mailurile în masă pe care le-ați trimis " "manual. Nu include e-mailurile trimise automat." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "Trimiteți un nou e-mail bazat pe acest lucru" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "Trimis la comenzi:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 msgid "All customers not checked in" msgstr "Toți clienții care nu au făcut check-in" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Adresele de contact ale participanților" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" msgstr "Toate adresele de contact" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" msgstr "Adrese de contact pentru comenzi" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 msgid "Create Email Rule" msgstr "Creați o regulă de e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Automated emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:44 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:58 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" "Din motive tehnice, este posibil ca e-mailul să fie trimis puțin mai târziu " "decât data configurată. În mod normal, acest lucru nu va fi mai mult de 10 " "minute. E-mailul dvs. nu va fi niciodată trimis mai devreme de ora pe care " "ați configurat-o." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" msgstr "Ștergeți regula de e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți regula %(subject)s?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 msgid "Inspect Email Rule" msgstr "Inspectați regula e-mailului" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "" "Această pagină arată când este planificată trimiterea regulii dumneavoastră." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" msgstr "Subiect e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" msgstr "Ora programată" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" msgstr "Calculul ultimului program" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 msgid "Automated email rules" msgstr "Reguli automatizate de e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" "Regulile de e-mail vă permit să trimiteți automat e-mailuri clienților dvs. " "la un anumit moment înainte sau după eveniment." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:100 msgid "Create a new rule" msgstr "Creați o nouă regulă" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "Date trimise / Total date" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" msgstr "Următoarea execuție:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" msgstr "Ultima execuție:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" msgstr "Inspectați orele programate" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:95 msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "Nu ați creat încă nicio regulă." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" msgstr "Actualizați regula de e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" "Acest e-mail a fost deja trimis pentru toate datele existente. Schimbarea " "acestuia nu va avea niciun efect, cu excepția cazului în care creați date " "suplimentare în această serie de evenimente." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "" "Acest e-mail a fost deja trimis. Modificarea acestuia nu va avea niciun " "efect." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" "Acest e-mail a fost deja trimis pentru unele dintre datele din seria " "dumneavoastră. Modificarea va avea efect doar asupra datelor pentru care e-" "mailul nu a fost încă trimis." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:76 msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "Trebuie să previzualizați e-mailul înainte de a-l trimite." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:170 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "Ați furnizat un ID invalid de intrare în jurnal" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:183 #, fuzzy #| msgid "There are no orders matching this selection." msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "Nu există comenzi care să corespundă acestei selecții." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of " #| "%d orders in the next few minutes." msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" "Mesajul dvs. a fost pus în coadă și va fi trimis la adresele de contact din " "%d comenzi în următoarele câteva minute." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 #, fuzzy #| msgid "Import attendees" msgid "Orders or attendees" msgstr "Import participanți" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:416 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "%(number)s comandă se potrivește" msgstr[1] "%(number)s comenzi se potrivesc" msgstr[2] "%(number)s comenzi se potrivesc" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:445 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:512 #, fuzzy, python-format #| msgid "Waiting list entry" msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "Înscriere pe lista de așteptare" msgstr[1] "Înscriere pe lista de așteptare" msgstr[2] "Înscriere pe lista de așteptare" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:610 msgid "Your rule has been created." msgstr "Regula dvs. a fost creată." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:739 msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "Regula selectată a fost ștearsă." #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistici" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" "Obțineți o imagine de ansamblu a vânzărilor de evenimente cu ajutorul " "statisticilor grafice." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "Comenzi pe zile" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" "Comenzile plătite în mai multe tranșe sunt afișate cu data ultimei plăți." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "Venituri în timp" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "Dacă selectați o singură dată, comisioanele aferente metodei de plată nu vor " "fi enumerate aici, deoarece s-ar putea să nu fie clar cărei date îi aparțin." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" "Sunt luate în considerare numai comenzile plătite integral. Comenzile " "plătite în mai multe tranșe sunt afișate cu data ultimei plăți." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" msgstr "Prezentare generală a locurilor" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" msgstr "Locuri vândute" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "Locuri blocate" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" msgstr "Locuri libere" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "Potențialul de vânzări de locuri" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "Locuri nevândute" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "Profituri potențiale" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" msgstr "Preț minim" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" msgstr "Disponibil" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" msgstr "La vânzare" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" msgstr "Nu este la vânzare" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "Locuri care nu sunt atribuite niciunui produs specific" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" "Vă vom arăta o serie de statistici despre vânzările dumneavoastră chiar " "aici, imediat ce primele comenzi sunt trimise!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:82 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as giropay, iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" "Acceptați plăți prin Stripe, un procesator de servicii de plată popular la " "nivel mondial. Stripe acceptă plăți prin intermediul cardurilor bancare, " "precum și multe metode de plată locale, cum ar fi giropay, iDEAL, Alipay și " "multe altele." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" "Cheia furnizată \"%(value)s\" nu pare validă. Ea ar trebui să înceapă cu " "\"%(prefix)s\"." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "Stripe Connect: Taxă aplicație (procent)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:156 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "Stripe Connect: Taxa aplicație (max)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:160 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "Stripe Connect: Taxă aplicație (min)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:111 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "Pentru a accepta plăți prin Stripe, aveți nevoie de un cont la Stripe. " "Făcând clic pe următorul buton, puteți fie să creați un cont Stripe nou, fie " "să vă conectați la unul existent." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:115 msgid "Connect with Stripe" msgstr "Conectare cu Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:125 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Deconectați-vă de la Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:129 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" "Vă rugăm să configurați un Stripe Webhook la următorul endpoint pentru a anula automat " "comenzile atunci când taxele sunt rambursate din exterior și pentru a " "procesa metode de plată asincrone, cum ar fi SOFORT." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:141 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "Activați plățile MOTO pentru revânzători" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:143 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" "Funcția Gated (trebuie să fie activată pentru contul dvs. de către serviciul " "de asistență Stripe mai întâi)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:151 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "Ghid de securitate pentru integrarea Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:145 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" "Putem marca tranzacția cu cardul bancar pe care o efectuați prin intermediul " "interfeței reseller ca fiind MOTO (comandă prin poștă/comandă telefonică), " "ceea ce le va scuti de cerințele de autentificare puternică a clienților " "(SCA). Cu toate acestea: Prin activarea acestei funcții, va trebui să " "completați anual formulare de autoevaluare PCI-DSS, cum ar fi SAQ D de 40 de " "pagini. vă rugăm să consultați %s pentru informații suplimentare pe această " "temă." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:167 pretix/plugins/stripe/payment.py:172 msgid "Stripe account" msgstr "Cont Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:180 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "Live" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:181 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Testare" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:183 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" "Dacă evenimentul dvs. este în modul de testare, vom folosi întotdeauna API-" "ul de testare Stripe, indiferent de această setare." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Publishable key" msgstr "Cheie publicabilă" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:207 msgid "Secret key" msgstr "Cheie secretă" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:216 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" "Țara în care este înregistrat contul dumneavoastră Stripe. De obicei, " "aceasta este țara dvs. de reședință." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:225 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:239 msgid "Credit card payments" msgstr "Plăți cu cardul bancar" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:244 pretix/plugins/stripe/payment.py:999 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:246 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:260 pretix/plugins/stripe/payment.py:267 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:275 pretix/plugins/stripe/payment.py:288 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:295 pretix/plugins/stripe/payment.py:302 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." msgstr "Trebuie să fie activat mai întâi în contul Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:251 pretix/plugins/stripe/payment.py:1071 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 pretix/plugins/stripe/payment.py:1123 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:265 pretix/plugins/stripe/payment.py:1166 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:272 msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "" "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " "processed instantly but might take up to 14 days to be " "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" "În ciuda numelui, plățile Sofort prin Stripe nu sunt " "procesate instantaneu, ci, în unele cazuri, pot dura până la 14 " "zile pentru a fi confirmate. Vă rugăm să activați această metodă de " "plată numai dacă termenul de plată permite acest decalaj." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:286 pretix/plugins/stripe/payment.py:1318 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:293 pretix/plugins/stripe/payment.py:1390 msgid "Multibanco" msgstr "Multibanco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 pretix/plugins/stripe/payment.py:1437 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:307 pretix/plugins/stripe/payment.py:1493 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:316 msgid "Destination" msgstr "Destinație" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" "Plugin-ul Stripe funcționează în modul de testare. Puteți utiliza unul " "dintre multele carduri de test pentru a efectua o tranzacție. " "Nu vor fi transferați efectiv bani." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:485 pretix/plugins/stripe/payment.py:865 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:965 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Stripe a raportat o eroare cu cardul dumneavoastră: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:510 pretix/plugins/stripe/payment.py:671 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:883 pretix/plugins/stripe/payment.py:977 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1555 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "Am avut probleme de comunicare cu Stripe. Vă rugăm să încercați din nou și " "să luați legătura cu noi dacă problema persistă." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:528 pretix/plugins/stripe/payment.py:917 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Plata dumneavoastră este în curs de finalizare. Vă vom informa de îndată ce " "plata va fi finalizată." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:537 pretix/plugins/stripe/payment.py:931 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Stripe a raportat o eroare: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:601 msgid "No payment information found." msgstr "Nu s-au găsit informații despre plată." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:636 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "Am avut probleme de comunicare cu Stripe. Vă rugăm să încercați din nou și " "să contactați serviciul de asistență dacă problema persistă." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:640 msgid "Stripe returned an error" msgstr "Stripe a returnat o eroare" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:746 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Card bancar prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:747 msgid "Credit card" msgstr "Card bancar" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:774 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "" "Este posibil să fie necesar să activați JavaScript pentru plățile Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:925 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Plata dumneavoastră a eșuat. Vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:998 msgid "giropay via Stripe" msgstr "giropay prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1030 pretix/plugins/stripe/payment.py:1197 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1349 msgid "unknown name" msgstr "nume necunoscut" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1062 pretix/plugins/stripe/payment.py:1114 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1229 pretix/plugins/stripe/payment.py:1381 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1484 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "Cont bancar la {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1070 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "iDEAL prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1122 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Alipay prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1165 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Bancontact prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1237 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1238 #, fuzzy #| msgid "Payment by bank transfer" msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "Plata prin transfer bancar" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1254 msgid "Country of your bank" msgstr "Țara băncii dvs" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1255 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1256 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1257 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1258 msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1259 msgid "Spain" msgstr "Spania" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1306 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "Contul bancar {iban} la {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1317 msgid "EPS via Stripe" msgstr "EPS prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1389 msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Multibanco prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1436 msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Przelewy24 via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1492 msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "WeChat Pay prin Stripe" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:85 msgid "Charge succeeded." msgstr "Plată reușită." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:86 msgid "Charge refunded." msgstr "Plată rambursată." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:87 msgid "Charge updated." msgstr "Plată actualizată." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:88 msgid "Charge pending" msgstr "Plată în curs" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:89 msgid "Payment authorized." msgstr "Plată autorizată." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:90 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Autorizarea plății a fost anulată." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:91 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Autorizarea plății a eșuat." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "Plata a eșuat. Motivul: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:99 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "Dispută creată. Motiv: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:101 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "Dispută actualizată. Motiv: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:103 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "Litigiu închis. Stare: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "Stripe a raportat un eveniment: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:117 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "Stripe Connect: ID client" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "Stripe Connect: Cheie secretă" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "Stripe Connect: Cheie publicabilă" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "Stripe Connect: Cheie secretă (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "Stripe Connect: Cheie publicabilă (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:171 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "Conectare Stripe" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "Suma totală va fi retrasă de pe cardul dumneavoastră." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:41 msgid "Card type" msgstr "Tipul cardului" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:4 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:2 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" "După ce ați trimis comanda, vă vom redirecționa către procesatorul de plăți " "pentru a finaliza plata. Apoi veți fi redirecționat înapoi pentru a vă " "obține biletele." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:6 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" "Această tranzacție va fi marcată drept comandă prin poștă/comandă " "telefonică, fiind scutită de Strong Customer Authentication (SCA) ori de " "câte ori este posibil" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:16 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "Pentru o plată cu cardul bancar, vă rugăm să activați JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:22 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "Ați introdus deja un număr de card pe care îl vom folosi pentru a debita " "suma de plată." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:33 msgid "Use a different card" msgstr "Utilizați un alt card" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:63 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "Plata dvs. va fi procesată de procesatorul de plăți - Stripe. Datele " "cardului dvs. vor fi transmise direct către Stripe și nu vor trece prin " "serverele noastre." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6 msgid "Charge ID" msgstr "ID Plată" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35 msgid "Payer name" msgstr "Numele plătitorului" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 msgid "MOTO" msgstr "MOTO" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgstr "Chiar vreți să vă regenerați codurile de urgență?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Cont" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "Așteptăm un răspuns de la procesatorul de plăți cu privire la plata dvs. Vă " "rugăm să ne contactați dacă acest lucru durează mai mult de câteva zile." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" "Trebuie să confirmați plata. Vă rugăm să faceți click pe link-ul de mai jos " "pentru a face acest lucru sau să începeți o nouă plată." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15 msgid "Confirm payment" msgstr "Confirmați plata" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" "Vă rugăm să scanați codul de bare de mai jos pentru a finaliza plata WeChat. " "După ce ați finalizat plata, puteți reîmprospăta această pagină." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "Operațiunea de plată nu a putut fi finalizată din următorul motiv:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Confirmați plata: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18 msgid "Confirming your payment…" msgstr "Se confirmă plata dvs…" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul conectării cu Stripe, vă rugăm să încercați din " "nou." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Stripe a returnat o eroare: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Contul dumneavoastră Stripe este acum conectat la pretix. Puteți modifica " "setările în detaliu mai jos." #: pretix/plugins/stripe/views.py:469 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "Contul dumneavoastră Stripe a fost deconectat." #: pretix/plugins/stripe/views.py:510 pretix/plugins/stripe/views.py:529 #: pretix/plugins/stripe/views.py:534 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Ne pare rău, a existat o eroare în procesul de plată. Vă rugăm să verificați " "linkul din e-mailurile dumneavoastră pentru a continua." #: pretix/plugins/stripe/views.py:566 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "Am avut probleme cu autorizarea plății cu cardul dvs. Vă rugăm să încercați " "din nou și să ne contactați dacă această problemă persistă." #: pretix/plugins/stripe/views.py:593 pretix/plugins/stripe/views.py:596 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "Ne pare rău, a existat o eroare în procesul de plată." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "Rezultat bilet PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" "Emiteți bilete ca fișiere PDF, utilizabile pe orice dispozitiv. Editorul " "nostru drag-and-drop vă permite să personalizați macheta fișierelor PDF în " "funcție de brandul dvs." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:71 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" msgstr "Machetă implicită" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "Macheta biletului PDF pentru {channel}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "(Same as above)" msgstr "(La fel ca mai sus)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" msgstr "Macheta biletului PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." msgstr "A fost creată macheta biletului." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "Macheta biletului a fost ștearsă." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." msgstr "Macheta biletului a fost modificată." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:152 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Macheta biletului {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Alternative ticket" msgstr "Generarea de bilete" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "Machetă bilete" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți macheta %(layout)s?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "Macheta biletului: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Design bilet" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "Puteți personaliza designul biletului cu ajutorul editorului nostru de " "bilete PDF. Acolo, puteți încărca un fișier PDF folosit ca fundal pentru " "bilete și apoi puteți plasa diverse texte și coduri QR pe fundal în " "pozițiile pe care le alegeți. Editorul este ușor de utilizat datorită " "interfeței sale de utilizator drag-and-drop, dar necesită un browser modern " "și o conexiune decentă la internet." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open Layout Designer" msgstr "Deschideți Layout Designer" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "Modul avansat (mai multe layout-uri)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "Machete de bilete" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "Nu ați creat încă nicio machetă." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "Creați o nouă machetă" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "Rezultat PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Descărcați bilete (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Descărcați bilet (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" msgstr "Macheta implicită a biletului" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "A fost creată o nouă machetă a biletului." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "Macheta solicitată nu există." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "A fost ștearsă macheta selectată a biletului." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "Macheta PDF a biletului: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 msgid "Web-based check-in" msgstr "Check-in prin interfață web" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" "Transformați-vă browserul într-un dispozitiv de check-in pentru a efectua " "controlul accesului." #: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 msgid "Web Check-in" msgstr "Check-in prin Web" #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/presale/checkoutflow.py:107 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Pas" #: pretix/presale/checkoutflow.py:239 msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Cont client" #: pretix/presale/checkoutflow.py:326 #, fuzzy #| msgid "" #| "We were not able to process your request completely as the server was too " #| "busy. Please try again." msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" "Nu am reușit să procesăm cererea dvs. în totalitate, deoarece serverul a " "fost prea ocupat. Vă rugăm să încercați din nou." #: pretix/presale/checkoutflow.py:389 msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Abonament" #: pretix/presale/checkoutflow.py:437 pretix/presale/checkoutflow.py:457 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "" "Coșul dvs. include un produs care necesită un abonament activ pentru a fi " "selectat." #: pretix/presale/checkoutflow.py:476 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Produse suplimentare add-on" #: pretix/presale/checkoutflow.py:626 pretix/presale/checkoutflow.py:634 #: pretix/presale/views/cart.py:176 pretix/presale/views/cart.py:181 #: pretix/presale/views/cart.py:199 pretix/presale/views/cart.py:212 #: pretix/presale/views/order.py:1423 pretix/presale/views/order.py:1431 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Vă rugăm să introduceți numai numere." #: pretix/presale/checkoutflow.py:706 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Informațiile dumneavoastră" #: pretix/presale/checkoutflow.py:916 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" "Din păcate, pe baza adresei de facturare pe care ați introdus-o, nu putem să " "vă vindem produsele selectate din motive legale legate de taxe." #: pretix/presale/checkoutflow.py:922 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" "Din cauza adresei de facturare pe care ați introdus-o, trebuie să aplicăm o " "rată de impozitare diferită la achiziția dvs. și prețul produselor din coșul " "dvs. s-a modificat în consecință." #: pretix/presale/checkoutflow.py:935 pretix/presale/checkoutflow.py:941 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Vă rugăm să introduceți o adresă de e-mail validă." #: pretix/presale/checkoutflow.py:948 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Vă rugăm să introduceți adresa de facturare." #: pretix/presale/checkoutflow.py:952 msgid "Please enter your name." msgstr "Introduceți numele dvs." #: pretix/presale/checkoutflow.py:987 pretix/presale/checkoutflow.py:992 #: pretix/presale/checkoutflow.py:997 pretix/presale/checkoutflow.py:1002 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1007 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Vă rugăm să completați răspunsurile la toate întrebările solicitate." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1121 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Plată" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1228 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please " #| "select a payment method." msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" "Cardul dvs. cadou a fost aplicat, dar {} mai trebuie să fie plătit. Vă rugăm " "să selectați o metodă de plată." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1253 pretix/presale/views/order.py:694 msgid "Please select a payment method." msgstr "Vă rugăm să selectați o metodă de plată." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1280 pretix/presale/checkoutflow.py:1290 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1301 #, fuzzy #| msgid "Please select a payment method." msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "Vă rugăm să selectați o metodă de plată." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1306 pretix/presale/views/order.py:464 #: pretix/presale/views/order.py:534 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "Informațiile de plată pe care le-ați introdus au fost incomplete." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1347 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Revizuiți comanda" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1441 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "" "Trebuie să bifați toate căsuțele de verificare din partea de jos a paginii." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1488 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "S-a produs o eroare la trimiterea mailului de confirmare. Vă rugăm să " "încercați din nou mai târziu." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "E-mail address (repeated)" msgstr "Adresa de e-mail (încă o dată)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Vă rugăm să introduceți din nou aceeași adresă de e-mail pentru a ne asigura " "că ați tastat-o corect." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Vă rugăm să introduceți de două ori aceeași adresă de e-mail." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 msgid "Save to address" msgstr "Salvați la adresă" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 msgid "Create new address" msgstr "Creați o nouă adresă" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "Salvați adresa în contul meu de client pentru achiziții viitoare" #: pretix/presale/forms/checkout.py:157 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "" "Salvați răspunsurile în profilurile mele de client pentru achiziții viitoare" #: pretix/presale/forms/checkout.py:164 msgid "Save to profile" msgstr "Salvați în profil" #: pretix/presale/forms/checkout.py:165 msgid "Create new profile" msgstr "Creați un profil nou" #: pretix/presale/forms/customer.py:66 msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Trebuie să completați toate câmpurile." #: pretix/presale/forms/customer.py:68 msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "Nu am găsit un cont cu această adresă de e-mail și parolă." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 msgid "This account is disabled." msgstr "Acest cont este dezactivat." #: pretix/presale/forms/customer.py:71 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new " "email in case you cannot find it again." msgstr "" "Nu v-ați activat încă contul și nu v-ați setat o parolă. Vă rugăm să faceți " "click pe linkul din e-mailul pe care vi l-am trimis. Faceți clic pe " "\"Resetați parola\" pentru a primi un nou e-mail în cazul în care nu o " "găsiți iar." #: pretix/presale/forms/customer.py:134 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" "Am primit multe cereri de înregistrare din partea dumneavoastră, vă rugăm să " "așteptați 10 minute înainte de a încerca din nou." #: pretix/presale/forms/customer.py:136 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" "Un cont cu această adresă de e-mail este deja înregistrat. Vă rugăm să " "încercați să vă conectați sau să vă resetați parola." #: pretix/presale/forms/customer.py:189 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "Care este rezultatul lui {num1} + {num2}?" #: pretix/presale/forms/customer.py:235 msgid "Please enter the correct result." msgstr "Vă rugăm să introduceți rezultatul corect." #: pretix/presale/forms/customer.py:322 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "" "Din motive de securitate, vă rugăm să așteptați 10 minute înainte de a " "încerca din nou." #: pretix/presale/forms/customer.py:323 msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "" "Un utilizator cu această adresă de e-mail nu este cunoscut de sistemul " "nostru." #: pretix/presale/forms/customer.py:444 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "Este necesar doar dacă vă schimbați adresa de e-mail" #: pretix/presale/forms/customer.py:480 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/order.py:112 pretix/presale/forms/order.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:159 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:305 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 msgid "plus taxes" msgstr "plus taxe" #: pretix/presale/forms/order.py:132 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "" "În prezent, nu există nicio altă variantă a acestui produs disponibilă " "pentru dumneavoastră." #: pretix/presale/forms/order.py:137 msgid "No other variations of this product exist." msgstr "Nu există alte variante ale acestui produs." #: pretix/presale/forms/renderers.py:50 msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "este valid" #: pretix/presale/forms/renderers.py:52 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "are erori" #: pretix/presale/forms/renderers.py:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 msgctxt "form" msgid "required" msgstr "obligatoriu" #: pretix/presale/ical.py:81 pretix/presale/ical.py:137 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Bilete: {url}" #: pretix/presale/ical.py:84 pretix/presale/ical.py:139 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Acces: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:144 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "Organizator: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 msgid "Footer Navigation" msgstr "Meniu subsol" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:29 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "În prezent, acest magazin este vizibil doar pentru dvs. și echipa dvs." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:31 msgid "Take it live now" msgstr "Treci acum în live" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:60 msgid "select language" msgstr "selectați limba" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:64 #, python-format msgid "Website in %(language)s" msgstr "Site web în %(language)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:59 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Afișează toate evenimentele din %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:83 msgid "Homepage" msgstr "Prima pagină" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:161 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "Atenție" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156 msgid "" "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real " "purchases as your order might be deleted without notice." msgstr "" "Acest magazin de bilete este în prezent în modul de testare. Vă rugăm să nu " "efectuați nicio achiziție reală, deoarece comanda dvs. ar putea fi ștearsă " "fără preaviz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:162 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" "Comenzile făcute prin acest canal de vânzări nu pot fi șterse - chiar dacă " "magazinul de bilete este în modul de testare!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "Eroare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:132 msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "Informații" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:170 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:88 msgid "Contact event organizer" msgstr "Contactați organizatorul" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:91 msgid "Privacy policy" msgstr "Politica de Confidențialitate" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:94 msgid "Cookie settings" msgstr "Setări cookie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:97 msgid "Imprint" msgstr "Imprint" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Pentru unele dintre produsele din coș, puteți alege opțiuni suplimentare " "înainte de a continua." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:13 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "Acum încercăm să rezervăm aceste suplimente add-on pentru tine!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "Add-ons:" msgstr "Suplimente Add-on:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:145 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:21 msgid "Go back" msgstr "Înapoi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "Pasul %(current)s din %(total)s: %(label)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:54 msgid "Checkout" msgstr "Opțiuni plată" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "Coșul tău" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "Coșul a expirat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:37 #, fuzzy #| msgid "Show full location" msgid "Show full cart" msgstr "Arată locația completă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Adăugați bilete pentru o altă dată" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Review order" msgstr "Revizuire comandă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "Vă rugăm să verificați detaliile de mai jos și să confirmați comanda." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:14 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Vă rugăm să așteptați puțin, finalizăm comanda dumneavoastră!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:22 msgid "Add or remove tickets" msgstr "Adăugați sau eliminați bilete" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 msgid "Modify payment" msgstr "Modificați plata" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Modify" msgstr "Modificați" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:79 msgid "Modify invoice information" msgstr "Modificați informațiile despre factură" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Date de contact" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128 msgid "Modify contact information" msgstr "Modificați informațiile de contact" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:171 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmări" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:189 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your order requires approval by the event organizer before it can be " #| "confirmed and forms a valid contract." msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid " "contract." msgstr "" "Comanda dumneavoastră necesită aprobarea organizatorului evenimentului " "înainte de a fi confirmată și de a deveni un contract valabil." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:191 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " #| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " #| "that you can use to pay." msgid "" "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" "Vă vom trimite un e-mail imediat ce organizatorul evenimentului a aprobat " "sau respins comanda dumneavoastră. În cazul în care comanda a fost aprobată, " "vă vom trimite un link pe care îl puteți utiliza pentru a plăti." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " #| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " #| "that you can use to pay." msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" "Vă vom trimite un e-mail imediat ce organizatorul evenimentului a aprobat " "sau respins comanda dumneavoastră. În cazul în care comanda a fost aprobată, " "vă vom trimite un link pe care îl puteți utiliza pentru a plăti." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:211 msgid "Place binding order" msgstr "Plasați comanda acum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:213 msgid "Submit registration" msgstr "Trimiteți înregistrarea" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:20 msgid "Log in with a customer account" msgstr "Conectați-vă cu un cont de client" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:29 msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "Sunteți conectat în prezent cu următoarele credențiale." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:47 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" "Dacă v-ați creat un cont de client la %(org)s înainte, vă puteți autentifica " "acum și vă puteți conecta comanda la contul dvs. Acest lucru vă va permite " "să vedeți toate comenzile dvs. într-un singur loc și să le accesați în orice " "moment." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:44 msgid "Reset password" msgstr "Resetați parola" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92 msgid "Create a new customer account" msgstr "Creați un nou cont de client" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" "Vă vom trimite un e-mail cu un link pentru a vă activa contul și a seta o " "parolă, astfel încât să puteți utiliza contul pentru comenzi viitoare la " "%(org)s. Puteți continua cu această achiziție înainte de a primi e-mailul." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:122 msgid "Continue as a guest" msgstr "Continuați fără un cont" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:130 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" "Nu este necesar să vă creați un cont. Dacă veți continua fără cont, veți " "putea accesa oricând detaliile și starea comenzii dvs. prin intermediul link-" "ului secret pe care îl vom trimite prin e-mail odată ce comanda este " "finalizată." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Unele dintre produsele din coșul de cumpărături pot fi achiziționate numai " "dacă există un abonament activ în contul dumneavoastră." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:120 msgid "Selected add-ons" msgstr "Suplimente add-on selectate" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:69 msgid "" "Your account does not include an active membership that allows you to buy " "this product." msgstr "" "Contul dvs. nu include un abonament activ care să vă permită să cumpărați " "acest produs." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:70 msgid "You will not be able to continue." msgstr "Nu veți putea continua." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:8 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Vă rugăm să confirmați următoarele detalii de plată." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:22 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Received payments" msgid "Remove payment" msgstr "Plăți primite" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:34 #, fuzzy #| msgid "Pending amount" msgid "Remaining balance" msgstr "Suma în curs de plată" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:35 #, fuzzy #| msgid "Please select a payment method." msgid "Please select a payment method below." msgstr "Vă rugăm să selectați o metodă de plată." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:48 #, fuzzy #| msgid "Please select how you want to pay." msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "Vă rugăm să selectați cum doriți să plătiți." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:90 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "Acest canal de vânzări nu oferă suport pentru modul de testare." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:92 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" "Dacă veți continua, s-ar putea să plătiți o comandă reală cu bani " "inexistenți!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:100 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "Acest procesator de plăți nu oferă suport pentru modul de testare." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:102 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "Dacă veți continua, s-ar putea să fie transferați bani reali." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:114 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "Nu există niciun procesator de plăți activat." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:116 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" "Vă rugăm să accesați setările de plată și să activați unul sau mai mulți " "procesatori de plăți." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "Înainte de a continua, trebuie să răspundeți la câteva întrebări." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." msgstr "" "Trebuie să completați toate câmpurile marcate cu * pentru a " "continua." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:54 msgid "Auto-fill with address" msgstr "Completare automată cu adresa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:174 msgid "Fill form" msgstr "Completați formularul" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:89 msgid "Copy answers from above" msgstr "Copiați informațiile de mai sus" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:156 msgid "Copy answers" msgstr "Copiați informațiile" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:165 msgid "Auto-fill with profile" msgstr "Completare automată cu profil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Vă rugăm să continuați într-o filă nouă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "Browserul dvs. este configurat să blocheze cookie-urile de la elemente ale " "site-urilor web terțe. Din păcate, acest lucru înseamnă că nu vă putem arăta " "acest magazin de bilete încorporat în site-ul web. Vă rugăm să încercați să " "deschideți magazinul de bilete într-o filă nouă sau să vă schimbați setările " "browserului." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Ne cerem scuze pentru neplăcerile create!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "Continuați în fila nouă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "Cookie-urile nu sunt acceptate" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "Browserul dvs. nu acceptă cookie-uri de la noi. Cu toate acestea, trebuie să " "setăm un cookie pentru a ne aminti cine sunteți și ce aveți în coș. Vă rugăm " "să modificați setările browserului dvs. în consecință." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:16 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "Trebuie să alegeți exact o opțiune din această categorie." msgstr[1] "Trebuie să alegeți %(min_count)s opțiuni din această categorie." msgstr[2] "Trebuie să alegeți %(min_count)s opțiuni din această categorie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:25 #, python-format msgid "You can choose %(max_count)s option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "Puteți alege opțiunea %(max_count)s din această categorie." msgstr[1] "Puteți alege opțiunile %(max_count)s din această categorie." msgstr[2] "Puteți alege opțiunile %(max_count)s din această categorie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:33 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "Puteți alege între opțiunile %(min_count)s și %(max_count)s din această " "categorie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:241 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:251 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:313 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "suma minimă pentru a comanda: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:300 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:293 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "gratuit" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:51 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "de la %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:56 #, python-format msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "de la %(from_price)s până la %(to_price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:89 msgid "Hide variants" msgstr "Ascundeți variantele" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 #, python-format msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" msgstr "Arată %(count)s variante ale %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:92 msgid "Show variants" msgstr "Arată variantele" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:254 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:262 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:324 msgid "Original price:" msgstr "Preț inițial:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:132 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:261 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:272 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:190 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:334 msgid "New price:" msgstr "Preț nou:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:270 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:132 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:141 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:196 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:346 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "Modifică prețul pentru %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:288 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:163 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:307 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:367 msgid "incl. taxes" msgstr "inclusiv taxe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:229 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:371 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:168 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:295 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:377 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "incl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:195 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:252 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:274 #, python-format msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" msgstr "Adaugă %(item)s, %(var)s în coș" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:194 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:327 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:258 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:400 msgid "Decrease quantity" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:264 #, python-format msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order" msgstr "Cantitatea de %(item)s, %(var)s de comandat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:338 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:212 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:357 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:265 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:409 msgid "Increase quantity" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:321 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:338 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:394 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:418 #, python-format msgid "Add %(item)s to cart" msgstr "Adaugă %(item)s în coș" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:336 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:355 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:407 #, python-format msgid "Quantity of %(item)s to order" msgstr "Cantitatea de %(item)s de comandat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:352 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Nu există suplimente add-on disponibile pentru acest produs." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:71 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "REZERVAT ÎN ÎNTREGIME" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:73 msgid "SOLD OUT" msgstr "VÂNDUT" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:96 #: pretix/presale/views/widget.py:391 msgid "Reserved" msgstr "Rezervat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:22 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Toate produsele rămase sunt rezervate, dar ar putea deveni disponibile din " "nou." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:15 msgid "Price per item" msgstr "Preț per articol" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 msgid "Price total" msgstr "Preț total" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:42 msgid "Seat:" msgstr "Loc:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60 msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Dată:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:83 msgid "Location:" msgstr "Locație:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:85 msgid "Show full location" msgstr "Arată locația completă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:96 msgid "Membership:" msgstr "Abonament:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:127 #, fuzzy #| msgid "This ticket has been used once." #| msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgid "This ticket is blocked." msgstr "Acest bilet a fost folosit o singură dată." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "Utilizare:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:138 #, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "Acest bilet a fost folosit o singură dată." msgstr[1] "Acest bilet a fost folosit de %(count)s ori." msgstr[2] "Acest bilet a fost folosit de %(count)s ori." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:170 msgid "No attendee name provided" msgstr "Nu a fost furnizat numele participantului" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:223 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "Imaginea pe care ați încărcat-o anterior" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:336 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:272 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:339 msgid "Discounted" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:281 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "Bine, eliminăm asta…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "Eliminați %(item)s din coș" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:291 #, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "Eliminați un %(item)s din coș" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293 #, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "Eliminați un %(item)s din coș. Aveți în prezent %(count)s în coș." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:301 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "Încercăm să vă mai rezervăm unul!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:302 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:238 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:98 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Odată ce articolele se află în coș, veți avea %(time)s minute pentru a " "finaliza achiziția." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:321 #, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "Adaugă încă un %(item)s în coșul tău" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "Adaugă încă un %(item)s în coș. Aveți în prezent %(count)s în coș." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:377 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgid "Current value:" msgstr "Valoarea actuală" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:451 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Un produs" msgstr[1] "%(num)s produse" msgstr[2] "%(num)s produse" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:465 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "inclusiv %(tax_sum)s taxe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:482 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "" "Articolele din coșul dvs. sunt rezervate pentru dvs. timp de %(minutes)s " "minute." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:486 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Articolele din coșul tău nu mai sunt rezervate. Mai poți încă finaliza " "comanda atât timp cât acestea mai apar disponibile." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:490 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "Sumar al produselor comandate." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 msgid "Continue with order process" msgstr "Continuați cu procesul de comandă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:284 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:450 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Finalizează comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:43 msgid "Empty cart" msgstr "Goliți coșul" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:301 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:12 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Revendicați un voucher" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:51 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "Aplicăm acest voucher în coșul tău..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26 msgid "Redeem voucher" msgstr "Revendicați voucher" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 msgid "Change summary" msgstr "Rezumatul modificărilor" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s " #| "\" to \"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" "Schimbă poziția #%(positionid)s din \"%(old_item)s - %(old_variation)s \" în " "\"%(new_item)s - %(new_variation)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "" "Schimbă poziția #%(positionid)s de la \"%(old_item)s\" la \"%(new_item)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, fuzzy, python-format #| msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" msgstr "Supliment Add-On la poziția #%(posid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "" "Schimbarea datei poziției #%(positionid)s de la \"%(old)s\" la \"%(new)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "Modificarea prețului poziției #%(positionid)s de la %(old)s la %(new)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Adăugați poziția (%(item)s - %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, python-format msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "Adăugați poziția (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Eliminați poziția #%(positionid)s (%(item)s - %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "Eliminați poziția #%(positionid)s (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 msgid "Total price change" msgstr "Preț total modificat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 msgid "New order total" msgstr "Totalul noii comenzi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 msgid "You already paid" msgstr "Ați plătit deja" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 msgid "You will need to pay" msgstr "Va trebui să plătiți" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:147 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" "Întreaga dvs. comandă va fi considerată neplătită până când veți achita " "această diferență." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 msgid "You will be refunded" msgstr "Veți primi o rambursare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" "Organizatorul va lua legătura cu dumneavoastră pentru a clarifica detaliile " "rambursării." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:156 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:418 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:439 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" "Rambursarea va fi emisă sub forma unui card cadou pe care îl puteți utiliza " "pentru alte cumpărături." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:159 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" "Suma rambursată va fi trimisă automat înapoi la metoda de plată inițială. În " "funcție de metoda de plată, vă rugăm să așteptați până la două săptămâni " "înainte ca acest lucru să apară în extrasul dvs. de cont." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" "Prin metoda de plată pe care ați utilizat-o, suma de rambursare nu " "vă poate fi trimisă înapoi în mod automat. În schimb, organizatorul " "evenimentului va trebui să inițieze manual transferul. Vă rugăm să aveți " "răbdare, deoarece acest lucru ar putea dura ceva mai mult timp." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Pași de comandă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" msgstr "Efectuat:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 msgid "Current:" msgstr "Curent:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Comandă confirmată" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "Vă rugăm să vă verificați adresa de e-mail, v-am trimis biletele." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "Vă rugăm să vă verificați adresa de e-mail, v-am trimis un mesaj." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" "Puteți descărca biletele de aici imediat ce persoana care a plasat comanda a " "făcut click pe linkul din e-mailul primit pentru a confirma că adresa de e-" "mail este validă." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" "Dacă dați click pe linkul din e-mailul nostru, veți putea descărca biletele " "aici." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" "Dacă e-mailul nu are atașament, faceți clic pe linkul din e-mailul nostru și " "veți putea să le descărcați de aici." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "Vă rugăm să aveți biletul la îndemână când intrați la eveniment." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Descărcați biletele folosind butoanele de mai jos." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "Veți putea descărca biletele de aici începând cu %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Se așteaptă confirmarea" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:22 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmată" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 msgid "Payment pending" msgstr "Plată în curs" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113 msgid "Uncategorized items" msgstr "Articole fără categorie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:233 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:295 #, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "Arată imaginea în mărime naturală a %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:310 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:370 #, fuzzy, python-format #| msgid "(incl. taxes)" msgid "%(value)s incl. taxes" msgstr "(inclusiv taxe)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:376 #, fuzzy, python-format #| msgid "Total value (without taxes)" msgid "%(value)s without taxes" msgstr "Valoarea totală (fără taxe)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:326 msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." msgstr "Introduceți un cod voucher mai jos pentru a cumpăra acest bilet." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:279 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:341 #, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "Setați prețul în %(currency)s pentru %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s disponibil în prezent" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:4 msgid "calendar navigation" msgstr "navigare în calendar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:9 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "Afișează luna precedentă, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24 msgid "Select month to show" msgstr "Selectați luna de afișat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40 msgid "Go" msgstr "Mergi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "Arată luna viitoare, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:9 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "Afișează săptămâna precedentă, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26 msgid "Select week to show" msgstr "Selectați săptămâna de afișat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "Arată săptămâna viitoare, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:85 #: pretix/presale/views/widget.py:376 #, fuzzy #| msgid "PDF ticket layout" msgid "Few tickets left" msgstr "Macheta biletului PDF" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:88 #: pretix/presale/views/widget.py:381 #, fuzzy #| msgid "Pay now" msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "Plătește acum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 #: pretix/presale/views/widget.py:383 pretix/presale/views/widget.py:406 msgid "Book now" msgstr "Rezervă acum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:101 #: pretix/presale/views/widget.py:398 msgid "Fully booked" msgstr "Complet rezervat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:50 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:110 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Vânzarea începe %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:115 msgid "Not yet on sale" msgstr "Nu este încă în vânzare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "are o eroare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" "\n" " Calendar pentru %(datetime)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "Your cart, general information, add products to your cart" msgstr "Coșul dumneavoastră, informații generale, adăugați produse în coș" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "General information, add products to your cart" msgstr "Informații generale, adăugați produse în coș" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68 msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Vă rugăm să selectați o dată pentru a vă revendica voucherul." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:82 msgid "View other date" msgstr "Vezi altă dată" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:87 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Alegeți data pentru a rezerva un bilet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92 msgctxt "subevent" msgid "Other dates" msgstr "Alte date" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:142 #: pretix/presale/views/waiting.py:100 pretix/presale/views/widget.py:698 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event is over." msgid "The booking period for this event is over." msgstr "Perioada de pre-sale pentru acest eveniment s-a încheiat." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:150 #: pretix/presale/views/widget.py:700 #, fuzzy, python-format #| msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "Pre-sale-ul pentru acest eveniment va începe pe %(date)s la %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:168 msgid "Where does the event happen?" msgstr "Unde are loc evenimentul?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:176 msgid "When does the event happen?" msgstr "Când are loc evenimentul?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:33 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Deschidere: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:40 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Încheiere: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:50 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Acces: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:56 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Acces: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:224 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:68 msgid "Add to Calendar" msgstr "Adaugă în Calendar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:237 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:96 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "Încercăm acum să facem o rezervare!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:257 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" "Unele dintre categoriile din planul de locuri de mai sus sunt în prezent " "epuizate. Dacă doriți, puteți să vă adăugați pe lista de așteptare. Vă vom " "anunța apoi dacă vor fi din nou locuri disponibile." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266 msgid "Join waiting list" msgstr "Alăturați-vă listei de așteptare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:282 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:448 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Înregistrare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:287 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:453 msgid "Add to cart" msgstr "Adaugă în coș" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:308 msgid "If you already ordered a ticket" msgstr "Dacă ați comandat deja un bilet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:312 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Dacă doriți să vedeți sau să modificați starea și detaliile comenzii dvs., " "faceți click pe linkul din unul dintre e-mailurile pe care vi le-am trimis " "în timpul comenzii. Dacă nu găsiți linkul, faceți click pe următorul buton " "pentru a solicita să vi se trimită din nou linkul către comanda dvs." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:321 msgid "Resend order link" msgstr "Retrimite link-ul de comandă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29 msgid "Thank you!" msgstr "Vă mulțumim!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "Comanda dvs. a fost plasată cu succes. Vedeți mai jos detaliile." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "" "Comanda dumneavoastră a fost procesată cu succes! Vedeți mai jos detaliile." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Am primit cu succes plata dumneavoastră. Vedeți mai jos detaliile." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că așteptăm aprobarea organizatorului evenimentului " "înainte de a vă confirma comanda." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că așteptăm aprobarea organizatorului evenimentului " "înainte de a putea plăti și finaliza această comandă." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că încă așteptăm plata dumneavoastră pentru a finaliza " "procesul." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Vă recomandăm să marcați ca Bookmark sau să salvați linkul acestei pagini " "pentru a vă putea accesa oricând comanda. Acest link v-a fost trimis și " "printr-un e-mail la adresa pe care ați specificat-o anterior." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "Vă rugăm să salvați următorul link dacă doriți să vă accesați comanda mai " "târziu. De asemenea, v-am trimis un e-mail care conține linkul la adresa pe " "care ați specificat-o." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "Vezi în backend" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:90 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "O plată de %(total)s este încă în așteptare pentru această comandă." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:95 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Vă rugăm să finalizați plata înainte de %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:107 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Reîncercați plata sau alegeți o altă metodă de plată" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:125 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "Am primit cererea dumneavoastră de anulare a acestei comenzi. Vă rugăm să " "aveți răbdare în timp ce organizatorul evenimentului decide asupra anulării." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" "O rambursare de %(amount)s vă va fi trimisă în curând, vă rugăm să aveți " "răbdare." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:150 msgid "Print" msgstr "Printează" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:152 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" "Am emis rambursarea de %(amount)s ca un card cadou. La următoarea dvs. " "achiziție de la noi, puteți utiliza următorul cod de card cadou în timpul " "plății:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:162 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "Valoarea actuală a cardului dvs. cadou este %(value)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:169 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Acest card cadou este valabil până la %(expiry)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:180 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "Ați primit o rambursare de %(amount)s. În funcție de metoda de plată, vă " "rugăm să așteptați până la 14 zile până când apare în extrasul dvs. de cont." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:198 msgid "Change ordered items" msgstr "Modificați articolele comandate" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 msgid "Change details" msgstr "Modificați detaliile" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:262 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" "Trebuie să selectați o metodă de plată înainte de a putea solicita o factură." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:267 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:274 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" msgstr "Solicită factura" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:286 msgid "Your information" msgstr "Informațiile dumneavoastră" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289 msgid "Change your information" msgstr "Modificați-vă informațiile" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:334 msgid "Internal Reference" msgstr "Referință internă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:348 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Modificați sau anulați comanda dvs" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:355 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" "Dacă doriți să modificați produsele pe care le-ați cumpărat, puteți face " "clic pe butonul de modificare a comenzii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:363 msgid "Change order" msgstr "Modificați comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:373 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "You can request to cancel this order." msgstr "Nu puteți anula această comandă." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:384 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:420 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:441 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" "Rambursarea poate fi emisă în contul metodei de plată aleasă inițial sau sub " "forma unui card cadou." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:422 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:443 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "Rambursarea va fi emisă în contul metodei dvs. de plată inițiale." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:388 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:424 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:445 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:467 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Acest lucru va invalida toate biletele din această comandă." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:393 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "Puteți solicita anularea acestei comenzi, dar nu veți primi o rambursare." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Puteți anula această comandă, dar nu veți primi o rambursare." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" "Puteți solicita anularea acestei comenzi. În cazul în care cererea este " "aprobată, se va percepe o taxă de anulare de %(fee)s, iar " "dvs. veți primi o rambursare a restului." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:412 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" "Puteți anula această comandă. În acest caz, se percepe o taxă de anulare de " "%(fee)s și veți primi o rambursare a sumei rămase." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:429 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" "Puteți solicita anularea acestei comenzi. Dacă cererea dvs. este aprobată, " "veți primi o rambursare completă." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:434 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "" "Puteți să anulați această comandă și să primiți o rambursare integrală." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:463 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "Puteți anula această comandă folosind următorul buton." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Cerere de anulare: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Anulați comanda: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" "Puteți solicita anularea comenzii dumneavoastră pe această pagină. " "Organizatorul evenimentului va lua o decizie cu privire la cererea " "dumneavoastră. În cazul în care acesta aprobă, comanda dvs. va fi anulată și " "toate biletele vor fi invalidate." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "Dacă anulați această comandă, toate biletele vor fi invalidate și nu le veți " "mai putea folosi. Nu puteți reveni asupra acestei acțiuni." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "Dacă doriți, puteți solicita o rambursare a sumei totale minus o taxă de " "anulare de %(fee)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "Dacă doriți, puteți solicita o rambursare integrală." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 msgid "Enter custom amount" msgstr "Introduceți suma dorită" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" msgstr "Sumă de rambursat:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Cardul dvs. cadou va fi valabil până la %(expiry_date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "Vreau rambursarea sub formă de card cadou pentru achiziții ulterioare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "Doresc ca rambursarea să fie trimisă la metoda mea de plată inițială" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "" "Următoarele metode de plată vor fi folosite pentru a vă rambursa banii:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Da, solicitați anularea" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "" "Vă rugăm să confirmați următoarele modificări ale comenzii dumneavoastră." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 #, fuzzy, python-format #| msgid "Gift card: %(card)s" msgid "Gift card: %(code)s" msgstr "Card cadou: %(card)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Modificați comanda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Modificați comanda: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "Modificarea adresei de facturare nu va genera automat o nouă factură. Vă " "rugăm să ne contactați dacă aveți nevoie de o factură nouă." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 msgid "Save changes" msgstr "Salvează modificările" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5 msgid "Change payment method" msgstr "Schimbați modalitatea de plată" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Alegeți metoda de plată: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți: Dacă vă schimbați metoda de plată, totalul comenzii se " "va modifica cu suma afișată în dreapta fiecărei metode." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "" "Nu există alți procesatori de plăți disponibili pentru această comandă." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Vă rugăm să confirmați următoarele detalii de plată." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Total: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "Detalii de înregistrare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "Înregistrarea dvs" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" msgstr "Articolele dvs" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:41 msgid "Additional information" msgstr "Informații suplimentare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" "Această comandă este gestionată pentru dvs. de către %(email)s. Vă rugăm să " "îi contactați pentru orice întrebări legate de plată, anulare sau modificări " "ale acestei comenzi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:58 #, fuzzy #| msgid "Change your information" msgctxt "action" msgid "Change your ticket" msgstr "Modificați-vă informațiile" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to make changes to the products you bought, you can click on " #| "the button to change your order." msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" "Dacă doriți să modificați produsele pe care le-ați cumpărat, puteți face " "clic pe butonul de modificare a comenzii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 #, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 #, fuzzy #| msgid "Change to" msgid "Change ticket" msgstr "Schimbă cu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following changes to your order." msgid "Please confirm the following changes to your ticket." msgstr "" "Vă rugăm să confirmați următoarele modificări ale comenzii dumneavoastră." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" msgstr "Retrimiteți linkurile comenzii" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Dacă ați pierdut linkul către comanda sau comenzile dumneavoastră, vă rugăm " "să introduceți adresa de e-mail pe care ați folosit-o. Vă vom trimite un e-" "mail cu linkuri către toate comenzile pe care le-ați plasat folosind această " "adresă de e-mail." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30 msgid "Send links" msgstr "Trimiteți link-urile" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "Revendicarea voucherului" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:21 msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "" "Acest voucher este valabil doar pentru următoarea dată și oră specifice." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:82 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:87 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Ați introdus un cod voucher care vă permite să cumpărați unul dintre " "următoarele produse la prețul specificat:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "de la %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:439 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "" "Trebuie să selectați cel puțin %(min)s articole din produsul %(product)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Adăugați-mă pe lista de așteptare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "În cazul în care vor fi din nou disponibile bilete, vom informa primele " "persoane de pe lista de așteptare. Dacă vă vom anunța, veți avea la " "dispoziție %(hours)s ore pentru a cumpăra un bilet până când îl vom atribui " "următoarei persoane de pe listă." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " #| "you need to add yourself to the waiting list multiple times with " #| "different email addresses. There is no guarantee that you will receive a " #| "certain number of tickets." msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." msgstr "" "Rețineți că veți primi doar un singur bilet. Dacă aveți nevoie de mai multe " "bilete, trebuie să vă adăugați pe lista de așteptare de mai multe ori cu " "adrese de e-mail diferite. Nu există nicio garanție că veți primi un anumit " "număr de bilete." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" "Rețineți că veți primi doar un singur bilet. Dacă aveți nevoie de mai multe " "bilete, trebuie să vă adăugați pe lista de așteptare de mai multe ori cu " "adrese de e-mail diferite. Nu există nicio garanție că veți primi un anumit " "număr de bilete." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:39 msgid "Add me to the list" msgstr "Adăugați-mă pe listă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Scoateți-mă de pe lista de așteptare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" "Ați fost selectat de pe lista noastră de așteptare pentru a cumpăra un " "bilet. Dacă nu mai aveți nevoie de bilet, vă rugăm să fiți amabil și să vă " "ștergeți biletul de pe listă, astfel încât să-l putem transmite cât mai " "repede posibil următoarei persoane care așteaptă!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Da, ștergeți biletul" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:5 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "(continued)" msgstr "Continuă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46 msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "până la" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:98 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " de la " "%(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 msgid "Week" msgstr "Săptămână" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 msgid "Month" msgstr "Lună" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Evenimente unice" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "catre" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " de la %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 msgid "customer account" msgstr "cont de client" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 msgid "View customer account" msgstr "Vizualizați contul de client" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 msgid "View user profile" msgstr "Vezi profilul utilizatorului" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15 #, fuzzy #| msgid "The payment process has started in a new window." msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "Procesul de plată a început într-o fereastră nouă." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23 msgid "Open window again" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "Reglați setările în detaliu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74 msgid "Required cookies" msgstr "Cookie-uri necesare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" "Cookie-uri funcționale (de exemplu, coșul de cumpărături, autentificarea, " "plata, preferințele lingvistice) și cookie-uri tehnice (de exemplu, în " "scopuri de securitate)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "Funcționalitate" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "Analitice" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93 msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95 msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "Caracteristici sociale" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114 msgid "Save selection" msgstr "Salvați selecția" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " de la %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Salut!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" "Aceasta este o instalare self-hosted a pretix, software-ul " "gratuit și open source pentru vânzarea de bilete." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "Dacă doriți să cumpărați un bilet, trebuie să urmați un link direct către un " "eveniment sau către profilul organizatorului." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" "Dacă doriți să configurați această instalare, vă rugăm să începeți aici." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "Bucurați-vă!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6 msgid "Event overview" msgstr "Prezentare generală a evenimentului" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:81 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" "Rețineți că evenimentele din această vizualizare se află în fusuri orare " "diferite." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:7 msgid "Delete address" msgstr "Ștergeți adresa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:12 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "" "Doriți cu adevărat să ștergeți următoarea adresă din contul dumneavoastră?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15 msgid "Account information" msgstr "Informații despre cont" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11 msgid "Update your account information" msgstr "Actualizați informațiile contului dvs" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "Conectați-vă în contul dvs. la %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20 msgid "Create account" msgstr "Creează cont" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10 msgid "Your membership" msgstr "Abonamentul dvs" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 msgid "Password reset" msgstr "Resetare parolă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11 msgid "Set a new password for your account" msgstr "Setați o nouă parolă pentru contul dvs" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10 msgid "Your account" msgstr "Contul tău" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:23 #, fuzzy #| msgid "Sending method" msgid "Login method" msgstr "Metoda de trimitere" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:39 msgid "Change account information" msgstr "Modificați informațiile contului" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:44 msgid "Change password" msgstr "Schimba parola" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:59 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:62 msgid "Attendee profiles" msgstr "Profilurile participanților" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:179 msgid "No memberships are stored in your account." msgstr "În contul dvs. nu sunt stocate abonamente." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:211 msgid "No addresses are stored in your account." msgstr "În contul dvs. nu sunt stocate adrese." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:222 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:244 msgid "No attendee profiles are stored in your account." msgstr "În contul dvs. nu sunt stocate profiluri ale participanților." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7 msgid "Delete profile" msgstr "Ștergeți profil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:12 msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "" "Doriți cu adevărat să ștergeți următorul profil din contul dumneavoastră?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6 msgid "Registration" msgstr "Înregistrare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11 #, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "Creați un cont nou la %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24 msgid "Log in to an existing account" msgstr "Conectați-vă la un cont existent" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20 msgid "Request a new password" msgstr "Solicitați o nouă parolă" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8 msgid "Event list" msgstr "Lista de evenimente" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25 msgid "Past events" msgstr "Evenimente anterioare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27 msgid "Upcoming events" msgstr "Evenimente viitoare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:124 msgid "More info" msgstr "Mai multe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:133 msgid "No archived events found." msgstr "Nu s-au găsit evenimente arhivate." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:133 msgid "Show upcoming" msgstr "Arată ce urmează" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:135 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Nu s-au găsit evenimente publice viitoare." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:135 msgid "Show past events" msgstr "Afișați evenimentele anterioare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Pagina %(page)s din %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Se procesează solicitarea …" #: pretix/presale/utils.py:242 pretix/presale/utils.py:365 #: pretix/presale/utils.py:366 msgid "The selected event was not found." msgstr "Evenimentul selectat nu a fost găsit." #: pretix/presale/utils.py:329 msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgstr "Magazinul de bilete selectat nu este disponibil în prezent." #: pretix/presale/utils.py:335 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Această funcție nu este activată." #: pretix/presale/utils.py:374 pretix/presale/utils.py:378 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "Organizatorul selectat nu a fost găsit." #: pretix/presale/views/__init__.py:254 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:183 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Vă rugăm să introduceți numai numere pozitive." #: pretix/presale/views/cart.py:421 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "" "Am aplicat voucherul la cât mai multe produse din coșul dumneavoastră de " "cumpărături." #: pretix/presale/views/cart.py:443 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Coșul dvs. a fost actualizat." #: pretix/presale/views/cart.py:446 pretix/presale/views/cart.py:471 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Coșul dvs. este acum gol." #: pretix/presale/views/cart.py:486 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Produsele au fost adăugate cu succes în coșul dvs." #: pretix/presale/views/cart.py:510 pretix/presale/views/event.py:450 #: pretix/presale/views/widget.py:342 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "" "Biletele pentru acest eveniment nu pot fi achiziționate pe acest canal de " "vânzări." #: pretix/presale/views/cart.py:650 msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "Nu am reușit să găsim data specificată." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "Coşul este gol" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 #, fuzzy #| msgid "The presale for this event is over or has not yet started." msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "Pre-sale-ul pentru acest eveniment s-a încheiat sau nu a început încă." #: pretix/presale/views/customer.py:243 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" "Contul dvs. a fost creat. Vă rugăm să urmați linkul din e-mailul pe care vi " "l-am trimis pentru a vă activa contul și a alege o parolă." #: pretix/presale/views/customer.py:264 pretix/presale/views/customer.py:267 #: pretix/presale/views/customer.py:553 pretix/presale/views/customer.py:559 msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Ați făcut click pe un link invalid." #: pretix/presale/views/customer.py:287 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "" "Noua ta parolă a fost setată! Acum o puteți utiliza pentru a vă conecta." #: pretix/presale/views/customer.py:327 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "" "Am trimis un e-mail cu instrucțiuni suplimentare pentru resetarea parolei." #: pretix/presale/views/customer.py:520 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" "Modificările dvs. au fost salvate. V-am trimis un e-mail cu un link pentru a " "vă actualiza adresa de e-mail. Adresa de e-mail a contului dvs. va fi " "modificată imediat ce faceți click pe acel link." #: pretix/presale/views/customer.py:569 msgid "Your email address has been updated." msgstr "Adresa dvs. de e-mail a fost actualizată." #: pretix/presale/views/customer.py:770 pretix/presale/views/customer.py:781 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:771 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" "Cod eveniment necunoscut sau nu sunteți autorizat să accesați acest " "eveniment." #: pretix/presale/views/event.py:778 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Nu a fost selectată nicio dată." #: pretix/presale/views/event.py:781 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Data selectată este necunoscută." #: pretix/presale/views/event.py:806 pretix/presale/views/event.py:814 #: pretix/presale/views/event.py:817 msgid "Please go back and try again." msgstr "Vă rugăm să vă întoarceți și să încercați din nou." #: pretix/presale/views/order.py:395 pretix/presale/views/order.py:460 #: pretix/presale/views/order.py:530 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "Plata pentru această comandă nu poate fi continuată." #: pretix/presale/views/order.py:400 pretix/presale/views/order.py:469 #: pretix/presale/views/order.py:539 pretix/presale/views/order.py:580 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "Plata este prea târzie pentru a fi acceptată." #: pretix/presale/views/order.py:483 msgid "An invoice has been generated." msgstr "A fost generată o factură." #: pretix/presale/views/order.py:575 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "Metoda de plată pentru această comandă nu poate fi modificată." #: pretix/presale/views/order.py:586 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "O plată este în curs de efectuare pentru această comandă." #: pretix/presale/views/order.py:857 msgid "You cannot modify this order" msgstr "Nu puteți modifica această comandă" #: pretix/presale/views/order.py:947 pretix/presale/views/order.py:952 #: pretix/presale/views/order.py:957 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Ați ales o taxă de anulare invalidă." #: pretix/presale/views/order.py:973 msgid "Canceled by customer" msgstr "Anulată de către client" #: pretix/presale/views/order.py:984 msgid "The cancellation has been requested." msgstr "A fost solicitată anularea." #: pretix/presale/views/order.py:1038 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "Descărcarea biletelor nu este (încă) activată pentru această comandă." #: pretix/presale/views/order.py:1047 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" "Vă rugăm să dați click pe linkul pe care vi l-am trimis prin e-mail pentru a " "descărca biletele." #: pretix/presale/views/order.py:1528 #, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" "Comanda a fost schimbată. Acum puteți continua plătind suma rămasă de " "{amount}." #: pretix/presale/views/order.py:1540 msgid "You did not make any changes." msgstr "Nu ați făcut nicio modificare." #: pretix/presale/views/order.py:1564 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "Nu vă puteți modifica comanda într-un mod care să reducă prețul total." #: pretix/presale/views/order.py:1566 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "" "Puteți să vă modificați comanda doar într-un mod care să mărească prețul " "total." #: pretix/presale/views/order.py:1568 msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "" "Nu vă puteți modifica comanda într-un mod care să schimbe prețul total." #: pretix/presale/views/order.py:1576 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" "Nu vă puteți modifica comanda într-un mod care să crească prețul total, " "deoarece nu se mai acceptă plăți pentru acest eveniment." #: pretix/presale/views/order.py:1591 pretix/presale/views/order.py:1622 msgid "You cannot change this order." msgstr "Nu puteți modifica această comandă." #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "Am întâmpinat dificultăți în procesarea datelor dumneavoastră." #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" "Dacă adresa de e-mail pe care ați introdus-o este validă și este asociată cu " "un bilet, v-am trimis deja un e-mail cu un link către biletul dvs. în " "ultimele {number} ore. Dacă e-mailul nu a sosit, vă rugăm să verificați " "dosarul de spam și să verificați de asemenea dacă ați folosit adresa de e-" "mail corectă." #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "Avem probleme cu trimiterea e-mailurilor în acest moment, vă rugăm să " "reveniți mai târziu." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "În cazul în care au existat comenzi ale acestui utilizator, acesta va primi " "un e-mail cu codurile de comandă." #: pretix/presale/views/waiting.py:96 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Listele de așteptare sunt dezactivate pentru acest eveniment." #: pretix/presale/views/waiting.py:125 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "Nu vă puteți adăuga pe lista de așteptare, deoarece acest produs este " "disponibil în prezent." #: pretix/presale/views/waiting.py:130 msgid "" "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " "this product gets available again." msgstr "" "V-am adăugat pe lista de așteptare. Veți primi un e-mail de îndată ce acest " "produs va fi din nou disponibil." #: pretix/presale/views/waiting.py:157 msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "Nu v-am putut găsi pe lista de așteptare." #: pretix/presale/views/waiting.py:161 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" "Locul de pe lista de așteptare nu mai este valabil sau a fost deja folosit. " "Nu mai este nimic de făcut aici." #: pretix/presale/views/waiting.py:171 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "" "Vă mulțumim foarte mult! Vom atribui locul dvs. pe lista de așteptare " "altcuiva." #: pretix/presale/views/widget.py:337 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Acest magazin de bilete este în prezent dezactivat." #: pretix/presale/views/widget.py:351 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "Data selectată nu există în această serie de evenimente." #: pretix/presale/views/widget.py:414 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "de la %(start_date)s" #: pretix/settings.py:671 msgid "User profile only" msgstr "Doar profilul utilizatorului" #: pretix/settings.py:672 msgid "Read access" msgstr "Acces la citire" #: pretix/settings.py:673 msgid "Write access" msgstr "Acces la scriere" #: pretix/settings.py:684 msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" #~ msgid "" #~ "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " #~ "multiple currencies." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să efectuați importuri bancare pentru fiecare eveniment în " #~ "parte, deoarece acest organizator are evenimente cu mai multe valute." #~ msgid "" #~ "Please perform per-event refund exports as this organizer has events with " #~ "multiple currencies." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să efectuați exporturi de rambursare pentru fiecare eveniment în " #~ "parte, deoarece acest organizator are evenimente cu mai multe valute." #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Add-on product to " #~ "position #%(positionid)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Produs suplimentar add-on " #~ "la poziția #%(positionid)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Add-on product\n" #~ " to position " #~ "#%(positionid)s" #~ msgstr "" #~ "Produs suplimentar add-on\n" #~ " la poziția #%(positionid)s" #~ msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." #~ msgstr "Nu puteți selecta un element care aparține unui alt eveniment." #~ msgid "" #~ "On invoices from one EU country into another EU country with a different " #~ "currency, print the tax amounts in both currencies if possible" #~ msgstr "" #~ "În cazul facturilor dintr-o țară din UE către o altă țară din UE cu o " #~ "monedă diferită, imprimați, dacă este posibil, sumele taxelor în ambele " #~ "monede" #~ msgid "Tickets & check-in" #~ msgstr "Bilete și check-in" #, python-format #~ msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s" #~ msgstr "Comanda dumneavoastră a primit o plată incompletă: %(code)s" #~ msgid "Only available for payment method that support automatic refunds." #~ msgstr "" #~ "Disponibil numai pentru metodele de plată care acceptă rambursări " #~ "automate." #~ msgid "" #~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the " #~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date." #~ msgstr "" #~ "Includeți numai facturile emise până la această dată sau înainte. " #~ "Rețineți că data facturii nu corespunde întotdeauna cu data comenzii sau " #~ "a plății." #~ msgid "Only include orders created on or before this date." #~ msgstr "Includeți numai comenzile create la această dată sau înainte." #~ msgid "Start event date" #~ msgstr "Dată începere eveniment" #~ msgid "End event date" #~ msgstr "Dată încheiere eveniment" #~ msgid "" #~ "Only include orders including at least one ticket for a date on or before " #~ "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" #~ msgstr "" #~ "Includeți doar comenzile care includ cel puțin un bilet pentru o dată " #~ "anterioară acestei date. Se vor include și alte date în cazul comenzilor " #~ "mixte!" #~ msgid "Answers to file upload questions" #~ msgstr "Răspunsuri la întrebările privind încărcarea fișierelor" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Arată toate" #~ msgid "List of orders with taxes (PDF)" #~ msgstr "Lista de comenzi cu taxe (PDF)" #~ msgid "List of orders with taxes" #~ msgstr "Lista de comenzi cu taxe" #~ msgid "All PDF tickets in one file" #~ msgstr "Toate biletele PDF într-un singur fișier" #~ msgid "Only send to people who bought" #~ msgstr "Trimiteți doar persoanelor care au cumpărat" #~ msgid "Send to customers not checked in" #~ msgstr "Trimiteți clienților care nu s-au înregistrat" #~ msgid "Only send to customers of" #~ msgstr "Trimiteți numai clienților de" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Only send to customers of dates starting at or after" #~ msgstr "Trimiteți numai clienților cu date care încep la sau după" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Only send to customers of dates starting before" #~ msgstr "Trimiteți numai clienților cu date care încep înainte de" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Only send to customers with orders created after" #~ msgstr "Trimiteți numai clienților cu comenzi create după" #~ msgid "Send to customers with order status" #~ msgstr "Trimiteți clienților cu statusul comenzii" #~ msgid "Send to customers checked in on list" #~ msgstr "Trimiteți clienților cu check-in pe lista" #~ msgid "Email was sent" #~ msgstr "E-mail a fost trimis" #~ msgid "Admission ticket" #~ msgstr "Bilet de acces" #~ msgid "A new client secret has been generated and is now effective." #~ msgstr "Un nou secret de client a fost generat și este acum în vigoare." #, fuzzy, python-format #~| msgid "" #~| "\n" #~| " Your gift card will be used to pay for this order. If the credit " #~| "on the gift card is lower than the order total, you will be able to pay " #~| "the\n" #~| " difference with a different payment method. If the credit is " #~| "higher than the order total, you will be able to re-use the gift card in " #~| "the future.\n" #~| " " #~ msgid "" #~ "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order. If the credit " #~ "on the gift card is lower than the order total, you will be able to pay " #~ "the difference with a different payment method. If the credit is higher " #~ "than the order total, you will be able to re-use the gift card in the " #~ "future." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Cardul dvs. cadou va fi folosit pentru a plăti această comandă. " #~ "În cazul în care creditul de pe cardul cadou este mai mic decât totalul " #~ "comenzii, veți putea plăti suma\n" #~ " diferență cu o altă metodă de plată. În cazul în care creditul " #~ "este mai mare decât totalul comenzii, veți putea reutiliza cardul cadou " #~ "în viitor.\n" #~ " " #~ msgid "Your gift card has been applied." #~ msgstr "Cardul dvs. cadou a fost aplicat." #~ msgctxt "price" #~ msgid "FREE" #~ msgstr "GRATUIT" #, python-format #~ msgid "Your event registration: %(code)s" #~ msgstr "Înregistrarea la eveniment: %(code)s" #~ msgid "Approved order" #~ msgstr "Comandă aprobată" #~ msgid "The presale for this event has not yet started." #~ msgstr "Pre-sale-ul pentru acest eveniment nu a început încă." #~ msgid "" #~ "GiroCode / EPC-QR for your order. Scan this image with your banking app’s " #~ "QR-Reader to start the payment process." #~ msgstr "" #~ "GiroCode / EPC-QR pentru comanda dumneavoastră. Scanați această imagine " #~ "cu QR-Reader-ul aplicației dvs. bancare pentru a începe procesul de plată." #~ msgid "Open banking app" #~ msgstr "Deschideți aplicația bancară" #~ msgid "Requires that the app supports BezahlCode" #~ msgstr "Necesită ca aplicația să fie compatibilă cu BezahlCode" #~ msgid "Revert selected check-ins" #~ msgstr "Anulați înregistrările check-in pentru cei selectați" #, fuzzy #~| msgid "Card number" #~ msgid "Card Number" #~ msgstr "Numarul cardului" #, fuzzy #~| msgctxt "terminal_zvt" #~| msgid "Card expiration" #~ msgid "Card Expiration" #~ msgstr "Expirarea cardului" #, fuzzy #~| msgid "Card Entry Mode" #~ msgid "Card Entry Method" #~ msgstr "Modul de introducere a cardului" #, fuzzy #~| msgid "Payment reference" #~ msgid "PSP reference" #~ msgstr "Referința plății" #, fuzzy #~| msgid "Payment method" #~ msgid "paymentMethod" #~ msgstr "Modalitate de plată" #, fuzzy #~| msgid "Your PayPal account has been disconnected." #~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB" #~ msgstr "Contul dvs. PayPal a fost deconectat." #~ msgid "PayPal Connect: Client ID" #~ msgstr "PayPal Connect: ID client" #~ msgid "PayPal Connect: Secret key" #~ msgstr "PayPal Connect: Cheie secretă" #~ msgid "PayPal Connect Endpoint" #~ msgstr "Punct final PayPal Connect" #, fuzzy #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Comanda" #, python-format #~ msgid "Original price: %(price)s" #~ msgstr "Preț inițial: %(price)s" #~ msgid "Some of the provided category ids are invalid." #~ msgstr "Unele dintre ID-urile de categorie furnizate nu sunt valide." #~ msgid "Not all categories have been selected." #~ msgstr "Nu au fost selectate toate categoriile." #~ msgid "Some of the provided question ids are invalid." #~ msgstr "Unele dintre ID-urile de întrebare furnizate nu sunt valide." #~ msgid "Not all questions have been selected." #~ msgstr "Nu toate întrebările au fost selectate." #~ msgid "Some of the provided item ids are invalid." #~ msgstr "Unele dintre ID-urile de articol furnizate nu sunt valide." #~ msgid "Not all items have been selected." #~ msgstr "Nu au fost selectate toate articolele." #~ msgid "Paymeant reference" #~ msgstr "Referință de plată"